All language subtitles for Arcanjo Renegado S04E04 WEB-DL 1080p x264 NACIONAL 5.1
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,000 --> 00:00:04,000
Obrigado, Emílio.
2
00:00:20,140 --> 00:00:22,620
Mica. Oi, dona Amália. Tudo bem? Oi, meu
filho.
3
00:00:22,860 --> 00:00:26,380
Sua irmã acabou de sair com a dona Laura
em uma ambulância. Aconteceu alguma
4
00:00:26,380 --> 00:00:30,800
coisa? Não sei, meu filho. Mas já faz
alguns dias que ela não estava se
5
00:00:30,800 --> 00:00:32,360
bem. Obrigado.
6
00:01:28,940 --> 00:01:29,940
Sara.
7
00:01:30,620 --> 00:01:31,620
Sara.
8
00:01:32,920 --> 00:01:33,980
O que aconteceu?
9
00:01:34,820 --> 00:01:37,820
Ele não foi embora.
10
00:02:06,640 --> 00:02:13,200
Meus irmãos e minhas irmãs aqui
presentes, quem conheceu a Dona Laura
11
00:02:13,200 --> 00:02:15,640
bem que ela era um ser de luz.
12
00:02:16,280 --> 00:02:21,320
Uma mulher que irradiava amor ao
próximo,
13
00:02:21,580 --> 00:02:26,560
generosidade, empatia, felicidade.
14
00:02:27,300 --> 00:02:34,180
A Dona Laura, ela seguia os verdadeiros
15
00:02:34,180 --> 00:02:35,220
princípios cristãos.
16
00:02:36,700 --> 00:02:37,980
Budistas, hindus.
17
00:02:38,820 --> 00:02:43,400
E principalmente, a sua ancestralidade
africana.
18
00:02:44,340 --> 00:02:47,100
Que você fique em paz nessa sua nova
moradia.
19
00:02:47,820 --> 00:02:49,720
Vigie os nossos passos.
20
00:02:50,420 --> 00:02:53,760
Oriente as nossas ações, os nossos
caminhos.
21
00:02:54,980 --> 00:02:57,340
Seja essa mãe que sempre foi.
22
00:02:59,460 --> 00:03:03,000
Que Deus a receba de braços abertos.
23
00:03:03,400 --> 00:03:04,520
Amém, meu pai.
24
00:03:05,120 --> 00:03:06,120
Amém.
25
00:03:09,860 --> 00:03:16,220
Meus irmãos, minhas irmãs, o Oromo está
em festa.
26
00:03:16,540 --> 00:03:22,580
Que a nossa ancestralidade receba com
muito amor
27
00:03:22,580 --> 00:03:25,880
minha doce irmã de luta.
28
00:03:26,120 --> 00:03:32,140
Laura sonhou com um país livre do
racismo, onde cada
29
00:03:32,140 --> 00:03:33,180
jovem
30
00:03:34,120 --> 00:03:38,880
pudesse ter oportunidades de exercer a
sua cidadania.
31
00:03:40,100 --> 00:03:44,500
E a educação e a cultura são os
caminhos.
32
00:03:44,860 --> 00:03:50,880
Laura nos ensina o significado da
palavra Ubuntu.
33
00:03:51,400 --> 00:03:54,300
Eu sou porque nós somos.
34
00:03:54,620 --> 00:04:00,180
Não foi fácil, não será fácil, mas é
necessário seguir.
35
00:04:05,190 --> 00:04:07,850
Deus lhe dê o descanso eterno, minha
amiga.
36
00:04:08,410 --> 00:04:10,070
Axé. Axé.
37
00:04:12,410 --> 00:04:14,410
Muito obrigado.
38
00:04:15,550 --> 00:04:16,990
Siga o seu caminho em paz.
39
00:04:19,709 --> 00:04:21,589
Que seja breve esse encontro.
