Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,414 --> 00:00:01,815
Por favor, preciso de ajuda!
2
00:00:01,915 --> 00:00:04,217
Um carro parou e largou
um garoto na cal�ada.
3
00:00:04,284 --> 00:00:05,620
Qual sala est� aberta?
4
00:00:05,685 --> 00:00:07,020
Jasper vomitou novamente.
5
00:00:07,087 --> 00:00:08,922
- Veja isso.
- O garoto � uma mula de drogas.
6
00:00:09,890 --> 00:00:11,325
A dra. Manning est� com voc�?
7
00:00:11,392 --> 00:00:13,059
N�o, ela est� gr�vida,
na verdade.
8
00:00:13,126 --> 00:00:14,262
Parab�ns!
9
00:00:14,328 --> 00:00:17,331
Parece que outra pessoa
� sempre mais importante.
10
00:00:17,398 --> 00:00:19,800
S� vai piorar com o novo beb�.
11
00:00:19,866 --> 00:00:22,302
Escreva um bilhete para o Will
e veja o que acontece.
12
00:00:24,538 --> 00:00:25,639
Com licen�a, senhora.
13
00:00:25,706 --> 00:00:27,008
Quero as c�psulas
que ele engoliu.
14
00:00:27,074 --> 00:00:28,376
Isso n�o vai acontecer.
15
00:00:28,441 --> 00:00:30,343
- Com calma agora.
- Voc� quer morrer?
16
00:00:30,410 --> 00:00:32,647
N�o, mas isso
n�o me assusta mais.
17
00:00:33,880 --> 00:00:34,916
Ei!
18
00:00:45,026 --> 00:00:46,260
Owen!
19
00:00:55,970 --> 00:00:57,337
Dr. Halstead.
20
00:00:59,006 --> 00:01:00,708
Dr. Halstead.
21
00:01:02,910 --> 00:01:04,779
Desculpe, o que disse,
Sra. Goodwin?
22
00:01:04,845 --> 00:01:06,681
Eu queria saber de voc�.
Voc� precisa de algo?
23
00:01:06,747 --> 00:01:08,883
Posso ajudar?
24
00:01:10,584 --> 00:01:12,485
Dean, o que aconteceu?
Est� demorando muito.
25
00:01:12,553 --> 00:01:15,655
Bem, tivemos que ressecar
v�rias se��es do intestino
26
00:01:15,723 --> 00:01:19,226
e mobilizar o c�lon,
mas estou confiante
27
00:01:19,292 --> 00:01:21,161
de que n�o haver� d�ficit
a longo prazo
28
00:01:21,227 --> 00:01:23,497
- por aquelas les�es.
- "Aquelas les�es"?
29
00:01:24,497 --> 00:01:25,732
Tem mais?
30
00:01:25,800 --> 00:01:30,637
A bala causou alguns danos
aos rins dele, infelizmente.
31
00:01:30,705 --> 00:01:33,607
O direito foi
totalmente destru�do.
32
00:01:33,673 --> 00:01:36,544
Mas o esquerdo est� bem,
n�o est�?
33
00:01:36,610 --> 00:01:38,012
Bem, sim e n�o.
34
00:01:38,078 --> 00:01:40,280
Parece que Owen tem
uma anomalia cong�nita
35
00:01:40,348 --> 00:01:42,048
chamada rim em ferradura.
36
00:01:42,116 --> 00:01:43,551
Sabia disso?
37
00:01:44,217 --> 00:01:45,753
N�o, eu n�o sabia.
38
00:01:45,819 --> 00:01:47,354
Ferradura?
39
00:01:47,420 --> 00:01:50,123
�, em vez de ter
dois rins separados,
40
00:01:50,191 --> 00:01:52,226
os do Owen est�o ligados por...
41
00:01:52,893 --> 00:01:54,995
acho que daria pra chamar
de istmo de tecido,
42
00:01:55,062 --> 00:01:56,563
com suprimento comum de sangue.
43
00:01:56,631 --> 00:01:59,633
J� retirei o rim direito,
e estamos tentando garantir
44
00:01:59,699 --> 00:02:02,603
que o esquerdo esteja
irrigado e...
45
00:02:02,669 --> 00:02:04,638
funcional com o suprimento
de sangue remanescente.
46
00:02:04,704 --> 00:02:08,508
Ent�o... � o que temos.
Eu s� queria atualizar voc�.
47
00:02:08,575 --> 00:02:10,043
- Obrigada, Dean.
- De nada.
48
00:02:12,646 --> 00:02:16,282
Bem, ent�o sabemos
se a Natalie est� vindo?
49
00:02:17,150 --> 00:02:19,053
Ela est� num voo noturno.
50
00:02:22,490 --> 00:02:23,623
Com licen�a.
51
00:02:26,560 --> 00:02:28,228
Daniel?
52
00:02:29,663 --> 00:02:31,931
- O que faz aqui?
- Vim buscar voc�.
53
00:02:31,998 --> 00:02:33,601
Ainda n�o consegui
falar com o Will
54
00:02:33,668 --> 00:02:35,068
pra ter not�cias do Owen, eu...
55
00:02:35,136 --> 00:02:38,271
Ei, acabei de falar
com a Sharon, certo?
56
00:02:38,339 --> 00:02:40,507
Owen ainda est� em cirurgia,
mas est� indo bem.
57
00:02:40,573 --> 00:02:42,910
- Ainda em cirurgia?
- � com o Dean, est� bem?
58
00:02:42,977 --> 00:02:44,277
Ele est� em excelentes m�os.
59
00:02:44,345 --> 00:02:45,712
Ou�a...
60
00:02:45,780 --> 00:02:47,013
Vamos tirar o Owen dessa.
61
00:02:47,080 --> 00:02:49,684
Certo? Vou garantir
que todos superem isso.
62
00:02:50,650 --> 00:02:53,019
- Ligue para o Will.
- Obrigada.
63
00:02:57,490 --> 00:02:59,092
O Dean ainda est� operando
aquele menino?
64
00:02:59,160 --> 00:03:00,193
Est�.
65
00:03:00,261 --> 00:03:02,295
Deve estar bem complicado.
66
00:03:03,396 --> 00:03:06,667
Ent�o, como se sentiu olhando
pro cano de uma arma?
67
00:03:06,734 --> 00:03:09,002
Foi s� a segunda vez no ano.
68
00:03:09,069 --> 00:03:11,037
Eu preferiria estar acostumado.
69
00:03:11,104 --> 00:03:13,306
J� pensou que talvez seja voc�?
70
00:03:14,007 --> 00:03:16,109
N�o, at� voc� dizer isso.
71
00:03:16,176 --> 00:03:18,111
- Muito obrigado.
- De nada.
72
00:03:18,179 --> 00:03:20,347
Enquanto isso a Lenox,
por outro lado,
73
00:03:21,148 --> 00:03:22,650
nem piscou.
74
00:03:22,716 --> 00:03:24,984
Como se n�o se importasse
de levar um tiro.
75
00:03:25,051 --> 00:03:26,920
Bem, ela �
uma veterana de guerra.
76
00:03:27,787 --> 00:03:30,390
- � uma gente diferente.
- Pode ser.
77
00:03:30,458 --> 00:03:32,126
Algumas v�timas de colis�o.
78
00:03:32,192 --> 00:03:35,662
Uma em p�ssimo estado.
Traumas 2 e 3 prontas.
79
00:03:35,729 --> 00:03:38,164
- Dr. Frost, vem comigo?
- � claro.
80
00:03:39,567 --> 00:03:41,901
Julian Wheeler, 32 anos,
atravessou o para-brisa.
81
00:03:41,968 --> 00:03:43,637
Lacera��o no couro cabeludo.
Glasgow 3.
82
00:03:43,704 --> 00:03:45,172
Press�o em 15 por 7,6.
83
00:03:45,239 --> 00:03:46,406
Vias a�reas protegidas.
84
00:03:46,473 --> 00:03:49,075
Ele e o parceiro foram atingidos
por um caminh�o de 18 rodas.
85
00:03:49,143 --> 00:03:51,746
Tudo bem, no tr�s.
Um, dois, tr�s.
86
00:03:54,648 --> 00:03:56,549
- Cuide da outra v�tima.
- Pode deixar.
87
00:03:58,384 --> 00:04:01,555
- Tudo bem, digam.
- Corey Graham, usava cinto.
88
00:04:01,621 --> 00:04:03,623
O airbag foi acionado.
Glasgow 15.
89
00:04:03,691 --> 00:04:05,425
Frequ�ncia em 93,
press�o em 130 por 8.
90
00:04:05,492 --> 00:04:07,026
N�o reclamou muito de dor.
91
00:04:07,127 --> 00:04:10,697
Certo, transferindo no tr�s.
Um, dois, tr�s.
92
00:04:11,831 --> 00:04:14,201
O caminh�o desviou rapidamente,
n�o pude fazer nada.
93
00:04:14,267 --> 00:04:15,870
Certo, Corey, sou o dr. Frost.
94
00:04:15,935 --> 00:04:18,005
Vou cuidar bem de voc�, certo?
� s� relaxar.
95
00:04:18,072 --> 00:04:21,108
Como est� o Julian?
Eu preciso v�-lo!
