Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:46,619 --> 00:02:47,660
What happened?
2
00:02:48,020 --> 00:02:49,780
My mother helped me to kill a whale.
3
00:02:55,450 --> 00:02:56,450
And tell me everything.
4
00:02:57,290 --> 00:03:01,370
As soon as Mr. Gennaro came to pick up
Pascallino for the house, he immediately
5
00:03:01,370 --> 00:03:04,670
called me and brought me two beautiful
crowns.
6
00:03:05,750 --> 00:03:10,690
Oh, that guy was good, eh? He took only
200 lire for the rent, with a sign, and
7
00:03:10,690 --> 00:03:11,529
even the rent.
8
00:03:11,530 --> 00:03:16,150
You told me, he's such a good young man.
And then I'm so old that I'm tired.
9
00:03:16,610 --> 00:03:20,950
He put me in the bed, one on the right
and the other on the left. And then he
10
00:03:20,950 --> 00:03:23,130
put me in the window, doing also the
windows.
11
00:03:23,850 --> 00:03:27,790
Aroppo un poco e passato un turista
francese. E subito se mi sa parla
12
00:03:28,230 --> 00:03:32,890
Un bello guaglionato, abrizzolato, un
coppa quarantino. Capo a fortuna parlavo
13
00:03:32,890 --> 00:03:33,890
pure un po' che l 'italiano.
14
00:03:34,150 --> 00:03:35,150
E meno male.
15
00:03:35,410 --> 00:03:37,290
Se no, come faccio a capire?
16
00:03:37,770 --> 00:03:41,250
Comunque, solo me la faccio trattare a
indes e cattare subito i 10 .000 lire.
17
00:03:41,650 --> 00:03:46,610
Pò, come riusciste voi, a raputare a me
lì. E c 'ero io, la morta.
18
00:03:47,929 --> 00:03:49,730
Rosalba, you're making an impression.
19
00:03:57,270 --> 00:04:01,630
Rosalba, you made an
20
00:04:01,630 --> 00:04:13,010
impression.
21
00:04:16,230 --> 00:04:17,230
Invece sono io.
22
00:04:17,290 --> 00:04:19,430
Sto zitto un coppoletto e sto calato
casolo.
23
00:04:20,029 --> 00:04:22,450
Vicino a morto. Eh, vicino a me.
24
00:04:22,790 --> 00:04:26,910
Allora mia sorella ci ha detto, scusate,
non avete paura dei morti? Lo sapete
25
00:04:26,910 --> 00:04:30,470
che cosa ha risposto? Io tengo paura dei
vivi, i morti sono morti, che paura non
26
00:04:30,470 --> 00:04:35,610
sanno. E poi, a sora vostra è pur buono.
Vabbè, ma chi è francese? Che ne sanno
27
00:04:35,610 --> 00:04:36,930
quei francesi dei morti?
28
00:04:37,310 --> 00:04:41,030
Immagino che ha paura, ci ha detto,
monsieur, queste sono le diecimila lire
29
00:04:41,030 --> 00:04:42,030
gli atto vengono.
30
00:04:42,070 --> 00:04:43,070
E beh, che ha fatto?
31
00:04:43,600 --> 00:04:47,320
Chi li sei mise a rirere? Ha detto,
allora questa è una truffa. Mi volevate
32
00:04:47,320 --> 00:04:48,680
rubare le 10 .000 lire.
33
00:04:48,920 --> 00:04:53,280
Voi napoletane siete sempre gli stessi,
ma noi francesi non siamo fessi. E beh,
34
00:04:53,320 --> 00:04:56,060
poco ha fatto, se ne è giuto. Ma quando
mai chi le sta ancora a casa?
35
00:04:56,300 --> 00:04:59,880
Mia sorella si è chiusa in camera da
letto. Isto si è piazzato in
36
00:04:59,880 --> 00:05:03,340
ha detto che tanto se ne va quando ha
preso quello per cui ha pagato.
37
00:05:03,800 --> 00:05:06,500
Excuse me, but did you give him 10 ,000
euros?
