Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,533 --> 00:00:03,333
[theme music]
2
00:00:05,466 --> 00:00:06,800
(male narrator)
Previously on "ER."
3
00:00:06,833 --> 00:00:09,166
When you're waiting
on a patient's results
4
00:00:09,200 --> 00:00:10,666
it's not necessary
for you to boff
5
00:00:10,700 --> 00:00:12,700
that patient's mother
in the storage closet.
6
00:00:12,733 --> 00:00:14,166
I'm so sorry, Robert.
7
00:00:14,200 --> 00:00:17,400
What about my arm,
or about my being there?
8
00:00:17,433 --> 00:00:19,233
‐ A memo from Weaver.
‐ What?
9
00:00:19,266 --> 00:00:21,300
(Kerry)
'I've made Abby
the new nurse manager.'
10
00:00:21,333 --> 00:00:23,300
The job is yours,
like it or not.
11
00:00:23,333 --> 00:00:24,366
"Like it or not"?
12
00:00:24,400 --> 00:00:26,466
I don't care
to argue about it.
13
00:00:33,266 --> 00:00:35,133
Duroziez's sign
is a to and fro murmur
14
00:00:35,166 --> 00:00:37,466
when the stethoscope is
placed over the femoral artery.
15
00:00:37,500 --> 00:00:39,700
What's another peripheral
sign of aortic insufficiency?
16
00:00:39,733 --> 00:00:40,766
‐ Weak pulse.
‐ No.
17
00:00:40,800 --> 00:00:42,800
‐ Poor cap refill.
‐ No.
18
00:00:42,833 --> 00:00:44,133
Those are both
signs of shock.
19
00:00:44,166 --> 00:00:45,666
It begins with "Q."
Anyone?
20
00:00:47,366 --> 00:00:49,433
‐ Dequervain's.
‐ No, that begins with a "D."
21
00:00:49,466 --> 00:00:52,333
Although there is a "Q" in
it so, you're getting warmer.
22
00:00:52,366 --> 00:00:56,100
Does Quinke's sign
ring any bells?
23
00:00:56,133 --> 00:00:58,400
And it manifests itself how?
24
00:00:58,433 --> 00:01:02,100
With a visible.
Puh..
25
00:01:02,133 --> 00:01:04,800
‐ Pulsation.
‐ Correct. Where?
26
00:01:04,833 --> 00:01:08,200
On the...nnn.
27
00:01:08,233 --> 00:01:10,333
‐ Neck.
‐ Navel?
28
00:01:10,366 --> 00:01:13,133
Nail bed.
29
00:01:13,166 --> 00:01:14,600
Goodnight.
30
00:01:14,633 --> 00:01:15,666
(Elizabeth)
'Go home.'
31
00:01:15,700 --> 00:01:17,400
Rounds start
at 7:00 A. M.
32
00:01:17,433 --> 00:01:18,766
Be sure to read
Sabiston's chapter
33
00:01:18,800 --> 00:01:21,066
on the acute abdomen.
34
00:01:21,100 --> 00:01:23,033
So much for the
future of medicine.
35
00:01:23,066 --> 00:01:25,133
Jacy, would you be sure
to ring Mr. Ingles?
36
00:01:25,166 --> 00:01:27,233
Remind him not
to eat anything after midnight.
37
00:01:27,266 --> 00:01:30,133
I don't want to have to
reschedule his hernia yet again.
38
00:01:30,166 --> 00:01:31,766
‐ Mm hmm.
‐ I'm going trick‐or‐treating.
39
00:01:31,800 --> 00:01:34,100
‐ Oh, what's Ella this year?
‐ A cow.
40
00:01:34,133 --> 00:01:35,166
Wasn't she a cow last year?
41
00:01:35,200 --> 00:01:36,633
No, last year she was Dorothy
42
00:01:36,666 --> 00:01:38,366
I was the cowardly lion, Mark..
43
00:01:39,666 --> 00:01:44,733
‐ Mark was the scarecrow.
‐ Right.
44
00:01:44,766 --> 00:01:47,500
I get to be a farmer this year.
45
00:01:47,533 --> 00:01:49,233
Happy Halloween.
46
00:01:49,266 --> 00:01:51,233
‐ Dr. Corday.
‐ Yeah.
47
00:01:51,266 --> 00:01:54,700
Your med
student called, Nathan.
48
00:01:54,733 --> 00:01:56,633
What, the one who didn't
bother to show up today?
49
00:01:56,666 --> 00:01:58,266
He said he'd be here in a
few minutes to speak with you.
50
00:01:58,300 --> 00:01:59,300
Well, it's too late.
51
00:01:59,333 --> 00:02:00,600
Dr. Romano would also like to
52
00:02:00,633 --> 00:02:02,266
talk with you before you leave.
53
00:02:02,300 --> 00:02:03,700
Tell him you couldn't find me.
54
00:02:03,733 --> 00:02:05,266
(Robert)
'I heard that!'
55
00:02:09,533 --> 00:02:11,266
(male #1)
'Check this guy out.'
56
00:02:11,300 --> 00:02:12,566
(Frank)
'What the hell are
you supposed to be?'
57
00:02:12,600 --> 00:02:14,133
Hey, you want a
candy, little fella?
58
00:02:14,166 --> 00:02:15,466
(Frank)
'Put some meat
on those bones.'
59
00:02:19,400 --> 00:02:21,333
Hi, thought everybody
was getting dressed up today.
60
00:02:21,366 --> 00:02:23,200
We were supposed to,
there was a memo.
61
00:02:23,233 --> 00:02:24,233
I didn't bring
anything to change into.
62
00:02:24,266 --> 00:02:25,266
Well, neither did I.
63
00:02:25,300 --> 00:02:26,300
Yeah, but you're
still a nurse.
64
00:02:26,333 --> 00:02:27,333
You should have called me.
65
00:02:27,366 --> 00:02:28,366
What, and then I would be
66
00:02:28,400 --> 00:02:29,400
the only one in costume?
67
00:02:29,433 --> 00:02:30,433
I don't think so.
68
00:02:30,466 --> 00:02:31,666
Frank, where's your costume?
69
00:02:31,700 --> 00:02:33,466
I don't observe
pagan holidays
70
00:02:33,500 --> 00:02:35,033
that celebrate
devil worship.
71
00:02:35,066 --> 00:02:36,333
Well, this is only
for Satanists.
72
00:02:41,800 --> 00:02:43,133
‐ What?
‐ It's kind of working for you.
73
00:02:43,166 --> 00:02:44,766
[chuckling]
Shut up.
74
00:02:44,800 --> 00:02:46,500
(Chuny)
'If you give me an order
and I think it's wrong'
75
00:02:46,533 --> 00:02:47,666
'I'm going to ask
you to clarify it.'
76
00:02:47,700 --> 00:02:49,100
Not in front of the patients.
77
00:02:49,133 --> 00:02:50,400
I only questioned the dosage.
78
00:02:50,433 --> 00:02:52,566
‐ You made mistakes in the past.
‐ I have not.
79
00:02:52,600 --> 00:02:55,133
‐ 'Is there a problem here?'
‐ Yeah, you've got no guts.
80
00:02:55,166 --> 00:02:56,766
‐ I'm not working with him.
‐ Why?
81
00:02:56,800 --> 00:02:58,533
Because he treats
nurses like idiots.
82
00:02:58,566 --> 00:03:00,366
(Luka)
If your boots fit..
83
00:03:00,400 --> 00:03:03,066
‐ Shoes.
‐ Whatever.
84
00:03:03,100 --> 00:03:05,033
You wearing that
for your shift?
85
00:03:05,066 --> 00:03:07,200
Yes. It's Halloween.
86
00:03:07,233 --> 00:03:08,600
(Abby)
'You know, Jerry
sent out a memo.'
87
00:03:08,633 --> 00:03:10,200
Ooh, naughty nurse.
88
00:03:10,233 --> 00:03:12,066
‐ Not a naughty nurse.
‐ I like it.
89
00:03:12,100 --> 00:03:14,166
Umm, like a, it's
an old fashioned nurse.
90
00:03:14,200 --> 00:03:15,400
Looks naughty to me.
91
00:03:15,433 --> 00:03:18,066
So, you're what,
like a kurva nurse?
92
00:03:18,100 --> 00:03:19,100
What's that?
93
00:03:19,133 --> 00:03:20,366
How do you say, a slut?
94
00:03:20,400 --> 00:03:21,533
You know,
like a tramp, a whore..
95
00:03:21,566 --> 00:03:22,766
Yeah, I got it.
96
00:03:22,800 --> 00:03:24,800
You know, maybe
I should have worn
97
00:03:24,833 --> 00:03:27,133
that schoolgirl
outfit you bought me.
98
00:03:27,166 --> 00:03:30,166
[chuckling]
99
00:03:30,200 --> 00:03:31,266
She's making a joke.
100
00:03:34,166 --> 00:03:36,533
Cautery.
101
00:03:36,566 --> 00:03:38,666
Robert, what you doing?
102
00:03:38,700 --> 00:03:40,533
A laparoscopic
cholecystectomy.
103
00:03:40,566 --> 00:03:41,633
But you can't be.
104
00:03:41,666 --> 00:03:43,100
(Robert)
'I had no choice.'
105
00:03:43,133 --> 00:03:44,366
'This poor swine
is full of stones.'
106
00:03:44,400 --> 00:03:47,200
Oh, for heaven's sake,
it's a pig.
107
00:03:47,233 --> 00:03:49,200
I hope you're not
expecting me to scrub in.
108
00:03:49,233 --> 00:03:50,600
No, just giving my
right hand a workout.
109
00:03:50,633 --> 00:03:52,733
It's been five months.
So, I gotta keep my skills up.
110
00:03:52,766 --> 00:03:55,100
Stapler, though,
even with one arm
111
00:03:55,133 --> 00:03:56,533
I'm a better surgeon
than the rest of the hacks
112
00:03:56,566 --> 00:03:57,733
in this hospital.
113
00:03:57,766 --> 00:03:59,333
Robert, you're
not cleared to do surgery
114
00:03:59,366 --> 00:04:00,800
even on barn animals.
115
00:04:00,833 --> 00:04:03,333
Were you aware that Weaver
put through a proposal
116
00:04:03,366 --> 00:04:05,500
to hire PAs to cover
afternoon rounds
117
00:04:05,533 --> 00:04:07,733
for post‐call surgical
residents? Grasper.
118
00:04:07,766 --> 00:04:08,766
Yes, I thought it
was a very good idea.
119
00:04:08,800 --> 00:04:10,266
That's not the point.
120
00:04:10,300 --> 00:04:11,733
Point is, nobody
talked to me about it
121
00:04:11,766 --> 00:04:13,700
and last time I
checked, I was still head
122
00:04:13,733 --> 00:04:15,466
of both surgery
and this hospital.
123
00:04:15,500 --> 00:04:17,066
The residency
review committee‐‐
124
00:04:17,100 --> 00:04:20,333
Oh, sweet Mary and Joseph
will you look at the size
125
00:04:20,366 --> 00:04:21,600
of that gallbladder?
126
00:04:21,633 --> 00:04:23,200
Geez, you could
feed a small Amish
127
00:04:23,233 --> 00:04:25,233
family, for
a week with that thing.
128
00:04:25,266 --> 00:04:27,100
Look, I know Weaver's
been forming alliances
129
00:04:27,133 --> 00:04:28,666
with some of the tribal elders
while I was recuperating but
130
00:04:28,700 --> 00:04:31,233
'I would've expected a little
more loyalty from you, Lizzie.'
131
00:04:31,266 --> 00:04:32,700
‐ Robert.
‐ 'Just rewrite the proposal.'
132
00:04:32,733 --> 00:04:33,733
'As if it were
generated from us'
133
00:04:33,766 --> 00:04:34,766
'and keep me abreast of any'
134
00:04:34,800 --> 00:04:36,600
'other covert Weaver ops, okay?'
135
00:04:36,633 --> 00:04:38,033
'The last thing I need
is Mata Hari'
136
00:04:38,066 --> 00:04:39,266
'leading a palace coup.'
137
00:04:39,300 --> 00:04:41,666
‐ What the hell?
‐ He's extubated.
138
00:04:41,700 --> 00:04:44,033
Up, get him back under.
100 of Brevital.
139
00:04:44,066 --> 00:04:45,800
Hold him down!
Lizzie, hold him down!
140
00:04:45,833 --> 00:04:49,133
(Robert)
'Bloody hell.
He's a pig, grab a horn Lizzie.'
141
00:04:49,166 --> 00:04:51,500
[theme music]
142
00:05:25,366 --> 00:05:27,700
[music continues]
143
00:05:42,233 --> 00:05:45,400
(Marty)
'Flex, flex, keep going.'
144
00:05:45,433 --> 00:05:47,233
90 degrees, that's good.
