All language subtitles for Il Cilindro Di Mario Salieri 2-C

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:46,619 --> 00:02:47,660 What happened? 2 00:02:48,020 --> 00:02:49,780 My mother helped me to kill a whale. 3 00:02:55,450 --> 00:02:56,450 And tell me everything. 4 00:02:57,290 --> 00:03:01,370 As soon as Mr. Gennaro came to pick up Pascallino for the house, he immediately 5 00:03:01,370 --> 00:03:04,670 called me and brought me two beautiful crowns. 6 00:03:05,750 --> 00:03:10,690 Oh, that guy was good, eh? He took only 200 lire for the rent, with a sign, and 7 00:03:10,690 --> 00:03:11,529 even the rent. 8 00:03:11,530 --> 00:03:16,150 You told me, he's such a good young man. And then I'm so old that I'm tired. 9 00:03:16,610 --> 00:03:20,950 He put me in the bed, one on the right and the other on the left. And then he 10 00:03:20,950 --> 00:03:23,130 put me in the window, doing also the windows. 11 00:03:23,850 --> 00:03:27,790 Aroppo un poco e passato un turista francese. E subito se mi sa parla 12 00:03:28,230 --> 00:03:32,890 Un bello guaglionato, abrizzolato, un coppa quarantino. Capo a fortuna parlavo 13 00:03:32,890 --> 00:03:33,890 pure un po' che l 'italiano. 14 00:03:34,150 --> 00:03:35,150 E meno male. 15 00:03:35,410 --> 00:03:37,290 Se no, come faccio a capire? 16 00:03:37,770 --> 00:03:41,250 Comunque, solo me la faccio trattare a indes e cattare subito i 10 .000 lire. 17 00:03:41,650 --> 00:03:46,610 Pò, come riusciste voi, a raputare a me lì. E c 'ero io, la morta. 18 00:03:47,929 --> 00:03:49,730 Rosalba, you're making an impression. 19 00:03:57,270 --> 00:04:01,630 Rosalba, you made an 20 00:04:01,630 --> 00:04:13,010 impression. 21 00:04:16,230 --> 00:04:17,230 Invece sono io. 22 00:04:17,290 --> 00:04:19,430 Sto zitto un coppoletto e sto calato casolo. 23 00:04:20,029 --> 00:04:22,450 Vicino a morto. Eh, vicino a me. 24 00:04:22,790 --> 00:04:26,910 Allora mia sorella ci ha detto, scusate, non avete paura dei morti? Lo sapete 25 00:04:26,910 --> 00:04:30,470 che cosa ha risposto? Io tengo paura dei vivi, i morti sono morti, che paura non 26 00:04:30,470 --> 00:04:35,610 sanno. E poi, a sora vostra è pur buono. Vabbè, ma chi è francese? Che ne sanno 27 00:04:35,610 --> 00:04:36,930 quei francesi dei morti? 28 00:04:37,310 --> 00:04:41,030 Immagino che ha paura, ci ha detto, monsieur, queste sono le diecimila lire 29 00:04:41,030 --> 00:04:42,030 gli atto vengono. 30 00:04:42,070 --> 00:04:43,070 E beh, che ha fatto? 31 00:04:43,600 --> 00:04:47,320 Chi li sei mise a rirere? Ha detto, allora questa è una truffa. Mi volevate 32 00:04:47,320 --> 00:04:48,680 rubare le 10 .000 lire. 33 00:04:48,920 --> 00:04:53,280 Voi napoletane siete sempre gli stessi, ma noi francesi non siamo fessi. E beh, 34 00:04:53,320 --> 00:04:56,060 poco ha fatto, se ne è giuto. Ma quando mai chi le sta ancora a casa? 35 00:04:56,300 --> 00:04:59,880 Mia sorella si è chiusa in camera da letto. Isto si è piazzato in 36 00:04:59,880 --> 00:05:03,340 ha detto che tanto se ne va quando ha preso quello per cui ha pagato. 37 00:05:03,800 --> 00:05:06,500 Excuse me, but did you give him 10 ,000 euros? 