38
00:05:06,780 --> 00:05:08,180
How? I didn't give it to him.
39
00:05:08,440 --> 00:05:12,380
But he said that for a Frenchman, a
verbal agreement is better than a
40
00:05:12,380 --> 00:05:15,320
agreement. And if he doesn't take what
he expects, he calls me a guard.
41
00:05:16,100 --> 00:05:21,440
Mamma mia, chi è francese? Si viene nei
guardi, la ragione a esse non ha buio. E
42
00:05:21,440 --> 00:05:22,640
questo non è niente.
43
00:05:22,940 --> 00:05:24,740
Immaginate se torna Pasquale da caserta.
44
00:05:25,280 --> 00:05:26,700
Oh, non sia mai a te.
45
00:05:27,000 --> 00:05:30,600
E si è aggirita a marito e non torna a
primere cinque.
46
00:05:31,300 --> 00:05:33,240
Sentite, ma voi a casa te...
47
00:05:42,960 --> 00:05:45,760
Don Peppino!
48
00:05:46,160 --> 00:05:48,220
Don Peppino!
49
00:05:49,220 --> 00:05:50,740
Don Peppino!
50
00:06:00,880 --> 00:06:05,060
Really, with your husband we agreed that
we would close the January accounts
51
00:06:05,060 --> 00:06:07,560
tomorrow. You don't get angry.
52
00:06:08,340 --> 00:06:11,700
Anticipate my 10 ,000 lire. Then my
husband will think about it.
53
00:06:15,760 --> 00:06:17,700
But... something happened.
54
00:06:18,960 --> 00:06:20,880
Rosario is making a lot of noise.
55
00:06:21,220 --> 00:06:23,740
He had problems with a French tourist.
56
00:06:24,000 --> 00:06:25,260
But nothing serious.
57
00:06:25,700 --> 00:06:26,700
You can go.
58
00:06:27,580 --> 00:06:28,580
As you wish.
59
00:06:33,380 --> 00:06:39,760
Rosal, this 10 ,000 lire, given by the
French tourist, has one condition, that
60
00:06:39,760 --> 00:06:40,880
he can't do it anymore.
61
00:06:41,540 --> 00:06:44,820
We'll do it as soon as our husbands
come. Mrs. Ma, how do we do it?
62
00:06:45,380 --> 00:06:48,080
Don't worry, we'll do it as soon as
possible.
63
00:06:48,440 --> 00:06:50,400
We'll do it as soon as possible.
64
00:06:50,720 --> 00:06:53,280
Thank you Mrs. Ma, but I don't want
to...
65
00:07:11,340 --> 00:07:13,500
Your coffee always sucks.
66
00:07:40,920 --> 00:07:41,980
And I do not intend to give up.
67
00:07:42,420 --> 00:07:43,800
But the business is worth the same.
68
00:07:44,200 --> 00:07:46,360
Or earn 10 ,000 pounds without doing
anything.
69
00:07:48,020 --> 00:07:50,180
But I do not need to earn 10 ,000
pounds.
70
00:07:50,480 --> 00:07:53,180
And then your head is worth at least 30
times more.
71
00:07:53,540 --> 00:07:54,540
You are a dirty!
72
00:08:10,160 --> 00:08:11,160
And then
73
00:09:01,240 --> 00:09:03,100
He said you can come in.
74
00:09:03,800 --> 00:09:04,800
But do it quickly.
75
00:09:05,040 --> 00:09:06,460
Sooner or later my husband will come
back.
76
00:09:07,100 --> 00:09:08,940
Ah, but there's a husband.
77
00:09:10,120 --> 00:09:13,060
I'm sorry, Tentilettino, but I paid.
78
00:09:14,260 --> 00:09:18,300
And I want to enjoy my money. You
disgust me.
79
00:09:24,620 --> 00:09:30,340
And you, Neapolitans, don't know how to
speak the language of your nation.
80
00:09:30,920 --> 00:09:34,200
And you think you're the smartest in the
world.
