All language subtitles for Better Call Saul - S06E13 - Saul Gone
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:06,525 --> 00:01:07,442
تمهّل.
2
00:01:08,318 --> 00:01:10,237
ستمرض.
3
00:01:36,638 --> 00:01:37,555
أتعرف؟
4
00:01:38,515 --> 00:01:41,017
معنا هنا سبعة ملايين دولار.
5
00:01:41,101 --> 00:01:41,977
حرفيًا.
6
00:01:43,186 --> 00:01:44,062
وبعد؟
7
00:01:48,108 --> 00:01:51,653
أقترح أن نأخذها ونقتسمها مناصفةً...
8
00:01:53,029 --> 00:01:54,239
ثم نهرب.
9
00:01:55,198 --> 00:01:56,616
إنها ليست أموالنا.
10
00:01:59,035 --> 00:01:59,995
من الممكن أن تكون كذلك.
11
00:02:02,163 --> 00:02:05,208
أعرف أشخاصًا سيعترضون على ذلك.
12
00:02:05,834 --> 00:02:06,668
هؤلاء؟
13
00:02:08,878 --> 00:02:10,338
لا تقلق حيالهم.
14
00:02:15,552 --> 00:02:16,886
هل أنت بكامل قواك العقلية؟
15
00:02:22,642 --> 00:02:23,935
أول شيء سنفعله،
16
00:02:24,769 --> 00:02:27,606
هو أخذ ستة ملايين دولار وصنع آلة الزمن.
17
00:02:28,815 --> 00:02:30,609
وهؤلاء الأشخاص الذين تخشاهم؟
18
00:02:31,610 --> 00:02:33,153
لن يجدونا أبدًا.
19
00:02:36,573 --> 00:02:38,366
إلى أي عام ستذهب أولًا؟
20
00:02:39,117 --> 00:02:41,828
يبدو أنك من محبّي التاريخ.
21
00:02:42,329 --> 00:02:45,123
هل ستذهب إلى عصر الحرب الأهلية
22
00:02:45,206 --> 00:02:48,084
أم إلى "روما" القديمة؟
23
00:02:48,168 --> 00:02:49,627
يا إلهي.
24
00:02:58,720 --> 00:03:01,222
الثامن من ديسمبر 2001.
25
00:03:02,599 --> 00:03:03,433
لماذا؟
26
00:03:05,143 --> 00:03:06,770
لا.
27
00:03:10,774 --> 00:03:13,318
17 مارس 1984.
28
00:03:18,782 --> 00:03:20,575
يوم تقاضيت أول رشوة.
29
00:03:28,041 --> 00:03:29,542
ثم سأتقدّم إلى المستقبل.
30
00:03:31,586 --> 00:03:34,839
هنا أشخاص أودّ أن أتفقّد أمرهم
بعد خمسة أو عشرة أعوام،
31
00:03:35,590 --> 00:03:37,384
وأطمئنّ على سلامتهم.
32
00:03:43,306 --> 00:03:44,265
وأنت؟
33
00:03:46,434 --> 00:03:47,352
الجواب سهل.
34
00:03:49,104 --> 00:03:51,606
10 مايو 1965.
35
00:03:55,777 --> 00:03:59,823
هذا يوم استحواذ "وارين بافت"
على شركة "بيركشير هاثاواي".
36
00:04:01,366 --> 00:04:05,203
سيبقى لي مليون دولار بعد صنع آلة الزمن،
37
00:04:05,286 --> 00:04:09,416
لذا سآخذ حصّتي، وهي النصف،
وأستثمرها في شركة "بيركشير".
38
00:04:10,417 --> 00:04:13,336
ثم أعود إلى هنا، حيث...
39
00:04:15,547 --> 00:04:16,923
أصبح مليارديرًا.
40
00:04:22,762 --> 00:04:24,806
هل يوجد ما يُسمى "تريليونير"؟
41
00:04:26,975 --> 00:04:28,977
أهذا كل شيء؟ المال؟
42
00:04:30,895 --> 00:04:31,938
وما غيره؟
43
00:04:32,564 --> 00:04:34,274
ألا تتمنى تغيير أي شيء؟
44
00:04:44,743 --> 00:04:45,869
أخذت كفايتي من الراحة.
45
00:05:26,268 --> 00:05:28,312
- "ماريون"، ألا تزالين على الخط؟
- بلى.
46
00:05:28,395 --> 00:05:30,856
إنها سيارة صغيرة لونها بني فاتح.
47
00:05:30,940 --> 00:05:32,858
لا أعرف طرازها.
48
00:05:37,112 --> 00:05:38,781
"64 (بي)...
49
00:05:42,159 --> 00:05:43,786
(إف تي) ستة".
50
00:05:43,869 --> 00:05:46,497
إنه يتجه جنوبًا، نحو شارع "كيرتس".
51
00:05:48,040 --> 00:05:49,875
{\an8}أرجوكم أن تقبضوا عليه.
52
00:05:57,424 --> 00:05:58,926
الوحدة 1242 تستجيب.
53
00:05:59,009 --> 00:06:02,763
قسم الإرسال، لتفقّد السجلات،
الاسم بحرف "في" كما في "فيكتور".
54
00:06:02,846 --> 00:06:04,265
هل السيارة هي "ساترن" فئة "أورا"؟
55
00:06:04,348 --> 00:06:08,519
هذا صحيح، "ساترن" فئة "أورا".
ترخيص "نبراسكا"، "64 (بي إف تي)..."
56
00:06:14,441 --> 00:06:17,945
{\an8}رجل أبيض في أواخر الأربعينات، طوله حوالي
180 سنتيمترًا ووزنه 82 كيلوغرامًا.
57
00:06:18,028 --> 00:06:20,030
{\an8}"شرطة"
58
00:08:52,558 --> 00:08:55,561
"(باند إيد)، ضمادات بلاستيكية"
59
00:08:56,854 --> 00:08:59,273
"إصلاح المكانس الكهربائية بأفضل جودة"
60
00:09:02,401 --> 00:09:07,281
"(هوفر ماكس إكستراكت بريشر برو)، طراز 60."
61
00:09:07,364 --> 00:09:12,870
{\an8}"هوفر ماكس إكستراكت بريشر برو"، طراز 60.
62
00:10:00,042 --> 00:10:01,335
هل يوجد أحد هنا؟
63
00:10:07,299 --> 00:10:09,051
ارفع يديك.
64
00:10:29,363 --> 00:10:32,241
كنت في حفل ولم أتدخّل في شأن أحد.
65
00:10:33,867 --> 00:10:35,744
أنت معتقل.
66
00:10:35,828 --> 00:10:37,746
من الأفضل أن أتصل بـ"سول".
67
00:10:38,580 --> 00:10:39,915
مرحبًا، أنا "سول غودمان".
68
00:10:39,998 --> 00:10:41,875
هل كنت تعرف أن لك حقوقًا؟
69
00:10:41,959 --> 00:10:44,711
هكذا يقول الدستور. وأنا أيضًا.
70
00:10:44,795 --> 00:10:47,005
أنا مؤمن بأنه حتى تثبت الإدانة
71
00:10:47,089 --> 00:10:50,342
فإن كل رجل وامرأة وطفل في هذا البلد بريء.
72
00:10:50,425 --> 00:10:52,469
ولهذا أحارب من أجلكم يا أهالي "ألباكيركي".
73
00:11:12,239 --> 00:11:14,032
مرحبًا يا "كريستا". أنا "جين".
74
00:11:16,076 --> 00:11:18,161
آسف لأنني لم آت صباح اليوم.
75
00:11:18,245 --> 00:11:19,746
هل فتحت المتجر بسلام؟
76
00:11:21,331 --> 00:11:22,666
أنا بخير.
77
00:11:22,749 --> 00:11:24,209
هلا تسدينني صنيعًا؟
78
00:11:26,503 --> 00:11:29,214
يجب نشر مناوبات الأسبوع
قبل الساعة الثالثة.
79
00:11:29,298 --> 00:11:30,632
هل يمكنك أن تتولي ذلك؟
80
00:11:32,676 --> 00:11:34,011
هناك أمر آخر.
81
00:11:35,721 --> 00:11:39,057
اتصلي بمقرّ الشركة.
الرقم مكتوب على لوح المنشورات.
82
00:11:39,141 --> 00:11:41,393
وأخبريهم...
83
00:11:44,396 --> 00:11:46,398
بأنكم ستحتاجون إلى مدير جديد.
84
00:11:47,900 --> 00:11:49,818
أهكذا ينالون منك؟
85
00:11:51,194 --> 00:11:52,821
أهكذا ينالون منك؟
86
00:11:54,948 --> 00:11:56,658
أهكذا ينالون منك؟
87
00:11:57,868 --> 00:11:59,786
أهكذا ينالون منك؟
88
00:12:01,747 --> 00:12:03,624
أهكذا ينالون منك؟
89
00:12:04,791 --> 00:12:06,919
أهكذا ينالون منك؟
90
00:12:07,544 --> 00:12:08,629
يا إلهي.
91
00:12:09,463 --> 00:12:11,214
أين كان عقلك؟
92
00:12:13,383 --> 00:12:17,346
أين كان عقلك؟
93
00:12:26,772 --> 00:12:27,773
تبًا.
94
00:12:32,778 --> 00:12:36,782
"محاميّ سينكّل بكم"
95
00:13:07,938 --> 00:13:08,814
اسمعوا!
96
00:13:10,440 --> 00:13:12,776
أحتاج إلى مكالمة أخرى!
97
00:13:13,777 --> 00:13:15,904
مكالمة أخرى!
98
00:13:30,711 --> 00:13:34,381
"ويليام أوكلي" وشركاه.
ثق بالخبرة، ثق بـ"أوكلي".
99
00:13:34,464 --> 00:13:35,882
أنا "بيل أوكلي".
100
00:13:35,966 --> 00:13:39,803
"ثق بالخبرة، ثق بـ(أوكلي)."
يعجبني ذلك. عبارة مميزة.
101
00:13:40,387 --> 00:13:41,930
أنت تعرف من المتحدّث، صحيح؟
102
00:13:45,517 --> 00:13:46,601
"سول"؟
103
00:13:46,685 --> 00:13:47,936
أصبت يا صديقي.
104
00:13:48,937 --> 00:13:50,814
ما الذي...؟
105
00:13:51,815 --> 00:13:52,941
ماذا تفعل؟
106
00:13:53,817 --> 00:13:55,527
تعرف أنني ملزم
بإبلاغ الشرطة بهذه المكالمة.