96
00:04:21,175 --> 00:04:22,442
Deve ficar quieto
97
00:04:22,509 --> 00:04:24,478
pra verificarmos a cervical,
est� bem?
98
00:04:24,545 --> 00:04:26,247
- Fric��o do esterno?
- Sem resposta.
99
00:04:26,346 --> 00:04:27,882
O que est� acontecendo l� dentro?
100
00:04:27,947 --> 00:04:29,082
N�o d� pra ver!
101
00:04:29,149 --> 00:04:31,151
- Ele n�o deveria estar sozinho.
- Corey, ou�a.
102
00:04:31,218 --> 00:04:34,387
A dra. Lenox cuidar� bem dele,
certo?
103
00:04:34,454 --> 00:04:36,223
Estou bem aqui, querido!
104
00:04:36,290 --> 00:04:37,490
Est� me ouvindo?
105
00:04:37,557 --> 00:04:40,293
Precisa me dizer
que est� bem, Julian!
106
00:04:41,127 --> 00:04:44,031
Ajudem... Ajudem ele!
107
00:04:59,980 --> 00:05:03,050
Eu deveria ter ido ao jogo
com ele, como prometi.
108
00:05:04,317 --> 00:05:07,086
N�o, Will, precisa parar
de se culpar.
109
00:05:07,154 --> 00:05:08,589
Se o Owen n�o...
110
00:05:09,290 --> 00:05:12,091
n�o resistir,
jamais vou me perdoar.
111
00:05:13,293 --> 00:05:14,327
Ei...
112
00:05:17,064 --> 00:05:18,331
A� est� voc�.
113
00:05:18,932 --> 00:05:20,901
- Natalie.
- Oi, Hannah.
114
00:05:21,569 --> 00:05:24,471
- O Dean deu not�cias?
- N�o, desde que conversamos.
115
00:05:25,238 --> 00:05:26,906
Eu sinto muito.
116
00:05:31,644 --> 00:05:35,315
- Preciso ver o meu filho.
- Isso, certo.
117
00:05:56,002 --> 00:06:00,007
ADAPTA��O | REVIS�O | SINCRONIA:
E-MAIL | loschulosteam@gmail.com
118
00:06:03,110 --> 00:06:04,912
Tratamento 4, o cara foi achado
119
00:06:04,978 --> 00:06:07,247
boiando no rio, de bru�os.
120
00:06:07,314 --> 00:06:09,115
- Sem nome?
- Sem carteira,
121
00:06:09,182 --> 00:06:11,117
identidade ou celular.
122
00:06:11,184 --> 00:06:14,622
Os socorristas acharam
que ele teria tentado se afogar.
123
00:06:14,687 --> 00:06:16,624
Ele parece um suicida pra voc�?
124
00:06:21,028 --> 00:06:24,965
Bom dia, sou o dr. Ripley.
E qual seria o seu nome?
125
00:06:25,032 --> 00:06:26,734
Por que estou molhado?
126
00:06:26,800 --> 00:06:30,304
Bem, parece que voc� estava
boiando no rio Chicago.
127
00:06:30,371 --> 00:06:31,872
Um transeunte ajudou
a pescar voc�.
128
00:06:32,540 --> 00:06:34,809
- Ele foi muito legal.
- �, foi.
129
00:06:34,874 --> 00:06:36,977
Algu�m disse
que voc� est� mancando.
130
00:06:37,043 --> 00:06:38,711
Voc� se importa
se eu olhar os seus p�s?
131
00:06:38,778 --> 00:06:40,948
- N�o.
- �timo.
132
00:06:41,014 --> 00:06:43,316
- Tesoura e hemostato.
- Certo.
133
00:06:45,453 --> 00:06:47,454
- Pronto.
- Obrigado, Trini.
134
00:06:50,790 --> 00:06:53,494
Voc� n�o troca isso
h� algum tempo.
135
00:07:07,340 --> 00:07:09,042
Pode dar um jeito nisso?
136
00:07:11,112 --> 00:07:12,446
Sr. Graham?
137
00:07:13,146 --> 00:07:14,814
Acho que j� sabe
138
00:07:14,881 --> 00:07:16,984
que o seu parceiro sofreu
uma enorme les�o
139
00:07:17,050 --> 00:07:20,254
na cabe�a e no topo
da medula espinhal.
140
00:07:20,321 --> 00:07:22,756
O neurologista examinou
o Julian e...
141
00:07:22,823 --> 00:07:26,961
E os reflexos do tronco cerebral
estavam ausentes.
142
00:07:27,026 --> 00:07:29,295
Uma varredura
da perfus�o cerebral
143
00:07:29,362 --> 00:07:31,631
n�o mostrou irriga��o do c�rebro.
144
00:07:31,699 --> 00:07:33,634
O que isso significa, exatamente?
145
00:07:34,335 --> 00:07:36,136
O Julian est�
em morte cerebral, Corey.
146
00:07:36,203 --> 00:07:38,472
Sem chance de recupera��o.
147
00:07:39,639 --> 00:07:41,675
Sinto muito.
148
00:07:41,742 --> 00:07:43,576
Voc�s s�o casados?
149
00:07:45,412 --> 00:07:48,816
N�o oficialmente, mas vivemos
juntos h� quase sete anos.
150
00:07:48,883 --> 00:07:52,386
- � procurador m�dico dele?
- Sou tudo que ele tem.
151
00:07:52,453 --> 00:07:54,754
Ou tinha...
152
00:07:58,658 --> 00:08:00,093
Sou.
153
00:08:01,095 --> 00:08:04,764
- O que acontece agora?
- O pr�ximo passo � desligar
154
00:08:04,831 --> 00:08:08,802
a ventila��o e deixar a natureza
seguir o seu curso.
155
00:08:12,672 --> 00:08:16,177
Ou�a, se precisar de algum tempo
para processar isso, Corey,
156
00:08:16,242 --> 00:08:20,413
- n�o precisa ser agora.
- N�o, fa�am logo que puder.
157
00:08:23,384 --> 00:08:24,717
Tudo bem.
158
00:08:24,784 --> 00:08:27,120
Acho que devo avisar
aos pais dele.
159
00:08:27,187 --> 00:08:30,057
Eles n�o se falaram
nos �ltimos anos, mas...
160
00:08:30,124 --> 00:08:32,459
� a coisa decente a se fazer,
n�o �?
161
00:08:39,133 --> 00:08:42,403
Ei, soube que tem um cara
com "p� de trincheira"?
162
00:08:42,469 --> 00:08:45,004
N�o vejo muito disso
desde a 1� Guerra Mundial.
163
00:08:45,071 --> 00:08:48,142
�, n�o achamos muita coisa
al�m do p� de trincheira.
164
00:08:48,209 --> 00:08:50,878
O exame s� mostrou
um sopro card�aco diast�lico.
165
00:08:50,945 --> 00:08:53,113
Tomografia de cr�nio
e exame de sangue est�o normais.
166
00:08:53,180 --> 00:08:55,749
Nada explica a amn�sia
na avalia��o m�dica.
167
00:08:55,816 --> 00:08:57,384
Nada da identifica��o dele?
168
00:08:57,451 --> 00:09:00,019
N�o, a Doris falou com a pol�cia.
169
00:09:00,086 --> 00:09:02,422
Sem queixa de desaparecimento
na vizinhan�a
170
00:09:02,489 --> 00:09:03,856
que corresponda � descri��o dele.
171
00:09:03,923 --> 00:09:06,060
Ent�o, surge uma quest�o.
172
00:09:06,125 --> 00:09:07,860
Ele representa perigo a si mesmo?
173
00:09:07,927 --> 00:09:11,698
Certo. Al�m da autoneglig�ncia.
174
00:09:13,366 --> 00:09:16,970
Ch� Earl Grey com leite e a��car.
175
00:09:17,037 --> 00:09:18,239
Obrigada.
176
00:09:20,273 --> 00:09:22,942
Parab�ns pelo beb�.
177
00:09:23,009 --> 00:09:27,147
Sei que n�o � exatamente
o melhor momento, mas...
178
00:09:27,214 --> 00:09:30,116
estou muito feliz por voc�s dois.
179
00:09:30,183 --> 00:09:31,518
Obrigada.
180
00:09:33,519 --> 00:09:36,856
Eu me lembro de quando estava
gr�vida do Owen.
181
00:09:36,923 --> 00:09:39,393
�, durante a sua resid�ncia.
182
00:09:39,460 --> 00:09:40,494
Isso.
183
00:09:41,528 --> 00:09:44,465
Foi nessa fase da gravidez
184
00:09:44,531 --> 00:09:47,735
que descobri que o meu marido
tinha sido morto em combate.
185
00:09:47,801 --> 00:09:49,269
O Jeffrey.
186
00:09:50,070 --> 00:09:51,437
Eu me lembro.
187
00:09:53,206 --> 00:09:54,707
�, dizem...
188
00:09:55,542 --> 00:09:58,946
que essa deve ser a �poca
mais feliz na vida da mulher.
189
00:10:00,214 --> 00:10:02,749
Ent�o por que me sinto
t�o amaldi�oada?
190
00:10:04,451 --> 00:10:06,653
Sinto muito, Natalie.