145
00:05:47,266 --> 00:05:48,300
Not my elbow
I'm worried about.
146
00:05:48,333 --> 00:05:49,300
What the hell is going on
147
00:05:49,333 --> 00:05:50,500
down there, Brenda?
148
00:05:50,533 --> 00:05:51,533
Alright, the wrist.
149
00:05:57,266 --> 00:05:58,500
And flex.
150
00:05:58,533 --> 00:05:59,533
Keep going.
151
00:05:59,566 --> 00:06:01,100
A little bit more.
152
00:06:01,133 --> 00:06:02,166
Ten degrees.
153
00:06:02,200 --> 00:06:04,100
Wrong, check it again.
154
00:06:08,533 --> 00:06:11,100
Ten.
155
00:06:11,133 --> 00:06:12,400
It was 15 last week.
156
00:06:12,433 --> 00:06:15,466
Fluctuations
are normal, Robert.
157
00:06:15,500 --> 00:06:17,633
With this type of injury
you've got to give yourself
158
00:06:17,666 --> 00:06:20,100
at least nine months.
159
00:06:20,133 --> 00:06:21,800
How does this affect my odds?
160
00:06:21,833 --> 00:06:23,366
You've still got
a long way to go.
161
00:06:23,400 --> 00:06:25,433
Yeah, I know. The odds.
162
00:06:25,466 --> 00:06:26,633
For full flexion, extension
163
00:06:26,666 --> 00:06:30,166
and opposition
of the digits, 20%.
164
00:06:30,200 --> 00:06:32,666
But even then, without
radial and ulnar deviation
165
00:06:32,700 --> 00:06:36,100
'of the thumb, I'm not sure
you'll be able to operate.'
166
00:06:36,133 --> 00:06:39,333
But you could still
be chief of staff.
167
00:06:39,366 --> 00:06:41,766
Most of your job
is administrative anyway.
168
00:06:41,800 --> 00:06:44,800
Thanks for the
pep talk there, Marty.
169
00:06:44,833 --> 00:06:47,000
[door shuts]
170
00:06:52,133 --> 00:06:53,166
Excuse me.
171
00:06:53,200 --> 00:06:54,333
I'm looking for Dr. Corday.
172
00:06:54,366 --> 00:06:55,600
(Romano)
'Yeah, aren't we all?'
173
00:06:55,633 --> 00:06:57,166
You a bill collector
or a suitor?
174
00:06:57,200 --> 00:06:58,200
Med student.
175
00:06:58,233 --> 00:06:59,266
You must be a slow learner.
176
00:06:59,300 --> 00:07:00,600
It's a career change.
177
00:07:00,633 --> 00:07:02,166
Cowboy and fireman
didn't work out, huh?
178
00:07:02,200 --> 00:07:04,433
I'm supposed to start
my surgical rotation today.
179
00:07:04,466 --> 00:07:06,600
‐ I'm Paul Nathan.
‐ Dr. Romano.
180
00:07:10,600 --> 00:07:12,633
‐ What happened?
‐ Tennis elbow.
181
00:07:12,666 --> 00:07:15,066
(female #1)
'Fire at a Halloween party,
at least 30 victims.'
182
00:07:15,100 --> 00:07:17,466
‐ Gave ten of morphine IM.
‐ How you doing?
183
00:07:17,500 --> 00:07:19,033
Not...good.
184
00:07:19,066 --> 00:07:20,233
‐ What's your name?
‐ Amy.
185
00:07:20,266 --> 00:07:21,433
Last name?
186
00:07:21,466 --> 00:07:22,766
There was a fire
at the party downstairs.
187
00:07:22,800 --> 00:07:25,333
‐ What's your last name?
‐ Was anybody with her?
188
00:07:25,366 --> 00:07:27,133
(female #2)
'Hard to say, the whole
apartment building's burning'
189
00:07:27,166 --> 00:07:28,266
'there's a lot of confusion.'
190
00:07:28,300 --> 00:07:29,366
(Abby)
'Soot in the nostrils'
191
00:07:29,400 --> 00:07:31,066
'and intraoral burns.'
192
00:07:31,100 --> 00:07:32,366
I'm gonna need
an intubation tray.
193
00:07:32,400 --> 00:07:33,500
Get Corday
on that crushed pelvis.
194
00:07:33,533 --> 00:07:34,533
‐ Excuse me.
‐ Not right now.
195
00:07:34,566 --> 00:07:36,200
Ed Jemena, 35.
196
00:07:36,233 --> 00:07:38,133
Full thickness burns
to the hands and forearms.
197
00:07:38,166 --> 00:07:40,300
This guy was on fire,
I tried to put him out
198
00:07:40,333 --> 00:07:42,300
but I didn't have
anything to use but my hands.
199
00:07:42,333 --> 00:07:45,100
‐ Luka, can you get this?
‐ Yeah. What's open?
200
00:07:45,133 --> 00:07:46,700
‐ Curtain two.
‐ I need a trauma room.
201
00:07:46,733 --> 00:07:48,100
You're lucky to get a bed.
202
00:07:48,133 --> 00:07:49,700
‐ 'Okay, yes?'
‐ Oh, Paul Nathan.
203
00:07:49,733 --> 00:07:51,333
‐ Radiology?
‐ No, um, surgery.
204
00:07:51,366 --> 00:07:52,633
‐ Resident?
‐ Med student.
205
00:07:52,666 --> 00:07:54,600
Okay, good enough
Cellulitis to the leg after
206
00:07:54,633 --> 00:07:55,633
a bug bite to the ankle.
207
00:07:55,666 --> 00:07:56,666
Well, what do I do?
208
00:07:56,700 --> 00:07:57,700
Mark the leading edge
209
00:07:57,733 --> 00:07:59,466
with the marker.
210
00:07:59,500 --> 00:08:01,366
(Susan)
'Nice catch.
Whoa, we're full in here.'
211
00:08:01,400 --> 00:08:03,633
‐ 'What do you have?'
‐ 'Doctor, excuse me!'
212
00:08:03,666 --> 00:08:05,766
You all need to stay
in your assigned spots.
213
00:08:05,800 --> 00:08:07,466
If a doctor or
a nurse can't find you
214
00:08:07,500 --> 00:08:09,233
it's gonna cause
a delay in your treatment.
215
00:08:09,266 --> 00:08:12,533
Doctor, doctor, can you tell me
what's happened to my things?
216
00:08:12,566 --> 00:08:14,033
My apartment's
on the fourth floor.
217
00:08:14,066 --> 00:08:15,600
I'll see what I
can find out for you.
218
00:08:15,633 --> 00:08:17,200
‐ And the fire was on two.
‐ Will they let us go home?
219
00:08:17,233 --> 00:08:18,433
Check with the fire department.
220
00:08:18,466 --> 00:08:20,133
What did they
say how it started?
221
00:08:20,166 --> 00:08:21,700
‐ Was there a gas leak.
‐ I'm sorry, I don't know.
222
00:08:21,733 --> 00:08:23,400
(female #3)
'Carter, we need you!'
223
00:08:23,433 --> 00:08:25,566
The fruits upstairs
were smoking dope, that's what.
224
00:08:25,600 --> 00:08:27,266
No one was smoking
anything, alright?
225
00:08:30,333 --> 00:08:31,466
What's that for?
226
00:08:31,500 --> 00:08:33,233
It's to keep an eye
on the infection.
227
00:08:33,266 --> 00:08:34,566
And what are
they giving him to stop it?
228
00:08:34,600 --> 00:08:36,700
Uh, excuse me. Unasyn.
229
00:08:36,733 --> 00:08:38,233
And that will get rid
of the infection?
230
00:08:38,266 --> 00:08:39,666
Well, it should.
It's an antibiotic.
231
00:08:39,700 --> 00:08:41,600
‐ Hey, are you a doctor?
‐ Med student.
232
00:08:41,633 --> 00:08:44,533
I need that mayo stand.
233
00:08:44,566 --> 00:08:45,766
Put it under his arm.
234
00:08:45,800 --> 00:08:47,133
Got this?
235
00:08:47,166 --> 00:08:49,166
‐ I'm supposed to be‐‐
‐ Good.
236
00:08:49,200 --> 00:08:50,733
‐ I need a cut down..
‐ What are you going to do?
237
00:08:52,200 --> 00:08:53,500
We're gonna make you better.
238
00:08:53,533 --> 00:08:54,800
Why can't I
feel my hands?
239
00:08:54,833 --> 00:08:57,666
Uh, the burns have
damaged your nerves.
240
00:08:57,700 --> 00:08:58,666
Is it permanent?
241
00:09:00,733 --> 00:09:01,766
I don't know.
242
00:09:01,800 --> 00:09:04,066
‐ Where's Terry?
‐ 'Who's Terry?'
243
00:09:04,100 --> 00:09:05,133
My partner.
244
00:09:05,166 --> 00:09:06,566
He's dressed like a jungle girl.
245
00:09:06,600 --> 00:09:07,633
Etomidate's on board.
246
00:09:07,666 --> 00:09:09,166
I need to see Terry.
247
00:09:09,200 --> 00:09:11,166
Trauma panel, ABG
and carboxyhemoglobin.
248
00:09:11,200 --> 00:09:13,166
‐ Prime a line of ringers.
‐ What is this?
249
00:09:13,200 --> 00:09:14,533
(Elizabeth)
'Rubber mask
melted to the face.'
250
00:09:16,300 --> 00:09:17,700
I can barely
open the mouth.
251
00:09:17,733 --> 00:09:19,566
Better try fiber optic.
I got the subclavian.
252
00:09:19,600 --> 00:09:21,300
‐ I thought you left, Lizzie.
‐ Me, too.
253
00:09:21,333 --> 00:09:22,600
I'm supposed
to be trick‐or‐treating.
254
00:09:22,633 --> 00:09:24,100
A little old for
that, don't you think?
255
00:09:24,133 --> 00:09:25,700
Open a crike tray
just in case.
256
00:09:25,733 --> 00:09:27,533
Guide wire's passing well.
257
00:09:27,566 --> 00:09:28,766
Preload an eight‐o tube
on a scope.
258
00:09:28,800 --> 00:09:29,800
(Lily)
'Pulse ox down to 85.'
259
00:09:29,833 --> 00:09:31,166
(Gregory)
'15 blade.'
260
00:09:31,200 --> 00:09:32,200
(Elizabeth)
'Turn cc syringe.'
261
00:09:32,233 --> 00:09:33,700
'Let's check the balloon.'
262
00:09:33,733 --> 00:09:34,700
(Lily)
'I need a different
light source.'
263
00:09:38,333 --> 00:09:40,133
Don't open the tray
unless the intubation fails.
264
00:09:40,166 --> 00:09:43,566
‐ We don't want this...oh!
‐ I'm sorry, sorry.
265
00:09:43,600 --> 00:09:45,633
Got the line. Run
the first liter wide open.
266
00:09:45,666 --> 00:09:47,200
Robert, you okay?
267
00:09:47,233 --> 00:09:51,233
‐ Oh silk, Neosporin and opsite.
‐ Robert?
268
00:09:51,266 --> 00:09:54,466
‐ I'm okay.
‐ Keep bagging on 15 liters.
269
00:09:54,500 --> 00:09:56,433
‐ Get the sats above 90.
‐ If you've got this, Lizzie
270
00:09:56,466 --> 00:09:59,233
I'm gonna go check
on the rest of the kids.
271
00:09:59,266 --> 00:10:00,666
(Jing‐Mei)
'Take slow, deep breaths.'
272
00:10:00,700 --> 00:10:03,266
‐ 'I'm trying.'
‐ 'Have you ever had asthma?'
273
00:10:03,300 --> 00:10:06,200
‐ 'No.'
‐ What's this?
274
00:10:06,233 --> 00:10:07,566
Smoke inhalation with wheezing.
275
00:10:07,600 --> 00:10:08,800
Increased breath sounds?
276
00:10:08,833 --> 00:10:10,400
On the right
possible pneumothorax.
277
00:10:10,433 --> 00:10:13,066
‐ May need a chest tube.
‐ Vitals?
278
00:10:13,100 --> 00:10:15,700
‐ I've got it.
‐ Yeah, I'm sure you do.
279
00:10:15,733 --> 00:10:17,500
Get a chest X‐ray
and show it to me.
280
00:10:20,066 --> 00:10:21,566
Digital escarotomy.
281
00:10:21,600 --> 00:10:25,633
Yeah, he needs
the same on the left.
282
00:10:25,666 --> 00:10:28,166
I agree.
283
00:10:33,133 --> 00:10:35,033
How old do you think she is?
284
00:10:35,066 --> 00:10:36,766
(Abby)
'Uh.'
285
00:10:43,366 --> 00:10:45,433
Young.
286
00:10:45,466 --> 00:10:47,200
Hey, Dr. Corday?
