All language subtitles for ER.S09E05.A.Hopeless.Wound.720p.WEB-DL.rus.eng.h265

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,533 --> 00:00:03,333 [theme music] 2 00:00:05,466 --> 00:00:06,800 (male narrator) Previously on "ER." 3 00:00:06,833 --> 00:00:09,166 When you're waiting on a patient's results 4 00:00:09,200 --> 00:00:10,666 it's not necessary for you to boff 5 00:00:10,700 --> 00:00:12,700 that patient's mother in the storage closet. 6 00:00:12,733 --> 00:00:14,166 I'm so sorry, Robert. 7 00:00:14,200 --> 00:00:17,400 What about my arm, or about my being there? 8 00:00:17,433 --> 00:00:19,233 ‐ A memo from Weaver. ‐ What? 9 00:00:19,266 --> 00:00:21,300 (Kerry) 'I've made Abby the new nurse manager.' 10 00:00:21,333 --> 00:00:23,300 The job is yours, like it or not. 11 00:00:23,333 --> 00:00:24,366 "Like it or not"? 12 00:00:24,400 --> 00:00:26,466 I don't care to argue about it. 13 00:00:33,266 --> 00:00:35,133 Duroziez's sign is a to and fro murmur 14 00:00:35,166 --> 00:00:37,466 when the stethoscope is placed over the femoral artery. 15 00:00:37,500 --> 00:00:39,700 What's another peripheral sign of aortic insufficiency? 16 00:00:39,733 --> 00:00:40,766 ‐ Weak pulse. ‐ No. 17 00:00:40,800 --> 00:00:42,800 ‐ Poor cap refill. ‐ No. 18 00:00:42,833 --> 00:00:44,133 Those are both signs of shock. 19 00:00:44,166 --> 00:00:45,666 It begins with "Q." Anyone? 20 00:00:47,366 --> 00:00:49,433 ‐ Dequervain's. ‐ No, that begins with a "D." 21 00:00:49,466 --> 00:00:52,333 Although there is a "Q" in it so, you're getting warmer. 22 00:00:52,366 --> 00:00:56,100 Does Quinke's sign ring any bells? 23 00:00:56,133 --> 00:00:58,400 And it manifests itself how? 24 00:00:58,433 --> 00:01:02,100 With a visible. Puh.. 25 00:01:02,133 --> 00:01:04,800 ‐ Pulsation. ‐ Correct. Where? 26 00:01:04,833 --> 00:01:08,200 On the...nnn. 27 00:01:08,233 --> 00:01:10,333 ‐ Neck. ‐ Navel? 28 00:01:10,366 --> 00:01:13,133 Nail bed. 29 00:01:13,166 --> 00:01:14,600 Goodnight. 30 00:01:14,633 --> 00:01:15,666 (Elizabeth) 'Go home.' 31 00:01:15,700 --> 00:01:17,400 Rounds start at 7:00 A. M. 32 00:01:17,433 --> 00:01:18,766 Be sure to read Sabiston's chapter 33 00:01:18,800 --> 00:01:21,066 on the acute abdomen. 34 00:01:21,100 --> 00:01:23,033 So much for the future of medicine. 35 00:01:23,066 --> 00:01:25,133 Jacy, would you be sure to ring Mr. Ingles? 36 00:01:25,166 --> 00:01:27,233 Remind him not to eat anything after midnight. 37 00:01:27,266 --> 00:01:30,133 I don't want to have to reschedule his hernia yet again. 38 00:01:30,166 --> 00:01:31,766 ‐ Mm hmm. ‐ I'm going trick‐or‐treating. 39 00:01:31,800 --> 00:01:34,100 ‐ Oh, what's Ella this year? ‐ A cow. 40 00:01:34,133 --> 00:01:35,166 Wasn't she a cow last year? 41 00:01:35,200 --> 00:01:36,633 No, last year she was Dorothy 42 00:01:36,666 --> 00:01:38,366 I was the cowardly lion, Mark.. 43 00:01:39,666 --> 00:01:44,733 ‐ Mark was the scarecrow. ‐ Right. 44 00:01:44,766 --> 00:01:47,500 I get to be a farmer this year. 45 00:01:47,533 --> 00:01:49,233 Happy Halloween. 46 00:01:49,266 --> 00:01:51,233 ‐ Dr. Corday. ‐ Yeah. 47 00:01:51,266 --> 00:01:54,700 Your med student called, Nathan. 48 00:01:54,733 --> 00:01:56,633 What, the one who didn't bother to show up today? 49 00:01:56,666 --> 00:01:58,266 He said he'd be here in a few minutes to speak with you. 50 00:01:58,300 --> 00:01:59,300 Well, it's too late. 51 00:01:59,333 --> 00:02:00,600 Dr. Romano would also like to 52 00:02:00,633 --> 00:02:02,266 talk with you before you leave. 53 00:02:02,300 --> 00:02:03,700 Tell him you couldn't find me. 54 00:02:03,733 --> 00:02:05,266 (Robert) 'I heard that!' 55 00:02:09,533 --> 00:02:11,266 (male #1) 'Check this guy out.' 56 00:02:11,300 --> 00:02:12,566 (Frank) 'What the hell are you supposed to be?' 57 00:02:12,600 --> 00:02:14,133 Hey, you want a candy, little fella? 58 00:02:14,166 --> 00:02:15,466 (Frank) 'Put some meat on those bones.' 59 00:02:19,400 --> 00:02:21,333 Hi, thought everybody was getting dressed up today. 60 00:02:21,366 --> 00:02:23,200 We were supposed to, there was a memo. 61 00:02:23,233 --> 00:02:24,233 I didn't bring anything to change into. 62 00:02:24,266 --> 00:02:25,266 Well, neither did I. 63 00:02:25,300 --> 00:02:26,300 Yeah, but you're still a nurse. 64 00:02:26,333 --> 00:02:27,333 You should have called me. 65 00:02:27,366 --> 00:02:28,366 What, and then I would be 66 00:02:28,400 --> 00:02:29,400 the only one in costume? 67 00:02:29,433 --> 00:02:30,433 I don't think so. 68 00:02:30,466 --> 00:02:31,666 Frank, where's your costume? 69 00:02:31,700 --> 00:02:33,466 I don't observe pagan holidays 70 00:02:33,500 --> 00:02:35,033 that celebrate devil worship. 71 00:02:35,066 --> 00:02:36,333 Well, this is only for Satanists. 72 00:02:41,800 --> 00:02:43,133 ‐ What? ‐ It's kind of working for you. 73 00:02:43,166 --> 00:02:44,766 [chuckling] Shut up. 74 00:02:44,800 --> 00:02:46,500 (Chuny) 'If you give me an order and I think it's wrong' 75 00:02:46,533 --> 00:02:47,666 'I'm going to ask you to clarify it.' 76 00:02:47,700 --> 00:02:49,100 Not in front of the patients. 77 00:02:49,133 --> 00:02:50,400 I only questioned the dosage. 78 00:02:50,433 --> 00:02:52,566 ‐ You made mistakes in the past. ‐ I have not. 79 00:02:52,600 --> 00:02:55,133 ‐ 'Is there a problem here?' ‐ Yeah, you've got no guts. 80 00:02:55,166 --> 00:02:56,766 ‐ I'm not working with him. ‐ Why? 81 00:02:56,800 --> 00:02:58,533 Because he treats nurses like idiots. 82 00:02:58,566 --> 00:03:00,366 (Luka) If your boots fit.. 83 00:03:00,400 --> 00:03:03,066 ‐ Shoes. ‐ Whatever. 84 00:03:03,100 --> 00:03:05,033 You wearing that for your shift? 85 00:03:05,066 --> 00:03:07,200 Yes. It's Halloween. 86 00:03:07,233 --> 00:03:08,600 (Abby) 'You know, Jerry sent out a memo.' 87 00:03:08,633 --> 00:03:10,200 Ooh, naughty nurse. 88 00:03:10,233 --> 00:03:12,066 ‐ Not a naughty nurse. ‐ I like it. 89 00:03:12,100 --> 00:03:14,166 Umm, like a, it's an old fashioned nurse. 90 00:03:14,200 --> 00:03:15,400 Looks naughty to me. 91 00:03:15,433 --> 00:03:18,066 So, you're what, like a kurva nurse? 92 00:03:18,100 --> 00:03:19,100 What's that? 93 00:03:19,133 --> 00:03:20,366 How do you say, a slut? 94 00:03:20,400 --> 00:03:21,533 You know, like a tramp, a whore.. 95 00:03:21,566 --> 00:03:22,766 Yeah, I got it. 96 00:03:22,800 --> 00:03:24,800 You know, maybe I should have worn 97 00:03:24,833 --> 00:03:27,133 that schoolgirl outfit you bought me. 98 00:03:27,166 --> 00:03:30,166 [chuckling] 99 00:03:30,200 --> 00:03:31,266 She's making a joke. 100 00:03:34,166 --> 00:03:36,533 Cautery. 101 00:03:36,566 --> 00:03:38,666 Robert, what you doing? 102 00:03:38,700 --> 00:03:40,533 A laparoscopic cholecystectomy. 103 00:03:40,566 --> 00:03:41,633 But you can't be. 104 00:03:41,666 --> 00:03:43,100 (Robert) 'I had no choice.' 105 00:03:43,133 --> 00:03:44,366 'This poor swine is full of stones.' 106 00:03:44,400 --> 00:03:47,200 Oh, for heaven's sake, it's a pig. 107 00:03:47,233 --> 00:03:49,200 I hope you're not expecting me to scrub in. 108 00:03:49,233 --> 00:03:50,600 No, just giving my right hand a workout. 109 00:03:50,633 --> 00:03:52,733 It's been five months. So, I gotta keep my skills up. 110 00:03:52,766 --> 00:03:55,100 Stapler, though, even with one arm 111 00:03:55,133 --> 00:03:56,533 I'm a better surgeon than the rest of the hacks 112 00:03:56,566 --> 00:03:57,733 in this hospital. 113 00:03:57,766 --> 00:03:59,333 Robert, you're not cleared to do surgery 114 00:03:59,366 --> 00:04:00,800 even on barn animals. 115 00:04:00,833 --> 00:04:03,333 Were you aware that Weaver put through a proposal 116 00:04:03,366 --> 00:04:05,500 to hire PAs to cover afternoon rounds 117 00:04:05,533 --> 00:04:07,733 for post‐call surgical residents? Grasper. 118 00:04:07,766 --> 00:04:08,766 Yes, I thought it was a very good idea. 119 00:04:08,800 --> 00:04:10,266 That's not the point. 120 00:04:10,300 --> 00:04:11,733 Point is, nobody talked to me about it 121 00:04:11,766 --> 00:04:13,700 and last time I checked, I was still head 122 00:04:13,733 --> 00:04:15,466 of both surgery and this hospital. 123 00:04:15,500 --> 00:04:17,066 The residency review committee‐‐ 124 00:04:17,100 --> 00:04:20,333 Oh, sweet Mary and Joseph will you look at the size 125 00:04:20,366 --> 00:04:21,600 of that gallbladder? 126 00:04:21,633 --> 00:04:23,200 Geez, you could feed a small Amish 127 00:04:23,233 --> 00:04:25,233 family, for a week with that thing. 128 00:04:25,266 --> 00:04:27,100 Look, I know Weaver's been forming alliances 129 00:04:27,133 --> 00:04:28,666 with some of the tribal elders while I was recuperating but 130 00:04:28,700 --> 00:04:31,233 'I would've expected a little more loyalty from you, Lizzie.' 131 00:04:31,266 --> 00:04:32,700 ‐ Robert. ‐ 'Just rewrite the proposal.' 132 00:04:32,733 --> 00:04:33,733 'As if it were generated from us' 133 00:04:33,766 --> 00:04:34,766 'and keep me abreast of any' 134 00:04:34,800 --> 00:04:36,600 'other covert Weaver ops, okay?' 135 00:04:36,633 --> 00:04:38,033 'The last thing I need is Mata Hari' 136 00:04:38,066 --> 00:04:39,266 'leading a palace coup.' 137 00:04:39,300 --> 00:04:41,666 ‐ What the hell? ‐ He's extubated. 138 00:04:41,700 --> 00:04:44,033 Up, get him back under. 100 of Brevital. 139 00:04:44,066 --> 00:04:45,800 Hold him down! Lizzie, hold him down! 140 00:04:45,833 --> 00:04:49,133 (Robert) 'Bloody hell. He's a pig, grab a horn Lizzie.' 141 00:04:49,166 --> 00:04:51,500 [theme music] 142 00:05:25,366 --> 00:05:27,700 [music continues] 143 00:05:42,233 --> 00:05:45,400 (Marty) 'Flex, flex, keep going.' 