107
00:13:56,278 --> 00:13:57,279
اهدأ أيها المبتدئ.
108
00:13:57,362 --> 00:14:00,240
الشرطة تعرف بأمر المكالمة.
بل وعلى الأرجح ينصتون إلينا.
109
00:14:00,323 --> 00:14:04,286
حقيقة الأمر أنني أقف في هذه اللحظة
بداخل أحد أقسام الشرطة.
110
00:14:06,038 --> 00:14:07,289
إذًا فقد أمسكوا بك أخيرًا.
111
00:14:07,831 --> 00:14:09,249
اسمع، الحظ حليفك اليوم.
112
00:14:09,332 --> 00:14:13,879
إنني أتحدّث الآن إلى المحامي الاستشاري
الجديد لـ"سول غودمان".
113
00:14:13,962 --> 00:14:14,796
ماذا؟
114
00:14:14,880 --> 00:14:17,591
انتبه لما أقول يا "بيل".
لقد وقعت على الجائزة الكبرى.
115
00:14:17,674 --> 00:14:19,009
محام استشاري؟
116
00:14:19,092 --> 00:14:21,136
هذا سيجعلك مشهورًا يا صديقي.
117
00:14:21,219 --> 00:14:22,512
سأخبرك بما ستفعله.
118
00:14:22,596 --> 00:14:25,307
ستستقلّ طائرة إلى "أوماها"، "نبراسكا"
بأسرع ما يمكن.
119
00:14:25,390 --> 00:14:28,352
لا توجد رحلات مباشرة،
لذا ستُضطرّ إلى التوقف في "هيوستن".
120
00:14:28,935 --> 00:14:30,479
من سيدفع تكلفة ذلك؟
121
00:14:30,562 --> 00:14:33,148
- أنت. أنصت، هل تسمع هذا الصوت؟
- أي صوت؟
122
00:14:33,231 --> 00:14:36,068
هذا الصوت! الفرصة تطرق باب.
123
00:14:36,151 --> 00:14:38,195
انهض وافتح الباب.
124
00:14:38,278 --> 00:14:41,073
- حسنًا، في الطريق، أجر بضع مكالمات.
- مهلًا. انتظر.
125
00:14:41,156 --> 00:14:44,618
حتى لو افترضنا نظريًا
أنني على استعداد لقبول هذه القضية...
126
00:14:44,701 --> 00:14:46,620
على استعداد؟
"بيل"، هذه القضية ستصنع مستقبلك.
127
00:14:46,703 --> 00:14:47,996
كن واقعيًا. ستقبلها.
128
00:14:48,080 --> 00:14:51,291
النيابة لديها مستودع كامل
مليء بالأدلة ضدّك.
129
00:14:51,375 --> 00:14:54,002
ولا أستطيع حتى أن أتخيّل
ما تملكه المباحث الفيدرالية.
130
00:14:54,086 --> 00:14:56,046
أيًا يكن محاميك،
131
00:14:56,129 --> 00:14:57,672
فأنت هالك.
132
00:14:58,256 --> 00:15:01,176
لذا يجب أن أسألك،
كيف تتوقع أن ينتهي هذا الأمر؟
133
00:15:04,262 --> 00:15:05,430
كيف أتوقع أن ينتهي؟
134
00:15:07,474 --> 00:15:10,185
بأن أكون على القمة، كالمعتاد.
135
00:15:16,775 --> 00:15:19,319
"مركز الاحتجاز"
136
00:15:33,542 --> 00:15:35,752
- "قانون منظمات التهريب والفساد".
- ليس خمسة ولا عشرة،
137
00:15:35,836 --> 00:15:38,422
بل 27 انتهاكًا أصليًا.
138
00:15:38,505 --> 00:15:41,425
التآمر على تصنيع وتوزيع مادّة ممنوعة.
139
00:15:41,508 --> 00:15:44,219
على هذا النطاق،
سيكون الحكم بالسجن مدى الحياة وأقصى غرامة.
140
00:15:44,302 --> 00:15:45,429
غسيل أموال.
141
00:15:45,512 --> 00:15:47,180
ثمانية اتهامات، عقوبة كل منها 20 سنة.
142
00:15:47,264 --> 00:15:49,558
160 عامًا مع الغرامة القصوى.
143
00:15:50,183 --> 00:15:52,519
سنطالب بعقوبات متتالية.
144
00:15:52,602 --> 00:15:55,230
مشاركة المجرمين بعد ارتكاب عدة جرائم قتل.
145
00:15:55,313 --> 00:15:58,233
من بينها قتل ضابطين فيدراليين
رفيعي المستوى.
146
00:15:58,316 --> 00:15:59,860
15 عامًا لكل تهمة.
147
00:16:00,569 --> 00:16:02,529
مجموعها يساوي السجن مدى الحياة زائد...
148
00:16:02,612 --> 00:16:03,864
190.
149
00:16:04,448 --> 00:16:06,825
السجن مدى الحياة زائد 190 سنة.
150
00:16:09,035 --> 00:16:09,995
حسنًا.
151
00:16:10,871 --> 00:16:13,915
أنا على استعداد لتقديم عرض لمرة واحدة
ويمكنك قبوله أو رفضه.
152
00:16:13,999 --> 00:16:15,333
إليك عنوانه.
153
00:16:16,001 --> 00:16:17,210
30 عامًا.
154
00:16:17,794 --> 00:16:19,796
مع حسن السلوك والحفاظ على صحتك،
155
00:16:20,297 --> 00:16:22,591
لديك أمل في الخروج في أعوام شيخوختك.
156
00:16:26,761 --> 00:16:29,055
سيد "أوكلي"، هل زميلك في الدفاع
157
00:16:29,598 --> 00:16:31,266
موجود هنا معنا؟
158
00:16:31,850 --> 00:16:34,728
حسنًا، اسمعوا. أرملة العميل "شريدر" هناك.
159
00:16:34,811 --> 00:16:36,229
لمَ لا تدعونها إلى الدخول؟
160
00:16:36,730 --> 00:16:38,648
- مهلًا...
- أنتم تدينون لها بذلك، أليس كذلك؟
161
00:16:38,732 --> 00:16:40,650
لا يمكنها حضور مفاوضات التماسية.
162
00:16:40,734 --> 00:16:43,069
- هذا غير لائق بالمرة.
- إنها هنا بالفعل.
163
00:16:43,153 --> 00:16:45,363
إن وافق كلا الطرفين، فلا بأس، حقًا.
164
00:17:26,988 --> 00:17:29,616
قالوا لي إنهم وجدوك في حاوية قمامة.
165
00:17:32,244 --> 00:17:33,745
هذا منطقي.
166
00:17:37,165 --> 00:17:40,001
كان زوجي أفضل رجل عرفته في حياتي.
167
00:17:41,628 --> 00:17:44,381
كان يعيش ليساعد الآخرين.
168
00:17:45,840 --> 00:17:49,970
إن وقع أحدهم في ورطة، في أي زمان أو مكان،
169
00:17:50,053 --> 00:17:52,681
كان "هانك شريدر" يقف إلى جانبه...
170
00:17:56,434 --> 00:17:58,061
باسمًا مازحًا.
171
00:18:01,439 --> 00:18:03,608
كان طيب القلب.
172
00:18:04,651 --> 00:18:05,902
وكان محترمًا.
173
00:18:06,987 --> 00:18:08,196
وكان قويًا.
174
00:18:11,825 --> 00:18:16,621
وزميله... "ستيف غوميز"،
175
00:18:16,705 --> 00:18:20,417
"ستيف" و"بلانكا" أسّسا بيتًا
176
00:18:20,500 --> 00:18:23,044
كان يملؤه الدفء والضحك.
177
00:18:24,421 --> 00:18:25,630
ثلاثة أبناء.
178
00:18:27,048 --> 00:18:32,178
ثلاثة أبناء بلا أب.
179
00:18:34,139 --> 00:18:36,683
"هانك" و"ستيف"، الرجلان الصالحان...
180
00:18:38,602 --> 00:18:39,978
أُرديا بالرصاص...
181
00:18:41,354 --> 00:18:43,356
وتُركا في حفرة في الصحراء.
182
00:18:46,234 --> 00:18:47,277
وأنت...
183
00:18:48,737 --> 00:18:53,116
ساعدت الوغد المنافق السامّ
الذي دبّر كل شيء.
184
00:18:55,619 --> 00:18:56,786
ولماذا؟
185
00:18:58,038 --> 00:18:58,872
من أجل المال.
186
00:19:01,499 --> 00:19:04,753
فعلت كل هذا... من أجل المال.
187
00:19:06,630 --> 00:19:08,798
مهما فعلوا بك الآن،
188
00:19:08,882 --> 00:19:11,217
مهما طال سجنك،
189
00:19:11,301 --> 00:19:14,512
فلن يكفي أبدًا.
190
00:19:23,521 --> 00:19:24,397
سيدة...
191
00:19:25,190 --> 00:19:26,399
سيدة "شريدر"...
192
00:19:28,860 --> 00:19:30,820
الخسارة التي تكبّدتها أنت،
193
00:19:30,904 --> 00:19:32,447
لا تُوصف.
194
00:19:37,661 --> 00:19:41,206
لقد قابلت زوجك بضع مرات.
195
00:19:42,582 --> 00:19:46,711
كان رجلًا يلتزم بكلمته
وكان بارعًا جدًا في عمله.
196
00:19:47,796 --> 00:19:49,089
كان رجلًا مستقيمًا.
197
00:19:51,216 --> 00:19:54,844
أنت وهو... ضحيتان.
198
00:19:58,807 --> 00:19:59,974
وأنا أيضًا.
199
00:20:05,522 --> 00:20:08,942
قبل عامين، جاء رجل إلى مكتبي.
200
00:20:10,193 --> 00:20:12,320
قال إنه يُدعى "مايهيو".
201
00:20:13,488 --> 00:20:17,242
أراد أن يكذب أحد موكليّ تحت القسم.
202
00:20:17,325 --> 00:20:18,576
عرض عليّ المال.
203
00:20:19,661 --> 00:20:21,079
لكنني رفضت.
204
00:20:21,162 --> 00:20:22,414
أي محام سيرفض.
205
00:20:24,124 --> 00:20:27,669
في تلك الليلة، بينما كنت أغادر مكتبي،
206
00:20:27,752 --> 00:20:28,795
تعرّضت إلى اعتداء.
207
00:20:30,547 --> 00:20:32,549
قام رجلان بتغطية رأسي.
208
00:20:32,632 --> 00:20:36,302
وربطا ساقيّ بذراعيّ
ووضعاني في سيارة متجهة إلى الصحراء.