287
00:10:47,233 --> 00:10:50,566
Yeah?
What have you got?
288
00:10:50,600 --> 00:10:52,466
Urine 60 an hour,
but it's bloody.
289
00:10:52,500 --> 00:10:56,066
80% burns, she's gonna need 12
liters in the first eight hours.
290
00:10:56,100 --> 00:10:57,633
Okay, send her
for CT abdomen and pelvis.
291
00:10:57,666 --> 00:10:59,300
'I still need
to do an airway in here.'
292
00:10:59,333 --> 00:11:01,366
‐ Dr. Corday?
‐ Yes?
293
00:11:01,400 --> 00:11:03,600
Oh, uh, I'm Paul Nathan.
I was supposed to begin
294
00:11:03,633 --> 00:11:04,766
'my surgical
rotation with you today.'
295
00:11:04,800 --> 00:11:07,600
Yes, you were.
296
00:11:07,633 --> 00:11:11,066
She's got a critical
patient next door.
297
00:11:11,100 --> 00:11:13,466
‐ Where should I put these?
‐ Here. Put them right there.
298
00:11:13,500 --> 00:11:15,766
(John)
'No free fluid.'
299
00:11:15,800 --> 00:11:17,100
Liver and spleen look okay.
300
00:11:17,133 --> 00:11:18,400
Scope is prepped.
301
00:11:18,433 --> 00:11:20,200
Standing by
with the number five Shiley.
302
00:11:20,233 --> 00:11:22,600
‐ Rounds started at 7:00 A. M.
‐ I know I was‐‐
303
00:11:22,633 --> 00:11:24,800
Not interested in
excuses, thank you.
304
00:11:24,833 --> 00:11:26,366
‐ Did you get my letter?
‐ Yep.
305
00:11:26,400 --> 00:11:28,500
Dr. Corday,
your nanny is on the phone.
306
00:11:28,533 --> 00:11:29,700
For God's sake, Frank,
take a look around.
307
00:11:29,733 --> 00:11:31,133
Take a message.
308
00:11:31,166 --> 00:11:32,366
I did, she said
to remind you she
309
00:11:32,400 --> 00:11:34,033
has a flight to catch at 10:30.
310
00:11:34,066 --> 00:11:35,800
Well, I can't
leave now, can I?
311
00:11:35,833 --> 00:11:37,066
What do you want me to tell her?
312
00:11:37,100 --> 00:11:38,533
Tell her to bring Ella here.
313
00:11:38,566 --> 00:11:40,466
(Frank)
'Day care's closed, you know.'
314
00:11:40,500 --> 00:11:41,666
I know.
315
00:11:41,700 --> 00:11:43,233
Pulse ox 81.
316
00:11:43,266 --> 00:11:44,566
He's throwing PVCs
We should crike him.
317
00:11:44,600 --> 00:11:45,600
Is there anything I can do?
318
00:11:45,633 --> 00:11:48,500
Yes. Be quiet.
319
00:11:48,533 --> 00:11:50,466
(Elizabeth)
'Okay, bag him.'
320
00:11:50,500 --> 00:11:51,766
You really want
to make up for it
321
00:11:51,800 --> 00:11:54,166
go out there and
work up some patients.
322
00:11:54,200 --> 00:11:55,600
‐ Yeah, but shouldn't I‐‐
‐ You wanna be a doctor?
323
00:11:55,633 --> 00:11:57,200
‐ That's why you're here.
‐ Yes, but‐‐
324
00:11:57,233 --> 00:11:58,500
Then grab
a patient, do an H&P
325
00:11:58,533 --> 00:12:00,100
and present the
case to an attending.
326
00:12:00,133 --> 00:12:02,133
(female #4)
'I told Martin 100 times'
327
00:12:02,166 --> 00:12:04,766
'you need to put new batteries
in the smoke detector.'
328
00:12:04,800 --> 00:12:06,433
'No, no.'
329
00:12:06,466 --> 00:12:09,566
'God forbid he should
spend $3 on a nine‐volt.'
330
00:12:09,600 --> 00:12:12,333
'The whole building
could have burned down.'
331
00:12:12,366 --> 00:12:15,466
‐ Um, his X‐rays are back.
‐ Oh, okay, good.
332
00:12:15,500 --> 00:12:16,800
How's he doing?
333
00:12:16,833 --> 00:12:18,266
Better than most
by the looks of things.
334
00:12:18,300 --> 00:12:19,333
Yeah.
335
00:12:19,366 --> 00:12:20,533
Okay, next time I go hiking
336
00:12:20,566 --> 00:12:21,600
I'm wearing long pants.
337
00:12:21,633 --> 00:12:24,400
And bug repellent.
338
00:12:24,433 --> 00:12:25,800
Your infection's spreading.
339
00:12:25,833 --> 00:12:27,566
Uh, is everything okay?
340
00:12:27,600 --> 00:12:29,533
I'll be right back.
341
00:12:29,566 --> 00:12:31,800
‐ Excuse me, you're a surgeon?
‐ That's the rumor.
342
00:12:31,833 --> 00:12:33,700
Uh, I think there's
something here you should see.
343
00:12:33,733 --> 00:12:36,433
You're a med student, you
haven't learned to think yet.
344
00:12:36,466 --> 00:12:39,433
I've got a rapidly
spreading cellulitis.
345
00:12:39,466 --> 00:12:40,633
Excuse me.
How rapid?
346
00:12:40,666 --> 00:12:42,600
Well, I just drew
this 20 minutes ago.
347
00:12:42,633 --> 00:12:44,066
[whistles]
348
00:12:44,100 --> 00:12:45,366
And look,
this looks like Sub Q air
349
00:12:45,400 --> 00:12:47,033
consistent with neck fash.
350
00:12:47,066 --> 00:12:48,600
Yeah, nice catch.
Let's roll.
351
00:12:48,633 --> 00:12:50,766
Alright, get that side. We gotta
take your boyfriend upstairs.
352
00:12:50,800 --> 00:12:52,333
‐ Upstairs?
‐ Yeah, to surgery.
353
00:12:52,366 --> 00:12:53,666
‐ What's he on?
‐ 'Three grams of Unasyn.'
354
00:12:53,700 --> 00:12:55,333
Okay, switch it
to six million units
355
00:12:55,366 --> 00:12:56,366
of Pen G and 900 of Clinda.
356
00:12:56,400 --> 00:12:57,400
Where's he going?
357
00:12:57,433 --> 00:12:58,533
Newbie caught a neck fash.
358
00:12:58,566 --> 00:13:00,433
‐ What?
‐ What's that mean?
359
00:13:00,466 --> 00:13:03,200
Your boyfriend may have what
we call necrotizing fasciitis.
360
00:13:03,233 --> 00:13:04,600
It's a virulent
skin infection.
361
00:13:04,633 --> 00:13:06,400
But they gave him antibiotics.
He said it would help.
362
00:13:06,433 --> 00:13:08,233
The infection's
spreading too fast.
363
00:13:08,266 --> 00:13:09,500
So, wait wh‐what
are you gonna do?
364
00:13:09,533 --> 00:13:10,700
We're gonna take
you up to the OR.
365
00:13:10,733 --> 00:13:12,566
‐ To Remove the infected tissue.
‐ What?
366
00:13:12,600 --> 00:13:14,366
Alright, everybody
off, off, off, the elevator.
367
00:13:14,400 --> 00:13:17,266
Take the stairs next time you'll
live longer, come on move it.
368
00:13:17,300 --> 00:13:19,133
If we don't stop this
it will continue to move along
369
00:13:19,166 --> 00:13:20,800
and you will develop an
overwhelming infection
370
00:13:20,833 --> 00:13:23,266
which will lower
your blood pressure.
371
00:13:23,300 --> 00:13:25,633
You could die.
372
00:13:25,666 --> 00:13:26,666
Oh, my God.
373
00:13:30,800 --> 00:13:33,800
‐ Think we caught that in time?
‐ I hope so. Thank you.
374
00:13:33,833 --> 00:13:35,033
I'm Susan Lewis.
375
00:13:35,066 --> 00:13:36,533
Paul Nathan.
376
00:13:36,566 --> 00:13:38,200
You coming?
377
00:13:38,233 --> 00:13:40,566
‐ In a minute, yeah.
‐ You okay?
378
00:13:40,600 --> 00:13:42,033
Yeah, it's just
379
00:13:42,066 --> 00:13:43,666
it takes me a moment
to get going sometimes.
380
00:13:43,700 --> 00:13:46,200
Uh...I have
Parkinson's disease.
381
00:13:54,733 --> 00:13:55,800
(Robert)
'Lizzie, get up here!'
382
00:13:55,833 --> 00:13:56,800
I'll be up
in five minutes, Robert.
383
00:13:56,833 --> 00:13:57,800
'You said that ten minutes ago!'
384
00:13:57,833 --> 00:13:59,400
I'm with a critical patient.
385
00:13:59,433 --> 00:14:01,500
Find somebody else now, Lizzie!
386
00:14:01,533 --> 00:14:03,766
Good ET Placement.
No infiltrates.
387
00:14:03,800 --> 00:14:06,700
Check ABG, repeat CBC,
and work on a burn unit bed.
388
00:14:06,733 --> 00:14:07,733
What about him?
389
00:14:07,766 --> 00:14:09,400
‐ Who?
‐ Him.
390
00:14:09,433 --> 00:14:11,300
Yeah, what about him?
391
00:14:13,800 --> 00:14:16,733
Pardon me.
392
00:14:16,766 --> 00:14:20,166
I found your CPK,
lytes and UA results.
393
00:14:20,200 --> 00:14:22,333
You headed up to surgery
on the "neck fash"?
394
00:14:22,366 --> 00:14:24,400
Yes, as a matter of fact.
395
00:14:24,433 --> 00:14:26,666
Okay, well...
I guess we're done here.
396
00:14:26,700 --> 00:14:29,633
I am. You still
owe eight hours.
397
00:14:29,666 --> 00:14:31,266
I'm on rounds
at 6:00 A. M.
398
00:14:31,300 --> 00:14:32,733
Welcome to surgery.
399
00:14:40,500 --> 00:14:43,200
Excuse me. Uh, where can I find
somebody who was brought in?
400
00:14:43,233 --> 00:14:45,266
Admit.
401
00:14:45,300 --> 00:14:46,366
Come here.
Follow me.
402
00:14:46,400 --> 00:14:47,533
Who you looking for?
403
00:14:47,566 --> 00:14:49,800
Wynn Mathison.
He's in a tiger costume.
404
00:14:49,833 --> 00:14:51,333
Excuse me, could
you please direct
405
00:14:51,366 --> 00:14:53,166
me to the victims of the fire?
406
00:14:53,200 --> 00:14:54,200
Keep your
habit on, my man.
407
00:14:54,233 --> 00:14:55,700
‐ Excuse me?
‐ Yo, Dr. Pratt?
408
00:14:55,733 --> 00:14:57,433
You'll get to be with your drag
queen friends soon enough.
409
00:14:57,466 --> 00:15:00,166
I have food and housing
vouchers for the displaced.
410
00:15:00,200 --> 00:15:01,600
Oh, I‐I'm sorry, sister.
411
00:15:01,633 --> 00:15:02,800
Can someone please tell
me what room he's in?
412
00:15:02,833 --> 00:15:04,266
‐ Dr. Pratt?
‐ What?
413
00:15:04,300 --> 00:15:07,766
He's with the guy
in the tiger mask.
414
00:15:07,800 --> 00:15:09,200
Can we get some oil
of wintergreen in here?
415
00:15:09,233 --> 00:15:10,233
I hate the smell
of rotting flesh.
416
00:15:10,266 --> 00:15:11,533
Suction.
417
00:15:11,566 --> 00:15:12,633
Especially when it's
increasing by the minute.
418
00:15:12,666 --> 00:15:13,666
Come on, that bacteria's moving
419
00:15:13,700 --> 00:15:14,800
faster than you are, Edson.
420
00:15:14,833 --> 00:15:17,100
‐ Bovie.
‐ Systolic's down to 95.
421
00:15:17,133 --> 00:15:20,433
Bolus 500.
Lap pad.
422
00:15:20,466 --> 00:15:22,566
Still not bleeding.
Myonecrosis.
423
00:15:22,600 --> 00:15:24,300
‐ Yeah, it's in the muscle.
‐ Ten blade.
424
00:15:24,333 --> 00:15:25,466
Okay, if it's
vascularized, don't cut it.
425
00:15:25,500 --> 00:15:26,700
That's my plan.
426
00:15:26,733 --> 00:15:28,266
Start there
and carry the incision
427
00:15:28,300 --> 00:15:30,366
four centimeters inferior.
428
00:15:30,400 --> 00:15:31,400
No, that's eight.
God damn it!
429
00:15:31,433 --> 00:15:33,166
We need clean borders.