144 00:05:45,433 --> 00:05:47,233 90 degrees, that's good. 145 00:05:47,266 --> 00:05:48,300 Not my elbow I'm worried about. 146 00:05:48,333 --> 00:05:49,300 What the hell is going on 147 00:05:49,333 --> 00:05:50,500 down there, Brenda? 148 00:05:50,533 --> 00:05:51,533 Alright, the wrist. 149 00:05:57,266 --> 00:05:58,500 And flex. 150 00:05:58,533 --> 00:05:59,533 Keep going. 151 00:05:59,566 --> 00:06:01,100 A little bit more. 152 00:06:01,133 --> 00:06:02,166 Ten degrees. 153 00:06:02,200 --> 00:06:04,100 Wrong, check it again. 154 00:06:08,533 --> 00:06:11,100 Ten. 155 00:06:11,133 --> 00:06:12,400 It was 15 last week. 156 00:06:12,433 --> 00:06:15,466 Fluctuations are normal, Robert. 157 00:06:15,500 --> 00:06:17,633 With this type of injury you've got to give yourself 158 00:06:17,666 --> 00:06:20,100 at least nine months. 159 00:06:20,133 --> 00:06:21,800 How does this affect my odds? 160 00:06:21,833 --> 00:06:23,366 You've still got a long way to go. 161 00:06:23,400 --> 00:06:25,433 Yeah, I know. The odds. 162 00:06:25,466 --> 00:06:26,633 For full flexion, extension 163 00:06:26,666 --> 00:06:30,166 and opposition of the digits, 20%. 164 00:06:30,200 --> 00:06:32,666 But even then, without radial and ulnar deviation 165 00:06:32,700 --> 00:06:36,100 'of the thumb, I'm not sure you'll be able to operate.' 166 00:06:36,133 --> 00:06:39,333 But you could still be chief of staff. 167 00:06:39,366 --> 00:06:41,766 Most of your job is administrative anyway. 168 00:06:41,800 --> 00:06:44,800 Thanks for the pep talk there, Marty. 169 00:06:44,833 --> 00:06:47,000 [door shuts] 170 00:06:52,133 --> 00:06:53,166 Excuse me. 171 00:06:53,200 --> 00:06:54,333 I'm looking for Dr. Corday. 172 00:06:54,366 --> 00:06:55,600 (Romano) 'Yeah, aren't we all?' 173 00:06:55,633 --> 00:06:57,166 You a bill collector or a suitor? 174 00:06:57,200 --> 00:06:58,200 Med student. 175 00:06:58,233 --> 00:06:59,266 You must be a slow learner. 176 00:06:59,300 --> 00:07:00,600 It's a career change. 177 00:07:00,633 --> 00:07:02,166 Cowboy and fireman didn't work out, huh? 178 00:07:02,200 --> 00:07:04,433 I'm supposed to start my surgical rotation today. 179 00:07:04,466 --> 00:07:06,600 ‐ I'm Paul Nathan. ‐ Dr. Romano. 180 00:07:10,600 --> 00:07:12,633 ‐ What happened? ‐ Tennis elbow. 181 00:07:12,666 --> 00:07:15,066 (female #1) 'Fire at a Halloween party, at least 30 victims.' 182 00:07:15,100 --> 00:07:17,466 ‐ Gave ten of morphine IM. ‐ How you doing? 183 00:07:17,500 --> 00:07:19,033 Not...good. 184 00:07:19,066 --> 00:07:20,233 ‐ What's your name? ‐ Amy. 185 00:07:20,266 --> 00:07:21,433 Last name? 186 00:07:21,466 --> 00:07:22,766 There was a fire at the party downstairs. 187 00:07:22,800 --> 00:07:25,333 ‐ What's your last name? ‐ Was anybody with her? 188 00:07:25,366 --> 00:07:27,133 (female #2) 'Hard to say, the whole apartment building's burning' 189 00:07:27,166 --> 00:07:28,266 'there's a lot of confusion.' 190 00:07:28,300 --> 00:07:29,366 (Abby) 'Soot in the nostrils' 191 00:07:29,400 --> 00:07:31,066 'and intraoral burns.' 192 00:07:31,100 --> 00:07:32,366 I'm gonna need an intubation tray. 193 00:07:32,400 --> 00:07:33,500 Get Corday on that crushed pelvis. 194 00:07:33,533 --> 00:07:34,533 ‐ Excuse me. ‐ Not right now. 195 00:07:34,566 --> 00:07:36,200 Ed Jemena, 35. 196 00:07:36,233 --> 00:07:38,133 Full thickness burns to the hands and forearms. 197 00:07:38,166 --> 00:07:40,300 This guy was on fire, I tried to put him out 198 00:07:40,333 --> 00:07:42,300 but I didn't have anything to use but my hands. 199 00:07:42,333 --> 00:07:45,100 ‐ Luka, can you get this? ‐ Yeah. What's open? 200 00:07:45,133 --> 00:07:46,700 ‐ Curtain two. ‐ I need a trauma room. 201 00:07:46,733 --> 00:07:48,100 You're lucky to get a bed. 202 00:07:48,133 --> 00:07:49,700 ‐ 'Okay, yes?' ‐ Oh, Paul Nathan. 203 00:07:49,733 --> 00:07:51,333 ‐ Radiology? ‐ No, um, surgery. 204 00:07:51,366 --> 00:07:52,633 ‐ Resident? ‐ Med student. 205 00:07:52,666 --> 00:07:54,600 Okay, good enough Cellulitis to the leg after 206 00:07:54,633 --> 00:07:55,633 a bug bite to the ankle. 207 00:07:55,666 --> 00:07:56,666 Well, what do I do? 208 00:07:56,700 --> 00:07:57,700 Mark the leading edge 209 00:07:57,733 --> 00:07:59,466 with the marker. 210 00:07:59,500 --> 00:08:01,366 (Susan) 'Nice catch. Whoa, we're full in here.' 211 00:08:01,400 --> 00:08:03,633 ‐ 'What do you have?' ‐ 'Doctor, excuse me!' 212 00:08:03,666 --> 00:08:05,766 You all need to stay in your assigned spots. 213 00:08:05,800 --> 00:08:07,466 If a doctor or a nurse can't find you 214 00:08:07,500 --> 00:08:09,233 it's gonna cause a delay in your treatment. 215 00:08:09,266 --> 00:08:12,533 Doctor, doctor, can you tell me what's happened to my things? 216 00:08:12,566 --> 00:08:14,033 My apartment's on the fourth floor. 217 00:08:14,066 --> 00:08:15,600 I'll see what I can find out for you. 218 00:08:15,633 --> 00:08:17,200 ‐ And the fire was on two. ‐ Will they let us go home? 219 00:08:17,233 --> 00:08:18,433 Check with the fire department. 220 00:08:18,466 --> 00:08:20,133 What did they say how it started? 221 00:08:20,166 --> 00:08:21,700 ‐ Was there a gas leak. ‐ I'm sorry, I don't know. 222 00:08:21,733 --> 00:08:23,400 (female #3) 'Carter, we need you!' 223 00:08:23,433 --> 00:08:25,566 The fruits upstairs were smoking dope, that's what. 224 00:08:25,600 --> 00:08:27,266 No one was smoking anything, alright? 225 00:08:30,333 --> 00:08:31,466 What's that for? 226 00:08:31,500 --> 00:08:33,233 It's to keep an eye on the infection. 227 00:08:33,266 --> 00:08:34,566 And what are they giving him to stop it? 228 00:08:34,600 --> 00:08:36,700 Uh, excuse me. Unasyn. 229 00:08:36,733 --> 00:08:38,233 And that will get rid of the infection? 230 00:08:38,266 --> 00:08:39,666 Well, it should. It's an antibiotic. 231 00:08:39,700 --> 00:08:41,600 ‐ Hey, are you a doctor? ‐ Med student. 232 00:08:41,633 --> 00:08:44,533 I need that mayo stand. 233 00:08:44,566 --> 00:08:45,766 Put it under his arm. 234 00:08:45,800 --> 00:08:47,133 Got this? 235 00:08:47,166 --> 00:08:49,166 ‐ I'm supposed to be‐‐ ‐ Good. 236 00:08:49,200 --> 00:08:50,733 ‐ I need a cut down.. ‐ What are you going to do? 237 00:08:52,200 --> 00:08:53,500 We're gonna make you better. 238 00:08:53,533 --> 00:08:54,800 Why can't I feel my hands? 239 00:08:54,833 --> 00:08:57,666 Uh, the burns have damaged your nerves. 240 00:08:57,700 --> 00:08:58,666 Is it permanent? 241 00:09:00,733 --> 00:09:01,766 I don't know. 242 00:09:01,800 --> 00:09:04,066 ‐ Where's Terry? ‐ 'Who's Terry?' 243 00:09:04,100 --> 00:09:05,133 My partner. 244 00:09:05,166 --> 00:09:06,566 He's dressed like a jungle girl. 245 00:09:06,600 --> 00:09:07,633 Etomidate's on board. 246 00:09:07,666 --> 00:09:09,166 I need to see Terry. 247 00:09:09,200 --> 00:09:11,166 Trauma panel, ABG and carboxyhemoglobin. 248 00:09:11,200 --> 00:09:13,166 ‐ Prime a line of ringers. ‐ What is this? 249 00:09:13,200 --> 00:09:14,533 (Elizabeth) 'Rubber mask melted to the face.' 250 00:09:16,300 --> 00:09:17,700 I can barely open the mouth. 251 00:09:17,733 --> 00:09:19,566 Better try fiber optic. I got the subclavian. 252 00:09:19,600 --> 00:09:21,300 ‐ I thought you left, Lizzie. ‐ Me, too. 253 00:09:21,333 --> 00:09:22,600 I'm supposed to be trick‐or‐treating. 254 00:09:22,633 --> 00:09:24,100 A little old for that, don't you think? 255 00:09:24,133 --> 00:09:25,700 Open a crike tray just in case. 256 00:09:25,733 --> 00:09:27,533 Guide wire's passing well. 257 00:09:27,566 --> 00:09:28,766 Preload an eight‐o tube on a scope. 258 00:09:28,800 --> 00:09:29,800 (Lily) 'Pulse ox down to 85.' 259 00:09:29,833 --> 00:09:31,166 (Gregory) '15 blade.' 260 00:09:31,200 --> 00:09:32,200 (Elizabeth) 'Turn cc syringe.' 261 00:09:32,233 --> 00:09:33,700 'Let's check the balloon.' 262 00:09:33,733 --> 00:09:34,700 (Lily) 'I need a different light source.' 263 00:09:38,333 --> 00:09:40,133 Don't open the tray unless the intubation fails. 264 00:09:40,166 --> 00:09:43,566 ‐ We don't want this...oh! ‐ I'm sorry, sorry. 265 00:09:43,600 --> 00:09:45,633 Got the line. Run the first liter wide open. 266 00:09:45,666 --> 00:09:47,200 Robert, you okay? 267 00:09:47,233 --> 00:09:51,233 ‐ Oh silk, Neosporin and opsite. ‐ Robert? 268 00:09:51,266 --> 00:09:54,466 ‐ I'm okay. ‐ Keep bagging on 15 liters. 269 00:09:54,500 --> 00:09:56,433 ‐ Get the sats above 90. ‐ If you've got this, Lizzie 270 00:09:56,466 --> 00:09:59,233 I'm gonna go check on the rest of the kids. 271 00:09:59,266 --> 00:10:00,666 (Jing‐Mei) 'Take slow, deep breaths.' 272 00:10:00,700 --> 00:10:03,266 ‐ 'I'm trying.' ‐ 'Have you ever had asthma?' 273 00:10:03,300 --> 00:10:06,200 ‐ 'No.' ‐ What's this? 274 00:10:06,233 --> 00:10:07,566 Smoke inhalation with wheezing. 275 00:10:07,600 --> 00:10:08,800 Increased breath sounds? 276 00:10:08,833 --> 00:10:10,400 On the right possible pneumothorax. 277 00:10:10,433 --> 00:10:13,066 ‐ May need a chest tube. ‐ Vitals? 278 00:10:13,100 --> 00:10:15,700 ‐ I've got it. ‐ Yeah, I'm sure you do. 279 00:10:15,733 --> 00:10:17,500 Get a chest X‐ray and show it to me. 280 00:10:20,066 --> 00:10:21,566 Digital escarotomy. 281 00:10:21,600 --> 00:10:25,633 Yeah, he needs the same on the left. 282 00:10:25,666 --> 00:10:28,166 I agree. 283 00:10:33,133 --> 00:10:35,033 How old do you think she is? 284 00:10:35,066 --> 00:10:36,766 (Abby) 'Uh.' 285 00:10:43,366 --> 00:10:45,433 Young. 286 00:10:45,466 --> 00:10:47,200 Hey, Dr. Corday? 287 00:10:47,233 --> 00:10:50,566 Yeah? What have you got? 288 00:10:50,600 --> 00:10:52,466 Urine 60 an hour, but it's bloody. 