38 00:05:06,780 --> 00:05:08,180 How? I didn't give it to him. 39 00:05:08,440 --> 00:05:12,380 But he said that for a Frenchman, a verbal agreement is better than a 40 00:05:12,380 --> 00:05:15,320 agreement. And if he doesn't take what he expects, he calls me a guard. 41 00:05:16,100 --> 00:05:21,440 Mamma mia, chi è francese? Si viene nei guardi, la ragione a esse non ha buio. E 42 00:05:21,440 --> 00:05:22,640 questo non è niente. 43 00:05:22,940 --> 00:05:24,740 Immaginate se torna Pasquale da caserta. 44 00:05:25,280 --> 00:05:26,700 Oh, non sia mai a te. 45 00:05:27,000 --> 00:05:30,600 E si è aggirita a marito e non torna a primere cinque. 46 00:05:31,300 --> 00:05:33,240 Sentite, ma voi a casa te... 47 00:05:42,960 --> 00:05:45,760 Don Peppino! 48 00:05:46,160 --> 00:05:48,220 Don Peppino! 49 00:05:49,220 --> 00:05:50,740 Don Peppino! 50 00:06:00,880 --> 00:06:05,060 Really, with your husband we agreed that we would close the January accounts 51 00:06:05,060 --> 00:06:07,560 tomorrow. You don't get angry. 52 00:06:08,340 --> 00:06:11,700 Anticipate my 10 ,000 lire. Then my husband will think about it. 53 00:06:15,760 --> 00:06:17,700 But... something happened. 54 00:06:18,960 --> 00:06:20,880 Rosario is making a lot of noise. 55 00:06:21,220 --> 00:06:23,740 He had problems with a French tourist. 56 00:06:24,000 --> 00:06:25,260 But nothing serious. 57 00:06:25,700 --> 00:06:26,700 You can go. 58 00:06:27,580 --> 00:06:28,580 As you wish. 59 00:06:33,380 --> 00:06:39,760 Rosal, this 10 ,000 lire, given by the French tourist, has one condition, that 60 00:06:39,760 --> 00:06:40,880 he can't do it anymore. 61 00:06:41,540 --> 00:06:44,820 We'll do it as soon as our husbands come. Mrs. Ma, how do we do it? 62 00:06:45,380 --> 00:06:48,080 Don't worry, we'll do it as soon as possible. 63 00:06:48,440 --> 00:06:50,400 We'll do it as soon as possible. 64 00:06:50,720 --> 00:06:53,280 Thank you Mrs. Ma, but I don't want to... 65 00:07:11,340 --> 00:07:13,500 Your coffee always sucks. 66 00:07:40,920 --> 00:07:41,980 And I do not intend to give up. 67 00:07:42,420 --> 00:07:43,800 But the business is worth the same. 68 00:07:44,200 --> 00:07:46,360 Or earn 10 ,000 pounds without doing anything. 69 00:07:48,020 --> 00:07:50,180 But I do not need to earn 10 ,000 pounds. 70 00:07:50,480 --> 00:07:53,180 And then your head is worth at least 30 times more. 71 00:07:53,540 --> 00:07:54,540 You are a dirty! 72 00:08:10,160 --> 00:08:11,160 And then 73 00:09:01,240 --> 00:09:03,100 He said you can come in. 74 00:09:03,800 --> 00:09:04,800 But do it quickly. 75 00:09:05,040 --> 00:09:06,460 Sooner or later my husband will come back. 76 00:09:07,100 --> 00:09:08,940 Ah, but there's a husband. 77 00:09:10,120 --> 00:09:13,060 I'm sorry, Tentilettino, but I paid. 78 00:09:14,260 --> 00:09:18,300 And I want to enjoy my money. You disgust me. 79 00:09:24,620 --> 00:09:30,340 And you, Neapolitans, don't know how to speak the language of your nation. 80 00:09:30,920 --> 00:09:34,200 And you think you're the smartest in the world. 81 00:09:35,860 --> 00:09:36,920 You're just making me laugh. 