430
00:15:33,200 --> 00:15:35,433
‐ Where the hell is Corday?
‐ She's in the scrub room.
431
00:15:35,466 --> 00:15:37,100
(Dale)
'If I don't remove
enough tissue the infection'
432
00:15:37,133 --> 00:15:38,433
'could be left
to smolder inside.'
433
00:15:38,466 --> 00:15:39,500
Get her the hell in here!
434
00:15:39,533 --> 00:15:40,633
Maybe she can debride this guy's
435
00:15:40,666 --> 00:15:43,033
wound without using a chainsaw.
Hey!
436
00:15:43,066 --> 00:15:44,200
'Chris, it's me,
Elizabeth.'
437
00:15:44,233 --> 00:15:45,533
Listen you needn't come here.
438
00:15:45,566 --> 00:15:46,600
I shouldn't be
longer than an hour.
439
00:15:46,633 --> 00:15:48,033
Dr. Corday, he's
asking for you.
440
00:15:48,066 --> 00:15:50,266
Be right there.
441
00:15:50,300 --> 00:15:51,666
(Elizabeth)
'Okay, Chris,
but could you possibly'
442
00:15:51,700 --> 00:15:53,466
'take Ella to your
house to finish packing?'
443
00:15:53,500 --> 00:15:55,466
Yeah, I could pick
you both up after work.
444
00:15:55,500 --> 00:15:56,500
I could drive you
to the airport.
445
00:15:56,533 --> 00:15:58,266
Save you the cost of cab fare.
446
00:15:58,300 --> 00:16:02,233
Yeah. Okay. Thank you.
Thank you so much.
447
00:16:02,266 --> 00:16:04,166
Yeah, I'll see you soon.
448
00:16:04,200 --> 00:16:06,033
Corazon, uh, would
you mind taking the phone?
449
00:16:06,066 --> 00:16:07,066
Not at all.
450
00:16:07,100 --> 00:16:09,033
[metal clinking]
451
00:16:09,066 --> 00:16:11,666
Oh.
452
00:16:11,700 --> 00:16:14,100
Damn.
453
00:16:14,133 --> 00:16:16,200
Was that your wedding ring?
454
00:16:16,233 --> 00:16:17,600
Yep. Yep.
455
00:16:20,233 --> 00:16:22,166
I can't see it.
Can you call engineering?
456
00:16:22,200 --> 00:16:23,533
They're closed
till morning.
457
00:16:23,566 --> 00:16:24,600
I'm sorry.
458
00:16:24,633 --> 00:16:26,533
No, it's not your fault.
459
00:16:26,566 --> 00:16:29,366
Don't hate me.
He wants to talk.
460
00:16:29,400 --> 00:16:30,666
(Robert)
'Lizzie, get your ass in here!'
461
00:16:30,700 --> 00:16:32,300
I've lost my wedding ring.
462
00:16:32,333 --> 00:16:34,500
'Oh, boo‐hoo, this
guy's about to lose a leg!'
463
00:16:34,533 --> 00:16:38,433
I'd say "chop‐chop," but that
would be in extremely bad taste.
464
00:16:38,466 --> 00:16:39,500
Can you call someone
465
00:16:39,533 --> 00:16:41,033
get them
to tape this off for me?
466
00:16:41,066 --> 00:16:42,200
Make sure no more
water is run down it?
467
00:16:42,233 --> 00:16:43,766
Sure.
468
00:16:43,800 --> 00:16:45,233
(Robert)
'Would somebody
please call Tiffany's'
469
00:16:45,266 --> 00:16:46,566
'search and rescue team?'
470
00:16:46,600 --> 00:16:48,666
I'm coming!
471
00:16:48,700 --> 00:16:51,700
He's got 20% surface
area burns, mainly upper body.
472
00:16:51,733 --> 00:16:54,566
‐ Oh, God.
‐ 'Decent prognosis.'
473
00:16:54,600 --> 00:16:56,766
(Gregory)
'We provide ventilatory
support until the lungs heal.'
474
00:16:56,800 --> 00:16:59,700
Then we extubate him.
Might take a week, maybe less.
475
00:16:59,733 --> 00:17:01,666
What‐what about his face?
476
00:17:01,700 --> 00:17:03,200
He'll need skin grafts.
477
00:17:03,233 --> 00:17:05,100
There will definitely
be some scarring.
478
00:17:05,133 --> 00:17:06,266
[sobbing]
479
00:17:08,166 --> 00:17:11,066
Wynn. Wynn, it's me, Terry.
480
00:17:11,100 --> 00:17:12,300
(Terry)
'I'm right here.'
481
00:17:12,333 --> 00:17:13,666
He can't hear you.
He's sedated.
482
00:17:17,133 --> 00:17:19,300
You should probably
have your eye looked at.
483
00:17:19,333 --> 00:17:21,666
(Terry)
'Later, okay?'
484
00:17:21,700 --> 00:17:23,600
Can I touch him?
485
00:17:23,633 --> 00:17:25,000
I wouldn't.
486
00:17:28,333 --> 00:17:31,100
Yo, newbie. Come on.
487
00:17:31,133 --> 00:17:33,666
[machine beeping]
488
00:17:33,700 --> 00:17:35,266
Check jungle perv's eye
with the slit‐lamp.
489
00:17:35,300 --> 00:17:36,666
He may have
a corneal burn.
490
00:17:36,700 --> 00:17:38,400
‐ Where's that?
‐ 'You still here?'
491
00:17:38,433 --> 00:17:41,033
Yeah, uh, slit‐lamp.
Where is it? How does it work?
492
00:17:41,066 --> 00:17:44,233
Exam three. Try
the on/off switch.
493
00:17:44,266 --> 00:17:45,633
Hey, hey.
494
00:17:47,166 --> 00:17:48,166
‐ You changed.
‐ What?
495
00:17:48,200 --> 00:17:49,200
I just put
on some scrub pants.
496
00:17:49,233 --> 00:17:50,333
Oh, come on.
497
00:17:50,366 --> 00:17:51,600
You know, Carter
498
00:17:51,633 --> 00:17:54,733
my outfit is really
starting to bug me, too.
499
00:17:54,766 --> 00:17:55,766
But we agreed to stay
in costume the entire shift.
500
00:17:55,800 --> 00:17:56,800
Yeah, I am.
501
00:17:56,833 --> 00:17:58,033
No, you're not.
502
00:17:58,066 --> 00:17:59,333
It's half a costume.
503
00:17:59,366 --> 00:18:00,500
It's always, like,
50% commitment.
504
00:18:00,533 --> 00:18:02,266
Are you serious or you kidding?
505
00:18:02,300 --> 00:18:03,366
Do you even know what I've been
dealing with down here?
506
00:18:03,400 --> 00:18:04,566
Yeah, me too. In pumps.
507
00:18:04,600 --> 00:18:05,800
Wanna see the whole costume?
508
00:18:05,833 --> 00:18:07,366
‐ No.
‐ Here's the whole costume.
509
00:18:07,400 --> 00:18:10,600
‐ Forget it.
‐ I'm a skeleton! Look at me!
510
00:18:10,633 --> 00:18:12,033
Carter really likes
Halloween, huh?
511
00:18:12,066 --> 00:18:13,566
Perpetual erection.
512
00:18:13,600 --> 00:18:15,500
Accidentally drank his
daughter's mandrake smoothie.
513
00:18:15,533 --> 00:18:16,766
Police found him
chasing women down the street.
514
00:18:16,800 --> 00:18:18,433
‐ Where do you want him?
‐ In a cold shower.
515
00:18:18,466 --> 00:18:19,700
Curtain three's open.
516
00:18:19,733 --> 00:18:21,566
Okay, get a line in
and push four of Ativan.
517
00:18:21,600 --> 00:18:23,300
Are you open, baby?
518
00:18:23,333 --> 00:18:25,200
[lecherous laughter]
519
00:18:25,233 --> 00:18:26,233
Perfect.
520
00:18:26,266 --> 00:18:27,700
[laughing]
Whoo!
521
00:18:27,733 --> 00:18:30,633
First day labs, charcoal
and a Foley for the tox screen.
522
00:18:30,666 --> 00:18:33,566
Release me!
I'm the Marquis De Sade!
523
00:18:33,600 --> 00:18:35,633
How am I supposed to pass
a catheter through that?
524
00:18:35,666 --> 00:18:37,800
‐ Inject phenylephrine.
‐ Into the shaft?
525
00:18:37,833 --> 00:18:39,333
I'm Rod Stewart!
526
00:18:39,366 --> 00:18:41,166
He won't hold still
long enough for a blood draw
527
00:18:41,200 --> 00:18:42,433
much less
let me touch his penis.
528
00:18:42,466 --> 00:18:43,466
Oh, she can touch it!
529
00:18:43,500 --> 00:18:44,500
(Luka)
'Or we can wait for the'
530
00:18:44,533 --> 00:18:45,566
'mandrake to metabolize.'
531
00:18:45,600 --> 00:18:46,600
Why not just give him Haldol
532
00:18:46,633 --> 00:18:48,100
make it easier on everybody?
533
00:18:48,133 --> 00:18:49,366
It might make
his symptoms worse.
534
00:18:49,400 --> 00:18:50,433
‐ Hey!
‐ Hey, hey.
535
00:18:50,466 --> 00:18:51,533
He just grabbed my ass.
536
00:18:51,566 --> 00:18:52,766
Well, I couldn't reach hers.
537
00:18:52,800 --> 00:18:54,266
I said four of Ativan.
538
00:18:54,300 --> 00:18:57,633
‐ Ask Abby. I'm done.
‐ Oh.
539
00:18:57,666 --> 00:19:00,666
Okay, you could be a
little bit more sensitive.
540
00:19:00,700 --> 00:19:01,700
To what?
541
00:19:01,733 --> 00:19:03,333
[laughing]
542
00:19:03,366 --> 00:19:06,233
♪ Choo choo
choo choo choo ♪
543
00:19:06,266 --> 00:19:07,633
(Elizabeth)
'It's amazing how
quickly this spreads.'
544
00:19:07,666 --> 00:19:09,400
(Dale)
'Any idea how he got it?'
545
00:19:09,433 --> 00:19:12,233
(Elizabeth)
'A cut, a scratch, some
other trivial injury.'
546
00:19:12,266 --> 00:19:14,233
Dopamine's at ten mikes.
547
00:19:14,266 --> 00:19:16,333
More suction.
548
00:19:16,366 --> 00:19:18,733
‐ Scalpel.
‐ Easy, Lizzie.
549
00:19:18,766 --> 00:19:21,300
Just me, or is this constant
commentary rather distracting?
550
00:19:21,333 --> 00:19:22,533
It's not you.
551
00:19:22,566 --> 00:19:23,533
Just remove
the infected tissue
552
00:19:23,566 --> 00:19:25,100
and let antibiotics
553
00:19:25,133 --> 00:19:26,566
and hyperbaric oxygen
therapy do the rest.
554
00:19:26,600 --> 00:19:28,200
‐ You're not serious.
‐ Hell, yes, I am serious.
555
00:19:28,233 --> 00:19:29,566
I'm already into
the posterior compartment.
556
00:19:29,600 --> 00:19:31,333
It's still necrotic soup.
557
00:19:31,366 --> 00:19:33,500
Six hours in the chamber will
increase his oxygen saturation.
558
00:19:33,533 --> 00:19:35,166
‐ Create a bacteriocidal effect.
‐ Robert.
559
00:19:35,200 --> 00:19:37,033
And give this guy
a chance of a functioning leg.
560
00:19:37,066 --> 00:19:38,266
Do you two have a
problem with that?
561
00:19:41,500 --> 00:19:43,533
How's a guy with
Parkinson's get into med school?
562
00:19:43,566 --> 00:19:46,366
Probably some kind of disability
quota they have to fill.
563
00:19:46,400 --> 00:19:48,266
Forget med school.
How's he expect to practice?
564
00:19:48,300 --> 00:19:49,800
Wouldn't want him
taking out my appendix.
565
00:19:49,833 --> 00:19:51,566
He seems to have
it under control.
566
00:19:51,600 --> 00:19:53,033
You know,
it's a progressive disease.
567
00:19:53,066 --> 00:19:54,700
What's he gonna be
like in ten years?
568
00:19:54,733 --> 00:19:56,800
‐ Could be dead.
‐ Or want to be.
569
00:19:56,833 --> 00:19:59,400
Happy Abby, always
looking on the bright side.
570
00:19:59,433 --> 00:20:01,166
Dr. Weaver, I thought
you were out sick.
571
00:20:01,200 --> 00:20:03,666
I was until an apartment fire
set us back 30 patients.
572
00:20:03,700 --> 00:20:05,500
(Pratt)
'35, if you count
the bad popcorn balls.'
573
00:20:05,533 --> 00:20:07,366
‐ Oh, wonderful.