289 00:10:52,500 --> 00:10:56,066 80% burns, she's gonna need 12 liters in the first eight hours. 290 00:10:56,100 --> 00:10:57,633 Okay, send her for CT abdomen and pelvis. 291 00:10:57,666 --> 00:10:59,300 'I still need to do an airway in here.' 292 00:10:59,333 --> 00:11:01,366 ‐ Dr. Corday? ‐ Yes? 293 00:11:01,400 --> 00:11:03,600 Oh, uh, I'm Paul Nathan. I was supposed to begin 294 00:11:03,633 --> 00:11:04,766 'my surgical rotation with you today.' 295 00:11:04,800 --> 00:11:07,600 Yes, you were. 296 00:11:07,633 --> 00:11:11,066 She's got a critical patient next door. 297 00:11:11,100 --> 00:11:13,466 ‐ Where should I put these? ‐ Here. Put them right there. 298 00:11:13,500 --> 00:11:15,766 (John) 'No free fluid.' 299 00:11:15,800 --> 00:11:17,100 Liver and spleen look okay. 300 00:11:17,133 --> 00:11:18,400 Scope is prepped. 301 00:11:18,433 --> 00:11:20,200 Standing by with the number five Shiley. 302 00:11:20,233 --> 00:11:22,600 ‐ Rounds started at 7:00 A. M. ‐ I know I was‐‐ 303 00:11:22,633 --> 00:11:24,800 Not interested in excuses, thank you. 304 00:11:24,833 --> 00:11:26,366 ‐ Did you get my letter? ‐ Yep. 305 00:11:26,400 --> 00:11:28,500 Dr. Corday, your nanny is on the phone. 306 00:11:28,533 --> 00:11:29,700 For God's sake, Frank, take a look around. 307 00:11:29,733 --> 00:11:31,133 Take a message. 308 00:11:31,166 --> 00:11:32,366 I did, she said to remind you she 309 00:11:32,400 --> 00:11:34,033 has a flight to catch at 10:30. 310 00:11:34,066 --> 00:11:35,800 Well, I can't leave now, can I? 311 00:11:35,833 --> 00:11:37,066 What do you want me to tell her? 312 00:11:37,100 --> 00:11:38,533 Tell her to bring Ella here. 313 00:11:38,566 --> 00:11:40,466 (Frank) 'Day care's closed, you know.' 314 00:11:40,500 --> 00:11:41,666 I know. 315 00:11:41,700 --> 00:11:43,233 Pulse ox 81. 316 00:11:43,266 --> 00:11:44,566 He's throwing PVCs We should crike him. 317 00:11:44,600 --> 00:11:45,600 Is there anything I can do? 318 00:11:45,633 --> 00:11:48,500 Yes. Be quiet. 319 00:11:48,533 --> 00:11:50,466 (Elizabeth) 'Okay, bag him.' 320 00:11:50,500 --> 00:11:51,766 You really want to make up for it 321 00:11:51,800 --> 00:11:54,166 go out there and work up some patients. 322 00:11:54,200 --> 00:11:55,600 ‐ Yeah, but shouldn't I‐‐ ‐ You wanna be a doctor? 323 00:11:55,633 --> 00:11:57,200 ‐ That's why you're here. ‐ Yes, but‐‐ 324 00:11:57,233 --> 00:11:58,500 Then grab a patient, do an H&P 325 00:11:58,533 --> 00:12:00,100 and present the case to an attending. 326 00:12:00,133 --> 00:12:02,133 (female #4) 'I told Martin 100 times' 327 00:12:02,166 --> 00:12:04,766 'you need to put new batteries in the smoke detector.' 328 00:12:04,800 --> 00:12:06,433 'No, no.' 329 00:12:06,466 --> 00:12:09,566 'God forbid he should spend $3 on a nine‐volt.' 330 00:12:09,600 --> 00:12:12,333 'The whole building could have burned down.' 331 00:12:12,366 --> 00:12:15,466 ‐ Um, his X‐rays are back. ‐ Oh, okay, good. 332 00:12:15,500 --> 00:12:16,800 How's he doing? 333 00:12:16,833 --> 00:12:18,266 Better than most by the looks of things. 334 00:12:18,300 --> 00:12:19,333 Yeah. 335 00:12:19,366 --> 00:12:20,533 Okay, next time I go hiking 336 00:12:20,566 --> 00:12:21,600 I'm wearing long pants. 337 00:12:21,633 --> 00:12:24,400 And bug repellent. 338 00:12:24,433 --> 00:12:25,800 Your infection's spreading. 339 00:12:25,833 --> 00:12:27,566 Uh, is everything okay? 340 00:12:27,600 --> 00:12:29,533 I'll be right back. 341 00:12:29,566 --> 00:12:31,800 ‐ Excuse me, you're a surgeon? ‐ That's the rumor. 342 00:12:31,833 --> 00:12:33,700 Uh, I think there's something here you should see. 343 00:12:33,733 --> 00:12:36,433 You're a med student, you haven't learned to think yet. 344 00:12:36,466 --> 00:12:39,433 I've got a rapidly spreading cellulitis. 345 00:12:39,466 --> 00:12:40,633 Excuse me. How rapid? 346 00:12:40,666 --> 00:12:42,600 Well, I just drew this 20 minutes ago. 347 00:12:42,633 --> 00:12:44,066 [whistles] 348 00:12:44,100 --> 00:12:45,366 And look, this looks like Sub Q air 349 00:12:45,400 --> 00:12:47,033 consistent with neck fash. 350 00:12:47,066 --> 00:12:48,600 Yeah, nice catch. Let's roll. 351 00:12:48,633 --> 00:12:50,766 Alright, get that side. We gotta take your boyfriend upstairs. 352 00:12:50,800 --> 00:12:52,333 ‐ Upstairs? ‐ Yeah, to surgery. 353 00:12:52,366 --> 00:12:53,666 ‐ What's he on? ‐ 'Three grams of Unasyn.' 354 00:12:53,700 --> 00:12:55,333 Okay, switch it to six million units 355 00:12:55,366 --> 00:12:56,366 of Pen G and 900 of Clinda. 356 00:12:56,400 --> 00:12:57,400 Where's he going? 357 00:12:57,433 --> 00:12:58,533 Newbie caught a neck fash. 358 00:12:58,566 --> 00:13:00,433 ‐ What? ‐ What's that mean? 359 00:13:00,466 --> 00:13:03,200 Your boyfriend may have what we call necrotizing fasciitis. 360 00:13:03,233 --> 00:13:04,600 It's a virulent skin infection. 361 00:13:04,633 --> 00:13:06,400 But they gave him antibiotics. He said it would help. 362 00:13:06,433 --> 00:13:08,233 The infection's spreading too fast. 363 00:13:08,266 --> 00:13:09,500 So, wait wh‐what are you gonna do? 364 00:13:09,533 --> 00:13:10,700 We're gonna take you up to the OR. 365 00:13:10,733 --> 00:13:12,566 ‐ To Remove the infected tissue. ‐ What? 366 00:13:12,600 --> 00:13:14,366 Alright, everybody off, off, off, the elevator. 367 00:13:14,400 --> 00:13:17,266 Take the stairs next time you'll live longer, come on move it. 368 00:13:17,300 --> 00:13:19,133 If we don't stop this it will continue to move along 369 00:13:19,166 --> 00:13:20,800 and you will develop an overwhelming infection 370 00:13:20,833 --> 00:13:23,266 which will lower your blood pressure. 371 00:13:23,300 --> 00:13:25,633 You could die. 372 00:13:25,666 --> 00:13:26,666 Oh, my God. 373 00:13:30,800 --> 00:13:33,800 ‐ Think we caught that in time? ‐ I hope so. Thank you. 374 00:13:33,833 --> 00:13:35,033 I'm Susan Lewis. 375 00:13:35,066 --> 00:13:36,533 Paul Nathan. 376 00:13:36,566 --> 00:13:38,200 You coming? 377 00:13:38,233 --> 00:13:40,566 ‐ In a minute, yeah. ‐ You okay? 378 00:13:40,600 --> 00:13:42,033 Yeah, it's just 379 00:13:42,066 --> 00:13:43,666 it takes me a moment to get going sometimes. 380 00:13:43,700 --> 00:13:46,200 Uh...I have Parkinson's disease. 381 00:13:54,733 --> 00:13:55,800 (Robert) 'Lizzie, get up here!' 382 00:13:55,833 --> 00:13:56,800 I'll be up in five minutes, Robert. 383 00:13:56,833 --> 00:13:57,800 'You said that ten minutes ago!' 384 00:13:57,833 --> 00:13:59,400 I'm with a critical patient. 385 00:13:59,433 --> 00:14:01,500 Find somebody else now, Lizzie! 386 00:14:01,533 --> 00:14:03,766 Good ET Placement. No infiltrates. 387 00:14:03,800 --> 00:14:06,700 Check ABG, repeat CBC, and work on a burn unit bed. 388 00:14:06,733 --> 00:14:07,733 What about him? 389 00:14:07,766 --> 00:14:09,400 ‐ Who? ‐ Him. 390 00:14:09,433 --> 00:14:11,300 Yeah, what about him? 391 00:14:13,800 --> 00:14:16,733 Pardon me. 392 00:14:16,766 --> 00:14:20,166 I found your CPK, lytes and UA results. 393 00:14:20,200 --> 00:14:22,333 You headed up to surgery on the "neck fash"? 394 00:14:22,366 --> 00:14:24,400 Yes, as a matter of fact. 395 00:14:24,433 --> 00:14:26,666 Okay, well... I guess we're done here. 396 00:14:26,700 --> 00:14:29,633 I am. You still owe eight hours. 397 00:14:29,666 --> 00:14:31,266 I'm on rounds at 6:00 A. M. 398 00:14:31,300 --> 00:14:32,733 Welcome to surgery. 399 00:14:40,500 --> 00:14:43,200 Excuse me. Uh, where can I find somebody who was brought in? 400 00:14:43,233 --> 00:14:45,266 Admit. 401 00:14:45,300 --> 00:14:46,366 Come here. Follow me. 402 00:14:46,400 --> 00:14:47,533 Who you looking for? 403 00:14:47,566 --> 00:14:49,800 Wynn Mathison. He's in a tiger costume. 404 00:14:49,833 --> 00:14:51,333 Excuse me, could you please direct 405 00:14:51,366 --> 00:14:53,166 me to the victims of the fire? 406 00:14:53,200 --> 00:14:54,200 Keep your habit on, my man. 407 00:14:54,233 --> 00:14:55,700 ‐ Excuse me? ‐ Yo, Dr. Pratt? 408 00:14:55,733 --> 00:14:57,433 You'll get to be with your drag queen friends soon enough. 409 00:14:57,466 --> 00:15:00,166 I have food and housing vouchers for the displaced. 410 00:15:00,200 --> 00:15:01,600 Oh, I‐I'm sorry, sister. 411 00:15:01,633 --> 00:15:02,800 Can someone please tell me what room he's in? 412 00:15:02,833 --> 00:15:04,266 ‐ Dr. Pratt? ‐ What? 413 00:15:04,300 --> 00:15:07,766 He's with the guy in the tiger mask. 414 00:15:07,800 --> 00:15:09,200 Can we get some oil of wintergreen in here? 415 00:15:09,233 --> 00:15:10,233 I hate the smell of rotting flesh. 416 00:15:10,266 --> 00:15:11,533 Suction. 417 00:15:11,566 --> 00:15:12,633 Especially when it's increasing by the minute. 418 00:15:12,666 --> 00:15:13,666 Come on, that bacteria's moving 419 00:15:13,700 --> 00:15:14,800 faster than you are, Edson. 420 00:15:14,833 --> 00:15:17,100 ‐ Bovie. ‐ Systolic's down to 95. 421 00:15:17,133 --> 00:15:20,433 Bolus 500. Lap pad. 422 00:15:20,466 --> 00:15:22,566 Still not bleeding. Myonecrosis. 423 00:15:22,600 --> 00:15:24,300 ‐ Yeah, it's in the muscle. ‐ Ten blade. 424 00:15:24,333 --> 00:15:25,466 Okay, if it's vascularized, don't cut it. 425 00:15:25,500 --> 00:15:26,700 That's my plan. 426 00:15:26,733 --> 00:15:28,266 Start there and carry the incision 427 00:15:28,300 --> 00:15:30,366 four centimeters inferior. 428 00:15:30,400 --> 00:15:31,400 No, that's eight. God damn it! 429 00:15:31,433 --> 00:15:33,166 We need clean borders. 