209
00:20:36,386 --> 00:20:38,179
وحين رفعا عن رأسي القلنسوة،
210
00:20:38,263 --> 00:20:41,766
وجدت نفسي راكعًا أمام قبر مفتوح،
211
00:20:42,642 --> 00:20:45,186
وكان هناك مسدّس مصوّب إلى رأسي.
212
00:20:45,687 --> 00:20:48,273
هكذا عرّفني "والتر وايت" بنفسه.
213
00:20:52,068 --> 00:20:53,403
منذ تلك اللحظة...
214
00:20:55,029 --> 00:20:57,615
لم أعش دقيقة واحدة بلا خوف.
215
00:20:58,992 --> 00:21:00,660
صحيح أنني عملت لحسابه.
216
00:21:00,744 --> 00:21:02,245
وجنيت الكثير من المال.
217
00:21:02,328 --> 00:21:04,414
لكنني لم أعمل لديه لهذا السبب.
218
00:21:04,497 --> 00:21:08,501
عملت لديه لأنني كنت أعرف
ما سيفعله بي إن رفضت.
219
00:21:09,002 --> 00:21:11,838
مرارًا وتكرارًا،
فكّرت في اللجوء إلى الشرطة.
220
00:21:11,921 --> 00:21:14,424
بل وفكّرت في التحدّث إلى العميل "شريدر".
221
00:21:14,507 --> 00:21:19,304
لكنني كنت أعرف
أن "والتر وايت" سيقتلني أينما كنت.
222
00:21:20,305 --> 00:21:21,639
وكنت على حق.
223
00:21:22,766 --> 00:21:23,808
راجعي سوابقه بنفسك.
224
00:21:24,559 --> 00:21:26,936
الرابع من أكتوبر 2009.
225
00:21:27,562 --> 00:21:29,481
قتلا عشرة رجال
226
00:21:29,564 --> 00:21:33,860
بداخل ثلاثة سجون في غضون دقيقتين.
227
00:21:34,486 --> 00:21:35,403
طُعنوا.
228
00:21:36,237 --> 00:21:37,864
وذُبحوا.
229
00:21:37,947 --> 00:21:39,908
وأحد الرجال أُحرق حيًا.
230
00:21:40,492 --> 00:21:43,536
بل وقتلا أحد زملائي، محاميًا.
231
00:21:44,037 --> 00:21:46,372
كان يتعاون مع مكتب مكافحة المخدرات.
232
00:21:47,999 --> 00:21:49,542
"دانييل واكسبرغ".
233
00:21:51,002 --> 00:21:53,338
قالت نشرات الأخبار إن "دان"...
234
00:21:54,631 --> 00:21:56,633
طُعن 48 مرة.
235
00:21:58,468 --> 00:22:02,764
لذا فقد هربت حين انهار كل شيء، أجل.
236
00:22:02,847 --> 00:22:04,474
لكنني لم أهرب من الشرطة.
237
00:22:05,058 --> 00:22:05,892
بل هربت منهما.
238
00:22:07,852 --> 00:22:09,604
ربما مات "والتر وايت".
239
00:22:10,230 --> 00:22:14,526
لكن "جيسي بينكمان" والآخرين
لا يزالون طلقاء، في مكان ما.
240
00:22:17,904 --> 00:22:19,113
سيدة "شريدر"،
241
00:22:20,240 --> 00:22:23,618
أنت تنظرين إلى رجل قد خسر كل شيء.
242
00:22:23,701 --> 00:22:26,621
خسرت مهنتي وعائلتي وحرّيتي.
243
00:22:27,622 --> 00:22:29,749
أنا... ليس لي أحد.
244
00:22:29,832 --> 00:22:31,292
ولا أملك شيئًا.
245
00:22:40,552 --> 00:22:43,221
وهل تظن أن أعضاء هيئة المحلّفين
سيقتنعون بهذا الكلام؟
246
00:22:46,808 --> 00:22:47,767
واحد.
247
00:22:50,436 --> 00:22:51,854
أحتاج إلى واحد فقط.
248
00:22:55,858 --> 00:22:59,487
يقول "أوكلي" إنك لم تخسر قضية قط.
249
00:23:00,863 --> 00:23:02,031
أهذا صحيح؟
250
00:23:03,992 --> 00:23:07,078
يا له من سجلّ مبهر! يحق لك أن تفخر بذلك.
251
00:23:07,161 --> 00:23:08,496
ومع ذلك...
252
00:23:08,580 --> 00:23:10,290
أعضاء هيئة المحلّفين، أليس كذلك؟
253
00:23:11,749 --> 00:23:15,336
التنبؤ بهم مستحيل. إنها مسألة حظ.
254
00:23:16,963 --> 00:23:19,799
إنما... أرجو أن يكون هناك مجال للتساهل.
255
00:23:22,552 --> 00:23:25,221
لن تتفاوض مع هذا الرجل.
256
00:23:25,305 --> 00:23:26,347
لن تتفاوض معه.
257
00:23:56,836 --> 00:23:58,296
"17:
258
00:23:58,379 --> 00:24:00,381
بعد النطق بالحكم
259
00:24:00,465 --> 00:24:03,217
على الاتهامات
التي أقرّ المتهم فيها بالذنب،
260
00:24:03,301 --> 00:24:05,053
بموجب ما تمّ في هذا الاتفاق،
261
00:24:05,136 --> 00:24:08,931
ستتنازل الحكومة عن الاتهامات
من ثلاثة إلى تسعة
262
00:24:09,015 --> 00:24:10,183
من لائحة الإدانة.
263
00:24:11,225 --> 00:24:12,101
18:
264
00:24:12,727 --> 00:24:15,146
بناءً على الوقائع
التي صارت معروفة لدى الحكومة،
265
00:24:15,229 --> 00:24:19,609
فإن مستوى الجرائم المتوقع هو 35،
وحين يُدمج
266
00:24:19,692 --> 00:24:23,029
مع فئة التاريخ الجنائي
المتوقع لهذا المستوى،
267
00:24:23,112 --> 00:24:27,033
ينتج عنهما مجموعة من المبادئ
التوجيهية الاستشارية للأحكام المتوقعة
268
00:24:27,116 --> 00:24:29,869
تتراوح بين السجن 85 إلى 90 شهرًا
269
00:24:29,952 --> 00:24:32,372
بالإضافة إلى أي إطلاق سراح مشروط
270
00:24:32,455 --> 00:24:35,750
وغرامة وتعويض قد تفرضه المحكمة."
271
00:24:38,711 --> 00:24:40,338
سبعة أعوام ونصف.
272
00:24:42,090 --> 00:24:44,634
لنوقّع هذا الاتفاق ونخرج من هنا.
273
00:24:44,717 --> 00:24:46,719
- نحن راضيان عن ذلك.
- "19:
274
00:24:47,804 --> 00:24:52,725
تُؤدّى فترة العقوبة في مجمع سجون (باتنر)
مخفّف الحراسة في (كارولينا الشمالية).
275
00:24:52,809 --> 00:24:53,935
الجناح (د)."
276
00:24:56,270 --> 00:24:59,857
سجن "باتنر" مخفّف الحراسة. موقعه رائع.
277
00:24:59,941 --> 00:25:01,150
الطقس لطيف جدًا.
278
00:25:02,193 --> 00:25:05,113
إنه السجن الفيدرالي الوحيد
الذي يتيح لنزلائه تعلّم الغولف.
279
00:25:05,196 --> 00:25:07,365
"بيرني مادوف" قد رضي به.
280
00:25:07,990 --> 00:25:10,118
أهذا طلب فعلي؟
281
00:25:10,201 --> 00:25:12,787
هل تمزح؟ إن أعطيتكم أي فرصة،
282
00:25:12,870 --> 00:25:15,957
فستزجّون بي مع كافة أنواع السجناء
في حفرة جحيم.
283
00:25:16,541 --> 00:25:19,627
لقد زرت أحد موكليّ ذات مرة
في سجن "مونتروز" الفيدرالي مشدّد الحراسة.
284
00:25:20,336 --> 00:25:23,464
يشتهر بتسمية "(ألكاتراز) جبال (روكي)". لا.
285
00:25:23,548 --> 00:25:25,508
لا، من دون ذلك ستُلغى الصفقة كلها
يا صديقي.
286
00:25:34,517 --> 00:25:36,769
سجن "باتنر" مخفّف الحراسة، الجناح...
287
00:25:36,853 --> 00:25:38,312
"د". الجناح "د".
288
00:25:39,439 --> 00:25:40,565
الجناح "د".
289
00:25:41,274 --> 00:25:42,817
والآن انتهينا.
290
00:25:44,110 --> 00:25:47,238
كما كان يقول "ستيف جوبز": "أمر أخير".
291
00:25:47,321 --> 00:25:48,364
"20:
292
00:25:48,906 --> 00:25:50,283
في أثناء فترة السجن،
293
00:25:50,366 --> 00:25:54,912
يتسلّم المتهم (غودمان) لترًا
من بوظة (بلو بل) بالنعناع وقطع الشوكولاتة
294
00:25:54,996 --> 00:25:57,248
كل جمعة طوال مدة العقوبة."
295
00:25:57,331 --> 00:25:59,584
هل تمزح؟ إنه يمزح.
296
00:25:59,667 --> 00:26:02,545
"بلو بل". نكهة النعناع بقطع الشوكولاتة.
من دون بدائل.
297
00:26:02,628 --> 00:26:04,672
حسنًا. هذا كل شيء.
298
00:26:04,756 --> 00:26:07,049
انتظروا. أستطيع إرضاء الجميع.
299
00:26:07,133 --> 00:26:09,051
- كفاك ألاعيب.
- لديّ عرض مغر.
300
00:26:09,135 --> 00:26:11,012
لم أذكره من قبل.
301
00:26:11,095 --> 00:26:13,222
ساحة جديدة. معلومات ممتازة.
302
00:26:18,519 --> 00:26:19,395
تكلّم.
303
00:26:20,521 --> 00:26:24,609
معلومة خاصة لا يعرفها أحد
وتجهل النيابة أنها جريمة قتل.
304
00:26:26,194 --> 00:26:30,656
تتعلّق باختفاء محام بارز من "ألباكيركي"،
305
00:26:30,740 --> 00:26:33,409
كان يُعتقد أنه قد انتحر.
306
00:26:33,493 --> 00:26:34,577
"هوارد هاملين"؟
307
00:26:34,660 --> 00:26:38,164
هل تقصد "هوارد هاملين"؟ أهذا عرضك المغري؟
308
00:26:39,582 --> 00:26:41,459
إنه يحاول إقناعنا بمسألة "هاملين".