‐ Thanks for coming in, Kerry.
574
00:20:07,400 --> 00:20:08,700
Yeah, I shouldn't
have answered my phone.
575
00:20:08,733 --> 00:20:10,133
‐ Want your messages?
‐ No!
576
00:20:10,166 --> 00:20:11,333
I want the air conditioning on!
577
00:20:11,366 --> 00:20:12,600
I'm sweating like a pig!
578
00:20:12,633 --> 00:20:14,266
It's freezing in here.
579
00:20:14,300 --> 00:20:16,066
That's what you get for
bringing Weaver in on Halloween.
580
00:20:16,100 --> 00:20:17,100
You know it's
the biggest holiday
581
00:20:17,133 --> 00:20:18,133
of the year for her kind.
582
00:20:18,166 --> 00:20:19,700
‐ Lesbians?
‐ Wiccan.
583
00:20:19,733 --> 00:20:21,700
She's probably riding that
crutch around like a broom.
584
00:20:21,733 --> 00:20:22,733
Oh, come on, Frank.
585
00:20:22,766 --> 00:20:24,166
All women get like that when
586
00:20:24,200 --> 00:20:25,800
they're going
through the change.
587
00:20:25,833 --> 00:20:27,433
‐ Pratt!
‐ What?
588
00:20:27,466 --> 00:20:29,400
She's having
hot flashes, she's moody.
589
00:20:29,433 --> 00:20:31,200
‐ That is so sexist
‐ 'And stupid.'
590
00:20:31,233 --> 00:20:32,800
‐ She's too young.
‐ Early onset.
591
00:20:32,833 --> 00:20:34,666
You've got early onset.
592
00:20:34,700 --> 00:20:38,300
Whatever you say,
nasty ratchet.
593
00:20:38,333 --> 00:20:39,333
It's nurse, okay?
594
00:20:39,366 --> 00:20:40,366
Not nasty, not naughty,
595
00:20:40,400 --> 00:20:41,500
not wet, certainly not head.
596
00:20:41,533 --> 00:20:43,566
Just nurse.
597
00:20:43,600 --> 00:20:45,400
Abby, you're gonna
talk to Kovac, right?
598
00:20:45,433 --> 00:20:46,666
Yes.
599
00:20:46,700 --> 00:20:49,133
County general
on bravo one.
600
00:20:49,166 --> 00:20:50,233
I finished
with the slit‐lamp.
601
00:20:50,266 --> 00:20:51,466
I numbed him
with Alcaine.
602
00:20:51,500 --> 00:20:53,033
Who are you?
603
00:20:53,066 --> 00:20:56,500
Meet Nathan our
newest oldest med student.
604
00:20:56,533 --> 00:20:58,333
I'm on surgical
rotations with Dr. Corday.
605
00:20:58,366 --> 00:21:01,466
We have to clear trauma.
BOA with newborn hypoxia.
606
00:21:01,500 --> 00:21:03,033
She asked that I stay
and assist in any‐‐
607
00:21:03,066 --> 00:21:05,433
Good. Follow me.
608
00:21:05,466 --> 00:21:07,633
Don't worry.
She doesn't bite.
609
00:21:07,666 --> 00:21:08,633
Much.
610
00:21:10,233 --> 00:21:11,633
Simone Philip, 42.
611
00:21:11,666 --> 00:21:14,266
Had a home birth,
newborn in respiratory distress.
612
00:21:14,300 --> 00:21:16,600
(Weaver)
'Simone, did you have a
difficult or complicated labor?'
613
00:21:16,633 --> 00:21:18,500
No, it went well.
I didn't even tear.
614
00:21:18,533 --> 00:21:20,466
One minute Apgar with
seven, but he had a little.
615
00:21:20,500 --> 00:21:21,600
‐ Who are you?
‐ I'm the midwife.
616
00:21:21,633 --> 00:21:22,633
What's wrong with him?
617
00:21:22,666 --> 00:21:23,733
We're gonna find out, alright?
618
00:21:23,766 --> 00:21:25,733
Take him to trauma one.
619
00:21:25,766 --> 00:21:27,466
‐ Wh‐where is that?
‐ 'I'll take him.'
620
00:21:27,500 --> 00:21:28,633
‐ No, I...it's okay.
‐ I got it, I got it.
621
00:21:28,666 --> 00:21:31,133
I got it.
622
00:21:31,166 --> 00:21:32,700
Simone, you've
lost a lot of blood.
623
00:21:32,733 --> 00:21:34,266
Something's wrong
with my baby, I know it.
624
00:21:34,300 --> 00:21:35,733
Lily, stirrups.
Gallant, labs.
625
00:21:35,766 --> 00:21:38,166
Oh, maybe I should have
had him in a hospital.
626
00:21:38,200 --> 00:21:39,700
Simone,
you did everything right.
627
00:21:39,733 --> 00:21:41,333
(Michael)
'CBC, PT/PTT'
628
00:21:41,366 --> 00:21:43,433
DIC screen, type
and cross for four units.
629
00:21:43,466 --> 00:21:46,066
We're taking care of
your baby. Let's help you now.
630
00:21:46,100 --> 00:21:47,666
BP is 80/60.
631
00:21:47,700 --> 00:21:50,166
‐ Squeeze in another two liters.
‐ What's happening?
632
00:21:50,200 --> 00:21:51,733
You're losing a lot of blood
from a retained placenta.
633
00:21:51,766 --> 00:21:53,400
No, I mean with my baby.
634
00:21:53,433 --> 00:21:55,500
Dr. Kovac is taking
good care of your son.
635
00:21:55,533 --> 00:21:58,166
I'm gonna pull gently
on the umbilical cord.
636
00:21:58,200 --> 00:21:59,500
Simone?
637
00:21:59,533 --> 00:22:01,100
I need you to stay with me.
638
00:22:01,133 --> 00:22:02,100
Oh.
639
00:22:04,466 --> 00:22:07,033
Pulse ox is 82.
He's retracting.
640
00:22:07,066 --> 00:22:09,366
Pedes intubation tray,
number three ET uncuffed.
641
00:22:11,366 --> 00:22:13,400
What do you hear?
642
00:22:13,433 --> 00:22:15,333
Wet crackles throughout.
643
00:22:15,366 --> 00:22:16,800
(Luka)
'Fluid in the alveoli.'
644
00:22:16,833 --> 00:22:18,266
'Okay, let's have a look.'
645
00:22:22,100 --> 00:22:23,766
Unhook the bag
from the mask.
646
00:22:23,800 --> 00:22:25,400
You can bag
the ET once I'm in.
647
00:22:25,433 --> 00:22:26,633
I've never done that.
648
00:22:26,666 --> 00:22:28,033
Squeeze the bag
every two seconds
649
00:22:28,066 --> 00:22:30,533
just like he was doing.
650
00:22:30,566 --> 00:22:33,000
Never pass the tube
till you see the cords.
651
00:22:36,433 --> 00:22:38,466
Okay. I'm in.
652
00:22:40,833 --> 00:22:43,633
Call for a pedes vent and set
me up for an umbilical line.
653
00:22:46,200 --> 00:22:48,333
Relax. Relax, the
hard part's over.
654
00:22:53,566 --> 00:22:54,533
Good.
655
00:22:57,400 --> 00:22:59,366
Notify the NICU team.
656
00:22:59,400 --> 00:23:01,233
What do I tell them is wrong?
657
00:23:01,266 --> 00:23:04,200
I have no idea.
658
00:23:04,233 --> 00:23:05,700
(Elizabeth)
'It's no good.
We're into the quads.'
659
00:23:05,733 --> 00:23:07,200
(Dale)
'We'll have to do an AKA.'
660
00:23:07,233 --> 00:23:08,800
'Keep debriding.
We're not there yet.'
661
00:23:08,833 --> 00:23:10,433
If we treat this
conservatively, and it spreads
662
00:23:10,466 --> 00:23:12,100
we're committed to
a hip disarticulation
663
00:23:12,133 --> 00:23:13,366
'to stay ahead of the bacteria.'
664
00:23:13,400 --> 00:23:14,466
It's worth the risk.
665
00:23:14,500 --> 00:23:16,033
Of his being no ambulatory?
666
00:23:16,066 --> 00:23:17,433
With an above‐the‐knee
amputation at least
667
00:23:17,466 --> 00:23:18,466
he can use a prosthetic.
668
00:23:18,500 --> 00:23:19,700
And if it gets into his hip
669
00:23:19,733 --> 00:23:20,700
it'll spread
to the abdominal wall
670
00:23:20,733 --> 00:23:21,800
and he'll get septic.
671
00:23:21,833 --> 00:23:23,366
I am trying to
save this man's leg.
672
00:23:23,400 --> 00:23:25,100
‐ Dry the field.
‐ What about his life?
673
00:23:25,133 --> 00:23:26,566
He's young.
It's the same thing.
674
00:23:26,600 --> 00:23:28,366
Oh, come on, Robert,
of course it's not.
675
00:23:30,200 --> 00:23:31,466
(Elizabeth)
'Look, this Kelly'
676
00:23:31,500 --> 00:23:33,700
'slices through
Sub Q fat like butter.'
677
00:23:33,733 --> 00:23:35,666
Alright, fine, keep cutting
until you hit viable muscle.
678
00:23:35,700 --> 00:23:37,366
It's above the distal
third of the thigh.
679
00:23:37,400 --> 00:23:39,466
It's a hopeless wound.
680
00:23:45,733 --> 00:23:47,133
Fine, take it.
681
00:23:47,166 --> 00:23:48,733
‐ 'Robert.'
‐ I said take the leg.
682
00:23:48,766 --> 00:23:50,133
[slams equipment]
683
00:23:53,200 --> 00:23:54,233
Bovie, pickups.
684
00:23:59,566 --> 00:24:02,100
[man and boy laughing]
685
00:24:05,846 --> 00:24:06,228
Tommy.
686
00:24:06,261 --> 00:24:08,094
How are you feeling?
687
00:24:08,128 --> 00:24:10,428
He seems, he seems
a lot better, thanks.
688
00:24:10,461 --> 00:24:14,161
Good, well, uh just keep
him on clear fluids tonight
689
00:24:14,194 --> 00:24:16,394
and I'll have
a nurse sign you out.
690
00:24:16,428 --> 00:24:18,328
Okay. Thanks.
691
00:24:18,361 --> 00:24:20,528
‐ What's wrong with him?
‐ Shh, shh.
692
00:24:20,561 --> 00:24:23,094
We'll, uh, we'll
talk about it later.
693
00:24:26,228 --> 00:24:28,561
[indistinct chattering]
694
00:24:39,028 --> 00:24:40,261
How you holding up?
695
00:24:40,294 --> 00:24:42,994
I'm good. Uh, I think
the robot can go home.
696
00:24:43,028 --> 00:24:44,994
Okay. I'll get Carter
to dispo him.
697
00:24:45,028 --> 00:24:46,194
Okay.
698
00:24:48,561 --> 00:24:49,661
Can I get you a cup
of coffee or something?
699
00:24:49,694 --> 00:24:51,994
No, fine, thank you.
700
00:24:52,028 --> 00:24:54,528
‐ Uh, I like your outfit.
‐ Mm‐hmm?
701
00:24:54,561 --> 00:24:57,594
It's very retro.
702
00:24:57,628 --> 00:25:01,961
[chuckles]
Thank you.
703
00:25:01,994 --> 00:25:04,161
Um, listen, if..
704
00:25:04,194 --> 00:25:05,494
...if you ever need anything.
705
00:25:05,528 --> 00:25:07,428
‐ Uh,
‐ Like a straitjacket?
706
00:25:07,461 --> 00:25:09,461
[both chuckling]
707
00:25:13,061 --> 00:25:16,628
Is your... dyskinesia
usually this bad?
708
00:25:16,661 --> 00:25:18,194
I don't wanna freeze up
when I'm at work
709
00:25:18,228 --> 00:25:21,561
so I up the medication,
and this is what you get.
710
00:25:21,594 --> 00:25:24,394
At least it helps
to dispel the myth.
711
00:25:24,428 --> 00:25:26,028
You know, we don't
all have rhythm.
712
00:25:26,061 --> 00:25:27,028
[both chuckling]
713
00:25:29,994 --> 00:25:32,494
If that happened to me I'd
probably jump on a world cruise
714
00:25:32,528 --> 00:25:34,361
not go to med school.
715
00:25:34,394 --> 00:25:36,128
I already saw the world.
716
00:25:36,161 --> 00:25:37,361
In fact, I was in Italy
717
00:25:37,394 --> 00:25:40,028
when I first realized that
I had a problem.
718
00:25:40,061 --> 00:25:42,228
I was sipping wine in this
little cafe in Florence
719
00:25:42,261 --> 00:25:44,994
and I noticed that my
little finger was shaking.