40
00:04:22,089 --> 00:04:23,550
Muito obrigado por tudo.
41
00:04:34,540 --> 00:04:36,520
Obrigado por ter cuidado dela enquanto
eu estava longe.
42
00:04:36,980 --> 00:04:40,840
Estou na labra!
43
00:04:47,680 --> 00:04:49,480
Aconteceu alguma coisa no meu chão?
44
00:04:53,400 --> 00:05:00,160
Mas eu sou velha, caipira, já passei por
muita coisa, não sabe?
45
00:05:02,120 --> 00:05:03,120
Falo comigo.
46
00:05:04,390 --> 00:05:06,430
Eu trouxe biscoitinhos para você.
47
00:05:06,650 --> 00:05:10,350
Obrigado. É verdade, não tem ninguém
para você. É a sua mãe?
48
00:05:10,850 --> 00:05:11,850
Quem dera.
49
00:05:12,270 --> 00:05:13,570
Meu filho.
50
00:05:15,010 --> 00:05:17,130
Como é que a senhora está?
51
00:05:17,410 --> 00:05:19,250
Meu filho, Jesus.
52
00:05:21,730 --> 00:05:25,810
Olha, você está cada vez mais bonito,
Micael.
53
00:05:26,150 --> 00:05:28,010
Minha senhora é sempre muito generosa.
54
00:05:28,350 --> 00:05:29,590
Estava com muita saudade, sabia?
55
00:05:29,890 --> 00:05:32,630
O perfume que roubam de ti.
56
00:05:36,710 --> 00:05:43,130
Devia agir para ver os meus olhos
tristonhos
57
00:05:43,130 --> 00:05:47,750
E quem sabe sonhava os meus sonhos
58
00:05:47,750 --> 00:05:50,750
por fim
59
00:05:50,750 --> 00:05:57,310
Devia agir
60
00:05:57,310 --> 00:06:04,310
para ver os meus olhos tristonhos Quero
deixar claro uma coisa, se você voltar
61
00:06:04,310 --> 00:06:05,310
a trabalhar comigo,
62
00:06:06,090 --> 00:06:07,090
Porque eu quero.
63
00:06:08,090 --> 00:06:09,570
Porque alguém me entubou, não.
64
00:06:10,770 --> 00:06:16,830
Eu confesso que de todos os convites que
eu recebi, esse é o que mais me
65
00:06:16,830 --> 00:06:17,830
surpreendeu.
66
00:06:19,570 --> 00:06:22,410
Bom saber que ainda surpreendo as
pessoas.
67
00:06:24,790 --> 00:06:26,190
Ainda mais alguém como você.
68
00:06:39,740 --> 00:06:44,780
Entre outras, no oeste do Brasil, ó
pátria amada, salve, salve, idolatrada
69
00:06:44,780 --> 00:06:48,980
sol, as mães gentis. Como pode uma terra
ser tão amada, onde vidas são tiradas,
70
00:06:48,980 --> 00:06:53,740
cortejadas por fuzil? Ouviram o braço
forte aqui do morro, de um povo heróico,
71
00:06:53,740 --> 00:06:58,780
vozes incessantes. E o sol da liberdade
em raios fugidos, brilhou no céu com
72
00:06:58,780 --> 00:07:02,920
tiros de traçante. Que o penhor dessa
igualdade, entre o céu e a liberdade,
73
00:07:02,920 --> 00:07:05,080
conseguimos conquistar com braços
fortes.
74
00:07:05,370 --> 00:07:09,870
Desafiam nosso feito, nos levando à
própria morte. República de um país
75
00:07:10,710 --> 00:07:15,610
É sul -Brasil, onde vidas são tiradas,
cortejadas por fuzil.
76
00:07:16,150 --> 00:07:18,090
Do alto do morro nós vemos tudo.
77
00:07:18,310 --> 00:07:19,370
Fica ligado.
78
00:07:42,990 --> 00:07:44,150
para não cuidar da gente.