309
00:26:42,668 --> 00:26:44,796
تصوّر أنه يعرف شيئًا بالفعل.
310
00:26:45,379 --> 00:26:49,133
يبدو أنك لا تتواصل بصورة منتظمة
مع زوجتك السابقة.
311
00:26:49,217 --> 00:26:53,137
زارت "كيم ويكسلر"
مكتب نيابة "ألباكيركي" الشهر الماضي.
312
00:26:53,221 --> 00:26:57,266
صرّحت بما لديها من معلومات
حول "هوارد هاملين". بصورة رسمية.
313
00:26:57,350 --> 00:26:59,602
لم يعد لديك ما تبيعنا إياه.
314
00:27:00,770 --> 00:27:02,188
الفرصة الأخيرة.
315
00:27:02,271 --> 00:27:05,399
هل تخضع إلى المحاكمة أم تقبل الاتفاق؟
316
00:27:07,151 --> 00:27:09,904
أجل. قبلنا الاتفاق.
317
00:27:10,404 --> 00:27:11,781
لنسجّله تحريريًا.
318
00:27:11,864 --> 00:27:13,616
من دون تغيير كلمة واحدة.
319
00:27:47,400 --> 00:27:48,734
بالطبع.
320
00:28:02,790 --> 00:28:05,960
هل سأندم إن سألت عمّا يجري؟
321
00:28:06,502 --> 00:28:08,546
سأضع نهاية للأمر.
322
00:28:08,629 --> 00:28:09,922
نهاية لأي أمر؟
323
00:28:11,632 --> 00:28:12,675
"لأي أمر"؟
324
00:28:14,010 --> 00:28:16,470
اسمع. أنصت فحسب.
325
00:28:20,975 --> 00:28:21,976
تلك التكّة؟
326
00:28:22,059 --> 00:28:23,060
التكّة.
327
00:28:24,353 --> 00:28:29,025
الشعلة تشتعل ثم تنطفئ في كل مرة.
328
00:28:29,817 --> 00:28:31,235
لذا إما أنه...
329
00:28:32,695 --> 00:28:36,240
مزدوج حراري متآكل أو دارة كهربائية مقطوعة.
330
00:28:37,200 --> 00:28:40,328
مزدوج حراري متآكل. حسنًا، فهمت.
331
00:28:40,411 --> 00:28:44,332
لعلنا نفصله من الكهرباء مثلًا؟
أو نقطع سلكًا أو ما إلى ذلك؟
332
00:28:44,415 --> 00:28:45,499
اسمع، أنا...
333
00:28:46,042 --> 00:28:50,671
لا أرى سببًا للبقاء هنا من دون ماء ساخن
334
00:28:50,755 --> 00:28:53,299
بينما يتوقف ذلك على شيء
أستطيع إصلاحه بسهولة.
335
00:28:54,592 --> 00:28:56,677
أظن أن هذا سيفي بالغرض.
336
00:28:57,929 --> 00:29:00,514
ألديك مدية جيب أو مفكّ براغ
337
00:29:00,598 --> 00:29:02,808
- في إحدى تلك الحقائب؟
- لا.
338
00:29:03,434 --> 00:29:05,102
ماذا؟ ارفع صوتك.
339
00:29:05,728 --> 00:29:06,562
لا.
340
00:29:18,532 --> 00:29:19,575
هيا.
341
00:29:20,117 --> 00:29:21,244
هكذا.
342
00:29:30,836 --> 00:29:31,921
هذا سيفي بالغرض.
343
00:29:48,813 --> 00:29:50,690
أنت عالم، أليس كذلك؟
344
00:29:50,773 --> 00:29:52,275
إذًا لديّ سؤال.
345
00:29:52,358 --> 00:29:55,194
ماذا كنت ستفعل لو أن لديك آلة الزمن؟
346
00:29:57,029 --> 00:29:58,698
آلة الزمن؟
347
00:29:59,949 --> 00:30:00,783
أجل.
348
00:30:02,076 --> 00:30:05,746
من وجهة نظر عالم. يمكنك أن تعود إلى الماضي
أو تتقدّم إلى المستقبل...
349
00:30:05,830 --> 00:30:06,872
فإلى أين ستذهب؟
350
00:30:06,956 --> 00:30:09,041
سؤال ليس له معنى.
351
00:30:09,125 --> 00:30:09,959
آلة...
352
00:30:10,876 --> 00:30:13,629
آلة الزمن. اسمع.
353
00:30:13,713 --> 00:30:17,425
السفر عبر الزمن.
نوعية السفر عبر الزمن التي تفكّر فيها
354
00:30:17,508 --> 00:30:19,427
استحالة علمية.
355
00:30:19,510 --> 00:30:22,305
من شأنها أن تنتهك القانون الثاني
للديناميكا الحرارية.
356
00:30:23,097 --> 00:30:24,890
لكن ماذا إن وُجد ثقب دودي؟
357
00:30:24,974 --> 00:30:28,269
كنت أشاهد برنامج "نوفا"
ويبدو أن "آلان ألدا" يعتقد...
358
00:30:28,352 --> 00:30:30,688
إذًا صدّق "آلان ألدا"، فهو الخبير.
359
00:30:30,771 --> 00:30:33,024
يا إلهي. هل تمزح؟
360
00:30:33,607 --> 00:30:36,569
الميكانيكا الكمّية؟ أنناقش ذلك الآن؟
361
00:30:38,237 --> 00:30:39,572
التزم بمجالك.
362
00:30:44,535 --> 00:30:46,370
إنها مجرد تجربة فكرية.
363
00:30:47,163 --> 00:30:50,166
لا بد أنه يوجد شيء
كنت ستعود بالزمن وتغيّره لو استطعت.
364
00:30:55,296 --> 00:30:56,589
أنت لا...
365
00:30:57,131 --> 00:30:59,175
تتحدّث عن آلة الزمن
366
00:30:59,258 --> 00:31:02,636
وهي شيء مستحيل واقعيًا ونظريًا.
367
00:31:03,262 --> 00:31:05,222
بل تتحدّث عن الندم.
368
00:31:05,306 --> 00:31:08,559
لذا إن أردت التحدّث عن الندم،
369
00:31:08,642 --> 00:31:11,437
فاسأل عن الندم
370
00:31:11,520 --> 00:31:14,732
ودعك من هذا الهراء عن السفر عبر الزمن.
371
00:31:14,815 --> 00:31:16,525
حسنًا. الندم إذًا.
372
00:31:20,613 --> 00:31:21,614
الندم؟
373
00:31:22,490 --> 00:31:23,324
أجل.
374
00:31:26,911 --> 00:31:28,788
أشياء أندم عليها. في الواقع...
375
00:31:33,501 --> 00:31:34,585
أشياء أندم عليها.
376
00:31:51,143 --> 00:31:52,061
مثلًا...
377
00:32:00,611 --> 00:32:02,822
حين كنت طالب دراسات عليا،
378
00:32:02,905 --> 00:32:05,449
أسّست شركة مع...
379
00:32:07,576 --> 00:32:09,912
في ذلك الوقت كنت أحسبهما صديقيّ.
380
00:32:11,705 --> 00:32:16,669
كان هدفنا تحويل اكتشافات توصّلت أنا إليها
إلى صورة تجارية.
381
00:32:18,671 --> 00:32:21,799
وفي مرحلة معينة...
382
00:32:24,510 --> 00:32:25,553
تركت المشروع.
383
00:32:26,178 --> 00:32:28,889
ظننت أنني أتصرّف بطريقة نبيلة.
384
00:32:29,807 --> 00:32:31,434
لكنني لم أفهم
385
00:32:31,517 --> 00:32:34,562
أنهما يتلاعبان بي ببراعة
386
00:32:34,645 --> 00:32:36,939
حتى أتخلّى عن ابتكاري.
387
00:32:40,443 --> 00:32:42,570
ولو كنت قد بقيت...
388
00:32:45,281 --> 00:32:46,157
يكفي أن أقول...
389
00:32:47,658 --> 00:32:49,743
إنني ما كنت سأجلس معك هنا.
390
00:32:50,870 --> 00:32:53,706
إذًا أسّست شركة؟ ألا تزال قائمة؟
391
00:32:55,791 --> 00:32:56,876
بلى.
392
00:32:58,085 --> 00:32:59,753
أهي ناجحة؟
393
00:33:01,422 --> 00:33:02,339
جدًا.
394
00:33:02,882 --> 00:33:05,468
لماذا لم تخبرني بذلك من قبل؟
395
00:33:05,551 --> 00:33:07,386
كان بوسعنا استغلال ذلك بطريقة ما.
396
00:33:07,470 --> 00:33:09,054
دعوى فصل تعسفي.
397
00:33:09,138 --> 00:33:10,556
سرقة ملكية فكرية.
398
00:33:11,098 --> 00:33:14,185
تزوير براءة اختراع.
كان بوسعي تحويل ذلك لصالحك.
399
00:33:14,727 --> 00:33:19,315
كنت أنت آخر محام أفكّر في اللجوء إليه.
400
00:33:21,108 --> 00:33:22,485
أجل، بالتأكيد.
401
00:33:26,405 --> 00:33:27,740
وماذا عنك إذًا؟
402
00:33:29,867 --> 00:33:31,035
أشياء تندم عليها.
403
00:33:35,789 --> 00:33:37,082
مهلًا، تذكّرت شيئًا.
404
00:33:42,713 --> 00:33:43,964
لا عليك.
405
00:33:44,048 --> 00:33:47,218
حين كان عمري 20 أو 22 سنة،
406
00:33:47,301 --> 00:33:50,763
زلّت قدمي وسقطت
أمام أحد متاجر "مارشال فيلد". فعلًا.
407
00:33:50,846 --> 00:33:52,723
وكنت شابًا أرعن،
408
00:33:52,806 --> 00:33:56,018
وكنت أحاول التباهي،
فركضت على الجليد بأسرع ما يمكن...
409
00:33:56,101 --> 00:33:58,395
ارتطمت به بقوة شديدة حتى سمعت صوت كسر.
410
00:33:59,355 --> 00:34:01,524
لم يكن الجليد. بل أنا.
411
00:34:02,566 --> 00:34:04,735
تعرّضت إلى إصابة بليغة.
412
00:34:04,818 --> 00:34:07,863
لم تعد ركبتي إلى سابق عهدها قط.
413
00:34:10,241 --> 00:34:11,909
زلّت قدمك وسقطت؟
414
00:34:11,992 --> 00:34:15,538
أجل، هكذا وفّرت لنفسي
رسوم دراسة إعداد المشروبات.