191
00:10:09,456 --> 00:10:11,892
- O que foi?
- Ent�o...
192
00:10:12,393 --> 00:10:15,395
Fizemos o m�ximo
com a reconstru��o renal
193
00:10:15,461 --> 00:10:18,632
mas o que restou do rim do Owen
simplesmente n�o � funcional.
194
00:10:18,698 --> 00:10:21,100
A les�o foi grave demais.
195
00:10:21,167 --> 00:10:23,671
- N�o...
- V�o p�r o Owen em di�lise.
196
00:10:23,736 --> 00:10:25,438
Di�lise? At� quando?
197
00:10:25,505 --> 00:10:28,075
N�o muito, s� at� acharmos
um doador para o transplante.
198
00:10:28,142 --> 00:10:31,412
Vou falar diretamente
com a ONG de doa��es.
199
00:10:31,478 --> 00:10:35,916
Devo ressaltar que isso n�o �
uma senten�a de morte.
200
00:10:35,983 --> 00:10:39,887
Seu filho � jovem e saud�vel.
E como receptor de transplante,
201
00:10:39,952 --> 00:10:43,657
sou testemunha
do progn�stico de longo prazo.
202
00:10:43,724 --> 00:10:45,759
N�o vai demorar muito.
Eu sei disso.
203
00:10:45,826 --> 00:10:48,228
Ali�s, Dean,
fa�a um teste comigo.
204
00:10:48,294 --> 00:10:49,996
- Veja se sou compat�vel.
- Est� bem.
205
00:10:50,596 --> 00:10:51,898
E vamos falar
com a fam�lia do Jeff.
206
00:10:51,965 --> 00:10:53,533
Ele n�o tem uma prima
que mora perto?
207
00:10:53,600 --> 00:10:56,202
�, vou ligar pra ela.
208
00:11:02,975 --> 00:11:05,645
N�o � como eu gostaria
de me lembrar de voc�.
209
00:11:06,846 --> 00:11:09,249
Achei que ficar�amos
juntos pra sempre.
210
00:11:12,518 --> 00:11:14,220
Eu e voc�, querido.
211
00:11:14,888 --> 00:11:16,156
Lembra?
212
00:11:18,024 --> 00:11:19,659
Voc� prometeu.
213
00:11:20,793 --> 00:11:22,663
Voc� � o meu raio de sol.
214
00:11:23,596 --> 00:11:26,366
Vou sentir tanto frio sem voc�!
215
00:11:35,709 --> 00:11:38,845
- Tudo bem, agora estou pronto.
- Tem certeza?
216
00:11:38,912 --> 00:11:40,913
Posso continuar
segurando a m�o dele?
217
00:11:40,980 --> 00:11:42,783
� claro, pode.
218
00:11:48,020 --> 00:11:50,456
- Parem!
- Espere, espere!
219
00:11:51,057 --> 00:11:54,027
Recebemos ordens pra manter
o suporte vital por enquanto.
220
00:11:54,094 --> 00:11:55,528
Quem ordenou?
221
00:11:56,996 --> 00:11:58,231
Os pais dele.
222
00:12:11,227 --> 00:12:13,631
Honestamente, estamos mais
do que pouco consternados
223
00:12:13,698 --> 00:12:16,934
pela sua pressa para desligar
o nosso filho.
224
00:12:17,001 --> 00:12:19,403
Eu garanto, sr. e sra. Wheeler,
225
00:12:19,469 --> 00:12:23,940
que a dra. Lenox e o dr. Frost
seguiam o protocolo padr�o.
226
00:12:24,007 --> 00:12:27,044
Acho que voc� disse que era
o procurador m�dico.
227
00:12:27,111 --> 00:12:28,713
Eu pensei que fosse.
228
00:12:28,779 --> 00:12:30,514
Parece que houve algum
testamento feito
229
00:12:30,581 --> 00:12:31,781
quando ele era adolescente.
230
00:12:31,848 --> 00:12:33,250
Faz parte do fundo da fam�lia.
231
00:12:33,317 --> 00:12:35,318
Isso n�o muda nada
em minha mente.
232
00:12:36,020 --> 00:12:37,454
Est�vamos juntos.
233
00:12:37,988 --> 00:12:40,558
Ele queria que eu decidisse
essas coisas por ele.
234
00:12:40,623 --> 00:12:42,892
Talvez seja melhor
um juiz decidir isso.
235
00:12:42,959 --> 00:12:44,594
O Julian est� morto!
236
00:12:44,661 --> 00:12:47,298
N�o � algo que um juiz
precise decidir.
237
00:12:48,399 --> 00:12:51,001
Dierdre e eu queremos um momento
a s�s com o nosso filho.
238
00:12:51,068 --> 00:12:53,737
� claro,
n�s o transferimos para a UTI.
239
00:12:53,804 --> 00:12:55,206
Eu levo voc�s.
240
00:12:58,241 --> 00:12:59,709
Que vergonha!
241
00:12:59,776 --> 00:13:01,779
Voc� devia ter esperado.
242
00:13:07,451 --> 00:13:11,454
Ei, Doris, voc� viu o Dean?
Quero not�cias do Owen.
243
00:13:12,456 --> 00:13:13,491
Certo.
244
00:13:15,159 --> 00:13:17,862
Tem muita hist�ria ali, n�o �?
245
00:13:17,928 --> 00:13:19,697
Quer que eu pe�a
pra ele vir aqui?
246
00:13:19,764 --> 00:13:21,464
Muito bem,
voc� precisa de um hobby.
247
00:13:21,531 --> 00:13:23,099
Est� bem.
248
00:13:29,673 --> 00:13:32,275
- Bem, vou fazer a flebotomia.
- Certo.
249
00:13:34,078 --> 00:13:35,880
E Shereen,
a prima do Jeff, ajudaria,
250
00:13:35,945 --> 00:13:37,581
mas est� fazendo quimioterapia.
251
00:13:37,647 --> 00:13:40,150
Ent�o, j� falou com a ONG
de doa��es?
252
00:13:40,217 --> 00:13:42,520
Vou dar pouco de privacidade
a voc�s.
253
00:13:42,586 --> 00:13:46,122
N�o achamos compatibilidades
por agora,
254
00:13:46,189 --> 00:13:48,458
pelo menos n�o nesta
�rea geogr�fica.
255
00:13:48,525 --> 00:13:49,827
Sinto muito, Natalie.
256
00:13:49,894 --> 00:13:52,029
Eu realmente queria
ser compat�vel.
257
00:13:52,096 --> 00:13:55,098
Mas voc� apenas estabilizou
os ferimentos do Owen, certo?
258
00:13:55,165 --> 00:13:57,201
- Voc� ainda n�o o fechou?
- N�o, ainda n�o.
259
00:13:57,267 --> 00:14:00,637
Ou�a, em um mundo ideal,
achar�amos o doador certo
260
00:14:00,704 --> 00:14:02,539
mais rapidamente poss�vel,
antes de fechamos
261
00:14:02,606 --> 00:14:05,342
e antes de se formarem
cicatrizes.
262
00:14:05,409 --> 00:14:09,246
Dito isto, esperar � mais
do que uma alternativa vi�vel.
263
00:14:09,313 --> 00:14:11,247
Podemos lev�-lo pra casa,
Natalie.
264
00:14:11,314 --> 00:14:12,916
Seria muito mais f�cil
ele se recuperar
265
00:14:12,982 --> 00:14:14,617
e voltar � rotina.
266
00:14:14,684 --> 00:14:17,487
E o que acontece
se n�o acharmos logo um doador?
267
00:14:17,554 --> 00:14:19,457
Bem, depois de fech�-lo,
precisar�amos esperar
268
00:14:19,522 --> 00:14:22,159
pelo menos quatro meses
para as cicatrizes amolecerem
269
00:14:22,226 --> 00:14:25,295
e haver condi��es cir�rgicas
para o transplante.
270
00:14:25,362 --> 00:14:27,698
Quatro meses? Em di�lise?
271
00:14:27,765 --> 00:14:30,434
Ele ficaria incrivelmente
vulner�vel a infec��es, certo?
272
00:14:30,501 --> 00:14:32,937
- Isso seria um risco.
- Mas n�o devastador.
273
00:14:33,002 --> 00:14:36,140
N�o, n�o d� pra faz�-lo voltar
� rotina, Will.
274
00:14:36,207 --> 00:14:38,208
Sem esportes, sem nata��o.
275
00:14:38,275 --> 00:14:41,011
N�o, ele precisa
de um novo rim agora.
276
00:14:41,078 --> 00:14:43,113
Vou doar um dos meus,
se for preciso.
277
00:14:43,179 --> 00:14:46,416
- Querida...
- Posso ser compat�vel, certo?
278
00:14:46,483 --> 00:14:48,953
Ei, voc� n�o pode doar
um �rg�o agora.
279
00:14:49,853 --> 00:14:51,488
Voc� est� gr�vida.
280
00:14:53,857 --> 00:14:57,060
- � um obst�culo, n�o �?
- Como amigo, Natalie,
281
00:14:57,127 --> 00:14:59,730
sou fortemente contra isso.
282
00:14:59,796 --> 00:15:04,068
Em um mundo ideal,
o Owen receberia um �rg�o hoje.