79
00:07:45,350 --> 00:07:47,010
Eu vou sentir saudade dela.
80
00:07:47,550 --> 00:07:49,430
Vai ficar um vazio aqui.
81
00:07:51,850 --> 00:07:53,690
Eu queria ter voltado antes.
82
00:07:54,330 --> 00:07:55,330
Vem cá.
83
00:07:56,990 --> 00:07:57,990
Vem cá.
84
00:07:59,930 --> 00:08:00,970
Deita aqui, vem.
85
00:08:59,540 --> 00:09:03,500
Fala. Tá sabendo da confusão que rolou
com o caminhão aqui na entrada da
86
00:09:03,940 --> 00:09:04,940
Uhum, tô.
87
00:09:05,720 --> 00:09:08,000
Então, parceiro, a mercadoria tá
acabando, tô precisando de mais.
88
00:09:09,440 --> 00:09:13,200
Relaxa. Pra cada caminhão que a polícia
pega, nove passam batido.
89
00:09:14,200 --> 00:09:17,180
Tua parada já tá liberada. Daqui a pouco
tá na tua mão.
90
00:09:17,600 --> 00:09:19,140
Agora eu entendi o que é que tu falou no
jogo.
91
00:09:19,600 --> 00:09:20,600
Valeu.
92
00:09:22,240 --> 00:09:26,580
Bom, eu tô aqui pra ouvir os senhores e
definir as pautas da minha campanha que
93
00:09:26,580 --> 00:09:28,000
podem gerar negócio no Estado.
94
00:09:28,650 --> 00:09:29,750
Que beneficiem a todos.
95
00:09:29,970 --> 00:09:31,530
Desculpe o atraso, senhores.
96
00:09:31,830 --> 00:09:32,830
A culpa foi minha.
97
00:09:33,550 --> 00:09:34,550
Gregório. Olá.
98
00:09:35,790 --> 00:09:37,010
Paola. Surpresa.
99
00:09:37,290 --> 00:09:38,290
Obrigada, querido.
100
00:09:39,250 --> 00:09:43,410
Eu já vou logo adiantando que o Antônio
é o nome perfeito para dar continuidade
101
00:09:43,410 --> 00:09:46,390
ao legado do custódio. Você vai voltar
para a política?
102
00:09:46,710 --> 00:09:47,669
Como assim voltar?
103
00:09:47,670 --> 00:09:48,770
Eu nunca saí.
104
00:09:49,450 --> 00:09:53,710
Imagina, o custódio não ia me perdoar
nunca se eu ficasse fora do jogo.
105
00:09:54,080 --> 00:09:57,440
A presença da Paola vai atrair grupos
que sempre tiveram muita dificuldade de
106
00:09:57,440 --> 00:09:59,620
dialogar com a Manuela e mais ainda com
a Maíra, né?
107
00:09:59,900 --> 00:10:04,320
Por isso ela virá como candidata vice na
chapa do Antônio. E aí, Wander?
108
00:10:05,160 --> 00:10:06,800
Já mordeu aqueles 3 %?
109
00:10:07,120 --> 00:10:10,020
Tá tudo certo, patrão. Aquela balança
ali tá na função.
110
00:10:10,460 --> 00:10:11,620
Tá todo um esquema.
111
00:10:55,310 --> 00:10:56,310
Passa dali.
112
00:10:56,770 --> 00:10:57,770
Bom.
113
00:11:03,090 --> 00:11:06,510
Ó, dá um tempo aí que ainda vai demorar
um pouco pra encher teu caminhão,
114
00:11:06,590 --> 00:11:08,610
beleza? Depois você segue direto pro
areal.
115
00:11:13,410 --> 00:11:16,630
Eu tô até agora sem acreditar que você
conseguiu salvar o Gonzales.
116
00:11:16,870 --> 00:11:17,970
Pois é, eu também.