82 00:10:05,660 --> 00:10:06,660 Stop crying. 83 00:10:13,020 --> 00:10:14,180 Listen to me carefully. 84 00:10:14,940 --> 00:10:19,360 You must treat me as if I were the man you love the most in the world. 85 00:10:20,280 --> 00:10:22,340 And I assure you that you will regret it in the end. 86 00:10:23,920 --> 00:10:26,540 You must blame me. 87 00:10:27,380 --> 00:10:28,600 I don't want to do anything. 88 00:10:30,000 --> 00:10:31,000 Do you understand? 89 00:18:43,509 --> 00:18:46,310 Thank you. 90 00:20:19,500 --> 00:20:20,500 Hmm. 91 00:21:30,480 --> 00:21:31,980 Thank you. 92 00:22:59,539 --> 00:23:02,340 um um 93 00:23:46,179 --> 00:23:47,580 Oh. 94 00:24:09,179 --> 00:24:11,980 Oh, God. 95 00:24:29,820 --> 00:24:30,820 Awesome. 96 00:27:38,850 --> 00:27:43,450 oh oh oh 97 00:29:09,820 --> 00:29:12,320 Ma hai capito che la mia è una situazione disperata? 98 00:29:17,260 --> 00:29:22,840 Sì, lo so, e ne sono profondamente addolorato. Ma perché ci debbo rimettere 99 00:29:22,840 --> 00:29:23,679 .000 lire? 100 00:29:23,680 --> 00:29:25,600 Eh, hai fatto un 'opera buona. 101 00:29:25,980 --> 00:29:30,420 Ma non sto nelle condizioni di fare una beneficenza di 10 .000 lire. 102 00:29:30,740 --> 00:29:35,260 Ah, però per fare il mandrillo schifoso te le potevi permettere, vero? E almeno 103 00:29:35,260 --> 00:29:36,260 ci guadagnavo salute. 104 00:29:36,700 --> 00:29:39,140 Le 10 .000 lire, sai benissimo dove stanno. 105 00:29:39,360 --> 00:29:43,420 E se non sei un vigliacco, puoi piccare una mano e prendertele tu stesso. 106 00:29:43,960 --> 00:29:45,440 Il morto è ancora caldo, eh? 107 00:29:45,720 --> 00:29:46,720 How is it still hot? 108 00:29:46,880 --> 00:29:48,880 It's been here for two days, it stinks a little more. 109 00:29:49,380 --> 00:29:52,040 But I say, you can put your hand on it too, eh? 110 00:29:56,460 --> 00:29:59,180 You may not know what happened to me. 111 00:30:00,740 --> 00:30:03,160 I, with 10 ,000 lire, camp for three days. 112 00:30:03,720 --> 00:30:06,060 It's the night of good and evil. 113 00:30:06,960 --> 00:30:11,860 The cruel victory over the righteous on the part of the insatiable avidity of 114 00:30:11,860 --> 00:30:13,120 night surveillance. 115 00:30:13,580 --> 00:30:15,100 Day will come... 116 00:30:15,420 --> 00:30:20,540 ...that a ray of light, you see, will deeply shatter the darkness... 117 00:30:20,540 --> 00:30:23,920 into nothing the fetus that surrounds you. 118 00:30:24,280 --> 00:30:28,920 Yes, but... It's the fight for the good and the never. The day will come, 119 00:30:28,980 --> 00:30:32,620 brother. But I... The day will come. But I... Farewell, brother. 120 00:30:39,020 --> 00:30:40,020 Here it is. 121 00:30:41,000 --> 00:30:42,200 That one's coming back. 122 00:30:42,600 --> 00:30:45,620 And if he comes back, I'll kick his ass and throw him out again. 123 00:30:46,280 --> 00:30:47,400 Then I'll close the door. 124 00:30:47,720 --> 00:30:53,460 When he comes back to ask for help, I'll go out, I'll kick his ass and take him 125 00:30:53,460 --> 00:30:54,460 to the emergency room. 126 00:30:56,360 --> 00:30:59,960 The cylinder worked well this time too, eh, Don Gennaro? 