430 00:15:33,200 --> 00:15:35,433 ‐ Where the hell is Corday? ‐ She's in the scrub room. 431 00:15:35,466 --> 00:15:37,100 (Dale) 'If I don't remove enough tissue the infection' 432 00:15:37,133 --> 00:15:38,433 'could be left to smolder inside.' 433 00:15:38,466 --> 00:15:39,500 Get her the hell in here! 434 00:15:39,533 --> 00:15:40,633 Maybe she can debride this guy's 435 00:15:40,666 --> 00:15:43,033 wound without using a chainsaw. Hey! 436 00:15:43,066 --> 00:15:44,200 'Chris, it's me, Elizabeth.' 437 00:15:44,233 --> 00:15:45,533 Listen you needn't come here. 438 00:15:45,566 --> 00:15:46,600 I shouldn't be longer than an hour. 439 00:15:46,633 --> 00:15:48,033 Dr. Corday, he's asking for you. 440 00:15:48,066 --> 00:15:50,266 Be right there. 441 00:15:50,300 --> 00:15:51,666 (Elizabeth) 'Okay, Chris, but could you possibly' 442 00:15:51,700 --> 00:15:53,466 'take Ella to your house to finish packing?' 443 00:15:53,500 --> 00:15:55,466 Yeah, I could pick you both up after work. 444 00:15:55,500 --> 00:15:56,500 I could drive you to the airport. 445 00:15:56,533 --> 00:15:58,266 Save you the cost of cab fare. 446 00:15:58,300 --> 00:16:02,233 Yeah. Okay. Thank you. Thank you so much. 447 00:16:02,266 --> 00:16:04,166 Yeah, I'll see you soon. 448 00:16:04,200 --> 00:16:06,033 Corazon, uh, would you mind taking the phone? 449 00:16:06,066 --> 00:16:07,066 Not at all. 450 00:16:07,100 --> 00:16:09,033 [metal clinking] 451 00:16:09,066 --> 00:16:11,666 Oh. 452 00:16:11,700 --> 00:16:14,100 Damn. 453 00:16:14,133 --> 00:16:16,200 Was that your wedding ring? 454 00:16:16,233 --> 00:16:17,600 Yep. Yep. 455 00:16:20,233 --> 00:16:22,166 I can't see it. Can you call engineering? 456 00:16:22,200 --> 00:16:23,533 They're closed till morning. 457 00:16:23,566 --> 00:16:24,600 I'm sorry. 458 00:16:24,633 --> 00:16:26,533 No, it's not your fault. 459 00:16:26,566 --> 00:16:29,366 Don't hate me. He wants to talk. 460 00:16:29,400 --> 00:16:30,666 (Robert) 'Lizzie, get your ass in here!' 461 00:16:30,700 --> 00:16:32,300 I've lost my wedding ring. 462 00:16:32,333 --> 00:16:34,500 'Oh, boo‐hoo, this guy's about to lose a leg!' 463 00:16:34,533 --> 00:16:38,433 I'd say "chop‐chop," but that would be in extremely bad taste. 464 00:16:38,466 --> 00:16:39,500 Can you call someone 465 00:16:39,533 --> 00:16:41,033 get them to tape this off for me? 466 00:16:41,066 --> 00:16:42,200 Make sure no more water is run down it? 467 00:16:42,233 --> 00:16:43,766 Sure. 468 00:16:43,800 --> 00:16:45,233 (Robert) 'Would somebody please call Tiffany's' 469 00:16:45,266 --> 00:16:46,566 'search and rescue team?' 470 00:16:46,600 --> 00:16:48,666 I'm coming! 471 00:16:48,700 --> 00:16:51,700 He's got 20% surface area burns, mainly upper body. 472 00:16:51,733 --> 00:16:54,566 ‐ Oh, God. ‐ 'Decent prognosis.' 473 00:16:54,600 --> 00:16:56,766 (Gregory) 'We provide ventilatory support until the lungs heal.' 474 00:16:56,800 --> 00:16:59,700 Then we extubate him. Might take a week, maybe less. 475 00:16:59,733 --> 00:17:01,666 What‐what about his face? 476 00:17:01,700 --> 00:17:03,200 He'll need skin grafts. 477 00:17:03,233 --> 00:17:05,100 There will definitely be some scarring. 478 00:17:05,133 --> 00:17:06,266 [sobbing] 479 00:17:08,166 --> 00:17:11,066 Wynn. Wynn, it's me, Terry. 480 00:17:11,100 --> 00:17:12,300 (Terry) 'I'm right here.' 481 00:17:12,333 --> 00:17:13,666 He can't hear you. He's sedated. 482 00:17:17,133 --> 00:17:19,300 You should probably have your eye looked at. 483 00:17:19,333 --> 00:17:21,666 (Terry) 'Later, okay?' 484 00:17:21,700 --> 00:17:23,600 Can I touch him? 485 00:17:23,633 --> 00:17:25,000 I wouldn't. 486 00:17:28,333 --> 00:17:31,100 Yo, newbie. Come on. 487 00:17:31,133 --> 00:17:33,666 [machine beeping] 488 00:17:33,700 --> 00:17:35,266 Check jungle perv's eye with the slit‐lamp. 489 00:17:35,300 --> 00:17:36,666 He may have a corneal burn. 490 00:17:36,700 --> 00:17:38,400 ‐ Where's that? ‐ 'You still here?' 491 00:17:38,433 --> 00:17:41,033 Yeah, uh, slit‐lamp. Where is it? How does it work? 492 00:17:41,066 --> 00:17:44,233 Exam three. Try the on/off switch. 493 00:17:44,266 --> 00:17:45,633 Hey, hey. 494 00:17:47,166 --> 00:17:48,166 ‐ You changed. ‐ What? 495 00:17:48,200 --> 00:17:49,200 I just put on some scrub pants. 496 00:17:49,233 --> 00:17:50,333 Oh, come on. 497 00:17:50,366 --> 00:17:51,600 You know, Carter 498 00:17:51,633 --> 00:17:54,733 my outfit is really starting to bug me, too. 499 00:17:54,766 --> 00:17:55,766 But we agreed to stay in costume the entire shift. 500 00:17:55,800 --> 00:17:56,800 Yeah, I am. 501 00:17:56,833 --> 00:17:58,033 No, you're not. 502 00:17:58,066 --> 00:17:59,333 It's half a costume. 503 00:17:59,366 --> 00:18:00,500 It's always, like, 50% commitment. 504 00:18:00,533 --> 00:18:02,266 Are you serious or you kidding? 505 00:18:02,300 --> 00:18:03,366 Do you even know what I've been dealing with down here? 506 00:18:03,400 --> 00:18:04,566 Yeah, me too. In pumps. 507 00:18:04,600 --> 00:18:05,800 Wanna see the whole costume? 508 00:18:05,833 --> 00:18:07,366 ‐ No. ‐ Here's the whole costume. 509 00:18:07,400 --> 00:18:10,600 ‐ Forget it. ‐ I'm a skeleton! Look at me! 510 00:18:10,633 --> 00:18:12,033 Carter really likes Halloween, huh? 511 00:18:12,066 --> 00:18:13,566 Perpetual erection. 512 00:18:13,600 --> 00:18:15,500 Accidentally drank his daughter's mandrake smoothie. 513 00:18:15,533 --> 00:18:16,766 Police found him chasing women down the street. 514 00:18:16,800 --> 00:18:18,433 ‐ Where do you want him? ‐ In a cold shower. 515 00:18:18,466 --> 00:18:19,700 Curtain three's open. 516 00:18:19,733 --> 00:18:21,566 Okay, get a line in and push four of Ativan. 517 00:18:21,600 --> 00:18:23,300 Are you open, baby? 518 00:18:23,333 --> 00:18:25,200 [lecherous laughter] 519 00:18:25,233 --> 00:18:26,233 Perfect. 520 00:18:26,266 --> 00:18:27,700 [laughing] Whoo! 521 00:18:27,733 --> 00:18:30,633 First day labs, charcoal and a Foley for the tox screen. 522 00:18:30,666 --> 00:18:33,566 Release me! I'm the Marquis De Sade! 523 00:18:33,600 --> 00:18:35,633 How am I supposed to pass a catheter through that? 524 00:18:35,666 --> 00:18:37,800 ‐ Inject phenylephrine. ‐ Into the shaft? 525 00:18:37,833 --> 00:18:39,333 I'm Rod Stewart! 526 00:18:39,366 --> 00:18:41,166 He won't hold still long enough for a blood draw 527 00:18:41,200 --> 00:18:42,433 much less let me touch his penis. 528 00:18:42,466 --> 00:18:43,466 Oh, she can touch it! 529 00:18:43,500 --> 00:18:44,500 (Luka) 'Or we can wait for the' 530 00:18:44,533 --> 00:18:45,566 'mandrake to metabolize.' 531 00:18:45,600 --> 00:18:46,600 Why not just give him Haldol 532 00:18:46,633 --> 00:18:48,100 make it easier on everybody? 533 00:18:48,133 --> 00:18:49,366 It might make his symptoms worse. 534 00:18:49,400 --> 00:18:50,433 ‐ Hey! ‐ Hey, hey. 535 00:18:50,466 --> 00:18:51,533 He just grabbed my ass. 536 00:18:51,566 --> 00:18:52,766 Well, I couldn't reach hers. 537 00:18:52,800 --> 00:18:54,266 I said four of Ativan. 538 00:18:54,300 --> 00:18:57,633 ‐ Ask Abby. I'm done. ‐ Oh. 539 00:18:57,666 --> 00:19:00,666 Okay, you could be a little bit more sensitive. 540 00:19:00,700 --> 00:19:01,700 To what? 541 00:19:01,733 --> 00:19:03,333 [laughing] 542 00:19:03,366 --> 00:19:06,233 ♪ Choo choo choo choo choo ♪ 543 00:19:06,266 --> 00:19:07,633 (Elizabeth) 'It's amazing how quickly this spreads.' 544 00:19:07,666 --> 00:19:09,400 (Dale) 'Any idea how he got it?' 545 00:19:09,433 --> 00:19:12,233 (Elizabeth) 'A cut, a scratch, some other trivial injury.' 546 00:19:12,266 --> 00:19:14,233 Dopamine's at ten mikes. 547 00:19:14,266 --> 00:19:16,333 More suction. 548 00:19:16,366 --> 00:19:18,733 ‐ Scalpel. ‐ Easy, Lizzie. 549 00:19:18,766 --> 00:19:21,300 Just me, or is this constant commentary rather distracting? 550 00:19:21,333 --> 00:19:22,533 It's not you. 551 00:19:22,566 --> 00:19:23,533 Just remove the infected tissue 552 00:19:23,566 --> 00:19:25,100 and let antibiotics 553 00:19:25,133 --> 00:19:26,566 and hyperbaric oxygen therapy do the rest. 554 00:19:26,600 --> 00:19:28,200 ‐ You're not serious. ‐ Hell, yes, I am serious. 555 00:19:28,233 --> 00:19:29,566 I'm already into the posterior compartment. 556 00:19:29,600 --> 00:19:31,333 It's still necrotic soup. 557 00:19:31,366 --> 00:19:33,500 Six hours in the chamber will increase his oxygen saturation. 558 00:19:33,533 --> 00:19:35,166 ‐ Create a bacteriocidal effect. ‐ Robert. 559 00:19:35,200 --> 00:19:37,033 And give this guy a chance of a functioning leg. 560 00:19:37,066 --> 00:19:38,266 Do you two have a problem with that? 561 00:19:41,500 --> 00:19:43,533 How's a guy with Parkinson's get into med school? 562 00:19:43,566 --> 00:19:46,366 Probably some kind of disability quota they have to fill. 563 00:19:46,400 --> 00:19:48,266 Forget med school. How's he expect to practice? 564 00:19:48,300 --> 00:19:49,800 Wouldn't want him taking out my appendix. 565 00:19:49,833 --> 00:19:51,566 He seems to have it under control. 566 00:19:51,600 --> 00:19:53,033 You know, it's a progressive disease. 567 00:19:53,066 --> 00:19:54,700 What's he gonna be like in ten years? 568 00:19:54,733 --> 00:19:56,800 ‐ Could be dead. ‐ Or want to be. 569 00:19:56,833 --> 00:19:59,400 Happy Abby, always looking on the bright side. 570 00:19:59,433 --> 00:20:01,166 Dr. Weaver, I thought you were out sick. 571 00:20:01,200 --> 00:20:03,666 I was until an apartment fire set us back 30 patients. 572 00:20:03,700 --> 00:20:05,500 (Pratt) '35, if you count the bad popcorn balls.' 573 00:20:05,533 --> 00:20:07,366 ‐ Oh, wonderful. ‐ Thanks for coming in, Kerry. 574 00:20:07,400 --> 00:20:08,700 Yeah, I shouldn't have answered my phone. 