283
00:15:04,135 --> 00:15:06,569
Suas palavras, n�o minhas.
284
00:15:06,636 --> 00:15:08,304
Eu vou ser testada.
285
00:15:08,371 --> 00:15:12,275
Enquanto isso, vamos adiante
como se eu fosse compat�vel.
286
00:15:16,146 --> 00:15:17,914
Me sinto meio rude
287
00:15:17,982 --> 00:15:20,717
por n�o poder chamar voc�
pelo seu nome.
288
00:15:20,785 --> 00:15:23,386
Vamos escolher um, tempor�rio,
289
00:15:23,453 --> 00:15:26,256
- sabe, e ver se encaixa?
- Tudo bem.
290
00:15:26,323 --> 00:15:27,491
Qualquer um serve.
291
00:15:27,558 --> 00:15:29,660
Vamos l�, cara. Deve escolher
o seu nome tempor�rio.
292
00:15:29,727 --> 00:15:32,328
O primeiro que vier � sua cabe�a.
293
00:15:34,998 --> 00:15:36,333
Nada?
294
00:15:39,136 --> 00:15:41,805
Certo, talvez possa me dizer
295
00:15:42,438 --> 00:15:45,775
no que pensava quando pulou
no rio hoje.
296
00:15:46,943 --> 00:15:49,145
O dia est� lindo, n�o est�?
297
00:15:49,213 --> 00:15:50,447
Desculpe...
298
00:15:50,514 --> 00:15:53,317
pensava nisso naquela hora,
ou pensa agora?
299
00:15:54,285 --> 00:15:55,318
O qu�?
300
00:15:56,053 --> 00:15:59,722
- "Est� um lindo dia."
- Se voc� diz...
301
00:15:59,789 --> 00:16:03,394
N�o, eu s� repeti
o que voc� disse.
302
00:16:04,895 --> 00:16:07,030
Quanto tempo acha
que isso pode levar?
303
00:16:09,333 --> 00:16:11,735
Um estado de fuga dissociativa.
304
00:16:11,802 --> 00:16:14,438
Faz sentido, amn�sia,
andar sem rumo.
305
00:16:14,505 --> 00:16:18,208
Mas como isso acontece?
Pancada na cabe�a?
306
00:16:18,275 --> 00:16:20,743
N�o precisa necessariamente
haver trauma f�sico.
307
00:16:20,810 --> 00:16:24,414
- Ent�o, como vai tir�-lo disso?
- Existe a t�cnica EMDR.
308
00:16:24,481 --> 00:16:27,617
Li a respeito, dessensibiliza��o
e reprocessamento
309
00:16:27,684 --> 00:16:29,219
- dos movimentos oculares, certo?
- Sim.
310
00:16:29,285 --> 00:16:30,754
J� tive algum sucesso com isso,
311
00:16:30,820 --> 00:16:33,723
mas sem saber a causa,
312
00:16:33,790 --> 00:16:36,794
isso poderia facilmente virar
uma busca in�til.
313
00:16:36,861 --> 00:16:40,030
As autoridades ainda n�o t�m
a identifica��o dele?
314
00:16:40,097 --> 00:16:41,664
N�o, nada.
315
00:16:43,033 --> 00:16:45,368
Eu me pergunto se ele
316
00:16:45,435 --> 00:16:48,005
parar no rio Chicago
317
00:16:48,072 --> 00:16:51,876
- n�o ter sido algo aleat�rio.
- Talvez, por qu�?
318
00:16:51,942 --> 00:16:53,877
Pode acontecer algo
em um estado de fuga,
319
00:16:53,943 --> 00:16:56,247
chama-se "fuga dissociativa".
320
00:16:56,312 --> 00:16:57,815
Se voc� fosse adivinhar,
h� quanto tempo diria
321
00:16:57,882 --> 00:16:59,516
que o cara tem p� de trincheira?
322
00:16:59,582 --> 00:17:02,051
Pela deteriora��o
da pele dos p�s,
323
00:17:02,819 --> 00:17:04,221
no m�nimo tr�s semanas.
324
00:17:04,288 --> 00:17:07,957
Um jovem em boa forma
andando por p�ntanos e alagados,
325
00:17:08,024 --> 00:17:10,360
d� uma m�dia de...
326
00:17:10,426 --> 00:17:11,895
- Dist�ncia?
- �.
327
00:17:12,529 --> 00:17:14,464
Entre 30 e 50 km por dia.
328
00:17:14,530 --> 00:17:18,034
Ent�o, por m�s,
seriam mais ou menos...
329
00:17:18,101 --> 00:17:20,971
Ele poderia ter andado
mais de 1.500km at� agora.
330
00:17:22,472 --> 00:17:23,539
- Ei, Doris?
- Sim?
331
00:17:23,607 --> 00:17:27,011
Pe�a � pol�cia pra expandir
a busca, certo?
332
00:17:27,077 --> 00:17:29,512
- Vou desenhar um mapa.
- Est� bem.
333
00:17:32,383 --> 00:17:34,617
Ei. Desculpe por interromper.
334
00:17:34,684 --> 00:17:38,289
S�o instru��es sobre
cuidados posteriores, leia.
335
00:17:38,355 --> 00:17:40,223
N�o estou certo
do que deveria fazer.
336
00:17:40,891 --> 00:17:42,792
Metade de mim quer dar
privacidade a eles.
337
00:17:42,859 --> 00:17:44,728
A outra metade acha
que devo ficar
338
00:17:44,795 --> 00:17:46,597
pra proteger o Julian.
339
00:17:48,598 --> 00:17:51,068
Ou�a, se for uma pergunta
muito pessoal,
340
00:17:51,135 --> 00:17:53,170
basta dizer que n�o �
da minha conta, certo?
341
00:17:53,236 --> 00:17:57,942
Mas esse afastamento
entre Julian e os pais...
342
00:17:58,008 --> 00:18:00,344
Foi por sua causa?
343
00:18:00,411 --> 00:18:02,745
Voc� quer dizer, por sermos gays?
344
00:18:02,812 --> 00:18:06,817
N�o, eles pararam de se falar
antes mesmo de eu aparecer.
345
00:18:06,884 --> 00:18:08,452
O Julian n�o gostava
de falar sobre isso,
346
00:18:08,519 --> 00:18:11,555
mas parece que a inf�ncia
foi bastante abusiva.
347
00:18:11,622 --> 00:18:13,656
Ao menos emocionalmente, sabe?
348
00:18:14,825 --> 00:18:16,859
Tentei fazer o Julian
se reaproximar deles.
349
00:18:16,926 --> 00:18:19,128
Convid�-los pra jantar
ou algo assim.
350
00:18:19,762 --> 00:18:21,597
Afinal s�o os pais dele,
351
00:18:21,664 --> 00:18:23,866
mas ele n�o conseguia.
352
00:18:25,469 --> 00:18:27,003
- Com licen�a.
- Certo.
353
00:18:27,770 --> 00:18:28,806
Oi.
354
00:18:29,306 --> 00:18:30,773
Est� tudo bem?
355
00:18:30,840 --> 00:18:33,210
� muito dif�cil ver
o nosso filho assim.
356
00:18:34,011 --> 00:18:35,479
Ele ainda era t�o jovem!
357
00:18:36,347 --> 00:18:38,382
Sinto muito pela sua perda.
358
00:18:38,949 --> 00:18:40,584
Julian � o nosso �nico filho,
359
00:18:40,651 --> 00:18:43,686
e sei que em parte causamos
o afastamento
360
00:18:43,753 --> 00:18:45,289
ao longo dos anos.
361
00:18:45,356 --> 00:18:47,758
Mas sempre achamos
que nos reaproximar�amos, sabe,
362
00:18:47,825 --> 00:18:49,526
algum dia consertar�amos
363
00:18:49,593 --> 00:18:52,863
e fazer parte da fam�lia
que ele teria.
364
00:18:53,564 --> 00:18:55,031
Mas agora...
365
00:18:56,299 --> 00:18:58,469
Dito isso,
antes de desconect�-lo,
366
00:18:59,369 --> 00:19:01,137
queremos pedir algo a voc�.
367
00:19:01,204 --> 00:19:03,440
N�o precisamos de permiss�o,
Whip.
368
00:19:03,507 --> 00:19:05,475
Somos procuradores m�dicos dele.
369
00:19:05,541 --> 00:19:07,978
Permiss�o para fazer o qu�?
370
00:19:08,846 --> 00:19:11,781
Queremos que colha o s�men
do nosso filho.
371
00:19:17,883 --> 00:19:19,917
O Julian nunca quis filhos.
372
00:19:19,984 --> 00:19:22,887
E se algum dia tivesse um filho,
373
00:19:22,954 --> 00:19:25,523
a �ltima coisa que desejaria
seria que esses monstros
374
00:19:25,590 --> 00:19:28,359
o fizessem em um tubo de ensaio
e o criassem.
375
00:19:28,426 --> 00:19:30,095
"Monstros"?
376
00:19:30,162 --> 00:19:33,131
O Whip e eu t�nhamos
uma rela��o bem saud�vel
377
00:19:33,197 --> 00:19:36,335
com ele, antes de voc�
vir e coloc�-lo contra n�s.