720
00:25:45,028 --> 00:25:48,528
I just figured it was from
living on espresso and martinis.
721
00:25:48,561 --> 00:25:50,394
How did you find
out it wasn't?
722
00:25:50,428 --> 00:25:51,994
Well, I used to hate doctors
723
00:25:52,028 --> 00:25:53,994
so it took a while
for me to check it out
724
00:25:54,028 --> 00:25:57,094
but, once I did, it really
put things in perspective.
725
00:25:59,594 --> 00:26:02,128
Yeah, I guess
being sick does that.
726
00:26:02,161 --> 00:26:03,394
Her baby's not
doing well, huh?
727
00:26:03,428 --> 00:26:05,128
No.
728
00:26:07,194 --> 00:26:10,661
‐ How you doing, Simone?
‐ Good. He seems better, huh?
729
00:26:10,694 --> 00:26:13,728
Maintenance fluids are
at 5cc's per kilo per hour.
730
00:26:13,761 --> 00:26:16,028
My mother had me at home.
731
00:26:16,061 --> 00:26:18,161
I thought it would
be good for him.
732
00:26:18,194 --> 00:26:21,361
Um, his tests came back.
733
00:26:21,394 --> 00:26:24,994
I'm afraid your baby has a
disease called sialidosis.
734
00:26:26,361 --> 00:26:28,161
What's that?
735
00:26:33,661 --> 00:26:36,528
His body lacks
an enzyme that breaks down
736
00:26:36,561 --> 00:26:38,994
the waste proteins
inside the cells
737
00:26:39,028 --> 00:26:41,594
and there is already
extensive damage to the liver
738
00:26:41,628 --> 00:26:43,928
the bones and the
nervous system.
739
00:26:50,194 --> 00:26:51,561
[sighs]
740
00:26:51,594 --> 00:26:52,994
I've been staring at him
741
00:26:53,028 --> 00:26:56,094
for over an hour now and..
742
00:26:56,128 --> 00:26:57,528
(Simone)
'I still..'
743
00:26:57,561 --> 00:27:00,394
'...can't figure out
what I want to call him.'
744
00:27:04,594 --> 00:27:06,028
Would you
excuse us, please?
745
00:27:09,394 --> 00:27:12,494
Uh, yeah. Sure.
746
00:27:12,528 --> 00:27:13,661
[Luka sighs]
747
00:27:18,561 --> 00:27:20,628
Children with, uh, sialidosis
748
00:27:20,661 --> 00:27:23,128
are mentally retarded..
749
00:27:23,161 --> 00:27:25,094
(Luka)
'...often blind.'
750
00:27:25,128 --> 00:27:28,361
'He'll never
speak or walk.'
751
00:27:28,394 --> 00:27:30,661
His life expectancy
is less than two years.
752
00:27:33,061 --> 00:27:36,161
(female #5)
'Dr. Kovac,
NICU's on line one.'
753
00:27:36,194 --> 00:27:37,461
Thanks.
754
00:27:40,428 --> 00:27:41,594
[sighs]
Excuse me.
755
00:27:57,194 --> 00:27:58,428
Is there anyone
you'd like me to call?
756
00:27:59,094 --> 00:28:00,194
[sighs]
757
00:28:03,549 --> 00:28:05,636
[quietly]
No. There's just us.
758
00:28:10,336 --> 00:28:11,756
I don't think it
will be necessary.
759
00:28:11,756 --> 00:28:12,149
Thank you.
760
00:28:14,862 --> 00:28:15,902
You having a bad night?
761
00:28:15,935 --> 00:28:17,768
No worse than usual.
762
00:28:17,802 --> 00:28:19,835
That was a little bit
insensitive don't you think?
763
00:28:19,868 --> 00:28:22,068
Hey, I had to tell a mother
her baby was gonna die.
764
00:28:22,102 --> 00:28:24,135
I didn't need an
audience, okay?
765
00:28:24,168 --> 00:28:25,168
Okay.
766
00:28:26,935 --> 00:28:28,935
I'm starting to get some
complaints about you.
767
00:28:28,968 --> 00:28:30,602
‐ From patients?
‐ Nurses.
768
00:28:32,702 --> 00:28:35,235
Don't look
so concerned about it.
769
00:28:35,268 --> 00:28:37,068
Okay, first you accused
Chuny of being an idiot
770
00:28:37,102 --> 00:28:39,035
and then later when she was
sexually harassed by a patient‐‐
771
00:28:39,068 --> 00:28:40,068
Sexually harassed?
772
00:28:40,102 --> 00:28:41,535
The guy grabbed her butt!
773
00:28:41,568 --> 00:28:42,868
Yeah, that's
sexual harassment, Luka.
774
00:28:42,902 --> 00:28:44,568
Oh, come on, Abby,
you were there.
775
00:28:44,602 --> 00:28:47,302
The guy's intoxicated with
mandrake, he's harmless.
776
00:28:47,335 --> 00:28:48,602
This one's all yours.
777
00:28:48,635 --> 00:28:50,102
‐ What patient?
‐ Mr. Hard‐on.
778
00:28:50,135 --> 00:28:51,868
I was checking his vitals
and he grabbed my boob.
779
00:28:51,902 --> 00:28:52,935
Okay, what's his status?
780
00:28:52,968 --> 00:28:54,002
He's gonna die if he tries
781
00:28:54,035 --> 00:28:55,302
that again, that's his status.
782
00:28:55,335 --> 00:28:56,568
See, every time
a nurse has a problem
783
00:28:56,602 --> 00:28:57,935
she complains to me.
784
00:28:57,968 --> 00:28:59,702
Everyone complains,
it's part of the job.
785
00:28:59,735 --> 00:29:03,002
Yes, and it's part of my job as
nurse manager to counsel you.
786
00:29:03,035 --> 00:29:04,735
What?
787
00:29:04,768 --> 00:29:06,735
You can give nurses orders,
you cannot critique their work.
788
00:29:06,768 --> 00:29:09,868
If you have a problem with a
nurse you have to come to me.
789
00:29:09,902 --> 00:29:11,635
Okay, what about you?
790
00:29:11,668 --> 00:29:12,668
Who do I complain to
if I have a problem with you?
791
00:29:12,702 --> 00:29:14,635
Well, here's an idea, maybe you
792
00:29:14,668 --> 00:29:15,768
should try fighting
for the nurses
793
00:29:15,802 --> 00:29:17,268
instead of fighting with them.
794
00:29:17,302 --> 00:29:20,135
Hey, maybe you should sew
some swastikas on that costume.
795
00:29:20,168 --> 00:29:22,602
You could be
a naughty Nazi nurse, huh?
796
00:29:24,702 --> 00:29:25,835
You totally suck, you know that?
797
00:29:25,868 --> 00:29:27,202
Hey, careful, creating
798
00:29:27,235 --> 00:29:28,735
a hostile work environment!
799
00:29:30,135 --> 00:29:31,935
‐ Where's Dr. Kovac?
‐ I don't know page him.
800
00:29:31,968 --> 00:29:34,002
The baby with sialidosis
is febrile to 102.
801
00:29:34,902 --> 00:29:36,102
Chuny, where's Kovac?
802
00:29:36,135 --> 00:29:38,102
Don't know, don't care.
803
00:29:38,135 --> 00:29:39,535
He feels like
he's on fire.
804
00:29:39,568 --> 00:29:41,035
Why hasn't he gone
up to the NICU?
805
00:29:41,068 --> 00:29:42,602
You'd have to ask Dr. Kovac.
806
00:29:42,635 --> 00:29:43,635
Can you do something for him?
807
00:29:43,668 --> 00:29:45,702
He needs to be pan‐cultured.
808
00:29:45,735 --> 00:29:47,935
‐ How much does he weigh?
‐ 3 kilos.
809
00:29:47,968 --> 00:29:50,002
Okay, 150 milligrams IV.
810
00:29:50,035 --> 00:29:52,668
Piggyback of cefotaxime and amp.
811
00:29:52,702 --> 00:29:55,168
Set up for a spinal tap.
812
00:29:55,202 --> 00:29:56,235
He has sialidosis.
813
00:29:56,268 --> 00:29:57,302
Yeah, and he also has an
814
00:29:57,335 --> 00:29:59,602
infection 60 migs of Tylenol.
815
00:29:59,635 --> 00:30:01,035
I'll make
arrangements for your baby
816
00:30:01,068 --> 00:30:02,735
to be sent up to
the neonatal unit.
817
00:30:02,768 --> 00:30:04,168
We're gonna do
everything we can for him.
818
00:30:04,202 --> 00:30:05,168
Thank you.
819
00:30:14,268 --> 00:30:16,902
Why are you still here?
820
00:30:16,935 --> 00:30:19,135
Uh, my piano
recital was canceled.
821
00:30:19,168 --> 00:30:20,968
Hey, it's me, Elizabeth.
I'm on my way home now.
822
00:30:21,002 --> 00:30:23,035
I'll see you soon. Bye.
823
00:30:27,902 --> 00:30:29,735
We did the right thing.
824
00:30:29,768 --> 00:30:31,635
Trying to convince me or you?
825
00:30:32,968 --> 00:30:36,268
Look, I went through
a period of adjustment..
826
00:30:36,302 --> 00:30:38,768
...when I became a mother every
time I had to treat a child.
827
00:30:38,802 --> 00:30:39,868
(Elizabeth)
'You get over it.'
828
00:30:39,902 --> 00:30:41,002
Oh, please, spare me the
two‐dollar
829
00:30:41,035 --> 00:30:44,002
psychoanalysis, Lizzie.
830
00:30:44,035 --> 00:30:45,035
Fine.
831
00:30:45,068 --> 00:30:46,968
Hey, look, look, look.
832
00:30:51,168 --> 00:30:52,968
I know most people
don't like me, I don't care.
833
00:30:53,002 --> 00:30:54,535
I don't like most people.
834
00:30:58,602 --> 00:31:00,202
But I'm good at what I do.
835
00:31:02,635 --> 00:31:04,868
I save people's lives.
836
00:31:04,902 --> 00:31:07,068
Every day.
837
00:31:07,102 --> 00:31:09,235
People who no one else can help.
838
00:31:15,635 --> 00:31:17,102
If I can't do that..
839
00:31:34,035 --> 00:31:36,735
Robert.
840
00:31:36,768 --> 00:31:38,602
I know you're frustrated.
841
00:31:41,335 --> 00:31:43,568
You're an excellent
surgeon, and you will be again
842
00:31:43,602 --> 00:31:44,702
I promise you.
843
00:31:44,735 --> 00:31:46,702
You will be.
844
00:31:53,935 --> 00:31:55,635
I'm being paged.
845
00:31:55,668 --> 00:31:57,602
Elizabeth?
846
00:31:57,635 --> 00:31:58,768
Uh..
847
00:31:58,802 --> 00:32:01,168
(Elizabeth)
'I'm being paged.'
848
00:32:01,202 --> 00:32:02,835
[door opens]
849
00:32:05,902 --> 00:32:07,035
[phone ringing]
850
00:32:08,068 --> 00:32:10,068
[indistinct chattering]
851
00:32:10,102 --> 00:32:11,935
(Female #6)
'Elizabeth.'
852
00:32:11,968 --> 00:32:14,068
‐ I‐I just tried calling you.
‐ I'm sorry, I couldn't wait.
853
00:32:14,102 --> 00:32:15,635
I have to leave
for the airport now.
854
00:32:15,668 --> 00:32:16,935
Well, what about
a later flight?
855
00:32:16,968 --> 00:32:18,202
‐ This is the later flight.
‐ Oh.
856
00:32:18,235 --> 00:32:19,668
I threw her pajamas
857
00:32:19,702 --> 00:32:21,168
some crackers,
a couple toys in here
858
00:32:21,202 --> 00:32:23,568
just in case she had
to stay for awhile, I'm sorry.
859
00:32:23,602 --> 00:32:25,868
No, no, no, it's alright, it's
my fault. We got slammed.
860
00:32:25,902 --> 00:32:27,568
I'm back Sunday night,
so I'll see you Monday morning.
861
00:32:27,602 --> 00:32:28,635
Yeah, yeah.
Have a safe flight.
862
00:32:28,668 --> 00:32:30,268
‐ Okay, bye, Ella.
‐ Bye.
863
00:32:30,302 --> 00:32:31,935
Hey, did Chris take
you trick‐or‐treating?
864
00:32:32,835 --> 00:32:34,002
[alarms sounding]
865
00:32:34,035 --> 00:32:35,068
What is it?
866
00:32:35,102 --> 00:32:37,002
Dropped her pressure
to 60 palp.
867
00:32:37,035 --> 00:32:38,935
'Dopamine is up,
we've got two liters going'
868
00:32:38,968 --> 00:32:40,135
and I'm working on an art line.
869
00:32:40,168 --> 00:32:41,602
(John)
'Any word from her family yet?'