575 00:20:08,733 --> 00:20:10,133 ‐ Want your messages? ‐ No! 576 00:20:10,166 --> 00:20:11,333 I want the air conditioning on! 577 00:20:11,366 --> 00:20:12,600 I'm sweating like a pig! 578 00:20:12,633 --> 00:20:14,266 It's freezing in here. 579 00:20:14,300 --> 00:20:16,066 That's what you get for bringing Weaver in on Halloween. 580 00:20:16,100 --> 00:20:17,100 You know it's the biggest holiday 581 00:20:17,133 --> 00:20:18,133 of the year for her kind. 582 00:20:18,166 --> 00:20:19,700 ‐ Lesbians? ‐ Wiccan. 583 00:20:19,733 --> 00:20:21,700 She's probably riding that crutch around like a broom. 584 00:20:21,733 --> 00:20:22,733 Oh, come on, Frank. 585 00:20:22,766 --> 00:20:24,166 All women get like that when 586 00:20:24,200 --> 00:20:25,800 they're going through the change. 587 00:20:25,833 --> 00:20:27,433 ‐ Pratt! ‐ What? 588 00:20:27,466 --> 00:20:29,400 She's having hot flashes, she's moody. 589 00:20:29,433 --> 00:20:31,200 ‐ That is so sexist ‐ 'And stupid.' 590 00:20:31,233 --> 00:20:32,800 ‐ She's too young. ‐ Early onset. 591 00:20:32,833 --> 00:20:34,666 You've got early onset. 592 00:20:34,700 --> 00:20:38,300 Whatever you say, nasty ratchet. 593 00:20:38,333 --> 00:20:39,333 It's nurse, okay? 594 00:20:39,366 --> 00:20:40,366 Not nasty, not naughty, 595 00:20:40,400 --> 00:20:41,500 not wet, certainly not head. 596 00:20:41,533 --> 00:20:43,566 Just nurse. 597 00:20:43,600 --> 00:20:45,400 Abby, you're gonna talk to Kovac, right? 598 00:20:45,433 --> 00:20:46,666 Yes. 599 00:20:46,700 --> 00:20:49,133 County general on bravo one. 600 00:20:49,166 --> 00:20:50,233 I finished with the slit‐lamp. 601 00:20:50,266 --> 00:20:51,466 I numbed him with Alcaine. 602 00:20:51,500 --> 00:20:53,033 Who are you? 603 00:20:53,066 --> 00:20:56,500 Meet Nathan our newest oldest med student. 604 00:20:56,533 --> 00:20:58,333 I'm on surgical rotations with Dr. Corday. 605 00:20:58,366 --> 00:21:01,466 We have to clear trauma. BOA with newborn hypoxia. 606 00:21:01,500 --> 00:21:03,033 She asked that I stay and assist in any‐‐ 607 00:21:03,066 --> 00:21:05,433 Good. Follow me. 608 00:21:05,466 --> 00:21:07,633 Don't worry. She doesn't bite. 609 00:21:07,666 --> 00:21:08,633 Much. 610 00:21:10,233 --> 00:21:11,633 Simone Philip, 42. 611 00:21:11,666 --> 00:21:14,266 Had a home birth, newborn in respiratory distress. 612 00:21:14,300 --> 00:21:16,600 (Weaver) 'Simone, did you have a difficult or complicated labor?' 613 00:21:16,633 --> 00:21:18,500 No, it went well. I didn't even tear. 614 00:21:18,533 --> 00:21:20,466 One minute Apgar with seven, but he had a little. 615 00:21:20,500 --> 00:21:21,600 ‐ Who are you? ‐ I'm the midwife. 616 00:21:21,633 --> 00:21:22,633 What's wrong with him? 617 00:21:22,666 --> 00:21:23,733 We're gonna find out, alright? 618 00:21:23,766 --> 00:21:25,733 Take him to trauma one. 619 00:21:25,766 --> 00:21:27,466 ‐ Wh‐where is that? ‐ 'I'll take him.' 620 00:21:27,500 --> 00:21:28,633 ‐ No, I...it's okay. ‐ I got it, I got it. 621 00:21:28,666 --> 00:21:31,133 I got it. 622 00:21:31,166 --> 00:21:32,700 Simone, you've lost a lot of blood. 623 00:21:32,733 --> 00:21:34,266 Something's wrong with my baby, I know it. 624 00:21:34,300 --> 00:21:35,733 Lily, stirrups. Gallant, labs. 625 00:21:35,766 --> 00:21:38,166 Oh, maybe I should have had him in a hospital. 626 00:21:38,200 --> 00:21:39,700 Simone, you did everything right. 627 00:21:39,733 --> 00:21:41,333 (Michael) 'CBC, PT/PTT' 628 00:21:41,366 --> 00:21:43,433 DIC screen, type and cross for four units. 629 00:21:43,466 --> 00:21:46,066 We're taking care of your baby. Let's help you now. 630 00:21:46,100 --> 00:21:47,666 BP is 80/60. 631 00:21:47,700 --> 00:21:50,166 ‐ Squeeze in another two liters. ‐ What's happening? 632 00:21:50,200 --> 00:21:51,733 You're losing a lot of blood from a retained placenta. 633 00:21:51,766 --> 00:21:53,400 No, I mean with my baby. 634 00:21:53,433 --> 00:21:55,500 Dr. Kovac is taking good care of your son. 635 00:21:55,533 --> 00:21:58,166 I'm gonna pull gently on the umbilical cord. 636 00:21:58,200 --> 00:21:59,500 Simone? 637 00:21:59,533 --> 00:22:01,100 I need you to stay with me. 638 00:22:01,133 --> 00:22:02,100 Oh. 639 00:22:04,466 --> 00:22:07,033 Pulse ox is 82. He's retracting. 640 00:22:07,066 --> 00:22:09,366 Pedes intubation tray, number three ET uncuffed. 641 00:22:11,366 --> 00:22:13,400 What do you hear? 642 00:22:13,433 --> 00:22:15,333 Wet crackles throughout. 643 00:22:15,366 --> 00:22:16,800 (Luka) 'Fluid in the alveoli.' 644 00:22:16,833 --> 00:22:18,266 'Okay, let's have a look.' 645 00:22:22,100 --> 00:22:23,766 Unhook the bag from the mask. 646 00:22:23,800 --> 00:22:25,400 You can bag the ET once I'm in. 647 00:22:25,433 --> 00:22:26,633 I've never done that. 648 00:22:26,666 --> 00:22:28,033 Squeeze the bag every two seconds 649 00:22:28,066 --> 00:22:30,533 just like he was doing. 650 00:22:30,566 --> 00:22:33,000 Never pass the tube till you see the cords. 651 00:22:36,433 --> 00:22:38,466 Okay. I'm in. 652 00:22:40,833 --> 00:22:43,633 Call for a pedes vent and set me up for an umbilical line. 653 00:22:46,200 --> 00:22:48,333 Relax. Relax, the hard part's over. 654 00:22:53,566 --> 00:22:54,533 Good. 655 00:22:57,400 --> 00:22:59,366 Notify the NICU team. 656 00:22:59,400 --> 00:23:01,233 What do I tell them is wrong? 657 00:23:01,266 --> 00:23:04,200 I have no idea. 658 00:23:04,233 --> 00:23:05,700 (Elizabeth) 'It's no good. We're into the quads.' 659 00:23:05,733 --> 00:23:07,200 (Dale) 'We'll have to do an AKA.' 660 00:23:07,233 --> 00:23:08,800 'Keep debriding. We're not there yet.' 661 00:23:08,833 --> 00:23:10,433 If we treat this conservatively, and it spreads 662 00:23:10,466 --> 00:23:12,100 we're committed to a hip disarticulation 663 00:23:12,133 --> 00:23:13,366 'to stay ahead of the bacteria.' 664 00:23:13,400 --> 00:23:14,466 It's worth the risk. 665 00:23:14,500 --> 00:23:16,033 Of his being no ambulatory? 666 00:23:16,066 --> 00:23:17,433 With an above‐the‐knee amputation at least 667 00:23:17,466 --> 00:23:18,466 he can use a prosthetic. 668 00:23:18,500 --> 00:23:19,700 And if it gets into his hip 669 00:23:19,733 --> 00:23:20,700 it'll spread to the abdominal wall 670 00:23:20,733 --> 00:23:21,800 and he'll get septic. 671 00:23:21,833 --> 00:23:23,366 I am trying to save this man's leg. 672 00:23:23,400 --> 00:23:25,100 ‐ Dry the field. ‐ What about his life? 673 00:23:25,133 --> 00:23:26,566 He's young. It's the same thing. 674 00:23:26,600 --> 00:23:28,366 Oh, come on, Robert, of course it's not. 675 00:23:30,200 --> 00:23:31,466 (Elizabeth) 'Look, this Kelly' 676 00:23:31,500 --> 00:23:33,700 'slices through Sub Q fat like butter.' 677 00:23:33,733 --> 00:23:35,666 Alright, fine, keep cutting until you hit viable muscle. 678 00:23:35,700 --> 00:23:37,366 It's above the distal third of the thigh. 679 00:23:37,400 --> 00:23:39,466 It's a hopeless wound. 680 00:23:45,733 --> 00:23:47,133 Fine, take it. 681 00:23:47,166 --> 00:23:48,733 ‐ 'Robert.' ‐ I said take the leg. 682 00:23:48,766 --> 00:23:50,133 [slams equipment] 683 00:23:53,200 --> 00:23:54,233 Bovie, pickups. 684 00:23:59,566 --> 00:24:02,100 [man and boy laughing] 685 00:24:05,846 --> 00:24:06,228 Tommy. 686 00:24:06,261 --> 00:24:08,094 How are you feeling? 687 00:24:08,128 --> 00:24:10,428 He seems, he seems a lot better, thanks. 688 00:24:10,461 --> 00:24:14,161 Good, well, uh just keep him on clear fluids tonight 689 00:24:14,194 --> 00:24:16,394 and I'll have a nurse sign you out. 690 00:24:16,428 --> 00:24:18,328 Okay. Thanks. 691 00:24:18,361 --> 00:24:20,528 ‐ What's wrong with him? ‐ Shh, shh. 692 00:24:20,561 --> 00:24:23,094 We'll, uh, we'll talk about it later. 693 00:24:26,228 --> 00:24:28,561 [indistinct chattering] 694 00:24:39,028 --> 00:24:40,261 How you holding up? 695 00:24:40,294 --> 00:24:42,994 I'm good. Uh, I think the robot can go home. 696 00:24:43,028 --> 00:24:44,994 Okay. I'll get Carter to dispo him. 697 00:24:45,028 --> 00:24:46,194 Okay. 698 00:24:48,561 --> 00:24:49,661 Can I get you a cup of coffee or something? 699 00:24:49,694 --> 00:24:51,994 No, fine, thank you. 700 00:24:52,028 --> 00:24:54,528 ‐ Uh, I like your outfit. ‐ Mm‐hmm? 701 00:24:54,561 --> 00:24:57,594 It's very retro. 702 00:24:57,628 --> 00:25:01,961 [chuckles] Thank you. 703 00:25:01,994 --> 00:25:04,161 Um, listen, if.. 704 00:25:04,194 --> 00:25:05,494 ...if you ever need anything. 705 00:25:05,528 --> 00:25:07,428 ‐ Uh, ‐ Like a straitjacket? 706 00:25:07,461 --> 00:25:09,461 [both chuckling] 707 00:25:13,061 --> 00:25:16,628 Is your... dyskinesia usually this bad? 708 00:25:16,661 --> 00:25:18,194 I don't wanna freeze up when I'm at work 709 00:25:18,228 --> 00:25:21,561 so I up the medication, and this is what you get. 710 00:25:21,594 --> 00:25:24,394 At least it helps to dispel the myth. 711 00:25:24,428 --> 00:25:26,028 You know, we don't all have rhythm. 712 00:25:26,061 --> 00:25:27,028 [both chuckling] 713 00:25:29,994 --> 00:25:32,494 If that happened to me I'd probably jump on a world cruise 714 00:25:32,528 --> 00:25:34,361 not go to med school. 715 00:25:34,394 --> 00:25:36,128 I already saw the world. 716 00:25:36,161 --> 00:25:37,361 In fact, I was in Italy 717 00:25:37,394 --> 00:25:40,028 when I first realized that I had a problem. 718 00:25:40,061 --> 00:25:42,228 I was sipping wine in this little cafe in Florence 719 00:25:42,261 --> 00:25:44,994 and I noticed that my little finger was shaking. 720 00:25:45,028 --> 00:25:48,528 I just figured it was from living on espresso and martinis. 