378
00:19:36,401 --> 00:19:39,037
- � a hist�ria que est� contando?
- �!
379
00:19:39,104 --> 00:19:41,405
Est�o mentindo!
Ela est� mentindo!
380
00:19:41,572 --> 00:19:43,341
N�o fale assim
com a minha esposa!
381
00:19:43,407 --> 00:19:46,278
Pergunte sobre o cadeado
que puseram na porta do Julian.
382
00:19:46,377 --> 00:19:48,914
Do lado de fora!
Ele tinha nove anos, ali�s.
383
00:19:48,981 --> 00:19:50,749
Tudo bem, por favor.
384
00:19:50,816 --> 00:19:54,051
Este n�o � o foro
adequado para tudo isto.
385
00:19:54,118 --> 00:19:57,088
Heather, por favor, acompanhe
a fam�lia do sr. Wheeler
386
00:19:57,154 --> 00:20:01,359
- at� a sala de espera.
- N�o ficarei perto desse homem.
387
00:20:01,425 --> 00:20:02,594
Salas separadas,
388
00:20:02,661 --> 00:20:05,263
- por favor, Heather.
- Por favor...
389
00:20:06,431 --> 00:20:08,500
Voc� n�o pode deixar
isso acontecer.
390
00:20:15,641 --> 00:20:16,741
Dra. Lenox,
391
00:20:16,808 --> 00:20:20,077
do ponto de vista m�dico
e dada a condi��o do paciente,
392
00:20:20,145 --> 00:20:23,714
a colheita de s�men
� sequer poss�vel?
393
00:20:23,781 --> 00:20:25,283
Tecnicamente, sim.
394
00:20:25,349 --> 00:20:28,619
Geralmente se faz aspira��o
do epid�dimo
395
00:20:28,686 --> 00:20:32,624
ou bi�psia dos test�culos.
� claro que o tempo importa.
396
00:20:32,691 --> 00:20:36,260
Ent�o amanh�, por exemplo,
pode ser tarde demais?
397
00:20:36,327 --> 00:20:38,230
- Muito provavelmente.
- Desculpem.
398
00:20:38,297 --> 00:20:40,432
Eu sou realmente o �nico
que considera
399
00:20:40,499 --> 00:20:42,667
que isso n�o passa
de um roubo muito grave?
400
00:20:42,733 --> 00:20:43,969
Quero dizer...
401
00:20:44,735 --> 00:20:47,004
Era um servente do tribunal.
402
00:20:48,039 --> 00:20:50,541
O juiz n�o vai poder decidir
isso at� amanh�.
403
00:20:50,608 --> 00:20:53,244
Mas pede que erremos
por excesso de zelo,
404
00:20:53,311 --> 00:20:55,547
- que fa�amos a colheita.
- Espere, o qu�?
405
00:20:55,614 --> 00:20:58,282
Estamos mesmo
considerando isso agora?
406
00:20:58,349 --> 00:21:01,920
O Julian registrou
que n�o quer procriar. Eu...
407
00:21:01,987 --> 00:21:03,488
Depois o juiz determinar�
se os pais
408
00:21:03,555 --> 00:21:06,157
podem fazer
a insemina��o artificial.
409
00:21:06,224 --> 00:21:08,961
Mas felizmente a decis�o
n�o caber� a n�s.
410
00:21:09,027 --> 00:21:12,263
- Bem, talvez devesse, n�o �?
- Muito bem, j� basta, dr. Frost.
411
00:21:12,330 --> 00:21:15,299
Posso pedir que a Urologia
fa�a isto, se quiserem.
412
00:21:15,366 --> 00:21:17,769
N�o, n�o. Vamos cuidar disso.
413
00:21:26,712 --> 00:21:28,779
Parece que voc�
e o andarilho feliz
414
00:21:28,847 --> 00:21:30,414
t�m algo em comum.
415
00:21:30,481 --> 00:21:32,384
O nome tamb�m � Daniel.
Daniel Hazouri.
416
00:21:32,451 --> 00:21:35,620
Ten. Daniel Hazouri, na verdade.
417
00:21:35,686 --> 00:21:39,290
Tem 26 anos e sumiu
h� pouco mais de um m�s
418
00:21:39,357 --> 00:21:42,327
da base aeronaval de Pensacola.
419
00:21:42,394 --> 00:21:44,962
A cerca de 1.500km daqui.
420
00:21:46,798 --> 00:21:49,201
Caramba, candidato a top gun.
421
00:21:49,268 --> 00:21:51,135
Terceira gera��o de pilotos,
pelo que parece.
422
00:21:51,202 --> 00:21:54,239
Pai morto em combate no Golfo,
h� cerca de 20 anos.
423
00:21:54,306 --> 00:21:56,741
� estranho, n�o pensei
que admitissem pilotos de jato
424
00:21:56,808 --> 00:21:58,809
com sopro diast�lico.
425
00:22:01,847 --> 00:22:04,081
Ele o pai. Um garotinho bonito.
426
00:22:04,148 --> 00:22:06,151
Peguei isso no Facebook dele.
427
00:22:07,118 --> 00:22:08,854
Certo, isto � interessante.
428
00:22:11,889 --> 00:22:14,058
Vejam onde a foto foi tirada.
429
00:22:14,760 --> 00:22:17,362
- No rio Chicago.
- �.
430
00:22:18,262 --> 00:22:21,066
Acho que podemos come�ar a pensar
431
00:22:21,133 --> 00:22:24,770
que a jornada at� aqui n�o foi
totalmente aleat�ria.
432
00:22:24,836 --> 00:22:28,072
Acha que tem o bastante
pra tir�-lo do estado de fuga?
433
00:22:33,712 --> 00:22:37,182
Certo, n�o vejo nada
que impe�a voc�
434
00:22:37,249 --> 00:22:38,583
de ser uma doadora.
435
00:22:38,650 --> 00:22:41,118
Voc� e o seu beb�
est�o com boa sa�de.
436
00:22:41,185 --> 00:22:42,953
Como eu disse,
eu literalmente fiz
437
00:22:43,020 --> 00:22:44,990
um exame pr�-natal h� tr�s dias.
438
00:22:45,057 --> 00:22:46,157
E a press�o arterial?
439
00:22:46,223 --> 00:22:47,792
Antes voc� disse
que estava elevada?
440
00:22:47,858 --> 00:22:50,162
�, um pouco,
mas dentro da normalidade.
441
00:22:50,228 --> 00:22:52,530
Mas os rins ainda est�o
mantendo isso.
442
00:22:52,597 --> 00:22:55,032
E ainda falta muito pro parto.
443
00:22:55,599 --> 00:22:58,569
A pr�-ecl�mpsia �
sempre um risco, sim.
444
00:22:58,636 --> 00:23:00,806
A gravidez j� � dif�cil
para os rins,
445
00:23:00,872 --> 00:23:03,775
mesmo sem tirar um deles
durante a gesta��o.
446
00:23:03,841 --> 00:23:05,676
Bem, certamente voc� j� fez
partos de mulheres
447
00:23:05,743 --> 00:23:08,713
- com apenas um rim antes.
- J�, � claro.
448
00:23:08,779 --> 00:23:11,183
Mas n�o h� caso registrado
sobre algu�m
449
00:23:11,249 --> 00:23:13,085
que tivesse o rim removido
durante a gesta��o.
450
00:23:13,151 --> 00:23:15,854
Bem, ent�o acho que este ser�
um caso pra publica��o.
451
00:23:15,921 --> 00:23:18,190
Pode me agradecer mais tarde,
quando for publicado.
452
00:23:18,256 --> 00:23:20,291
Natalie, ela est� apenas
expondo todos os riscos.
453
00:23:20,358 --> 00:23:22,293
N�o, ela est� do seu lado.
454
00:23:22,360 --> 00:23:24,863
D� argumentos
pra voc� me dissuadir.
455
00:23:25,629 --> 00:23:27,632
Ent�o me perdoe, se eu ignorar
a opini�o da mulher
456
00:23:27,699 --> 00:23:29,734
com quem voc� dormia.
457
00:23:31,702 --> 00:23:34,271
Vou dar a voc�s
um pouco de privacidade.
458
00:23:39,110 --> 00:23:41,046
Isso foi injustificado e cruel.
459
00:23:41,113 --> 00:23:43,181
Posso dizer o mesmo sobre voc�.
460
00:23:43,248 --> 00:23:44,316
Est� falando s�rio?
461
00:23:44,383 --> 00:23:48,052
A sua falta de vontade de apoiar
me irrita muito!
462
00:23:48,119 --> 00:23:51,088
Isso � injusto, Natalie.
Sempre apoiei voc�, sabe disso.
463
00:23:51,155 --> 00:23:55,359
Se voc�s tivessem ido ao jogo,
como voc� prometeu!
464
00:23:58,296 --> 00:24:00,898
Eu faria qualquer coisa
pra reverter tudo isso.
465
00:24:00,965 --> 00:24:04,603
Qualquer coisa, menos me deixar
dar a ele um dos meus rins!
466
00:24:04,668 --> 00:24:06,104
Diga a verdade.
467
00:24:06,171 --> 00:24:09,273
- Queria que eu n�o pudesse!
- Natalie, por favor.