415
00:34:18,123 --> 00:34:19,041
حسنًا.
416
00:34:23,546 --> 00:34:24,421
إذًا...
417
00:34:29,718 --> 00:34:31,929
أهكذا كنت دائمًا؟
418
00:35:26,609 --> 00:35:27,693
معذرةً.
419
00:35:34,074 --> 00:35:35,200
"بيل". اسمع.
420
00:35:35,826 --> 00:35:37,703
- أنا ذاهب إلى...
- سيدي،
421
00:35:37,786 --> 00:35:40,748
هذا الرجل سجين فيدرالي
وأنا ضابط من الشرطة القضائية الأمريكية.
422
00:35:41,248 --> 00:35:43,542
إنني أطلب منك ألّا تتحدّث إليه.
423
00:35:43,626 --> 00:35:44,668
هذا محاميّ.
424
00:35:46,795 --> 00:35:49,381
- أصحيح أنك محاميه؟
- أجل.
425
00:35:49,923 --> 00:35:51,842
ستُتاح لك فرص أخرى لتتحدّث إلى موكّلك.
426
00:35:51,925 --> 00:35:54,303
- أرجوك أن تتنحى عن الممر.
- انتظر.
427
00:35:54,386 --> 00:35:57,556
لا يخضع شيء مما أقوله أمامك
إلى السرّية، أليس كذلك؟
428
00:35:58,223 --> 00:36:00,476
- بلى، صحيح.
- إذًا إن تحدّثت إلى محاميّ
429
00:36:00,559 --> 00:36:03,354
وبحت بأمور من شأنها مساعدة الحكومة
في قضية تخصّها،
430
00:36:03,437 --> 00:36:06,815
فبوسعك نقل هذه الأمور إلى النيابة.
بلا أدنى مسؤولية.
431
00:36:06,899 --> 00:36:08,025
صحيح.
432
00:36:09,276 --> 00:36:12,655
بوضع هذا في الاعتبار، هل أنت متأكد
من أننا لا نستطيع التحدّث قليلًا؟
433
00:36:19,328 --> 00:36:20,287
أسرع.
434
00:36:21,997 --> 00:36:23,082
هي قد اعترفت.
435
00:36:23,165 --> 00:36:24,667
ماذا ستفعل النيابة بهذا الاعتراف؟
436
00:36:25,292 --> 00:36:29,838
لا يوجد شهود ولا دليل مادي.
وفقًا لتخميناتي...
437
00:36:29,922 --> 00:36:32,508
على الأرجح سيحفظون هذا الاعتراف.
بشكل نهائي.
438
00:36:34,426 --> 00:36:35,386
حسنًا.
439
00:36:36,011 --> 00:36:38,555
لا. ليس حسنًا.
440
00:36:38,639 --> 00:36:40,599
ليس حسنًا بالنسبة إليها.
النيابة ليست مشكلتها.
441
00:36:40,683 --> 00:36:41,725
ما مشكلتها إذًا؟
442
00:36:41,809 --> 00:36:45,813
يبدو أن "كيم" أخذت إفادتها
التي أدلت بها تحت القسم وأمام كاتب عدل
443
00:36:45,896 --> 00:36:47,856
وسلّمتها إلى يد أرملة "هاملين".
444
00:36:47,940 --> 00:36:50,025
- لا.
- بلى.
445
00:36:50,109 --> 00:36:51,944
عرّضت نفسها إلى دعوى مدنية.
446
00:36:52,027 --> 00:36:54,363
تستطيع الأرملة أن تجرّدها من كل ما تملك،
447
00:36:54,446 --> 00:36:57,241
وكل ما ستملك في المستقبل، إلى ما لا نهاية.
448
00:36:57,324 --> 00:36:59,743
إذًا هل ستقاضيها؟
449
00:37:01,120 --> 00:37:02,871
كل ما أعرفه يقينًا
450
00:37:02,955 --> 00:37:06,542
هو أن السيدة "هاملين" تبحث عن محام حاليًا.
451
00:37:07,334 --> 00:37:09,586
رغم أنها لم تتكبّد مشقّة الاتصال بي.
452
00:37:12,798 --> 00:37:15,968
أيمكنني دخول الحمّام الآن؟
453
00:37:18,220 --> 00:37:19,096
سأذهب.
454
00:37:47,541 --> 00:37:49,376
انتظر يا "بيل". لا، مهلًا.
455
00:37:49,460 --> 00:37:53,130
سيعجبك هذا الكلام. النيابة لا تعرف
ببواطن الأمور في مسألة "هاملين".
456
00:37:53,213 --> 00:37:54,715
فور هبوطنا،
457
00:37:54,798 --> 00:37:57,843
أريدك أن تخبر الطرف الآخر
بأنني أملك مزيدًا من المعلومات لأقايض بها.
458
00:37:57,926 --> 00:38:00,679
تذكّرت للتوّ شيئًا سيسعدهم كثيرًا.
459
00:38:01,764 --> 00:38:03,015
حسنًا.
460
00:38:03,098 --> 00:38:07,311
أي شيء سيسعدهم كفيل بتوريط "كيم".
461
00:38:07,394 --> 00:38:08,687
إن كان يشملها.
462
00:38:08,771 --> 00:38:10,606
إنه يشملها بالتأكيد.
463
00:38:10,689 --> 00:38:13,776
"كيم" مهدّدة بالفعل بمواجهة دعوى مدنية.
464
00:38:13,859 --> 00:38:15,778
إن أعطيت النيابة مزيدًا من المعلومات،
465
00:38:15,861 --> 00:38:17,946
فقد ينزلون بها عقوبة قاسية.
466
00:38:19,990 --> 00:38:22,743
علامَ ستحصل أكثر من ذلك؟ ماذا تبقّى؟
467
00:38:22,826 --> 00:38:26,163
أنت لا تفهم. إنه صنف فاخر جدًا من البوظة.
468
00:38:50,854 --> 00:38:51,730
فتيان مرة أخرى؟
469
00:38:51,814 --> 00:38:53,023
فتاتان هذه المرة.
470
00:38:53,106 --> 00:38:55,067
لن تهنأ بالنوم لمدة عام أو عامين.
471
00:38:55,150 --> 00:38:57,194
على الأقل. هل ستعود؟
472
00:38:57,277 --> 00:38:58,362
يجب أن تعود.
473
00:38:58,904 --> 00:39:00,739
- "جوش" أحد توأمين، أليس كذلك؟
- بلى.
474
00:39:00,823 --> 00:39:02,282
وعيد ميلاده الأسبوع القادم.
475
00:39:02,366 --> 00:39:06,119
أدعوه إلى الخروج دائمًا، أنا وهو وحدنا،
لأنه يتقاسم كل شيء مع توأمه طوال حياته.
476
00:39:06,203 --> 00:39:08,121
- هذا لطيف.
- نذهب إلى مطعم "ريد لوبستر"
477
00:39:08,205 --> 00:39:10,958
أو ذلك المطعم الشرق أوسطي الجديد
في شارع "ويكهام".
478
00:39:11,041 --> 00:39:12,042
المسمّى "توب" شيء ما؟
479
00:39:12,125 --> 00:39:14,670
- "توبكابي".
- هذا هو. "توبكابي".
480
00:39:14,753 --> 00:39:18,006
"غلين" اصطحبك إلى هناك، أليس كذلك؟
ماذا كان رأيكما فيه؟
481
00:39:19,466 --> 00:39:20,425
لم يكن...
482
00:39:21,134 --> 00:39:22,427
الطعام ليس شهيًا، صحيح؟
483
00:39:23,178 --> 00:39:25,305
لا... بل كان لا بأس به.
484
00:39:25,389 --> 00:39:26,723
هل سيعجب "جوش"؟
485
00:39:29,476 --> 00:39:30,894
قد يعجبه.
486
00:39:30,978 --> 00:39:34,773
حسنًا. عيد ميلاد آخر في مطعم "ريد لوبستر".
سيسعده ذلك.
487
00:39:35,315 --> 00:39:38,193
ماذا نشتري لهما بمناسبة ميلاد الطفل؟
عربة للطفل، أليس كذلك؟
488
00:39:38,277 --> 00:39:40,737
بلى، عربة من نوع جيد مزوّدة بماصّ للصدمات.
489
00:39:40,821 --> 00:39:43,740
لكن بما أنهما توأمان،
ألن يحتاجا إلى عربة مزدوجة؟
490
00:39:43,824 --> 00:39:45,033
أظن أنه كان هناك...
491
00:40:06,054 --> 00:40:07,014
...سأحوّلك إليها.
492
00:40:07,556 --> 00:40:08,599
وأنت أيضًا يا "دوني".
493
00:40:09,933 --> 00:40:10,893
"سيانا"؟
494
00:40:10,976 --> 00:40:14,521
"دوني" من "تي بي سي سوغراس"
على الخط الرابع.
495
00:40:15,314 --> 00:40:18,191
اسمعي يا "تامي". سأنصرف مبكرةً.
هل يمكنك إبلاغ "ريكاردو"؟
496
00:40:18,275 --> 00:40:19,985
- حسنًا. بكل سرور.
- شكرًا.
497
00:40:21,069 --> 00:40:24,781
شركة رشّاشات "بالم كوست".
نسقي عالمكم منذ عام 1978...
498
00:40:55,896 --> 00:40:57,898
"نرحّب بكم من دون موعد مسبق"
499
00:41:15,248 --> 00:41:16,541
...إن رفضت.
500
00:41:17,584 --> 00:41:19,670
هذا هو ما ينص عليه القانون، اتفقنا؟
501
00:41:40,315 --> 00:41:42,818
إن جاء، فأبقي الباب موصدًا.
502
00:41:42,901 --> 00:41:45,362
اتصلي بالشرطة ثم اتصلي بي.
503
00:41:45,445 --> 00:41:47,864
في أي وقت، ليلًا أو نهارًا. اتفقنا؟
504
00:41:47,948 --> 00:41:49,408
- حسنًا.
- سأراك يوم الخميس.
505
00:41:49,491 --> 00:41:51,451
أخبريني لو احتجت إلى أن أقلّك.
506
00:41:51,535 --> 00:41:52,911
- شكرًا.
- حسنًا.
507
00:41:59,876 --> 00:42:02,796
سيدتيّ، تفضّلا من هنا.
أعتذر عن ارتفاع الحرارة.
508
00:42:02,879 --> 00:42:04,297
مكيّف الهواء معطّل.