721 00:25:48,561 --> 00:25:50,394 How did you find out it wasn't? 722 00:25:50,428 --> 00:25:51,994 Well, I used to hate doctors 723 00:25:52,028 --> 00:25:53,994 so it took a while for me to check it out 724 00:25:54,028 --> 00:25:57,094 but, once I did, it really put things in perspective. 725 00:25:59,594 --> 00:26:02,128 Yeah, I guess being sick does that. 726 00:26:02,161 --> 00:26:03,394 Her baby's not doing well, huh? 727 00:26:03,428 --> 00:26:05,128 No. 728 00:26:07,194 --> 00:26:10,661 ‐ How you doing, Simone? ‐ Good. He seems better, huh? 729 00:26:10,694 --> 00:26:13,728 Maintenance fluids are at 5cc's per kilo per hour. 730 00:26:13,761 --> 00:26:16,028 My mother had me at home. 731 00:26:16,061 --> 00:26:18,161 I thought it would be good for him. 732 00:26:18,194 --> 00:26:21,361 Um, his tests came back. 733 00:26:21,394 --> 00:26:24,994 I'm afraid your baby has a disease called sialidosis. 734 00:26:26,361 --> 00:26:28,161 What's that? 735 00:26:33,661 --> 00:26:36,528 His body lacks an enzyme that breaks down 736 00:26:36,561 --> 00:26:38,994 the waste proteins inside the cells 737 00:26:39,028 --> 00:26:41,594 and there is already extensive damage to the liver 738 00:26:41,628 --> 00:26:43,928 the bones and the nervous system. 739 00:26:50,194 --> 00:26:51,561 [sighs] 740 00:26:51,594 --> 00:26:52,994 I've been staring at him 741 00:26:53,028 --> 00:26:56,094 for over an hour now and.. 742 00:26:56,128 --> 00:26:57,528 (Simone) 'I still..' 743 00:26:57,561 --> 00:27:00,394 '...can't figure out what I want to call him.' 744 00:27:04,594 --> 00:27:06,028 Would you excuse us, please? 745 00:27:09,394 --> 00:27:12,494 Uh, yeah. Sure. 746 00:27:12,528 --> 00:27:13,661 [Luka sighs] 747 00:27:18,561 --> 00:27:20,628 Children with, uh, sialidosis 748 00:27:20,661 --> 00:27:23,128 are mentally retarded.. 749 00:27:23,161 --> 00:27:25,094 (Luka) '...often blind.' 750 00:27:25,128 --> 00:27:28,361 'He'll never speak or walk.' 751 00:27:28,394 --> 00:27:30,661 His life expectancy is less than two years. 752 00:27:33,061 --> 00:27:36,161 (female #5) 'Dr. Kovac, NICU's on line one.' 753 00:27:36,194 --> 00:27:37,461 Thanks. 754 00:27:40,428 --> 00:27:41,594 [sighs] Excuse me. 755 00:27:57,194 --> 00:27:58,428 Is there anyone you'd like me to call? 756 00:27:59,094 --> 00:28:00,194 [sighs] 757 00:28:03,549 --> 00:28:05,636 [quietly] No. There's just us. 758 00:28:10,336 --> 00:28:11,756 I don't think it will be necessary. 759 00:28:11,756 --> 00:28:12,149 Thank you. 760 00:28:14,862 --> 00:28:15,902 You having a bad night? 761 00:28:15,935 --> 00:28:17,768 No worse than usual. 762 00:28:17,802 --> 00:28:19,835 That was a little bit insensitive don't you think? 763 00:28:19,868 --> 00:28:22,068 Hey, I had to tell a mother her baby was gonna die. 764 00:28:22,102 --> 00:28:24,135 I didn't need an audience, okay? 765 00:28:24,168 --> 00:28:25,168 Okay. 766 00:28:26,935 --> 00:28:28,935 I'm starting to get some complaints about you. 767 00:28:28,968 --> 00:28:30,602 ‐ From patients? ‐ Nurses. 768 00:28:32,702 --> 00:28:35,235 Don't look so concerned about it. 769 00:28:35,268 --> 00:28:37,068 Okay, first you accused Chuny of being an idiot 770 00:28:37,102 --> 00:28:39,035 and then later when she was sexually harassed by a patient‐‐ 771 00:28:39,068 --> 00:28:40,068 Sexually harassed? 772 00:28:40,102 --> 00:28:41,535 The guy grabbed her butt! 773 00:28:41,568 --> 00:28:42,868 Yeah, that's sexual harassment, Luka. 774 00:28:42,902 --> 00:28:44,568 Oh, come on, Abby, you were there. 775 00:28:44,602 --> 00:28:47,302 The guy's intoxicated with mandrake, he's harmless. 776 00:28:47,335 --> 00:28:48,602 This one's all yours. 777 00:28:48,635 --> 00:28:50,102 ‐ What patient? ‐ Mr. Hard‐on. 778 00:28:50,135 --> 00:28:51,868 I was checking his vitals and he grabbed my boob. 779 00:28:51,902 --> 00:28:52,935 Okay, what's his status? 780 00:28:52,968 --> 00:28:54,002 He's gonna die if he tries 781 00:28:54,035 --> 00:28:55,302 that again, that's his status. 782 00:28:55,335 --> 00:28:56,568 See, every time a nurse has a problem 783 00:28:56,602 --> 00:28:57,935 she complains to me. 784 00:28:57,968 --> 00:28:59,702 Everyone complains, it's part of the job. 785 00:28:59,735 --> 00:29:03,002 Yes, and it's part of my job as nurse manager to counsel you. 786 00:29:03,035 --> 00:29:04,735 What? 787 00:29:04,768 --> 00:29:06,735 You can give nurses orders, you cannot critique their work. 788 00:29:06,768 --> 00:29:09,868 If you have a problem with a nurse you have to come to me. 789 00:29:09,902 --> 00:29:11,635 Okay, what about you? 790 00:29:11,668 --> 00:29:12,668 Who do I complain to if I have a problem with you? 791 00:29:12,702 --> 00:29:14,635 Well, here's an idea, maybe you 792 00:29:14,668 --> 00:29:15,768 should try fighting for the nurses 793 00:29:15,802 --> 00:29:17,268 instead of fighting with them. 794 00:29:17,302 --> 00:29:20,135 Hey, maybe you should sew some swastikas on that costume. 795 00:29:20,168 --> 00:29:22,602 You could be a naughty Nazi nurse, huh? 796 00:29:24,702 --> 00:29:25,835 You totally suck, you know that? 797 00:29:25,868 --> 00:29:27,202 Hey, careful, creating 798 00:29:27,235 --> 00:29:28,735 a hostile work environment! 799 00:29:30,135 --> 00:29:31,935 ‐ Where's Dr. Kovac? ‐ I don't know page him. 800 00:29:31,968 --> 00:29:34,002 The baby with sialidosis is febrile to 102. 801 00:29:34,902 --> 00:29:36,102 Chuny, where's Kovac? 802 00:29:36,135 --> 00:29:38,102 Don't know, don't care. 803 00:29:38,135 --> 00:29:39,535 He feels like he's on fire. 804 00:29:39,568 --> 00:29:41,035 Why hasn't he gone up to the NICU? 805 00:29:41,068 --> 00:29:42,602 You'd have to ask Dr. Kovac. 806 00:29:42,635 --> 00:29:43,635 Can you do something for him? 807 00:29:43,668 --> 00:29:45,702 He needs to be pan‐cultured. 808 00:29:45,735 --> 00:29:47,935 ‐ How much does he weigh? ‐ 3 kilos. 809 00:29:47,968 --> 00:29:50,002 Okay, 150 milligrams IV. 810 00:29:50,035 --> 00:29:52,668 Piggyback of cefotaxime and amp. 811 00:29:52,702 --> 00:29:55,168 Set up for a spinal tap. 812 00:29:55,202 --> 00:29:56,235 He has sialidosis. 813 00:29:56,268 --> 00:29:57,302 Yeah, and he also has an 814 00:29:57,335 --> 00:29:59,602 infection 60 migs of Tylenol. 815 00:29:59,635 --> 00:30:01,035 I'll make arrangements for your baby 816 00:30:01,068 --> 00:30:02,735 to be sent up to the neonatal unit. 817 00:30:02,768 --> 00:30:04,168 We're gonna do everything we can for him. 818 00:30:04,202 --> 00:30:05,168 Thank you. 819 00:30:14,268 --> 00:30:16,902 Why are you still here? 820 00:30:16,935 --> 00:30:19,135 Uh, my piano recital was canceled. 821 00:30:19,168 --> 00:30:20,968 Hey, it's me, Elizabeth. I'm on my way home now. 822 00:30:21,002 --> 00:30:23,035 I'll see you soon. Bye. 823 00:30:27,902 --> 00:30:29,735 We did the right thing. 824 00:30:29,768 --> 00:30:31,635 Trying to convince me or you? 825 00:30:32,968 --> 00:30:36,268 Look, I went through a period of adjustment.. 826 00:30:36,302 --> 00:30:38,768 ...when I became a mother every time I had to treat a child. 827 00:30:38,802 --> 00:30:39,868 (Elizabeth) 'You get over it.' 828 00:30:39,902 --> 00:30:41,002 Oh, please, spare me the two‐dollar 829 00:30:41,035 --> 00:30:44,002 psychoanalysis, Lizzie. 830 00:30:44,035 --> 00:30:45,035 Fine. 831 00:30:45,068 --> 00:30:46,968 Hey, look, look, look. 832 00:30:51,168 --> 00:30:52,968 I know most people don't like me, I don't care. 833 00:30:53,002 --> 00:30:54,535 I don't like most people. 834 00:30:58,602 --> 00:31:00,202 But I'm good at what I do. 835 00:31:02,635 --> 00:31:04,868 I save people's lives. 836 00:31:04,902 --> 00:31:07,068 Every day. 837 00:31:07,102 --> 00:31:09,235 People who no one else can help. 838 00:31:15,635 --> 00:31:17,102 If I can't do that.. 839 00:31:34,035 --> 00:31:36,735 Robert. 840 00:31:36,768 --> 00:31:38,602 I know you're frustrated. 841 00:31:41,335 --> 00:31:43,568 You're an excellent surgeon, and you will be again 842 00:31:43,602 --> 00:31:44,702 I promise you. 843 00:31:44,735 --> 00:31:46,702 You will be. 844 00:31:53,935 --> 00:31:55,635 I'm being paged. 845 00:31:55,668 --> 00:31:57,602 Elizabeth? 846 00:31:57,635 --> 00:31:58,768 Uh.. 847 00:31:58,802 --> 00:32:01,168 (Elizabeth) 'I'm being paged.' 848 00:32:01,202 --> 00:32:02,835 [door opens] 849 00:32:05,902 --> 00:32:07,035 [phone ringing] 850 00:32:08,068 --> 00:32:10,068 [indistinct chattering] 851 00:32:10,102 --> 00:32:11,935 (Female #6) 'Elizabeth.' 852 00:32:11,968 --> 00:32:14,068 ‐ I‐I just tried calling you. ‐ I'm sorry, I couldn't wait. 853 00:32:14,102 --> 00:32:15,635 I have to leave for the airport now. 854 00:32:15,668 --> 00:32:16,935 Well, what about a later flight? 855 00:32:16,968 --> 00:32:18,202 ‐ This is the later flight. ‐ Oh. 856 00:32:18,235 --> 00:32:19,668 I threw her pajamas 857 00:32:19,702 --> 00:32:21,168 some crackers, a couple toys in here 858 00:32:21,202 --> 00:32:23,568 just in case she had to stay for awhile, I'm sorry. 859 00:32:23,602 --> 00:32:25,868 No, no, no, it's alright, it's my fault. We got slammed. 860 00:32:25,902 --> 00:32:27,568 I'm back Sunday night, so I'll see you Monday morning. 861 00:32:27,602 --> 00:32:28,635 Yeah, yeah. Have a safe flight. 862 00:32:28,668 --> 00:32:30,268 ‐ Okay, bye, Ella. ‐ Bye. 863 00:32:30,302 --> 00:32:31,935 Hey, did Chris take you trick‐or‐treating? 