127 00:31:01,100 --> 00:31:04,500 This is a hat that has done its job through the centuries. 128 00:31:04,800 --> 00:31:06,400 I'm still doing it today. 129 00:31:06,660 --> 00:31:10,660 And I think it will continue to do so even in the face of future generations. 130 00:31:11,720 --> 00:31:17,340 Even when the time of atomic energy will be for all men in a long -standing 131 00:31:17,340 --> 00:31:23,440 memory. So you think that when men will go to Mars or the Moon, the first thing 132 00:31:23,440 --> 00:31:26,460 they will bring with them will be the cylinder? 133 00:31:26,900 --> 00:31:28,740 No, not the first. 134 00:31:29,420 --> 00:31:32,920 You don't start from the cylinder hat, you get there. 135 00:31:34,160 --> 00:31:38,380 And even knowing it, I don't understand what I would really like to know. 136 00:31:38,900 --> 00:31:40,560 That the convent... 137 00:31:41,320 --> 00:31:45,460 What a welcome! They had a king at the time when I presented the project to 138 00:31:45,460 --> 00:31:47,480 them. I don't know, it's none of your business. 139 00:31:50,360 --> 00:31:53,260 Maestra, look at this drawing. 140 00:31:56,360 --> 00:31:57,380 Is it a barrel? 141 00:31:58,500 --> 00:31:59,500 No, maestra. 142 00:32:02,300 --> 00:32:03,360 Is it a pot? 143 00:32:04,500 --> 00:32:06,000 Not even, maestra. 144 00:32:08,220 --> 00:32:09,640 Is it a chimney? 145 00:32:10,960 --> 00:32:12,700 Siete lontano, maestà. 146 00:32:13,260 --> 00:32:18,240 Sta da dicere pure che a re e a regina in tutte le epoche so sembra stata un 147 00:32:18,260 --> 00:32:19,260 tardiva. 148 00:32:20,480 --> 00:32:25,080 Allora, dimmelo tu di che sangue della marina si tratta, non farmi perdere 149 00:32:25,080 --> 00:32:28,840 tempo. E questo è un cappello, maestà. 150 00:32:29,680 --> 00:32:34,200 E me lo porti a me? Ma che niente niente hai saputo che faccio il cappellaio? 151 00:32:34,280 --> 00:32:35,680 Esci fuori, buffone! 152 00:32:36,000 --> 00:32:37,680 No, calmatevi, maestà. 153 00:32:37,980 --> 00:32:39,320 Statemi a sentire. 154 00:32:40,780 --> 00:32:47,080 It is a hat that at any moment, and you know, you never know how things are 155 00:32:47,080 --> 00:32:50,500 going, can even save your throne, maestra. 156 00:32:51,420 --> 00:32:57,660 First of all, the power of this hat can only be understood by educated men. 157 00:32:57,920 --> 00:33:03,300 The illiterates will find it exaggerated for them, so not only will they not 158 00:33:03,300 --> 00:33:04,300 usually wear it, 159 00:33:04,820 --> 00:33:08,280 but they will not even try it on for a single minute. 160 00:33:09,160 --> 00:33:14,280 This hat in a cylinder, maestra, will be brought by the ministers for official 161 00:33:14,280 --> 00:33:20,480 ceremonies, the doctors for consultations, the spouses and the 162 00:33:20,480 --> 00:33:25,060 great weddings to make it clear that marriage is a serious thing. 163 00:33:25,500 --> 00:33:28,440 There will be no duel without a cylinder. 164 00:33:29,300 --> 00:33:35,240 The funeral of a big piece where the cylinder will not be, and will never be 165 00:33:35,240 --> 00:33:36,240 important funeral. 