509
00:42:13,682 --> 00:42:16,393
املئي هذه الاستمارة.
وقبل أن تسألي، لا توجد تكلفة.
510
00:42:16,476 --> 00:42:18,061
كل خدماتنا مجانية.
511
00:42:19,396 --> 00:42:22,024
في الواقع، جئت إلى هنا
لأرى إن كان بوسعي التطوّع.
512
00:42:22,649 --> 00:42:24,901
- أتريدين التطوّع؟
- أجل.
513
00:42:25,610 --> 00:42:27,029
أتستطيعين الردّ على الهاتف؟
514
00:42:27,112 --> 00:42:28,238
بالتأكيد.
515
00:42:28,321 --> 00:42:30,240
إذًا تفضّلي.
516
00:42:36,830 --> 00:42:39,541
مكتب وسط "فلوريدا" للمساعدات القانونية.
كيف أساعدك؟
517
00:42:47,841 --> 00:42:49,176
"ملفّ عميل، (أ) إلى (ف)، 2010"
518
00:43:18,705 --> 00:43:20,415
- مرحبًا؟
- "كيم"؟
519
00:43:21,041 --> 00:43:22,042
أجل؟
520
00:43:22,125 --> 00:43:23,919
أنا "سوزان إريكسن".
521
00:43:24,002 --> 00:43:25,003
مرحبًا يا "سوزان".
522
00:43:25,796 --> 00:43:28,882
أريد أن أوضّح أن هذه المكالمة
غير رسمية على الإطلاق.
523
00:43:29,424 --> 00:43:30,509
حسنًا.
524
00:43:31,051 --> 00:43:34,012
يجب ألّا أتحدّث إليك أصلًا.
لكن بالنظر إلى كل شيء،
525
00:43:34,096 --> 00:43:36,431
أعتقد أنه من الإنصاف أن تعرفي بما يحدث.
526
00:43:36,515 --> 00:43:37,849
هل شاهدت الأخبار؟
527
00:43:39,226 --> 00:43:40,268
لا أظن.
528
00:43:40,352 --> 00:43:42,813
زوجك السابق "سول غودمان"؟
529
00:43:43,730 --> 00:43:45,482
اعتُقل في "نبراسكا".
530
00:43:45,565 --> 00:43:47,651
تمّ تسليمه إلى "نيو مكسيكو".
531
00:43:51,738 --> 00:43:54,116
- متى حدث هذا؟
- قبل يومين.
532
00:43:55,367 --> 00:43:57,369
لكن ليس هذا سبب اتصالي.
533
00:43:58,161 --> 00:44:01,832
سيدلي بشهادة ستؤثر عليك. شخصيًا.
534
00:44:05,252 --> 00:44:06,711
شهادة من أي نوع؟
535
00:45:47,979 --> 00:45:49,356
حانت الساعة.
536
00:45:52,442 --> 00:45:56,196
فلينهض الجميع لحضرة القاضية "سمانثا سمول".
537
00:45:56,279 --> 00:45:59,658
"القضاء الأمريكي، (نيو مكسيكو)"
538
00:45:59,741 --> 00:46:02,661
بدأت الجلسة. تفضّلوا بالجلوس.
539
00:46:07,499 --> 00:46:11,378
حسنًا، البند الأول على جدول اليوم،
540
00:46:12,212 --> 00:46:16,424
قضية "(سي آر) عشرة 7253"،
النيابة الأمريكية ضدّ...
541
00:46:18,009 --> 00:46:21,179
طلب المدّعى عليه استخدام اسم "سول غودمان".
542
00:46:21,262 --> 00:46:25,475
إذًا النيابة الأمريكية ضدّ "سول غودمان".
543
00:46:25,558 --> 00:46:27,352
مستشارو الطرفين، تفضّلوا بتقديم أنفسكم.
544
00:46:30,105 --> 00:46:32,190
مساعد النيابة الأمريكية "جورج كاستيلانو".
545
00:46:32,691 --> 00:46:35,485
معي "إليزابيث نورياني"،
546
00:46:35,568 --> 00:46:37,946
محامية قضايا من قسم مكافحة المخدرات
547
00:46:38,029 --> 00:46:39,823
بوزارة العدل.
548
00:46:39,906 --> 00:46:43,660
ومساعدو النيابة الأمريكية
"سارة برادوك" و"نيل باتيل" و"هيلاري بارك"
549
00:46:43,743 --> 00:46:46,955
والضابط الفيدرالي المسؤول "أوستن رايمي"
من الإدارة الفيدرالية لمكافحة المخدرات.
550
00:46:47,038 --> 00:46:49,666
أيضًا حاضر في قاعة المحكمة،
"زاكاري هيرنانديز"،
551
00:46:49,749 --> 00:46:52,585
العميل الفيدرالي المسؤول في مكتب
المباحث الفيدرالية في "نيو مكسيكو".
552
00:46:53,128 --> 00:46:55,880
سيدتي القاضية،
أودّ أيضًا أن أنوّه عن حضور الضحيتين
553
00:46:55,964 --> 00:47:00,802
الموجودتين هذا الصباح،
"ماري شريدر" و"بلانكا غوميز".
554
00:47:04,514 --> 00:47:07,142
"ويليام أوكلي" حاضر كمحام استشاري.
555
00:47:07,225 --> 00:47:09,728
"سول غودمان" حاضر بالأصالة عن نفسه.
556
00:47:09,811 --> 00:47:10,770
صباح الخير.
557
00:47:11,771 --> 00:47:14,482
ألا يزال المدّعى عليه يريد الدفاع عن نفسه؟
558
00:47:15,442 --> 00:47:17,360
بلى يا سيدتي القاضية.
559
00:47:18,028 --> 00:47:18,862
حسنًا.
560
00:47:22,073 --> 00:47:25,994
لقد توصّل الطرفان إلى اتفاقية التماسية
ترضي الطرفين.
561
00:47:26,578 --> 00:47:30,331
لكنني راجعت الأحكام المُوصى بها من النيابة
562
00:47:30,415 --> 00:47:33,752
وبصراحة، لديّ أسئلة.
563
00:47:33,835 --> 00:47:37,255
سيد "كاستيلانو"،
هل يمكنك الاقتراب من الميكروفون من فضلك؟
564
00:47:44,679 --> 00:47:49,059
سيد "كاستيلانو"،
اليوم ننظر في حكم ضدّ مدّعى عليه
565
00:47:49,142 --> 00:47:54,022
سيقرّ بأنه مذنب بعدة جنايات
وانتهاكات لـ"قانون منظمات التهريب والفساد"
566
00:47:54,105 --> 00:47:56,024
وغسيل أموال وتآمر
567
00:47:56,107 --> 00:48:00,445
والمشاركة بعد ارتكاب جريمة قتل
ضابطين فيدراليين.
568
00:48:01,863 --> 00:48:06,910
وجزاءً لتلك الاتهامات،
فإن الأحكام المُوصى بها من النيابة
569
00:48:06,993 --> 00:48:08,745
هي السجن سبع سنوات.
570
00:48:08,828 --> 00:48:11,289
سيدتي القاضية،
أؤكد لك أنني درست مع زملائي كل جانب
571
00:48:11,372 --> 00:48:13,374
من جوانب هذه التوصية دراسة دقيقة.
572
00:48:13,458 --> 00:48:15,752
"لا تقلق. القاضية (س) تتبع دائمًا
الأحكام المُوصى بها"
573
00:48:15,835 --> 00:48:17,003
ساعدني لأفهم.
574
00:48:17,087 --> 00:48:20,173
هل قدّم المدّعى عليه
مساعدة قيّمة للحكومة الأمريكية؟
575
00:48:20,256 --> 00:48:21,382
سيدتي القاضية.
576
00:48:21,466 --> 00:48:25,720
أرجوك يا سيد "أوكلي"
أن تنصح موكلك بالتزام الصمت مؤقتًا.
577
00:48:25,804 --> 00:48:28,932
سيدتي القاضية، مع احترامي،
السيد "أوكلي" محام استشاري.
578
00:48:29,015 --> 00:48:31,267
إنني أترافع عن نفسي هنا اليوم.
579
00:48:31,351 --> 00:48:34,229
اسمحي لي بأن أقول شيئًا
أعتقد أنه سيفيد المحكمة
580
00:48:34,312 --> 00:48:36,189
على فهم الموقف بشكل كامل.
581
00:48:36,272 --> 00:48:37,649
سيد "غودمان".
582
00:48:37,732 --> 00:48:40,735
أصدرت النيابة لصالحك توصيات سخية
583
00:48:40,819 --> 00:48:43,863
لم أر لها مثيلًا
طوال 22 عامًا قضيتها في القضاء.
584
00:48:43,947 --> 00:48:47,575
أي إفادة ستدلي بها ستهدّد تلك التوصية.
585
00:48:47,659 --> 00:48:49,327
أنا على دراية كاملة بذلك يا سيدتي القاضية.
586
00:48:50,036 --> 00:48:51,454
لو سمحت لي بالحديث،
587
00:48:51,538 --> 00:48:54,958
فأظن أنني أستطيع توفير وقت المحكمة الثمين.
588
00:48:58,169 --> 00:49:00,588
تكلّم، بإيجاز.
589
00:49:15,395 --> 00:49:18,439
قبل عامين، دخل رجل إلى مكتبي،
590
00:49:18,523 --> 00:49:20,859
وقال إنه يُدعى "مايهيو".
591
00:49:21,484 --> 00:49:25,697
أراد أن يكذب أحد موكليّ تحت القسم لصالحه.
592
00:49:26,281 --> 00:49:27,574
وعرض عليّ المال.
593
00:49:27,657 --> 00:49:29,242
ورفضت.
594
00:49:30,243 --> 00:49:33,788
في تلك الليلة، بينما كنت أغادر مكتبي،
تعرّضت إلى اعتداء.
595
00:49:34,956 --> 00:49:37,083
وُضع كيس فوق رأسي.
596
00:49:37,167 --> 00:49:38,126
ورُبطت ساقاي بذراعيّ.
597
00:49:38,209 --> 00:49:40,211
ونُقلت إلى الصحراء في سيارة.
598
00:49:40,295 --> 00:49:42,088
وحين رُفعت عن رأسي القلنسوة،
599
00:49:42,172 --> 00:49:44,090
وجدت نفسي راكعًا أمام قبر مفتوح
600
00:49:44,174 --> 00:49:45,967
وكان هناك مسدّس مصوّب إلى رأسي.
601
00:49:46,801 --> 00:49:49,804
هكذا عرّفني "والتر وايت" بنفسه.