81
00:09:35,860 --> 00:09:36,920
You're just making me laugh.
82
00:10:05,660 --> 00:10:06,660
Stop crying.
83
00:10:13,020 --> 00:10:14,180
Listen to me carefully.
84
00:10:14,940 --> 00:10:19,360
You must treat me as if I were the man
you love the most in the world.
85
00:10:20,280 --> 00:10:22,340
And I assure you that you will regret it
in the end.
86
00:10:23,920 --> 00:10:26,540
You must blame me.
87
00:10:27,380 --> 00:10:28,600
I don't want to do anything.
88
00:10:30,000 --> 00:10:31,000
Do you understand?
89
00:18:43,509 --> 00:18:46,310
Thank you.
90
00:20:19,500 --> 00:20:20,500
Hmm.
91
00:21:30,480 --> 00:21:31,980
Thank you.
92
00:22:59,539 --> 00:23:02,340
um um
93
00:23:46,179 --> 00:23:47,580
Oh.
94
00:24:09,179 --> 00:24:11,980
Oh, God.
95
00:24:29,820 --> 00:24:30,820
Awesome.
96
00:27:38,850 --> 00:27:43,450
oh oh oh
97
00:29:09,820 --> 00:29:12,320
Ma hai capito che la mia è una
situazione disperata?
98
00:29:17,260 --> 00:29:22,840
Sì, lo so, e ne sono profondamente
addolorato. Ma perché ci debbo rimettere
99
00:29:22,840 --> 00:29:23,679
.000 lire?
100
00:29:23,680 --> 00:29:25,600
Eh, hai fatto un 'opera buona.
101
00:29:25,980 --> 00:29:30,420
Ma non sto nelle condizioni di fare una
beneficenza di 10 .000 lire.
102
00:29:30,740 --> 00:29:35,260
Ah, però per fare il mandrillo schifoso
te le potevi permettere, vero? E almeno
103
00:29:35,260 --> 00:29:36,260
ci guadagnavo salute.
104
00:29:36,700 --> 00:29:39,140
Le 10 .000 lire, sai benissimo dove
stanno.
105
00:29:39,360 --> 00:29:43,420
E se non sei un vigliacco, puoi piccare
una mano e prendertele tu stesso.
106
00:29:43,960 --> 00:29:45,440
Il morto è ancora caldo, eh?
107
00:29:45,720 --> 00:29:46,720
How is it still hot?
108
00:29:46,880 --> 00:29:48,880
It's been here for two days, it stinks a
little more.
109
00:29:49,380 --> 00:29:52,040
But I say, you can put your hand on it
too, eh?
110
00:29:56,460 --> 00:29:59,180
You may not know what happened to me.
111
00:30:00,740 --> 00:30:03,160
I, with 10 ,000 lire, camp for three
days.
112
00:30:03,720 --> 00:30:06,060
It's the night of good and evil.
113
00:30:06,960 --> 00:30:11,860
The cruel victory over the righteous on
the part of the insatiable avidity of
114
00:30:11,860 --> 00:30:13,120
night surveillance.
115
00:30:13,580 --> 00:30:15,100
Day will come...
116
00:30:15,420 --> 00:30:20,540
...that a ray of light, you see, will
deeply shatter the darkness...
117
00:30:20,540 --> 00:30:23,920
into nothing the fetus that surrounds
you.
118
00:30:24,280 --> 00:30:28,920
Yes, but... It's the fight for the good
and the never. The day will come,
119
00:30:28,980 --> 00:30:32,620
brother. But I... The day will come. But
I... Farewell, brother.
120
00:30:39,020 --> 00:30:40,020
Here it is.
121
00:30:41,000 --> 00:30:42,200
That one's coming back.
122
00:30:42,600 --> 00:30:45,620
And if he comes back, I'll kick his ass
and throw him out again.
123
00:30:46,280 --> 00:30:47,400
Then I'll close the door.