166 00:33:39,400 --> 00:33:45,240 Your army, Your Majesty, with a cylinder hat on its head, will look like the 167 00:33:45,240 --> 00:33:47,640 double, will frighten the enemy and will put it to flight. 168 00:33:50,600 --> 00:33:56,440 This, dear Lombeppino, is an eternal and miraculous hat. 169 00:33:57,000 --> 00:34:01,460 And every needy family should always keep one at hand, ready. 170 00:34:02,680 --> 00:34:05,180 There, close to the hat. 171 00:34:27,460 --> 00:34:30,239 Buon Natale! Buona Pasqua! E se ne va! 172 00:34:31,980 --> 00:34:36,679 I say the same thing with any hat on my head, or with a hat on my head. 173 00:34:36,880 --> 00:34:41,400 Not only does it make my face crooked and go away without saying goodbye, but 174 00:34:41,400 --> 00:34:42,400 also makes my mouth open. 175 00:34:43,340 --> 00:34:49,560 Ah, when I came to the boss's house to take a picture, the cylinder was also 176 00:34:49,560 --> 00:34:50,560 his. 177 00:34:50,800 --> 00:34:55,600 It is also true that in that case, to tell the truth, it was an old man who 178 00:34:55,600 --> 00:34:56,600 really ignorant. 179 00:34:57,160 --> 00:35:01,080 But he made one of those who signed with the cross understand. 180 00:35:02,150 --> 00:35:06,690 But, like all illiterate men, he wanted an illiterate son. 181 00:35:07,650 --> 00:35:09,810 He had nothing to do with it. 182 00:35:10,530 --> 00:35:15,310 That's when the problems started. When your father started to have a son. 183 00:35:16,470 --> 00:35:17,950 It always happens like this. 184 00:35:19,010 --> 00:35:22,810 Illiterate men are born from illiterate fathers, and illiterate fathers are born 185 00:35:22,810 --> 00:35:23,810 from illiterate fathers. 186 00:35:25,190 --> 00:35:27,850 But now, let's not waste time. 187 00:35:29,110 --> 00:35:30,190 And let's get to it. 188 00:35:31,230 --> 00:35:37,330 So, Don Peppino, how did this month of January end? Ah, we made 50 ,000 lire. 189 00:35:37,850 --> 00:35:39,790 Wait, I'll give you your part. 190 00:35:56,290 --> 00:35:58,650 There must have been a mistake. 191 00:35:59,360 --> 00:36:05,060 My country, 50 ,000 divided by 2 is 25 ,000 lire per one. These are 15 ,000 192 00:36:05,060 --> 00:36:06,060 lire. 193 00:36:06,200 --> 00:36:09,220 You're right, but I gave 10 ,000 lire to your wife. 194 00:36:09,540 --> 00:36:10,540 Why? 195 00:36:10,860 --> 00:36:12,280 She asked me. 196 00:36:12,640 --> 00:36:13,640 What reason? 197 00:36:14,260 --> 00:36:18,020 If my wife asked you all the 50 ,000 lire, you would tell her. 198 00:41:46,860 --> 00:41:47,860 Thank you. 199 00:42:42,480 --> 00:42:43,480 Oh. 200 00:44:06,470 --> 00:44:09,270 um um 201 00:47:08,590 --> 00:47:09,850 Oh. Oh. 202 00:48:33,520 --> 00:48:36,720 I love you. 203 00:49:13,640 --> 00:49:14,640 Thank you. 204 00:49:51,880 --> 00:49:53,280 Thank you. 205 00:51:50,180 --> 00:51:51,580 Oh. 206 00:52:31,020 --> 00:52:32,140 Oh, oh. 207 00:53:20,490 --> 00:53:21,490 Thank you. 208 00:55:42,480 --> 00:55:43,480 What? 209 00:56:19,950 --> 00:56:21,030 Uh -oh. 210 00:57:09,800 --> 00:57:10,940 Ugh. Ugh. 15838

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.