602
00:49:51,598 --> 00:49:53,224
تملّكني الرعب.
603
00:49:58,855 --> 00:50:00,064
لكن ليس لوقت طويل.
604
00:50:03,318 --> 00:50:05,153
في تلك الليلة رأيت فرصة.
605
00:50:06,529 --> 00:50:08,489
فرصة أجني بها أموالًا طائلة،
606
00:50:09,032 --> 00:50:11,409
فاغتنمتها وتشبّثت بها.
607
00:50:11,951 --> 00:50:13,953
وطوال الأشهر الـ16 التالية،
608
00:50:14,996 --> 00:50:17,457
قضيت كل لحظة في يومي في بناء
609
00:50:17,540 --> 00:50:19,375
إمبراطورية مخدرات "والتر وايت".
610
00:50:19,459 --> 00:50:21,794
مهلًا يا سيد "غودمان"، توقف هنا.
611
00:50:22,795 --> 00:50:25,131
استشر السيد "أوكلي"
قبل أن تنطق بكلمة أخرى.
612
00:50:25,215 --> 00:50:28,551
سيدتي القاضية،
أعتقد أن المحكمة تستحقّ الحقيقة كاملةً.
613
00:50:28,635 --> 00:50:32,972
أنت تناقض قاعدة حيثيات
الاتفاقية الالتماسية الموقّعة تحت القسم.
614
00:50:33,056 --> 00:50:34,432
مع احترامي يا سيدتي القاضية،
615
00:50:34,515 --> 00:50:36,809
لكنني أعتقد أنني أعلم منك بالقانون
في هذه القضية.
616
00:50:36,893 --> 00:50:38,895
سيدتي القاضية، نودّ أن نطلب استراحة.
617
00:50:38,978 --> 00:50:40,563
لسنا بحاجة إلى استراحة.
618
00:50:40,647 --> 00:50:43,566
سيدتي القاضية،
نوافق على استمرار السيد "غودمان".
619
00:50:43,650 --> 00:50:47,195
سيدتي القاضية،
ألتمس الانسحاب من هذه القضية.
620
00:50:47,278 --> 00:50:48,363
التماس مرفوض.
621
00:50:48,446 --> 00:50:49,656
مع احترامي...
622
00:50:49,739 --> 00:50:50,740
مستحيل.
623
00:50:54,410 --> 00:50:56,496
"بوبي"، سجّلي قسم السيد "غودمان".
624
00:51:00,625 --> 00:51:02,418
هل تقسم إن الأدلة
625
00:51:02,502 --> 00:51:06,172
التي ستدلي بها إلى المحكمة
في هذا الشأن ستكون الحقيقة كاملةً،
626
00:51:06,256 --> 00:51:08,508
ولا شيء سوى الحقيقة، والرب شاهد عليك؟
627
00:51:08,591 --> 00:51:09,467
أجل.
628
00:51:10,468 --> 00:51:12,595
سيد "غودمان"، أنت الآن تحت القسم.
629
00:51:14,222 --> 00:51:18,309
أي شهادة كاذبة تدلي بها
قد تُستخدم في مقاضاتك بتهمة الحنث باليمين،
630
00:51:18,393 --> 00:51:20,270
أو عرقلة العدالة.
631
00:51:20,353 --> 00:51:22,355
- هل تفهم؟
- أجل.
632
00:51:22,939 --> 00:51:23,982
حسنًا.
633
00:51:24,524 --> 00:51:27,944
خلال الساعات الـ24 الماضية،
هل تعاطيت أي كحول أو مخدرات أخرى؟
634
00:51:28,027 --> 00:51:29,153
لا يا سيدتي القاضية.
635
00:51:29,237 --> 00:51:31,322
هل تتناول أي عقاقير بوصفة طبيب؟
636
00:51:31,406 --> 00:51:32,282
لا.
637
00:51:32,907 --> 00:51:33,825
حسنًا.
638
00:51:35,326 --> 00:51:36,327
تابع.
639
00:51:46,337 --> 00:51:49,882
كذبت على النيابة بشأن "كيم ويكسلر".
640
00:51:51,676 --> 00:51:54,595
أعطيتهم معلومات كاذبة حول تورّطها
641
00:51:54,679 --> 00:51:55,972
في جريمة قتل "هوارد هاملين".
642
00:51:56,055 --> 00:51:58,808
أردتها فقط أن تأتي إلى هنا اليوم.
643
00:51:58,891 --> 00:52:00,518
أردتها أن تسمع هذا الكلام.
644
00:52:05,064 --> 00:52:07,317
لذا صحيح أنني لم أكن موجودًا
في أثناء إعداد الميثامفيتامين.
645
00:52:07,400 --> 00:52:08,901
ولم أكن موجودًا في أثناء بيعه.
646
00:52:09,527 --> 00:52:13,323
ولم أشهد ارتكاب أي من جرائم القتل،
لكنني كنت على علم تامّ بما يحدث.
647
00:52:13,406 --> 00:52:16,034
كنت أكثر من مشارك بكامل إرادته.
648
00:52:16,117 --> 00:52:17,785
كان لا غنى عني.
649
00:52:17,869 --> 00:52:19,495
حميت "والتر" من دخول السجن.
650
00:52:19,579 --> 00:52:21,039
توليت غسيل أمواله.
651
00:52:21,122 --> 00:52:22,248
وكذبت من أجله.
652
00:52:22,332 --> 00:52:25,668
وتآمرت معه وجنيت الملايين.
653
00:52:27,378 --> 00:52:30,173
لولا دخوله إلى مكتبي في ذلك اليوم،
654
00:52:30,256 --> 00:52:34,927
لمات "والتر وايت" أو سُجن خلال شهر واحد.
655
00:52:37,638 --> 00:52:42,810
ولظلّ العميل "شريدر" والعمل "غوميز"
وكثيرون آخرون
656
00:52:42,894 --> 00:52:44,354
على قيد الحياة إلى الآن.
657
00:52:47,065 --> 00:52:51,110
حقيقة الأمر أن "والتر وايت"
ما كان سينجح لولاي.
658
00:52:53,654 --> 00:52:54,781
هل سمعت؟
659
00:52:56,157 --> 00:52:58,868
سيدتي القاضية،
نطلب شطب تعليقات السيد "غودمان".
660
00:52:58,951 --> 00:53:01,037
- على أي أساس؟
- إنها تخمينات.
661
00:53:01,120 --> 00:53:02,330
تخمينات؟
662
00:53:02,413 --> 00:53:04,332
إنه يشهد بأفعاله شخصيًا.
663
00:53:04,415 --> 00:53:07,794
سيدتي القاضية، إنه يصف أحداثًا كانت ستقع
664
00:53:07,877 --> 00:53:09,045
لو أنه تصرّف بطريقة مختلفة.
665
00:53:09,128 --> 00:53:11,672
- لديّ شيء أخير أريد أن أقوله.
- اجلس يا سيد "غودمان".
666
00:53:11,756 --> 00:53:13,508
- أرجوك يا سيدتي القاضية. أرجوك.
- فورًا.
667
00:53:13,591 --> 00:53:15,593
النيابة تحثّ المحكمة
668
00:53:15,676 --> 00:53:17,428
على السماح للسيد "غودمان" بمتابعة حديثه.
669
00:53:17,512 --> 00:53:19,305
كيف لا يُعتبر ذلك تخمينًا؟
670
00:53:24,852 --> 00:53:26,229
حسنًا يا سيد "غودمان".
671
00:53:27,105 --> 00:53:27,939
تفضّل.
672
00:53:32,485 --> 00:53:34,237
ما حدث لـ"هوارد هاملين"،
673
00:53:34,946 --> 00:53:36,239
كان...
674
00:53:37,115 --> 00:53:38,366
كان...
675
00:53:41,702 --> 00:53:42,787
لا أستطيع حتى...
676
00:53:47,583 --> 00:53:53,089
بعد ذلك، تحلّت "كيم" بالجرأة الكافية
لتبدأ من جديد.
677
00:53:53,172 --> 00:53:55,591
تركت البلدة. لكن...
678
00:53:58,136 --> 00:53:59,637
أنا من لاذ بالفرار.
679
00:54:04,809 --> 00:54:06,394
وأخي "تشاك".
680
00:54:08,312 --> 00:54:09,730
"تشارلز ماكغيل".
681
00:54:10,648 --> 00:54:12,024
ربما كنت تعرفينه.
682
00:54:14,986 --> 00:54:20,324
كان محاميًا مذهلًا،
أعظم محام قابلته في حياتي.
683
00:54:20,408 --> 00:54:21,451
لكنه كان محدودًا.
684
00:54:22,910 --> 00:54:23,953
لقد بذلت جهدي.
685
00:54:25,746 --> 00:54:27,498
كان بوسعي أن أبذل مزيدًا من الجهد.
686
00:54:29,667 --> 00:54:30,793
ليتني فعلت.
687
00:54:33,296 --> 00:54:34,672
وبدلًا من ذلك...
688
00:54:34,755 --> 00:54:36,382
- سيدتي القاضية...
- "بيل"، أرجوك.
689
00:54:36,966 --> 00:54:38,676
دعني أكمل حديثي.
690
00:54:39,802 --> 00:54:42,722
بدلًا من ذلك، حين رأيت فرصة لإيذائه،
691
00:54:42,805 --> 00:54:43,764
اغتنمتها.
692
00:54:47,768 --> 00:54:51,230
تسبّبت في إلغاء تأمينه على الإهمال المهني.
693
00:54:51,731 --> 00:54:55,568
حرمته من الشيء الوحيد
الذي كان يعيش من أجله: القانون.
694
00:54:58,613 --> 00:55:00,656
بعد ذلك انتحر.
695
00:55:07,497 --> 00:55:08,915
وسأعيش حاملًا ذلك الذنب.
696
00:55:19,884 --> 00:55:21,761
ما كل هذا الكلام؟
697
00:55:21,844 --> 00:55:24,555
ما فعلته مع أخيك لم يكن جريمة أصلًا.
698
00:55:25,139 --> 00:55:27,099
- بلى.
- سيد "غودمان".
699
00:55:27,183 --> 00:55:30,478
اجلس والزم مكانك.
700
00:55:30,561 --> 00:55:32,063
اسمي "ماكغيل".
701
00:55:32,939 --> 00:55:34,440
أنا "جيمس ماكغيل".
702
00:55:36,817 --> 00:55:37,902
سيدتي القاضية، في ضوء
703
00:55:37,985 --> 00:55:40,404
- اعتراف المدّعى عليه...
- نريد استراحة.