124
00:30:47,720 --> 00:30:53,460
When he comes back to ask for help, I'll
go out, I'll kick his ass and take him
125
00:30:53,460 --> 00:30:54,460
to the emergency room.
126
00:30:56,360 --> 00:30:59,960
The cylinder worked well this time too,
eh, Don Gennaro?
127
00:31:01,100 --> 00:31:04,500
This is a hat that has done its job
through the centuries.
128
00:31:04,800 --> 00:31:06,400
I'm still doing it today.
129
00:31:06,660 --> 00:31:10,660
And I think it will continue to do so
even in the face of future generations.
130
00:31:11,720 --> 00:31:17,340
Even when the time of atomic energy will
be for all men in a long -standing
131
00:31:17,340 --> 00:31:23,440
memory. So you think that when men will
go to Mars or the Moon, the first thing
132
00:31:23,440 --> 00:31:26,460
they will bring with them will be the
cylinder?
133
00:31:26,900 --> 00:31:28,740
No, not the first.
134
00:31:29,420 --> 00:31:32,920
You don't start from the cylinder hat,
you get there.
135
00:31:34,160 --> 00:31:38,380
And even knowing it, I don't understand
what I would really like to know.
136
00:31:38,900 --> 00:31:40,560
That the convent...
137
00:31:41,320 --> 00:31:45,460
What a welcome! They had a king at the
time when I presented the project to
138
00:31:45,460 --> 00:31:47,480
them. I don't know, it's none of your
business.
139
00:31:50,360 --> 00:31:53,260
Maestra, look at this drawing.
140
00:31:56,360 --> 00:31:57,380
Is it a barrel?
141
00:31:58,500 --> 00:31:59,500
No, maestra.
142
00:32:02,300 --> 00:32:03,360
Is it a pot?
143
00:32:04,500 --> 00:32:06,000
Not even, maestra.
144
00:32:08,220 --> 00:32:09,640
Is it a chimney?
145
00:32:10,960 --> 00:32:12,700
Siete lontano, maestà.
146
00:32:13,260 --> 00:32:18,240
Sta da dicere pure che a re e a regina
in tutte le epoche so sembra stata un
147
00:32:18,260 --> 00:32:19,260
tardiva.
148
00:32:20,480 --> 00:32:25,080
Allora, dimmelo tu di che sangue della
marina si tratta, non farmi perdere
149
00:32:25,080 --> 00:32:28,840
tempo. E questo è un cappello, maestà.
150
00:32:29,680 --> 00:32:34,200
E me lo porti a me? Ma che niente niente
hai saputo che faccio il cappellaio?
151
00:32:34,280 --> 00:32:35,680
Esci fuori, buffone!
152
00:32:36,000 --> 00:32:37,680
No, calmatevi, maestà.
153
00:32:37,980 --> 00:32:39,320
Statemi a sentire.
154
00:32:40,780 --> 00:32:47,080
It is a hat that at any moment, and you
know, you never know how things are
155
00:32:47,080 --> 00:32:50,500
going, can even save your throne,
maestra.
156
00:32:51,420 --> 00:32:57,660
First of all, the power of this hat can
only be understood by educated men.
157
00:32:57,920 --> 00:33:03,300
The illiterates will find it exaggerated
for them, so not only will they not
158
00:33:03,300 --> 00:33:04,300
usually wear it,
159
00:33:04,820 --> 00:33:08,280
but they will not even try it on for a
single minute.
160
00:33:09,160 --> 00:33:14,280
This hat in a cylinder, maestra, will be
brought by the ministers for official
161
00:33:14,280 --> 00:33:20,480
ceremonies, the doctors for
consultations, the spouses and the
162
00:33:20,480 --> 00:33:25,060
great weddings to make it clear that
marriage is a serious thing.
163
00:33:25,500 --> 00:33:28,440
There will be no duel without a
cylinder.
164
00:33:29,300 --> 00:33:35,240
The funeral of a big piece where the
cylinder will not be, and will never be
165
00:33:35,240 --> 00:33:36,240
important funeral.