864 00:32:32,835 --> 00:32:34,002 [alarms sounding] 865 00:32:34,035 --> 00:32:35,068 What is it? 866 00:32:35,102 --> 00:32:37,002 Dropped her pressure to 60 palp. 867 00:32:37,035 --> 00:32:38,935 'Dopamine is up, we've got two liters going' 868 00:32:38,968 --> 00:32:40,135 and I'm working on an art line. 869 00:32:40,168 --> 00:32:41,602 (John) 'Any word from her family yet?' 870 00:32:41,635 --> 00:32:43,668 No, we still don't have a last name. 871 00:32:43,702 --> 00:32:46,002 ‐ Lily, could you? ‐ Oh, sure. 872 00:32:46,035 --> 00:32:48,135 ‐ There, it's okay. ‐ Hello, little cowgirl. 873 00:32:48,168 --> 00:32:50,868 I'll be with you soon, alright? 874 00:32:50,902 --> 00:32:52,635 Could it be hemorrhagic? 875 00:32:52,668 --> 00:32:55,035 (John) 'CT was negative I'm thinking hypoxia.' 876 00:32:55,068 --> 00:32:56,568 If we don't find her family soon 877 00:32:56,602 --> 00:32:58,135 they're just going to be ID‐ing the body. 878 00:32:58,168 --> 00:33:00,102 Her pulse ox is only 82 on 100%. 879 00:33:00,135 --> 00:33:01,735 She needs suctioning, Abby. 880 00:33:01,768 --> 00:33:03,602 Set up ultrasound she may have thrown a clot. 881 00:33:03,635 --> 00:33:05,968 (John) 'I don't know, second crit was only 32.' 882 00:33:06,002 --> 00:33:08,635 ‐ What happened to mom? ‐ In the washroom. 883 00:33:08,668 --> 00:33:10,235 Where are the suction catheters? 884 00:33:10,268 --> 00:33:11,935 Try the cabinet. 885 00:33:11,968 --> 00:33:13,268 What are you doing? 886 00:33:13,302 --> 00:33:14,902 Weaver ordered antibiotics. 887 00:33:14,935 --> 00:33:16,802 No. Who did the LP? 888 00:33:16,835 --> 00:33:18,302 She wanted a full septic workup. 889 00:33:18,335 --> 00:33:21,268 ‐ This is my patient. ‐ The baby spiked a fever. 890 00:33:21,302 --> 00:33:23,868 This baby is in a chronic vegetative state. 891 00:33:23,902 --> 00:33:26,168 You are prolonging his suffering and the suffering of the mother. 892 00:33:26,202 --> 00:33:27,902 We still treat kids like this. 893 00:33:27,935 --> 00:33:30,002 ‐ You should have asked me. ‐ We couldn't find you. 894 00:33:30,035 --> 00:33:32,202 I told you to leave once already this is not your case. 895 00:33:32,235 --> 00:33:33,968 ‐ Luka. ‐ Abby! 896 00:33:34,002 --> 00:33:35,202 (Luka) 'You need to check with me before' 897 00:33:35,235 --> 00:33:36,668 'you push meds on my patients.' 898 00:33:36,702 --> 00:33:37,802 I have to do a cut‐down here. 899 00:33:37,835 --> 00:33:38,835 Morrison's pouch looks dry 900 00:33:38,868 --> 00:33:40,202 but it could be retroperitoneal. 901 00:33:40,235 --> 00:33:42,635 What the hell was all that about? 902 00:33:42,668 --> 00:33:43,735 You want peep on the vent? 903 00:33:43,768 --> 00:33:45,868 Not until we get her pressure up. 904 00:33:45,902 --> 00:33:48,302 (John) Nathan, why do you think she's hypotensive? 905 00:33:48,335 --> 00:33:50,068 ‐ Blood loss? ‐ Not in this case. 906 00:33:50,102 --> 00:33:51,868 Hypoxia can cause myocardial dysfunction. 907 00:33:53,335 --> 00:33:55,068 That's it I'm filing a grievance against him. 908 00:33:55,102 --> 00:33:58,602 Not now, Chuny. IV's dry, she needs a fresh one. 909 00:33:58,635 --> 00:33:59,835 I'll get it. 910 00:33:59,868 --> 00:34:01,302 Panic value potassium's 8.2. 911 00:34:01,335 --> 00:34:02,835 Damn it, that's rhabdo from the 912 00:34:02,868 --> 00:34:05,068 crush injury 10cc's of calcium gluconate. 913 00:34:05,102 --> 00:34:06,268 (Elizabeth) 'PVC's.' 914 00:34:06,302 --> 00:34:07,768 (John) 'Let's push bicarb ten units of' 915 00:34:07,802 --> 00:34:09,535 'regular insulin an amp of D‐50.' 916 00:34:09,568 --> 00:34:11,802 Get me kayexelate and call renal she may need dialysis. 917 00:34:14,668 --> 00:34:17,135 ‐ What the hell are you doing? ‐ I accidentally‐‐ 918 00:34:17,168 --> 00:34:18,135 It's okay. 919 00:34:19,768 --> 00:34:20,935 Go see if Frank's found the girl's family. 920 00:34:20,968 --> 00:34:22,702 No, I'll start another one. 921 00:34:22,735 --> 00:34:24,235 (John) 'Line's in, is the transducer ready?' 922 00:34:24,268 --> 00:34:26,035 ‐ Where's the saline? ‐ I said, go find the family. 923 00:34:26,068 --> 00:34:28,002 ‐ 'Run of five.' ‐ '100 of Lidocaine.' 924 00:34:28,035 --> 00:34:29,068 Prep the groin for a Quinton catheter. 925 00:34:29,102 --> 00:34:30,102 Sats are falling, 79. 926 00:34:30,135 --> 00:34:31,768 Pressure's down to 50. 927 00:34:33,235 --> 00:34:34,968 Being a little hard on him, don't you think? 928 00:34:35,002 --> 00:34:37,968 V‐tach, charge to 200. What are you talking about? 929 00:34:38,002 --> 00:34:40,068 Nathan, he's doing a pretty good job, considering. 930 00:34:40,102 --> 00:34:42,035 ‐ Considering what? ‐ He has Parkinson's. 931 00:34:43,335 --> 00:34:45,102 Excuse me? 932 00:34:49,702 --> 00:34:51,168 (Elizabeth) 'Clear.' 933 00:34:51,202 --> 00:34:53,068 Still V‐tach. 934 00:34:53,102 --> 00:34:54,602 Procainamide's on board. 935 00:34:54,635 --> 00:34:56,268 Stand by with amiodarone. 936 00:34:56,302 --> 00:34:58,068 Clear. 937 00:35:00,335 --> 00:35:02,268 No change. 938 00:35:02,302 --> 00:35:03,868 How long? 939 00:35:03,902 --> 00:35:06,568 ‐ How long? ‐ Uh...12 minutes. 940 00:35:06,602 --> 00:35:08,235 Clear. 941 00:35:11,302 --> 00:35:13,102 ‐ Sinus tach. ‐ Alright. 942 00:35:13,135 --> 00:35:14,968 Way to go. 943 00:35:15,002 --> 00:35:16,668 Good femoral pulse. 944 00:35:16,702 --> 00:35:19,235 Set up a Pronestyl drip, then a repeat K. 945 00:35:20,202 --> 00:35:22,035 Labs on your baby. 946 00:35:23,735 --> 00:35:24,935 Thank you. 947 00:35:24,968 --> 00:35:26,568 Glad to see you two have made up. 948 00:35:26,602 --> 00:35:27,635 Hey, I'm being professional. 949 00:35:27,668 --> 00:35:29,902 She's the one having trouble. 950 00:35:29,935 --> 00:35:31,068 I warned her. 951 00:35:31,102 --> 00:35:33,202 Warned her about what? 952 00:35:33,235 --> 00:35:34,535 [sighs] Nothing. 953 00:35:36,635 --> 00:35:38,568 Oh, my God. 954 00:35:40,635 --> 00:35:42,202 You're such a jerk. 955 00:35:42,235 --> 00:35:44,202 ‐ What? ‐ You slept with her? 956 00:35:44,235 --> 00:35:45,868 [scoffs] 957 00:35:45,902 --> 00:35:47,202 That's what this is all about. 958 00:35:47,235 --> 00:35:48,802 What's your problem? 959 00:35:48,835 --> 00:35:51,002 ‐ One time. ‐ One time. One time with Chuny. 960 00:35:51,035 --> 00:35:53,168 One time with a patient's mother in radiology. 961 00:35:53,202 --> 00:35:54,902 Hey, you never complained. 962 00:35:56,968 --> 00:35:58,302 Yeah, I never let it affect my work. 963 00:35:58,335 --> 00:35:59,935 You two need to figure this out. 964 00:35:59,968 --> 00:36:01,902 ‐ So, what do you want me to do? ‐ I don't know. 965 00:36:01,935 --> 00:36:03,535 Tell her you're sorry. Tell her it was wrong. 966 00:36:03,568 --> 00:36:05,568 ‐ Just fix it. ‐ I'm not gonna kiss her ass. 967 00:36:05,602 --> 00:36:06,835 That's how this whole problem started. 968 00:36:07,968 --> 00:36:09,635 Have them check a gas on 50%. 969 00:36:09,668 --> 00:36:11,568 I'm gonna wait right here for you, Wynn. 970 00:36:11,602 --> 00:36:12,935 Don't worry about anything. 971 00:36:14,935 --> 00:36:16,602 I love you. 972 00:36:16,635 --> 00:36:17,935 [sighs] 973 00:36:17,968 --> 00:36:20,168 I should've told them I was his brother. 974 00:36:20,202 --> 00:36:22,835 ICU has strict rules. 975 00:36:22,868 --> 00:36:24,602 He'll need around‐the‐clock attention tonight 976 00:36:24,635 --> 00:36:25,968 but his lungs are rebounding. 977 00:36:29,335 --> 00:36:31,102 You know what, you should probably go home. 978 00:36:31,135 --> 00:36:32,902 They'll let you see him in the morning. 979 00:36:32,935 --> 00:36:35,135 Home? 980 00:36:35,168 --> 00:36:37,868 Our whole lives were in that apartment. 981 00:36:37,902 --> 00:36:39,968 This dress is all I have. 982 00:36:49,002 --> 00:36:51,135 I've been watching his heart rate. 983 00:36:51,168 --> 00:36:54,002 It goes down when I touch him, when he knows I'm here. 984 00:36:57,668 --> 00:37:00,135 Has his fever gone down? 985 00:37:00,168 --> 00:37:02,535 A little. 986 00:37:04,302 --> 00:37:06,602 I waited so long for him. 987 00:37:08,335 --> 00:37:10,602 Five years. 988 00:37:10,635 --> 00:37:12,802 Two miscarriages, in vitro. 989 00:37:12,835 --> 00:37:14,902 I lost two boyfriends 990 00:37:14,935 --> 00:37:17,068 because I was so determined to have a child. 991 00:37:18,602 --> 00:37:21,002 I was about to give up.. 992 00:37:21,035 --> 00:37:23,802 ...and then suddenly.. 993 00:37:23,835 --> 00:37:26,535 ...he was here. 994 00:37:26,568 --> 00:37:27,802 He's here. 995 00:37:27,835 --> 00:37:29,135 We'll keep treating the infection 996 00:37:29,168 --> 00:37:32,268 but he could start going into organ failure soon. 997 00:37:32,302 --> 00:37:34,002 (Luka) 'His systems will shut down.' 998 00:37:39,902 --> 00:37:41,868 [quietly] You're so beautiful. 999 00:37:43,635 --> 00:37:45,935 You're my baby. 1000 00:37:45,968 --> 00:37:48,735 His heart could stop beating. 1001 00:37:48,768 --> 00:37:49,968 (Luka) 'I need to know what you want to do' 1002 00:37:50,002 --> 00:37:51,868 'if something like that happens.' 1003 00:37:53,668 --> 00:37:56,568 I don't know. 1004 00:37:56,602 --> 00:37:59,635 To keep him alive, I may have to open his chest. 1005 00:37:59,668 --> 00:38:00,702 'Maybe even shock him.' 1006 00:38:03,135 --> 00:38:05,102 And I'm not sure you want me to do something like that. 1007 00:38:07,902 --> 00:38:09,768 No. 1008 00:38:11,802 --> 00:38:13,668 [quietly] I...I don't know. 1009 00:38:16,568 --> 00:38:18,102 (Simone) 'I don't know.' 1010 00:38:18,135 --> 00:38:20,568 Tell the unit I flushed the Quintin. 1011 00:38:20,602 --> 00:38:22,168 He's tenacious. You've gotta give him that. 1012 00:38:22,202 --> 00:38:23,668 (Elizabeth) 'I wish he'd told me.' 1013 00:38:23,702 --> 00:38:24,868 Not an easy thing to lead with. 1014 00:38:29,735 --> 00:38:31,835 Oh, there's mommy. 1015 00:38:31,868 --> 00:38:34,802 There's mommy. 