468
00:24:09,340 --> 00:24:13,377
N�o, Will! Acho que prioriza
a vida do seu pr�prio filho
469
00:24:13,444 --> 00:24:18,116
em vez da vida do Owen.
E isso parte o meu cora��o!
470
00:24:24,021 --> 00:24:26,057
Diga ao Dean que quero
iniciar o procedimento
471
00:24:26,124 --> 00:24:28,093
o mais r�pido poss�vel.
472
00:24:37,391 --> 00:24:40,195
Assim como voc� aprende
a n�o tocar em um fog�o quente,
473
00:24:40,262 --> 00:24:43,431
pois pode queimar a m�o,
a sua mente pode aprender
474
00:24:43,498 --> 00:24:47,201
a reprimir certas lembran�as
muito desagrad�veis, certo?
475
00:24:47,268 --> 00:24:50,906
Com isso, o seu c�rebro faz
muitas coisas interessantes.
476
00:24:50,973 --> 00:24:52,673
No seu caso, tenente,
477
00:24:52,740 --> 00:24:55,410
acho que causou dissocia��o total
478
00:24:55,477 --> 00:24:57,430
e o que chamamos
de fuga dissociativa.
479
00:25:01,016 --> 00:25:03,718
Qual foi a gra�a?
Tudo bem, se foi engra�ado.
480
00:25:03,785 --> 00:25:06,787
- Estou curioso sobre a risada.
- Voc� me chamou de tenente.
481
00:25:07,889 --> 00:25:10,190
Isso � t�o rid�culo.
482
00:25:10,257 --> 00:25:12,760
Bem, voc� pode achar isso agora,
mas...
483
00:25:12,826 --> 00:25:15,897
este jovem e ousado
piloto de ca�a
484
00:25:16,680 --> 00:25:17,747
� voc�.
485
00:25:18,647 --> 00:25:21,718
Ent�o, o que � isso?
486
00:25:21,785 --> 00:25:23,687
� um estetosc�pio digital.
487
00:25:23,752 --> 00:25:26,323
� como um normal,
mas esse tem Bluetooth.
488
00:25:26,389 --> 00:25:28,357
D� pra ouvir
seus batimentos card�acos.
489
00:25:28,424 --> 00:25:30,559
Vou aumentar o volume um pouco.
490
00:25:32,211 --> 00:25:33,880
O que estamos tentando fazer
491
00:25:33,947 --> 00:25:35,782
� reprocessar os seus circuitos
de mem�ria,
492
00:25:35,849 --> 00:25:38,985
introduzindo est�mulos
inesperados.
493
00:25:39,052 --> 00:25:41,821
Espero, sei l�,
que um bot�o de reset
494
00:25:41,888 --> 00:25:44,958
fa�a voc� acessar
as suas mem�rias.
495
00:25:45,024 --> 00:25:46,926
Quer tentar?
496
00:25:46,993 --> 00:25:50,796
- � claro.
- Que tal cruzar os bra�os assim,
497
00:25:50,863 --> 00:25:53,266
tocando o ombro oposto.
498
00:25:53,333 --> 00:25:56,702
Agora feche os olhos
e bata suavemente.
499
00:25:57,102 --> 00:25:59,638
- Assim?
- Isso.
500
00:26:01,507 --> 00:26:05,076
- Subiu o volume dos batimentos?
- Subi.
501
00:26:05,143 --> 00:26:08,546
- Tem um chiado entre as batidas.
- � o seu sopro no cora��o.
502
00:26:08,613 --> 00:26:10,082
Sabia que tinha?
503
00:26:12,938 --> 00:26:14,540
Continue batendo.
504
00:26:14,607 --> 00:26:17,711
O seu nome � Daniel Hazouri.
505
00:26:17,777 --> 00:26:19,479
E voc� pilota jatos.
506
00:26:20,213 --> 00:26:22,115
Se voc� diz...
507
00:26:22,182 --> 00:26:26,118
Seu nome � ten. Daniel Hazouri.
Voc� tem sopro no cora��o.
508
00:26:26,619 --> 00:26:27,988
Se voc� diz...
509
00:26:29,489 --> 00:26:31,625
O seu nome � ten. Hazouri.
510
00:26:31,691 --> 00:26:34,560
Tem sopro no cora��o
e pilota jatos.
511
00:26:35,861 --> 00:26:37,396
Eu n�o.
512
00:26:38,397 --> 00:26:39,765
O que disse?
513
00:26:40,733 --> 00:26:42,368
Eu n�o piloto jatos.
514
00:26:45,641 --> 00:26:48,344
Acharam um sopro no cora��o,
no meu �ltimo exame f�sico.
515
00:26:49,579 --> 00:26:51,648
Disseram que era inofensivo.
516
00:26:53,816 --> 00:26:55,185
Mas como...
517
00:26:55,252 --> 00:26:58,688
era inofensivo, se precisaram
cortar as minhas asas?
518
00:27:05,461 --> 00:27:06,962
O que houve com os meus p�s?
519
00:27:10,743 --> 00:27:12,313
Onde eu estou?
520
00:27:21,071 --> 00:27:22,273
Natalie...
521
00:27:23,507 --> 00:27:26,711
Dean perguntou se eu assistiria
na sua nefrectomia.
522
00:27:28,112 --> 00:27:30,682
Se preferir outro obstetra,
523
00:27:30,748 --> 00:27:32,617
vou entender perfeitamente.
524
00:27:33,083 --> 00:27:36,321
- Talvez isso seja melhor.
- Est� bem.
525
00:27:36,388 --> 00:27:39,390
A dra. Patchevsky est� na casa.
Ela � excelente, como voc� sabe.
526
00:27:39,457 --> 00:27:41,525
Ent�o vou atualiz�-la
rapidamente.
527
00:27:43,093 --> 00:27:45,730
Acha que estou cometendo
um erro, n�o acha?
528
00:27:52,563 --> 00:27:55,333
Sei que a escolha � dif�cil.
529
00:27:56,467 --> 00:27:58,368
Eu n�o invejo voc�.
530
00:27:58,435 --> 00:28:00,070
Bem, a� � que est�.
531
00:28:00,704 --> 00:28:04,075
N�o � uma escolha t�o dif�cil,
porque realmente n�o tenho uma.
532
00:28:05,409 --> 00:28:07,644
Pode parecer que tenho, mas...
533
00:28:07,711 --> 00:28:08,845
eu simplesmente...
534
00:28:09,480 --> 00:28:11,615
n�o posso ver o meu filho sofrer.
535
00:28:12,950 --> 00:28:14,451
Ent�o � isso.
536
00:28:15,519 --> 00:28:17,220
Voc� vai descobrir logo.
537
00:28:19,123 --> 00:28:21,659
- Com quanto tempo est�?
- Poucas semanas menos que voc�.
538
00:28:21,726 --> 00:28:23,627
- Parab�ns.
- Obrigada.
539
00:28:24,394 --> 00:28:27,899
Eu estaria mentindo se dissesse
que n�o � complicado.
540
00:28:27,964 --> 00:28:29,432
E o que n�o �?
541
00:28:30,233 --> 00:28:31,768
A verdade � que...
542
00:28:32,142 --> 00:28:35,244
parte de mim sabe que estou
fazendo a coisa errada.
543
00:28:35,912 --> 00:28:37,614
Quero dizer, eu...
544
00:28:37,681 --> 00:28:39,115
eu amo o Will.
545
00:28:39,182 --> 00:28:41,685
Ele � um pai t�o bom pro Owen!
546
00:28:42,918 --> 00:28:45,254
Eu n�o digo isso a ele
o bastante.
547
00:28:45,321 --> 00:28:47,957
Eu sei que ele quer este beb�.
548
00:28:48,023 --> 00:28:49,591
Eu tamb�m.
549
00:28:49,658 --> 00:28:52,995
E ainda assim,
estou arriscando esta gravidez.
550
00:28:56,165 --> 00:28:59,402
Francamente, estou... apavorada.
551
00:29:00,837 --> 00:29:03,072
Estou fazendo a coisa certa?
552
00:29:04,441 --> 00:29:06,208
Tudo vai ficar bem.
553
00:29:07,711 --> 00:29:10,512
O Dean n�o operaria,
se achasse o contr�rio.
554
00:29:13,267 --> 00:29:16,169
N�o quero perder esse beb�,
Hannah!
555
00:29:19,505 --> 00:29:21,241
Isso n�o vai acontecer.
556
00:29:24,610 --> 00:29:26,046
Ei,
557
00:29:26,113 --> 00:29:28,982
a Doris encontrou isso
na sala dos m�dicos.
558
00:29:29,049 --> 00:29:31,918
- � do Owen, n�o �?
- Obrigado.
559
00:29:33,590 --> 00:29:35,592
N�o acha que dou mais aten��o
� sa�de do beb�
560
00:29:35,658 --> 00:29:38,028
- do que ao Owens, acha?
- Vamos, Will.
561
00:29:38,095 --> 00:29:40,464
Eu n�o gosto de ter
esse tipo de pensamento,
562
00:29:40,531 --> 00:29:45,034
mas, como eu disse ontem,
o Owen tem me odiado.
563
00:29:45,468 --> 00:29:49,673
Quem entende o subconsciente?