166
00:33:39,400 --> 00:33:45,240
Your army, Your Majesty, with a cylinder
hat on its head, will look like the
167
00:33:45,240 --> 00:33:47,640
double, will frighten the enemy and will
put it to flight.
168
00:33:50,600 --> 00:33:56,440
This, dear Lombeppino, is an eternal and
miraculous hat.
169
00:33:57,000 --> 00:34:01,460
And every needy family should always
keep one at hand, ready.
170
00:34:02,680 --> 00:34:05,180
There, close to the hat.
171
00:34:27,460 --> 00:34:30,239
Buon Natale! Buona Pasqua! E se ne va!
172
00:34:31,980 --> 00:34:36,679
I say the same thing with any hat on my
head, or with a hat on my head.
173
00:34:36,880 --> 00:34:41,400
Not only does it make my face crooked
and go away without saying goodbye, but
174
00:34:41,400 --> 00:34:42,400
also makes my mouth open.
175
00:34:43,340 --> 00:34:49,560
Ah, when I came to the boss's house to
take a picture, the cylinder was also
176
00:34:49,560 --> 00:34:50,560
his.
177
00:34:50,800 --> 00:34:55,600
It is also true that in that case, to
tell the truth, it was an old man who
178
00:34:55,600 --> 00:34:56,600
really ignorant.
179
00:34:57,160 --> 00:35:01,080
But he made one of those who signed with
the cross understand.
180
00:35:02,150 --> 00:35:06,690
But, like all illiterate men, he wanted
an illiterate son.
181
00:35:07,650 --> 00:35:09,810
He had nothing to do with it.
182
00:35:10,530 --> 00:35:15,310
That's when the problems started. When
your father started to have a son.
183
00:35:16,470 --> 00:35:17,950
It always happens like this.
184
00:35:19,010 --> 00:35:22,810
Illiterate men are born from illiterate
fathers, and illiterate fathers are born
185
00:35:22,810 --> 00:35:23,810
from illiterate fathers.
186
00:35:25,190 --> 00:35:27,850
But now, let's not waste time.
187
00:35:29,110 --> 00:35:30,190
And let's get to it.
188
00:35:31,230 --> 00:35:37,330
So, Don Peppino, how did this month of
January end? Ah, we made 50 ,000 lire.
189
00:35:37,850 --> 00:35:39,790
Wait, I'll give you your part.
190
00:35:56,290 --> 00:35:58,650
There must have been a mistake.
191
00:35:59,360 --> 00:36:05,060
My country, 50 ,000 divided by 2 is 25
,000 lire per one. These are 15 ,000
192
00:36:05,060 --> 00:36:06,060
lire.
193
00:36:06,200 --> 00:36:09,220
You're right, but I gave 10 ,000 lire to
your wife.
194
00:36:09,540 --> 00:36:10,540
Why?
195
00:36:10,860 --> 00:36:12,280
She asked me.
196
00:36:12,640 --> 00:36:13,640
What reason?
197
00:36:14,260 --> 00:36:18,020
If my wife asked you all the 50 ,000
lire, you would tell her.
198
00:41:46,860 --> 00:41:47,860
Thank you.
199
00:42:42,480 --> 00:42:43,480
Oh.
200
00:44:06,470 --> 00:44:09,270
um um
201
00:47:08,590 --> 00:47:09,850
Oh. Oh.
202
00:48:33,520 --> 00:48:36,720
I love you.
203
00:49:13,640 --> 00:49:14,640
Thank you.
204
00:49:51,880 --> 00:49:53,280
Thank you.
205
00:51:50,180 --> 00:51:51,580
Oh.
206
00:52:31,020 --> 00:52:32,140
Oh, oh.
207
00:53:20,490 --> 00:53:21,490
Thank you.
208
00:55:42,480 --> 00:55:43,480
What?
209
00:56:19,950 --> 00:56:21,030
Uh -oh.
210
00:57:09,800 --> 00:57:10,940
Ugh. Ugh.
15838
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.