704
00:55:40,488 --> 00:55:42,114
مهلًا. لم يكن هذا اعترافًا.
705
00:55:42,198 --> 00:55:45,368
...تحثّ النيابة هذه المحكمة
على فرض العقوبة القصوى...
706
00:55:45,451 --> 00:55:49,539
بل كانت مجرد وجهة نظر
في رواية شديدة التعقيد.
707
00:55:49,622 --> 00:55:52,875
...لتقييم الادّعاءات الإضافية التي قام
السيد "غودمان"... معذرةً، السيد "ماكغيل"
708
00:55:52,959 --> 00:55:56,504
بالاعتراف بها الآن،
ومن بينها الحنث باليمين في هذه المحكمة.
709
00:56:03,886 --> 00:56:05,012
هل عاقبت نفسك؟
710
00:56:05,096 --> 00:56:06,305
أجل، فعلت.
711
00:56:07,431 --> 00:56:08,724
تبًا.
712
00:56:20,152 --> 00:56:21,737
كان قد بدأ يتملّكني القلق.
713
00:56:21,821 --> 00:56:23,990
تعطّلت سيارتي على الطريق "آي 40".
714
00:56:24,073 --> 00:56:26,450
كادت أن تدهسني شاحنة أسمنت.
715
00:56:35,418 --> 00:56:37,378
كان لديهم ذلك التفاح الذي تحبه.
716
00:56:38,004 --> 00:56:40,172
أحضرت لك نصف دزينة من تفاح "فوجي".
717
00:56:41,507 --> 00:56:44,010
وقالوا في كشك الصحف في شارع "سنترال"
718
00:56:44,093 --> 00:56:46,470
إنهم قد يبدأون توفير
جريدة "فاينانشال تايمز".
719
00:56:46,554 --> 00:56:47,930
هذا جيد، أليس كذلك؟
720
00:57:01,360 --> 00:57:02,445
ما الأمر؟
721
00:57:02,528 --> 00:57:04,739
تعرف أنني أستطيع توظيف شخص
لأداء هذه المهام.
722
00:57:04,822 --> 00:57:06,949
أستطيع الاستعانة بشخص من المكتب.
723
00:57:07,575 --> 00:57:08,784
سأؤدّي هذه المهام.
724
00:57:08,868 --> 00:57:10,411
أجل، كل يوم؟
725
00:57:10,494 --> 00:57:13,497
بينما تحاول تأسيس مكتب محاماة؟
726
00:57:13,581 --> 00:57:14,540
لماذا؟
727
00:57:14,624 --> 00:57:15,666
لماذا؟
728
00:57:17,209 --> 00:57:19,587
لأنك أخي، هذا بديهي.
729
00:57:19,670 --> 00:57:20,922
كنت ستفعل الشيء نفسه من أجلي.
730
00:57:24,383 --> 00:57:27,178
يمكنك أن تبقى قليلًا. يمكننا أن نتحدّث.
731
00:57:28,220 --> 00:57:29,597
نتحدّث. عمّ؟
732
00:57:31,933 --> 00:57:34,060
عن قضاياك وموكّليك؟
733
00:57:34,644 --> 00:57:36,687
أتريد أنت أن نتحدّث عن موكليّ؟
734
00:57:37,355 --> 00:57:41,317
جديًا، أتريد أن تتحدّث عن الجدّة
التي اعتُقلت
735
00:57:41,400 --> 00:57:44,028
بتهمة البغاء بداخل غرفة القراءة
في كنيسة "العلوم المسيحية"؟
736
00:57:45,029 --> 00:57:47,573
أو الفتى الذي اقتحم متجر كحول
737
00:57:47,657 --> 00:57:51,452
وشرب خمس زجاجات من النعناع الكحولي
ثم فقد الوعي وراء النضد؟
738
00:57:51,535 --> 00:57:54,997
إنهما يستحقّان دفاعًا حماسيًا
مثل أي موكّل آخر.
739
00:57:56,582 --> 00:57:59,335
أو ربما تريد أن توضّح لي أخطائي.
740
00:57:59,418 --> 00:58:01,212
ليس هذا ما كنت أفكّر فيه.
741
00:58:13,057 --> 00:58:16,435
أرجو ألّا تكون قد سرقته
من آلة الثلج في نزل ما.
742
00:58:16,519 --> 00:58:22,149
أتعرف؟ سأرفض شاكرًا الحديث الودّي
يا "تشاك".
743
00:58:22,233 --> 00:58:27,488
أحد موكليّ المستحقّون للدفاع
ضُبط بينما كان يلوّح بقضيبه
744
00:58:27,571 --> 00:58:29,115
أمام أحد فروع متجر "هوبي لوبي".
745
00:58:30,116 --> 00:58:32,410
مهلًا، يجب أن تأخذ ما دفعته.
746
00:58:33,577 --> 00:58:36,080
- هذه المرة على حسابي.
- "جيمي".
747
00:58:38,332 --> 00:58:41,711
إن لم يعجبك المستقبل الذي تعمل من أجله،
فلا تخجل من التراجع
748
00:58:41,794 --> 00:58:43,462
وتغيير دربك.
749
00:58:46,799 --> 00:58:48,759
متى غيّرت أنت دربك؟
750
00:58:53,055 --> 00:58:54,890
فكّر في الجواب.
751
00:58:55,641 --> 00:58:58,227
ينتهي بنا الحال دائمًا
إلى تبادل الحديث نفسه، أليس كذلك؟
752
00:59:01,022 --> 00:59:02,523
سأراك غدًا يا "تشاك".
753
00:59:02,606 --> 00:59:04,859
وقد أحضر معي جريدة "فاينانشال تايمز".
754
00:59:16,037 --> 00:59:17,788
"(إيتش جي ويلز)، آلة الزمن"
755
00:59:42,897 --> 00:59:45,691
"نقل سجناء"
756
00:59:51,072 --> 00:59:53,365
"سجن (مونتروز) الفيدرالي مشدّد الحراسة،
المخرج التالي"
757
00:59:53,449 --> 00:59:54,950
"لا تقلّ الملوّحين للسيارات"
758
01:00:53,884 --> 01:00:54,885
هل أعرفك؟
759
01:01:10,359 --> 01:01:11,193
اسمع.
760
01:01:12,736 --> 01:01:16,115
"من الأفضل أن تتصل بـ(سول)"، صحيح؟
761
01:01:18,868 --> 01:01:19,827
"ماكغيل".
762
01:01:19,910 --> 01:01:20,911
ماذا؟
763
01:01:21,829 --> 01:01:23,372
اسمي "ماكغيل".
764
01:01:25,624 --> 01:01:27,126
لا تكذب.
765
01:01:27,751 --> 01:01:29,003
أنت "سول".
766
01:01:31,672 --> 01:01:34,300
اسمع، إنه "من الأفضل أن تتصل بـ(سول)".
767
01:01:37,178 --> 01:01:38,179
غير معقول.
768
01:01:41,765 --> 01:01:42,683
انظر خلفك يا هذا.
769
01:01:47,396 --> 01:01:48,272
انظر خلفك.
770
01:01:56,280 --> 01:01:58,199
أرأيت؟ أخبرتك.
771
01:01:58,949 --> 01:02:00,534
إنه "من الأفضل أن تتصل بـ(سول)".
772
01:02:00,618 --> 01:02:03,287
صحيح. "من الأفضل أن تتصل بـ(سول)".
773
01:02:04,205 --> 01:02:05,414
حسنًا.
774
01:02:05,497 --> 01:02:06,457
أجل.
775
01:02:07,082 --> 01:02:08,209
"من الأفضل أن تتصل بـ(سول)".
776
01:02:10,544 --> 01:02:14,131
"من الأفضل أن تتصل بـ(سول)".
777
01:02:15,549 --> 01:02:20,221
"من الأفضل أن تتصل بـ(سول)".
778
01:02:22,056 --> 01:02:25,976
"من الأفضل أن تتصل بـ(سول)".
779
01:02:27,394 --> 01:02:29,563
"من الأفضل أن تتصل بـ(سول)".
780
01:02:30,439 --> 01:02:33,108
"من الأفضل أن تتصل بـ(سول)".
781
01:02:33,859 --> 01:02:36,445
- "من الأفضل أن تتصل بـ(سول)".
- اصمتوا.
782
01:02:37,029 --> 01:02:39,365
- "من الأفضل أن تتصل بـ(سول)".
- أمرتكم بالصمت.
783
01:02:39,907 --> 01:02:42,910
- "من الأفضل أن تتصل بـ(سول)".
- التزموا الصمت.
784
01:02:42,993 --> 01:02:45,913
"من الأفضل أن تتصل بـ(سول)".
785
01:02:45,996 --> 01:02:48,540
"من الأفضل أن تتصل بـ(سول)".
786
01:02:48,624 --> 01:02:49,625
"من الأفضل أن تتصل..."
787
01:03:10,229 --> 01:03:11,647
"سول".
788
01:03:11,730 --> 01:03:12,731
وصلت المحامية.
789
01:03:17,528 --> 01:03:18,612
سأكمل عملك يا "سول".
790
01:03:44,930 --> 01:03:45,764
سيدتي.
791
01:03:45,848 --> 01:03:47,057
بلا أصفاد من فضلك.
792
01:03:55,983 --> 01:03:56,942
شكرًا.
793
01:04:07,786 --> 01:04:09,121
مرحبًا يا "جيمي".
794
01:04:12,666 --> 01:04:13,500
مرحبًا.
795
01:04:16,754 --> 01:04:18,297
كيف...؟
796
01:04:19,673 --> 01:04:23,302
اتّضح أن عضويتي في نقابة محاماة
"نيو مكسيكو" ليس لها تاريخ انتهاء صلاحية.
797
01:05:32,496 --> 01:05:34,623
كنت قد وصلت بالحكم إلى سبعة أعوام.
798
01:05:36,959 --> 01:05:38,168
أجل، فعلت.
799
01:05:47,761 --> 01:05:49,221
86 عامًا.
800
01:05:58,188 --> 01:05:59,857
86 عامًا.
801
01:06:10,284 --> 01:06:11,285
لكن...
802
01:06:12,035 --> 01:06:15,789
مع حسن السير والسلوك، من يدري؟
803
01:07:39,790 --> 01:07:41,458
هيا، ارم الكرة.
804
01:07:57,057 --> 01:07:59,476
"سجن (مونتروز) مشدّد الحراسة"
805
01:07:59,973 --> 01:08:09,973
سحب وتعديل
Twitter:_MHrbi
806
01:08:55,782 --> 01:08:58,285
ترجمة مي بدر
78056