Pode ser uma retalia��o.
564
00:29:49,772 --> 00:29:52,076
Will, n�o fa�a
isso consigo mesmo.
565
00:29:52,141 --> 00:29:55,779
Tenho certeza
de que o Owen n�o odeia voc�.
566
00:29:55,846 --> 00:29:58,514
- Nem perto disso.
- Sra. Goodwin, � gentileza sua,
567
00:29:58,581 --> 00:30:00,951
mas como poderia saber?
568
00:30:01,715 --> 00:30:03,151
Ou�a...
569
00:30:03,218 --> 00:30:06,587
Ontem dei um caderno a ele.
570
00:30:06,654 --> 00:30:11,459
Voc� me disse que est�o tendo
problemas de comunica��o.
571
00:30:11,526 --> 00:30:16,297
Ent�o eu o encorajei a expressar
os sentimentos...
572
00:30:16,364 --> 00:30:18,098
no papel.
573
00:30:18,165 --> 00:30:21,068
Ele j� escreveu algo pra voc�.
574
00:30:21,135 --> 00:30:22,337
�?
575
00:30:23,183 --> 00:30:26,888
E acredite em mim,
eu n�o teria lido,
576
00:30:26,954 --> 00:30:29,590
se tudo isso n�o tivesse
acontecido,
577
00:30:30,291 --> 00:30:32,860
mas nestas circunst�ncias,
578
00:30:32,927 --> 00:30:36,163
acho que talvez voc� devesse
ler agora.
579
00:30:46,447 --> 00:30:48,916
"Eu sei que fui um saco hoje.
580
00:30:49,585 --> 00:30:51,787
Eu s� queria ver o jogo dos Bears
581
00:30:51,819 --> 00:30:53,888
porque talvez
eu me sentiria melhor
582
00:30:53,955 --> 00:30:55,389
porque acho que estou nervoso
583
00:30:55,456 --> 00:30:57,526
por ter um novo irm�ozinho
584
00:30:57,592 --> 00:31:00,462
e tenho medo de que voc� o ame
mais do que a mim
585
00:31:00,529 --> 00:31:04,133
e eu nunca conseguir
ter voc� de volta como meu pai."
586
00:31:19,837 --> 00:31:20,958
Ele...
587
00:31:21,291 --> 00:31:23,560
Ele nunca tinha me chamado
de "pai".
588
00:31:31,769 --> 00:31:36,006
- Ent�o vamos mesmo fazer isso.
- Precisa parar j�, Jonathan.
589
00:31:36,073 --> 00:31:38,475
Somos m�dicos,
n�o ju�zes da Suprema Corte.
590
00:31:38,542 --> 00:31:41,311
Ningu�m autorizou voc�
a julgar o car�ter de algu�m.
591
00:31:41,378 --> 00:31:43,614
N�o me venha com isso agora.
Vamos...
592
00:31:43,680 --> 00:31:46,850
Sabe t�o bem quanto
eu que esses pais, os Wheeler,
593
00:31:46,917 --> 00:31:48,418
n�o s�o bons.
594
00:31:48,485 --> 00:31:50,521
Acham que s�o superiores
e t�m todos os direitos.
595
00:31:50,588 --> 00:31:53,023
O modo como atropelam
tudo que atrapalhe.
596
00:31:53,090 --> 00:31:55,158
E fazem isso com o filho agora?
597
00:31:55,225 --> 00:31:57,395
Nunca fizeram nada por algu�m...
598
00:31:57,397 --> 00:31:58,684
Fale mais baixo.
599
00:31:59,042 --> 00:32:00,544
Algu�m tem que p�r limite.
600
00:32:01,911 --> 00:32:04,280
Bem, se disser algo,
� melhor ajustar o sono,
601
00:32:04,346 --> 00:32:07,049
porque vai ser transferido
pro turno da madrugada.
602
00:32:09,535 --> 00:32:11,338
Que bom, encontramos voc�.
603
00:32:11,403 --> 00:32:12,572
O Whip e eu est�vamos conversando
604
00:32:12,639 --> 00:32:15,374
com um especialista
em reprodu��o da Northwestern.
605
00:32:17,009 --> 00:32:20,447
Foi r�pido.
Ele est� na discagem r�pida?
606
00:32:20,514 --> 00:32:23,850
- N�o, um amigo nosso recomendou.
- � claro.
607
00:32:23,917 --> 00:32:27,521
Enfim, deu instru��es
bem espec�ficas para seguirmos
608
00:32:27,586 --> 00:32:31,624
e garantir que o s�men do Julian
seja o mais vi�vel poss�vel.
609
00:32:31,690 --> 00:32:33,959
Para honrarmos melhor
o nosso filho.
610
00:32:34,324 --> 00:32:36,660
- Honrar o seu filho?
- Isso.
611
00:32:37,896 --> 00:32:40,998
Acho que dever�amos
parar com a farsa.
612
00:32:42,467 --> 00:32:45,269
- Como �?
- Isso n�o � pelo seu filho.
613
00:32:45,335 --> 00:32:47,438
Voc� n�o sabe o que ele queria
mais do que eu.
614
00:32:47,505 --> 00:32:49,140
E se sabe, n�o liga.
615
00:32:49,207 --> 00:32:51,876
Ou teria feito um esfor�o
para participar da vida dele.
616
00:32:51,942 --> 00:32:53,511
Ent�o, vamos ser honestos
617
00:32:53,578 --> 00:32:55,479
sobre o que ele � para voc�
neste momento:
618
00:32:55,546 --> 00:32:59,117
um corpo clinicamente morto,
cujo DNA voc� deseja.
619
00:33:00,253 --> 00:33:02,888
Eu n�o quero mais
que voc� ou o dr. Frost
620
00:33:02,955 --> 00:33:05,524
tenham qualquer coisa a ver
com este procedimento.
621
00:33:07,159 --> 00:33:10,230
Vamos falar com o seu supervisor.
622
00:33:11,997 --> 00:33:13,099
Whip?
623
00:33:17,670 --> 00:33:19,105
O que deu em voc�?
624
00:33:22,722 --> 00:33:25,324
Certo, tenho controle vascular.
625
00:33:25,390 --> 00:33:27,894
Pin�ando e cortando
a �ltima parte da art�ria renal.
626
00:33:27,959 --> 00:33:30,696
Comece a contar o tempo
de viabilidade deste �rg�o.
627
00:33:32,128 --> 00:33:33,630
Estou detectando
desacelera��es fetais.
628
00:33:33,696 --> 00:33:35,232
Quanto mais isso vai demorar?
629
00:33:35,299 --> 00:33:37,400
Essa posi��o pode comprimir
a veia cava inferior.
630
00:33:37,467 --> 00:33:40,503
- Tenho cinco ou dez minutos?
- N�o, a beb� n�o aguentaria.
631
00:33:40,570 --> 00:33:43,206
Precisamos virar a m�e
da posi��o lateral pra dorsal.
632
00:33:43,273 --> 00:33:44,675
Eleve um pouco a esquerda.
633
00:33:44,742 --> 00:33:47,411
N�o d�.
J� triangulamos os trocartes.
634
00:33:47,477 --> 00:33:50,013
Levar�amos mais meia hora
para refazer o campo.
635
00:33:50,079 --> 00:33:52,982
N�o temos meia hora.
Arriscar�amos o pr�prio �rg�o.
636
00:33:53,050 --> 00:33:54,551
Seria melhor
nem termos come�ado isso.
637
00:33:54,618 --> 00:33:57,854
Certo, n�o vamos...
Estou... Estou calculando.
638
00:33:57,921 --> 00:33:59,923
Se ela ficar em um �ngulo de 45�,
639
00:33:59,990 --> 00:34:02,126
isso aliviaria press�o
suficiente na veia cava?
640
00:34:02,191 --> 00:34:04,662
- Podemos tentar.
- Por que consideram isso,
641
00:34:04,727 --> 00:34:07,432
- se o feto ainda n�o � vi�vel?
- Por que ele �, Marty, certo?
642
00:34:07,449 --> 00:34:10,119
Ent�o vamos gir�-la
para 45� agora.
643
00:34:10,186 --> 00:34:11,387
Vamos l�!
644
00:34:11,454 --> 00:34:13,054
Marty, ajude aqui, por favor.
645
00:34:13,508 --> 00:34:15,386
- Cuidado.
- Pegou?
646
00:34:24,062 --> 00:34:25,430
Vamos manter contato.
647
00:34:29,602 --> 00:34:32,137
Devemos entrar em contato
com o sr. Graham.
648
00:34:32,204 --> 00:34:35,175
Dizer que desligaremos
o Julian do suporte vital
649
00:34:35,240 --> 00:34:36,876
logo que ele estiver pronto.
650
00:34:37,510 --> 00:34:39,879
Ent�o conseguiram colher
uma amostra?
651
00:34:40,445 --> 00:34:43,515
- O que acontece com ela agora?
- Ficar� sob nossa cust�dia
652
00:34:43,582 --> 00:34:46,653
por assim dizer,
at� o tribunal decidir.
653
00:34:46,718 --> 00:34:49,289
E s� para voc�s saberem,
654
00:34:49,354 --> 00:34:52,892
as chances s�o
dramaticamente contra av�s
655
00:34:52,959 --> 00:34:55,093
em casos como este.