870
00:32:41,635 --> 00:32:43,668
No, we still don't
have a last name.
871
00:32:43,702 --> 00:32:46,002
‐ Lily, could you?
‐ Oh, sure.
872
00:32:46,035 --> 00:32:48,135
‐ There, it's okay.
‐ Hello, little cowgirl.
873
00:32:48,168 --> 00:32:50,868
I'll be with you soon, alright?
874
00:32:50,902 --> 00:32:52,635
Could it be hemorrhagic?
875
00:32:52,668 --> 00:32:55,035
(John)
'CT was negative
I'm thinking hypoxia.'
876
00:32:55,068 --> 00:32:56,568
If we don't find her family soon
877
00:32:56,602 --> 00:32:58,135
they're just going
to be ID‐ing the body.
878
00:32:58,168 --> 00:33:00,102
Her pulse ox is
only 82 on 100%.
879
00:33:00,135 --> 00:33:01,735
She needs suctioning, Abby.
880
00:33:01,768 --> 00:33:03,602
Set up ultrasound
she may have thrown a clot.
881
00:33:03,635 --> 00:33:05,968
(John)
'I don't know, second
crit was only 32.'
882
00:33:06,002 --> 00:33:08,635
‐ What happened to mom?
‐ In the washroom.
883
00:33:08,668 --> 00:33:10,235
Where are the suction catheters?
884
00:33:10,268 --> 00:33:11,935
Try the cabinet.
885
00:33:11,968 --> 00:33:13,268
What are you doing?
886
00:33:13,302 --> 00:33:14,902
Weaver ordered antibiotics.
887
00:33:14,935 --> 00:33:16,802
No. Who did the LP?
888
00:33:16,835 --> 00:33:18,302
She wanted a full
septic workup.
889
00:33:18,335 --> 00:33:21,268
‐ This is my patient.
‐ The baby spiked a fever.
890
00:33:21,302 --> 00:33:23,868
This baby is in a
chronic vegetative state.
891
00:33:23,902 --> 00:33:26,168
You are prolonging his suffering
and the suffering of the mother.
892
00:33:26,202 --> 00:33:27,902
We still treat
kids like this.
893
00:33:27,935 --> 00:33:30,002
‐ You should have asked me.
‐ We couldn't find you.
894
00:33:30,035 --> 00:33:32,202
I told you to leave once
already this is not your case.
895
00:33:32,235 --> 00:33:33,968
‐ Luka.
‐ Abby!
896
00:33:34,002 --> 00:33:35,202
(Luka)
'You need to
check with me before'
897
00:33:35,235 --> 00:33:36,668
'you push meds on my patients.'
898
00:33:36,702 --> 00:33:37,802
I have to do
a cut‐down here.
899
00:33:37,835 --> 00:33:38,835
Morrison's pouch looks dry
900
00:33:38,868 --> 00:33:40,202
but it could be retroperitoneal.
901
00:33:40,235 --> 00:33:42,635
What the hell was
all that about?
902
00:33:42,668 --> 00:33:43,735
You want peep on the vent?
903
00:33:43,768 --> 00:33:45,868
Not until we get
her pressure up.
904
00:33:45,902 --> 00:33:48,302
(John)
Nathan, why do you
think she's hypotensive?
905
00:33:48,335 --> 00:33:50,068
‐ Blood loss?
‐ Not in this case.
906
00:33:50,102 --> 00:33:51,868
Hypoxia can cause
myocardial dysfunction.
907
00:33:53,335 --> 00:33:55,068
That's it I'm filing a
grievance against him.
908
00:33:55,102 --> 00:33:58,602
Not now, Chuny. IV's dry,
she needs a fresh one.
909
00:33:58,635 --> 00:33:59,835
I'll get it.
910
00:33:59,868 --> 00:34:01,302
Panic value potassium's 8.2.
911
00:34:01,335 --> 00:34:02,835
Damn it, that's rhabdo from the
912
00:34:02,868 --> 00:34:05,068
crush injury
10cc's of calcium gluconate.
913
00:34:05,102 --> 00:34:06,268
(Elizabeth)
'PVC's.'
914
00:34:06,302 --> 00:34:07,768
(John)
'Let's push bicarb ten units of'
915
00:34:07,802 --> 00:34:09,535
'regular
insulin an amp of D‐50.'
916
00:34:09,568 --> 00:34:11,802
Get me kayexelate and call
renal she may need dialysis.
917
00:34:14,668 --> 00:34:17,135
‐ What the hell are you doing?
‐ I accidentally‐‐
918
00:34:17,168 --> 00:34:18,135
It's okay.
919
00:34:19,768 --> 00:34:20,935
Go see if Frank's
found the girl's family.
920
00:34:20,968 --> 00:34:22,702
No, I'll start another one.
921
00:34:22,735 --> 00:34:24,235
(John)
'Line's in,
is the transducer ready?'
922
00:34:24,268 --> 00:34:26,035
‐ Where's the saline?
‐ I said, go find the family.
923
00:34:26,068 --> 00:34:28,002
‐ 'Run of five.'
‐ '100 of Lidocaine.'
924
00:34:28,035 --> 00:34:29,068
Prep the groin
for a Quinton catheter.
925
00:34:29,102 --> 00:34:30,102
Sats are falling, 79.
926
00:34:30,135 --> 00:34:31,768
Pressure's down to 50.
927
00:34:33,235 --> 00:34:34,968
Being a little hard
on him, don't you think?
928
00:34:35,002 --> 00:34:37,968
V‐tach, charge to 200.
What are you talking about?
929
00:34:38,002 --> 00:34:40,068
Nathan, he's doing a pretty
good job, considering.
930
00:34:40,102 --> 00:34:42,035
‐ Considering what?
‐ He has Parkinson's.
931
00:34:43,335 --> 00:34:45,102
Excuse me?
932
00:34:49,702 --> 00:34:51,168
(Elizabeth)
'Clear.'
933
00:34:51,202 --> 00:34:53,068
Still V‐tach.
934
00:34:53,102 --> 00:34:54,602
Procainamide's on board.
935
00:34:54,635 --> 00:34:56,268
Stand by with amiodarone.
936
00:34:56,302 --> 00:34:58,068
Clear.
937
00:35:00,335 --> 00:35:02,268
No change.
938
00:35:02,302 --> 00:35:03,868
How long?
939
00:35:03,902 --> 00:35:06,568
‐ How long?
‐ Uh...12 minutes.
940
00:35:06,602 --> 00:35:08,235
Clear.
941
00:35:11,302 --> 00:35:13,102
‐ Sinus tach.
‐ Alright.
942
00:35:13,135 --> 00:35:14,968
Way to go.
943
00:35:15,002 --> 00:35:16,668
Good femoral pulse.
944
00:35:16,702 --> 00:35:19,235
Set up a Pronestyl
drip, then a repeat K.
945
00:35:20,202 --> 00:35:22,035
Labs on your baby.
946
00:35:23,735 --> 00:35:24,935
Thank you.
947
00:35:24,968 --> 00:35:26,568
Glad to see you
two have made up.
948
00:35:26,602 --> 00:35:27,635
Hey, I'm being professional.
949
00:35:27,668 --> 00:35:29,902
She's the one
having trouble.
950
00:35:29,935 --> 00:35:31,068
I warned her.
951
00:35:31,102 --> 00:35:33,202
Warned her about what?
952
00:35:33,235 --> 00:35:34,535
[sighs]
Nothing.
953
00:35:36,635 --> 00:35:38,568
Oh, my God.
954
00:35:40,635 --> 00:35:42,202
You're such a jerk.
955
00:35:42,235 --> 00:35:44,202
‐ What?
‐ You slept with her?
956
00:35:44,235 --> 00:35:45,868
[scoffs]
957
00:35:45,902 --> 00:35:47,202
That's what this is all about.
958
00:35:47,235 --> 00:35:48,802
What's your problem?
959
00:35:48,835 --> 00:35:51,002
‐ One time.
‐ One time. One time with Chuny.
960
00:35:51,035 --> 00:35:53,168
One time with
a patient's mother in radiology.
961
00:35:53,202 --> 00:35:54,902
Hey, you never complained.
962
00:35:56,968 --> 00:35:58,302
Yeah, I never let
it affect my work.
963
00:35:58,335 --> 00:35:59,935
You two need to
figure this out.
964
00:35:59,968 --> 00:36:01,902
‐ So, what do you want me to do?
‐ I don't know.
965
00:36:01,935 --> 00:36:03,535
Tell her you're sorry.
Tell her it was wrong.
966
00:36:03,568 --> 00:36:05,568
‐ Just fix it.
‐ I'm not gonna kiss her ass.
967
00:36:05,602 --> 00:36:06,835
That's how this whole
problem started.
968
00:36:07,968 --> 00:36:09,635
Have them check a gas on 50%.
969
00:36:09,668 --> 00:36:11,568
I'm gonna wait
right here for you, Wynn.
970
00:36:11,602 --> 00:36:12,935
Don't worry about anything.
971
00:36:14,935 --> 00:36:16,602
I love you.
972
00:36:16,635 --> 00:36:17,935
[sighs]
973
00:36:17,968 --> 00:36:20,168
I should've told them
I was his brother.
974
00:36:20,202 --> 00:36:22,835
ICU has strict rules.
975
00:36:22,868 --> 00:36:24,602
He'll need around‐the‐clock
attention tonight
976
00:36:24,635 --> 00:36:25,968
but his lungs are rebounding.
977
00:36:29,335 --> 00:36:31,102
You know what,
you should probably go home.
978
00:36:31,135 --> 00:36:32,902
They'll let you
see him in the morning.
979
00:36:32,935 --> 00:36:35,135
Home?
980
00:36:35,168 --> 00:36:37,868
Our whole lives were
in that apartment.
981
00:36:37,902 --> 00:36:39,968
This dress is all I have.
982
00:36:49,002 --> 00:36:51,135
I've been watching
his heart rate.
983
00:36:51,168 --> 00:36:54,002
It goes down when I touch
him, when he knows I'm here.
984
00:36:57,668 --> 00:37:00,135
Has his fever gone down?
985
00:37:00,168 --> 00:37:02,535
A little.
986
00:37:04,302 --> 00:37:06,602
I waited so long for him.
987
00:37:08,335 --> 00:37:10,602
Five years.
988
00:37:10,635 --> 00:37:12,802
Two miscarriages, in vitro.
989
00:37:12,835 --> 00:37:14,902
I lost two boyfriends
990
00:37:14,935 --> 00:37:17,068
because I was so
determined to have a child.
991
00:37:18,602 --> 00:37:21,002
I was about to give up..
992
00:37:21,035 --> 00:37:23,802
...and then suddenly..
993
00:37:23,835 --> 00:37:26,535
...he was here.
994
00:37:26,568 --> 00:37:27,802
He's here.
995
00:37:27,835 --> 00:37:29,135
We'll keep
treating the infection
996
00:37:29,168 --> 00:37:32,268
but he could start going
into organ failure soon.
997
00:37:32,302 --> 00:37:34,002
(Luka)
'His systems will shut down.'
998
00:37:39,902 --> 00:37:41,868
[quietly]
You're so beautiful.
999
00:37:43,635 --> 00:37:45,935
You're my baby.
1000
00:37:45,968 --> 00:37:48,735
His heart could stop beating.
1001
00:37:48,768 --> 00:37:49,968
(Luka)
'I need to know
what you want to do'
1002
00:37:50,002 --> 00:37:51,868
'if something
like that happens.'
1003
00:37:53,668 --> 00:37:56,568
I don't know.
1004
00:37:56,602 --> 00:37:59,635
To keep him alive,
I may have to open his chest.
1005
00:37:59,668 --> 00:38:00,702
'Maybe even
shock him.'
1006
00:38:03,135 --> 00:38:05,102
And I'm not sure you want me
to do something like that.
1007
00:38:07,902 --> 00:38:09,768
No.
1008
00:38:11,802 --> 00:38:13,668
[quietly]
I...I don't know.
1009
00:38:16,568 --> 00:38:18,102
(Simone)
'I don't know.'
1010
00:38:18,135 --> 00:38:20,568
Tell the unit
I flushed the Quintin.
1011
00:38:20,602 --> 00:38:22,168
He's tenacious.
You've gotta give him that.
1012
00:38:22,202 --> 00:38:23,668
(Elizabeth)
'I wish he'd told me.'
1013
00:38:23,702 --> 00:38:24,868
Not an easy thing
to lead with.
1014
00:38:29,735 --> 00:38:31,835
Oh, there's mommy.
1015
00:38:31,868 --> 00:38:34,802
There's mommy.
1016
00:38:34,835 --> 00:38:37,168
Hi, uh, Lily had to run
Wynn's ABG up to the lab.
1017
00:38:37,202 --> 00:38:38,535
Thank you.