1016 00:38:34,835 --> 00:38:37,168 Hi, uh, Lily had to run Wynn's ABG up to the lab. 1017 00:38:37,202 --> 00:38:38,535 Thank you. 1018 00:38:38,568 --> 00:38:39,902 Did you reverse her hyperkalemia? 1019 00:38:39,935 --> 00:38:41,702 Yeah, just enough to get her to dialysis. 1020 00:38:41,735 --> 00:38:42,902 She still has the burns, though. 1021 00:38:42,935 --> 00:38:44,168 Yeah, but you got her back. 1022 00:38:44,202 --> 00:38:46,068 May I? Oh, I'm sorry, yeah. 1023 00:38:46,102 --> 00:38:48,268 Hey. Thank you. 1024 00:38:48,302 --> 00:38:50,302 So, did we reach the parents? 1025 00:38:50,335 --> 00:38:52,535 No, uh, the girl was actually baby‐sitting. 1026 00:38:52,568 --> 00:38:54,002 Wasn't even her building. 1027 00:38:54,035 --> 00:38:55,135 You know, you might have told me sooner 1028 00:38:55,168 --> 00:38:56,602 saved me some embarrassment. 1029 00:38:56,635 --> 00:38:58,535 About your condition. 1030 00:38:58,568 --> 00:39:00,668 Well, I certainly didn't mean to embarrass you. 1031 00:39:00,702 --> 00:39:02,035 How long has it been? 1032 00:39:02,068 --> 00:39:04,868 Eight years. I was misdiagnosed for the first two. 1033 00:39:04,902 --> 00:39:06,602 And you were late today because? 1034 00:39:06,635 --> 00:39:08,668 My neurologist wanted an MRI. 1035 00:39:10,235 --> 00:39:11,268 I'm sorry. 1036 00:39:13,335 --> 00:39:14,968 I wouldn't have made you stay. 1037 00:39:16,668 --> 00:39:19,135 What the hell, fresh start. 1038 00:39:19,168 --> 00:39:20,702 Try to make as many rounds as you can 1039 00:39:20,735 --> 00:39:22,235 complete the required reading 1040 00:39:22,268 --> 00:39:23,868 take the exam. 1041 00:39:23,902 --> 00:39:25,935 I've been reading and taking tests for two years. 1042 00:39:25,968 --> 00:39:27,668 This is my hands‐on training. 1043 00:39:27,702 --> 00:39:29,935 ‐ It's a surgical rotation. ‐ I understand that. 1044 00:39:29,968 --> 00:39:31,602 Probably the most physically demanding 1045 00:39:31,635 --> 00:39:33,835 emotionally exhausting 1046 00:39:33,868 --> 00:39:35,635 stressful six weeks 1047 00:39:35,668 --> 00:39:37,935 any would‐be physician ever experiences. 1048 00:39:37,968 --> 00:39:40,735 Part of becoming a doctor. 1049 00:39:40,768 --> 00:39:42,835 I'm offering you a pass, Mr. Nathan. 1050 00:39:42,868 --> 00:39:44,668 Trust me, you should take it. 1051 00:39:44,702 --> 00:39:46,235 I'm here to treat patients. 1052 00:39:46,268 --> 00:39:48,168 You have a degenerative neurologic disease. 1053 00:39:48,202 --> 00:39:50,035 I know what I have. It doesn't mean I need a pass. 1054 00:39:50,068 --> 00:39:52,702 [phone ringing] 1055 00:39:52,735 --> 00:39:55,302 (Frank) 'ER.' 1056 00:39:55,335 --> 00:39:56,868 I don't want special treatment. 1057 00:39:56,902 --> 00:39:58,702 I just want to learn like other students. 1058 00:40:00,068 --> 00:40:01,768 You're not like other students. 1059 00:40:01,802 --> 00:40:04,702 ‐ No, I'm older and smarter. ‐ 'Okay, Dr. Corday.' 1060 00:40:04,735 --> 00:40:05,935 (Frank) 'Burn unit needs you.' 1061 00:40:05,968 --> 00:40:07,568 I'm on my way out, Frank. 1062 00:40:07,602 --> 00:40:09,002 It's your melted mask guy. 1063 00:40:11,635 --> 00:40:13,835 Okay. I'll be right there. 1064 00:40:13,868 --> 00:40:15,068 She's on her way. 1065 00:40:15,102 --> 00:40:17,802 Look, go home, think about it. 1066 00:40:17,835 --> 00:40:19,568 Report back day after tomorrow. 1067 00:40:19,602 --> 00:40:20,668 (Elizabeth) 'I'm sure you could use the rest.' 1068 00:40:20,702 --> 00:40:22,235 I'm fine. 1069 00:40:22,268 --> 00:40:24,635 It's just not very practical. 1070 00:40:24,668 --> 00:40:27,002 Okay, let's go. 1071 00:40:33,068 --> 00:40:34,935 Dr. Weaver? 1072 00:40:34,968 --> 00:40:37,135 What? 1073 00:40:37,168 --> 00:40:38,902 ‐ What time is it? ‐ Are you okay? 1074 00:40:38,935 --> 00:40:41,302 Yeah, yeah, I was.. 1075 00:40:41,335 --> 00:40:43,035 I was just gonna lay lay down for a second. 1076 00:40:43,068 --> 00:40:44,568 Can you pronounce a patient? 1077 00:40:44,602 --> 00:40:46,902 Did we ever hear back from the NICU? 1078 00:40:46,935 --> 00:40:49,635 ‐ Uh, no, there was no need. ‐ Oh, come on. 1079 00:40:49,668 --> 00:40:50,868 It's been three hours. 1080 00:40:50,902 --> 00:40:52,835 We can't board their patients. 1081 00:40:52,868 --> 00:40:54,568 They have to call in a nurse from home 1082 00:40:54,602 --> 00:40:56,735 or if they won't, I want to speak to their medical director. 1083 00:40:56,768 --> 00:40:57,768 Weaver. 1084 00:41:00,768 --> 00:41:02,502 Cardiac arrest half hour ago. 1085 00:41:04,302 --> 00:41:05,902 Excuse us. 1086 00:41:07,202 --> 00:41:09,102 You should've come to get me. 1087 00:41:09,135 --> 00:41:10,802 How long did Dr. Kovac work on him? 1088 00:41:10,835 --> 00:41:12,702 He didn't. She signed a DNR. 1089 00:41:12,735 --> 00:41:13,768 Where is he? 1090 00:41:13,802 --> 00:41:15,068 ‐ Who? ‐ Kovac. 1091 00:41:15,102 --> 00:41:17,535 He's home. His shift ended at ten. 1092 00:41:17,568 --> 00:41:19,235 Alright, I'm gonna move her to a quiet room. 1093 00:41:19,268 --> 00:41:20,635 Call the social worker 1094 00:41:20,668 --> 00:41:22,868 get her referrals for grief counseling. 1095 00:41:22,902 --> 00:41:25,002 (Abby) 'Are you leaving soon?' 1096 00:41:25,035 --> 00:41:27,868 I'm just, uh, finishing up with Woody here. 1097 00:41:27,902 --> 00:41:30,102 You're the most beautiful nurse in this hospital. 1098 00:41:30,135 --> 00:41:31,535 Well, thank you. 1099 00:41:31,568 --> 00:41:32,868 (Woody) 'You've got class.' 1100 00:41:34,768 --> 00:41:36,268 ‐ May I play with your breasts? ‐ Hey! 1101 00:41:36,302 --> 00:41:38,535 ‐ Excuse me. ‐ 'Please?' 1102 00:41:38,568 --> 00:41:41,535 Last request of a man on his deathbed. 1103 00:41:41,568 --> 00:41:43,202 You're not dying, Woody, you're drunk. 1104 00:41:43,235 --> 00:41:45,935 I wanna go to heaven on the bosom of a beautiful woman. 1105 00:41:45,968 --> 00:41:47,835 I don't think your HMO covers that. 1106 00:41:49,835 --> 00:41:51,102 How much longer you have that outfit for? 1107 00:41:51,135 --> 00:41:53,002 Tomorrow at noon, why? 1108 00:41:53,035 --> 00:41:54,135 Thought maybe I could talk you 1109 00:41:54,168 --> 00:41:55,268 into giving me a sponge bath. 1110 00:41:55,302 --> 00:41:57,002 What's in it for me, boney boy? 1111 00:41:57,035 --> 00:41:59,235 Oh, I'll give you a bone, nasty, naughty little nurse. 1112 00:42:00,902 --> 00:42:02,268 (Robert) 'Elizabeth!' 1113 00:42:04,846 --> 00:42:06,374 Uh...Robert, can we talk tomorrow? 1114 00:42:06,407 --> 00:42:07,874 I really have to get Ella home. 1115 00:42:07,907 --> 00:42:10,240 I thought you might want this before you left. 1116 00:42:13,240 --> 00:42:14,974 It's my ring. 1117 00:42:15,007 --> 00:42:17,174 Amazing what you can do with a laparoscopic camera and a snare. 1118 00:42:18,540 --> 00:42:20,940 Thank you. 1119 00:42:20,974 --> 00:42:22,874 De nada. 1120 00:42:22,907 --> 00:42:24,440 Uh.. 1121 00:42:24,474 --> 00:42:26,174 ...look, about, uh, about today. 1122 00:42:26,207 --> 00:42:27,440 uh, let's not. 1123 00:42:27,474 --> 00:42:28,540 It was a momentary.. 1124 00:42:28,574 --> 00:42:30,340 ...weakness on my part. 1125 00:42:30,374 --> 00:42:31,140 It won't happen again. 1126 00:42:33,907 --> 00:42:35,240 You'll work through this, Robert. 1127 00:42:36,907 --> 00:42:39,540 Of course I will. 1128 00:42:39,574 --> 00:42:41,207 ‐ Goodnight. ‐ 'Night.' 1129 00:42:46,907 --> 00:42:49,240 [instrumental music] 1130 00:42:53,407 --> 00:42:54,540 ♪ If you ♪ 1131 00:42:56,140 --> 00:42:58,007 ♪ Dream of me ♪ 1132 00:43:00,140 --> 00:43:02,807 ♪ Like I ♪ 1133 00:43:02,840 --> 00:43:04,240 ♪ Dream of you ♪ 1134 00:43:06,607 --> 00:43:10,140 ♪ In a place that's warm ♪ 1135 00:43:10,174 --> 00:43:13,307 ♪ And dark ♪ 1136 00:43:13,340 --> 00:43:16,540 ♪ In a place where I ♪ 1137 00:43:16,574 --> 00:43:18,840 ♪ Can feel the ♪ 1138 00:43:18,874 --> 00:43:21,340 ♪ Beating of your heart ♪ 1139 00:43:26,374 --> 00:43:28,540 ♪ Remembering ♪ 1140 00:43:28,574 --> 00:43:30,307 ♪ Your touch ♪ 1141 00:43:30,340 --> 00:43:32,140 ♪ Your kiss ♪ 1142 00:43:32,174 --> 00:43:34,440 ♪ Your warm embrace ♪ 1143 00:43:35,474 --> 00:43:39,407 ♪ I'll find my way ♪ 1144 00:43:39,440 --> 00:43:42,440 ♪ Back to you ♪ 1145 00:43:42,474 --> 00:43:44,974 ♪ If you'll be waiting ♪ 1146 00:43:47,907 --> 00:43:50,240 [instrumental music] 1147 00:44:01,040 --> 00:44:03,074 (Elizabeth) The patient has gastroenteritis 1148 00:44:03,107 --> 00:44:05,007 vomits to excess, has hematemesis 1149 00:44:05,040 --> 00:44:06,407 no history of PUD. 1150 00:44:06,440 --> 00:44:07,540 What are you thinking? 1151 00:44:09,207 --> 00:44:10,840 Well? 1152 00:44:10,874 --> 00:44:12,307 (Nathan) 'Mallory‐Weiss tear.' 1153 00:44:14,007 --> 00:44:15,374 Laceration of the distal esophagus 1154 00:44:15,407 --> 00:44:17,540 results in an upper GI bleed. 1155 00:44:19,207 --> 00:44:21,874 You're both correct and tardy. 1156 00:44:21,907 --> 00:44:22,907 Sorry. 1157 00:44:22,940 --> 00:44:25,040 Don't be sorry, be punctual. 1158 00:44:25,074 --> 00:44:27,274 What if that patient vomits and develops chest pain? 1159 00:44:27,307 --> 00:44:28,540 Boerhaave's syndrome. 1160 00:44:28,574 --> 00:44:30,540 Spontaneous rupture of the esophagus 1161 00:44:30,574 --> 00:44:32,174 associated with retching. 1162 00:44:32,207 --> 00:44:34,140 Usually tears into the left pleural space. 1163 00:44:35,074 --> 00:44:36,540 ♪ Your touch ♪ 1164 00:44:36,574 --> 00:44:37,774 ♪ Your kiss ♪ 1165 00:44:39,440 --> 00:44:41,840 [theme music]84213

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.