656
00:34:55,160 --> 00:34:56,995
H� uma pequena chance
de que eles ganhem.
657
00:34:57,062 --> 00:34:59,731
Ent�o foi bom
o juiz n�o ter visto
658
00:34:59,798 --> 00:35:02,202
a sua pequena explos�o,
dra. Lenox.
659
00:35:02,267 --> 00:35:03,836
Isso poderia ter feito
aqueles dem�nios
660
00:35:03,903 --> 00:35:06,271
parecerem mais compreensivos.
661
00:35:06,338 --> 00:35:07,807
Pe�o desculpas, sra. Goodwin.
662
00:35:07,874 --> 00:35:11,010
Meu comportamento foi
completamente desnecess�rio.
663
00:35:11,077 --> 00:35:13,879
Bem, ou�am, se um de voc�s
664
00:35:13,946 --> 00:35:16,849
tiver algum desconforto moral,
simplesmente diga.
665
00:35:16,916 --> 00:35:19,052
Podemos criar sa�das.
666
00:35:24,189 --> 00:35:27,526
Sinto por ter sido
hip�crita hoje.
667
00:35:27,593 --> 00:35:30,363
Est� brincando?
Fiquei maravilhado.
668
00:35:31,064 --> 00:35:33,399
Mas dito isso...
669
00:35:33,466 --> 00:35:35,934
voc� n�o tem sido a mesma
ultimamente.
670
00:35:36,736 --> 00:35:37,970
Est� tudo bem?
671
00:35:38,738 --> 00:35:40,640
Sim, est� tudo bem.
672
00:35:42,608 --> 00:35:43,709
Tudo bem.
673
00:35:44,410 --> 00:35:46,479
Porque, sabe,
se quiser conversar...
674
00:35:46,546 --> 00:35:47,946
Boa noite, dr. Frost.
675
00:35:48,648 --> 00:35:49,716
Boa noite.
676
00:35:56,722 --> 00:35:59,024
A� est� voc�. Oi, querida.
677
00:35:59,091 --> 00:36:00,425
Como est� o Owen?
678
00:36:00,492 --> 00:36:02,294
Como foi o transplante?
679
00:36:02,361 --> 00:36:04,963
At� agora tudo bem.
Ele est� se recuperando.
680
00:36:05,030 --> 00:36:06,566
Acham que v�o tir�-lo
681
00:36:06,633 --> 00:36:08,533
da di�lise completamente
em alguns dias.
682
00:36:08,600 --> 00:36:10,035
Isso � maravilhoso!
683
00:36:10,102 --> 00:36:11,637
Obrigada, Dean.
684
00:36:13,805 --> 00:36:15,207
E o beb�?
685
00:36:15,274 --> 00:36:17,242
Bem, tivemos um momento
de preocupa��o,
686
00:36:17,309 --> 00:36:19,044
mas, gra�as � dra. Asher,
687
00:36:19,111 --> 00:36:22,115
a sua gravidez � vi�vel
e bem-sucedida.
688
00:36:26,818 --> 00:36:28,521
Obrigado aos dois.
689
00:36:32,825 --> 00:36:34,327
Querida, estou t�o orgulhoso
de voc�!
690
00:36:34,394 --> 00:36:36,028
Voc� foi incr�vel.
691
00:36:37,095 --> 00:36:38,430
Fiquei preocupada
que n�o estivesse aqui
692
00:36:38,497 --> 00:36:41,200
- quando acordei.
- Voc� est� brincando?
693
00:36:41,267 --> 00:36:43,303
N�o vai se livrar de mim
t�o facilmente assim.
694
00:36:43,369 --> 00:36:46,071
Sinto muito
pelo que eu disse antes.
695
00:36:46,705 --> 00:36:48,740
Sei o que voc� sente pelo Owen.
696
00:36:49,575 --> 00:36:52,345
N�s dois temos muita
sorte de ter voc�.
697
00:36:53,479 --> 00:36:55,782
N�o, quem tem sorte sou eu.
698
00:37:01,653 --> 00:37:03,222
Por falar no Owen...
699
00:37:04,289 --> 00:37:06,492
quero falar com voc� sobre algo.
700
00:37:10,262 --> 00:37:11,731
O engra�ado �...
701
00:37:12,231 --> 00:37:15,702
que n�o me lembro
de ter estado em Chicago antes.
702
00:37:16,702 --> 00:37:18,570
Mal me lembro do meu pai.
703
00:37:19,972 --> 00:37:21,374
Esta foto � praticamente a �nica
704
00:37:21,441 --> 00:37:23,508
que tenho de n�s dois juntos.
705
00:37:23,575 --> 00:37:26,479
Ele morreu quando voc� era
bem jovem, certo?
706
00:37:28,013 --> 00:37:29,148
�.
707
00:37:29,983 --> 00:37:31,483
Tudo que eu sempre quis
fazer na vida
708
00:37:31,550 --> 00:37:33,318
foi viver de acordo
com o legado dele.
709
00:37:34,553 --> 00:37:36,122
Deix�-lo orgulhoso.
710
00:37:37,689 --> 00:37:40,526
Parece que isso n�o ser�
mais poss�vel.
711
00:37:40,593 --> 00:37:41,727
Espere.
712
00:37:42,428 --> 00:37:44,062
Como pode saber?
713
00:37:44,129 --> 00:37:46,198
Tem uma vida inteira pela frente.
714
00:37:50,169 --> 00:37:52,037
Fizemos contato
com o comandante da sua base.
715
00:37:52,104 --> 00:37:54,474
Ele vai enviar algu�m amanh�
716
00:37:54,539 --> 00:37:56,508
pra levar voc�
de volta a Pensacola.
717
00:37:57,276 --> 00:38:00,213
N�o sei se voltar vale a pena.
718
00:38:03,716 --> 00:38:05,251
N�o sei, doutor.
719
00:38:05,952 --> 00:38:08,820
Estar nesse estado de fuga
parece muito bom agora.
720
00:38:13,693 --> 00:38:17,329
Todos admiram o seu poder
de recupera��o.
721
00:38:17,396 --> 00:38:19,564
Eles acham que voc� pode
ter algo do Wolverine.
722
00:38:19,631 --> 00:38:20,832
Eu gostaria.
723
00:38:21,867 --> 00:38:23,970
Quase me esqueci,
os Bears venceram ontem,
724
00:38:24,070 --> 00:38:25,872
caso esteja curioso.
725
00:38:25,937 --> 00:38:27,907
Legal! Como est� a mam�e?
726
00:38:28,874 --> 00:38:29,908
Ela est� �tima.
727
00:38:30,609 --> 00:38:33,812
Ali�s, ela est� sendo
preparada pra vir ver voc�.
728
00:38:36,983 --> 00:38:39,017
O que foi, amigo? Parece triste.
729
00:38:39,084 --> 00:38:41,553
Eu n�o queria que a mam�e
tivesse que fazer isso por mim.
730
00:38:41,620 --> 00:38:43,356
Pelo menos n�o
com o que ela est� sentindo.
731
00:38:43,423 --> 00:38:45,524
Com a gravidez dela?
732
00:38:53,999 --> 00:38:55,667
Sei que voc� tem...
733
00:38:56,369 --> 00:38:58,370
se preocupado muito com isso
ultimamente.
734
00:38:58,437 --> 00:38:59,805
Voc� leu isso?
735
00:38:59,872 --> 00:39:02,108
Pe�o desculpas por ter violado
a sua privacidade.
736
00:39:02,175 --> 00:39:04,544
Mas j� li.
737
00:39:05,510 --> 00:39:07,213
Voc� se lembra do que escreveu?
738
00:39:10,115 --> 00:39:12,651
Bem, escrevi uma pequena coisa
na p�gina seguinte,
739
00:39:12,718 --> 00:39:14,352
se voc� quiser ler.
740
00:39:26,566 --> 00:39:30,236
- Por favor, leia em voz alta.
- Est� bem.
741
00:39:31,970 --> 00:39:33,506
"Querido Owen,
742
00:39:33,573 --> 00:39:36,142
ningu�m jamais ocupar�
o seu lugar no meu cora��o.
743
00:39:36,209 --> 00:39:38,111
Na verdade, falei com a sua m�e.
744
00:39:38,177 --> 00:39:41,881
E eu gostaria de adotar voc�
legalmente como meu filho.
745
00:39:42,548 --> 00:39:45,318
Isso � algo que voc�
tamb�m acha poss�vel?
746
00:39:50,323 --> 00:39:52,624
N�o precisa responder logo.
747
00:39:53,658 --> 00:39:56,262
N�o tenha pressa,
pense sobre isso.
748
00:39:57,463 --> 00:39:58,898
Voc� tem um l�pis?
749
00:40:04,803 --> 00:40:06,372
Uma caneta serve?
750
00:40:12,278 --> 00:40:14,079
SIM
751
00:40:24,222 --> 00:40:25,925
Eu te amo, amigo.
752
00:40:25,992 --> 00:40:27,593
Tamb�m te amo.
753
00:41:11,609 --> 00:41:14,611
Tradutor: Ricardo Goldbach
DREI MARC
57701
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.