1018
00:38:38,568 --> 00:38:39,902
Did you reverse
her hyperkalemia?
1019
00:38:39,935 --> 00:38:41,702
Yeah, just enough to
get her to dialysis.
1020
00:38:41,735 --> 00:38:42,902
She still has
the burns, though.
1021
00:38:42,935 --> 00:38:44,168
Yeah, but you got her back.
1022
00:38:44,202 --> 00:38:46,068
May I? Oh, I'm sorry, yeah.
1023
00:38:46,102 --> 00:38:48,268
Hey.
Thank you.
1024
00:38:48,302 --> 00:38:50,302
So, did we
reach the parents?
1025
00:38:50,335 --> 00:38:52,535
No, uh, the girl
was actually baby‐sitting.
1026
00:38:52,568 --> 00:38:54,002
Wasn't even her building.
1027
00:38:54,035 --> 00:38:55,135
You know, you might
have told me sooner
1028
00:38:55,168 --> 00:38:56,602
saved me some
embarrassment.
1029
00:38:56,635 --> 00:38:58,535
About your condition.
1030
00:38:58,568 --> 00:39:00,668
Well, I certainly didn't
mean to embarrass you.
1031
00:39:00,702 --> 00:39:02,035
How long has it been?
1032
00:39:02,068 --> 00:39:04,868
Eight years. I was
misdiagnosed for the first two.
1033
00:39:04,902 --> 00:39:06,602
And you were late
today because?
1034
00:39:06,635 --> 00:39:08,668
My neurologist wanted an MRI.
1035
00:39:10,235 --> 00:39:11,268
I'm sorry.
1036
00:39:13,335 --> 00:39:14,968
I wouldn't have
made you stay.
1037
00:39:16,668 --> 00:39:19,135
What the hell, fresh start.
1038
00:39:19,168 --> 00:39:20,702
Try to make as many
rounds as you can
1039
00:39:20,735 --> 00:39:22,235
complete the
required reading
1040
00:39:22,268 --> 00:39:23,868
take the exam.
1041
00:39:23,902 --> 00:39:25,935
I've been reading
and taking tests for two years.
1042
00:39:25,968 --> 00:39:27,668
This is my hands‐on training.
1043
00:39:27,702 --> 00:39:29,935
‐ It's a surgical rotation.
‐ I understand that.
1044
00:39:29,968 --> 00:39:31,602
Probably the most
physically demanding
1045
00:39:31,635 --> 00:39:33,835
emotionally exhausting
1046
00:39:33,868 --> 00:39:35,635
stressful six weeks
1047
00:39:35,668 --> 00:39:37,935
any would‐be
physician ever experiences.
1048
00:39:37,968 --> 00:39:40,735
Part of becoming a doctor.
1049
00:39:40,768 --> 00:39:42,835
I'm offering you
a pass, Mr. Nathan.
1050
00:39:42,868 --> 00:39:44,668
Trust me, you should take it.
1051
00:39:44,702 --> 00:39:46,235
I'm here to treat patients.
1052
00:39:46,268 --> 00:39:48,168
You have a degenerative
neurologic disease.
1053
00:39:48,202 --> 00:39:50,035
I know what I have.
It doesn't mean I need a pass.
1054
00:39:50,068 --> 00:39:52,702
[phone ringing]
1055
00:39:52,735 --> 00:39:55,302
(Frank)
'ER.'
1056
00:39:55,335 --> 00:39:56,868
I don't want special treatment.
1057
00:39:56,902 --> 00:39:58,702
I just want to learn
like other students.
1058
00:40:00,068 --> 00:40:01,768
You're not like other students.
1059
00:40:01,802 --> 00:40:04,702
‐ No, I'm older and smarter.
‐ 'Okay, Dr. Corday.'
1060
00:40:04,735 --> 00:40:05,935
(Frank)
'Burn unit needs you.'
1061
00:40:05,968 --> 00:40:07,568
I'm on my way out, Frank.
1062
00:40:07,602 --> 00:40:09,002
It's your melted mask guy.
1063
00:40:11,635 --> 00:40:13,835
Okay. I'll
be right there.
1064
00:40:13,868 --> 00:40:15,068
She's on her way.
1065
00:40:15,102 --> 00:40:17,802
Look, go home,
think about it.
1066
00:40:17,835 --> 00:40:19,568
Report back
day after tomorrow.
1067
00:40:19,602 --> 00:40:20,668
(Elizabeth)
'I'm sure you
could use the rest.'
1068
00:40:20,702 --> 00:40:22,235
I'm fine.
1069
00:40:22,268 --> 00:40:24,635
It's just not
very practical.
1070
00:40:24,668 --> 00:40:27,002
Okay, let's go.
1071
00:40:33,068 --> 00:40:34,935
Dr. Weaver?
1072
00:40:34,968 --> 00:40:37,135
What?
1073
00:40:37,168 --> 00:40:38,902
‐ What time is it?
‐ Are you okay?
1074
00:40:38,935 --> 00:40:41,302
Yeah, yeah, I was..
1075
00:40:41,335 --> 00:40:43,035
I was just gonna lay
lay down for a second.
1076
00:40:43,068 --> 00:40:44,568
Can you pronounce a patient?
1077
00:40:44,602 --> 00:40:46,902
Did we ever hear
back from the NICU?
1078
00:40:46,935 --> 00:40:49,635
‐ Uh, no, there was no need.
‐ Oh, come on.
1079
00:40:49,668 --> 00:40:50,868
It's been three hours.
1080
00:40:50,902 --> 00:40:52,835
We can't board their patients.
1081
00:40:52,868 --> 00:40:54,568
They have to call
in a nurse from home
1082
00:40:54,602 --> 00:40:56,735
or if they won't, I want to
speak to their medical director.
1083
00:40:56,768 --> 00:40:57,768
Weaver.
1084
00:41:00,768 --> 00:41:02,502
Cardiac arrest
half hour ago.
1085
00:41:04,302 --> 00:41:05,902
Excuse us.
1086
00:41:07,202 --> 00:41:09,102
You should've come to get me.
1087
00:41:09,135 --> 00:41:10,802
How long did
Dr. Kovac work on him?
1088
00:41:10,835 --> 00:41:12,702
He didn't.
She signed a DNR.
1089
00:41:12,735 --> 00:41:13,768
Where is he?
1090
00:41:13,802 --> 00:41:15,068
‐ Who?
‐ Kovac.
1091
00:41:15,102 --> 00:41:17,535
He's home. His shift
ended at ten.
1092
00:41:17,568 --> 00:41:19,235
Alright, I'm gonna
move her to a quiet room.
1093
00:41:19,268 --> 00:41:20,635
Call the social worker
1094
00:41:20,668 --> 00:41:22,868
get her referrals
for grief counseling.
1095
00:41:22,902 --> 00:41:25,002
(Abby)
'Are you leaving soon?'
1096
00:41:25,035 --> 00:41:27,868
I'm just, uh,
finishing up with Woody here.
1097
00:41:27,902 --> 00:41:30,102
You're the most beautiful
nurse in this hospital.
1098
00:41:30,135 --> 00:41:31,535
Well, thank you.
1099
00:41:31,568 --> 00:41:32,868
(Woody)
'You've got class.'
1100
00:41:34,768 --> 00:41:36,268
‐ May I play with your breasts?
‐ Hey!
1101
00:41:36,302 --> 00:41:38,535
‐ Excuse me.
‐ 'Please?'
1102
00:41:38,568 --> 00:41:41,535
Last request of a man
on his deathbed.
1103
00:41:41,568 --> 00:41:43,202
You're not dying,
Woody, you're drunk.
1104
00:41:43,235 --> 00:41:45,935
I wanna go to heaven on the
bosom of a beautiful woman.
1105
00:41:45,968 --> 00:41:47,835
I don't think
your HMO covers that.
1106
00:41:49,835 --> 00:41:51,102
How much longer you
have that outfit for?
1107
00:41:51,135 --> 00:41:53,002
Tomorrow at noon, why?
1108
00:41:53,035 --> 00:41:54,135
Thought maybe I
could talk you
1109
00:41:54,168 --> 00:41:55,268
into giving me
a sponge bath.
1110
00:41:55,302 --> 00:41:57,002
What's in it
for me, boney boy?
1111
00:41:57,035 --> 00:41:59,235
Oh, I'll give you a bone,
nasty, naughty little nurse.
1112
00:42:00,902 --> 00:42:02,268
(Robert)
'Elizabeth!'
1113
00:42:04,846 --> 00:42:06,374
Uh...Robert,
can we talk tomorrow?
1114
00:42:06,407 --> 00:42:07,874
I really have
to get Ella home.
1115
00:42:07,907 --> 00:42:10,240
I thought you might
want this before you left.
1116
00:42:13,240 --> 00:42:14,974
It's my ring.
1117
00:42:15,007 --> 00:42:17,174
Amazing what you can do with a
laparoscopic camera and a snare.
1118
00:42:18,540 --> 00:42:20,940
Thank you.
1119
00:42:20,974 --> 00:42:22,874
De nada.
1120
00:42:22,907 --> 00:42:24,440
Uh..
1121
00:42:24,474 --> 00:42:26,174
...look,
about, uh, about today.
1122
00:42:26,207 --> 00:42:27,440
uh, let's not.
1123
00:42:27,474 --> 00:42:28,540
It was a momentary..
1124
00:42:28,574 --> 00:42:30,340
...weakness on my part.
1125
00:42:30,374 --> 00:42:31,140
It won't happen again.
1126
00:42:33,907 --> 00:42:35,240
You'll work
through this, Robert.
1127
00:42:36,907 --> 00:42:39,540
Of course I will.
1128
00:42:39,574 --> 00:42:41,207
‐ Goodnight.
‐ 'Night.'
1129
00:42:46,907 --> 00:42:49,240
[instrumental music]
1130
00:42:53,407 --> 00:42:54,540
♪ If you ♪
1131
00:42:56,140 --> 00:42:58,007
♪ Dream of me ♪
1132
00:43:00,140 --> 00:43:02,807
♪ Like I ♪
1133
00:43:02,840 --> 00:43:04,240
♪ Dream of you ♪
1134
00:43:06,607 --> 00:43:10,140
♪ In a place that's warm ♪
1135
00:43:10,174 --> 00:43:13,307
♪ And dark ♪
1136
00:43:13,340 --> 00:43:16,540
♪ In a place where I ♪
1137
00:43:16,574 --> 00:43:18,840
♪ Can feel the ♪
1138
00:43:18,874 --> 00:43:21,340
♪ Beating of your heart ♪
1139
00:43:26,374 --> 00:43:28,540
♪ Remembering ♪
1140
00:43:28,574 --> 00:43:30,307
♪ Your touch ♪
1141
00:43:30,340 --> 00:43:32,140
♪ Your kiss ♪
1142
00:43:32,174 --> 00:43:34,440
♪ Your warm embrace ♪
1143
00:43:35,474 --> 00:43:39,407
♪ I'll find my way ♪
1144
00:43:39,440 --> 00:43:42,440
♪ Back to you ♪
1145
00:43:42,474 --> 00:43:44,974
♪ If you'll be waiting ♪
1146
00:43:47,907 --> 00:43:50,240
[instrumental music]
1147
00:44:01,040 --> 00:44:03,074
(Elizabeth)
The patient has gastroenteritis
1148
00:44:03,107 --> 00:44:05,007
vomits to excess,
has hematemesis
1149
00:44:05,040 --> 00:44:06,407
no history of PUD.
1150
00:44:06,440 --> 00:44:07,540
What are you thinking?
1151
00:44:09,207 --> 00:44:10,840
Well?
1152
00:44:10,874 --> 00:44:12,307
(Nathan)
'Mallory‐Weiss tear.'
1153
00:44:14,007 --> 00:44:15,374
Laceration of
the distal esophagus
1154
00:44:15,407 --> 00:44:17,540
results in an upper GI bleed.
1155
00:44:19,207 --> 00:44:21,874
You're both correct and tardy.
1156
00:44:21,907 --> 00:44:22,907
Sorry.
1157
00:44:22,940 --> 00:44:25,040
Don't be sorry,
be punctual.
1158
00:44:25,074 --> 00:44:27,274
What if that patient vomits
and develops chest pain?
1159
00:44:27,307 --> 00:44:28,540
Boerhaave's syndrome.
1160
00:44:28,574 --> 00:44:30,540
Spontaneous rupture
of the esophagus
1161
00:44:30,574 --> 00:44:32,174
associated
with retching.
1162
00:44:32,207 --> 00:44:34,140
Usually tears into
the left pleural space.
1163
00:44:35,074 --> 00:44:36,540
♪ Your touch ♪
1164
00:44:36,574 --> 00:44:37,774
♪ Your kiss ♪
1165
00:44:39,440 --> 00:44:41,840
[theme music]84213
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.