117
00:11:18,490 --> 00:11:20,450
Mas, que bom que deu certo.
118
00:11:21,350 --> 00:11:22,350
Aconteceu alguma coisa?
119
00:11:25,070 --> 00:11:27,130
Eu acabei de perder uma pessoa muito
próxima.
120
00:11:27,550 --> 00:11:28,550
Ela faleceu.
121
00:11:28,730 --> 00:11:30,470
Me senti medo. Eu te ligo outra hora.
122
00:11:30,710 --> 00:11:31,529
Não, não.
123
00:11:31,530 --> 00:11:32,750
Não precisa desligar.
124
00:11:34,310 --> 00:11:36,670
Quer dizer, na verdade, eu esqueci de te
agradecer.
125
00:11:37,650 --> 00:11:40,570
Se eu não fosse pela tua ajuda, acho que
a gente não teria nem sobrevivido.
126
00:11:41,410 --> 00:11:43,230
Como é que você conseguiu encontrar todo
mundo?
127
00:11:44,410 --> 00:11:45,610
Esqueceu que eu sou uma policial?
128
00:11:46,190 --> 00:11:47,190
Muito obrigado, tá?
129
00:11:47,450 --> 00:11:48,450
De nada.
130
00:11:54,540 --> 00:11:55,900
Sai, sai, sai! Bora, bora!
131
00:11:58,100 --> 00:11:59,100
Bora, bora!
132
00:12:20,460 --> 00:12:21,460
Passa, passa, passa!
133
00:12:26,860 --> 00:12:29,640
O morador tem que acreditar que nós
somos realmente da polícia, hein?
134
00:12:30,160 --> 00:12:31,460
Geral usando balaclava.
135
00:12:32,000 --> 00:12:33,900
Não quero falar muita gíria também, não.
136
00:12:34,120 --> 00:12:35,960
E tenta imitar a postura dos velhos.
137
00:12:36,700 --> 00:12:40,920
Entendeu? Eu gosto de ficar questionando
muito suas táticas de guerra, entendeu?
138
00:12:42,140 --> 00:12:43,200
Está de dia, mano.
139
00:12:43,580 --> 00:12:44,660
Muita criança na rua.
140
00:12:45,200 --> 00:12:48,520
Entendeu? É arriscado pra gente até que
nem... Eu gostaria de invadir uma favela
141
00:12:48,520 --> 00:12:50,180
que nem o Baião, rapaz. Qualquer um ia
de noite.
142
00:12:50,680 --> 00:12:52,520
Mas é nessa hora que os caras ficam mais
ligados.
143
00:12:53,370 --> 00:12:57,430
Agora, na luz do dia, ele sabe que
ninguém ia ter peito pra brotar aqui,
144
00:12:58,150 --> 00:13:00,370
Fator surpresa que faz a diferença, meu
parceiro.
145
00:13:01,030 --> 00:13:02,030
Entendi.
146
00:13:02,470 --> 00:13:03,470
E você?
147
00:13:04,030 --> 00:13:04,969
Passa a visão.
148
00:13:04,970 --> 00:13:08,050
Diney já tá na pista essa hora, mano?
Ele não tem hora certa pra brotar, não.
149
00:13:08,730 --> 00:13:12,870
Outra coisa importante é que o Diney não
gosta de dar tiro em polícia.
150
00:13:13,250 --> 00:13:14,450
Pra cima. Bora.
151
00:13:14,810 --> 00:13:17,530
Alicate, vem comigo, Alicate. Bora,
bora, bora. Pra cima. Bora, bora, bora.
152
00:13:17,590 --> 00:13:19,210
Alicate. Fora da atividade, vai!
153
00:13:21,070 --> 00:13:22,070
Fora do que?
154
00:13:32,990 --> 00:13:34,470
Não dá para ver!
155
00:13:35,070 --> 00:13:37,230
Não dá para ver!
156
00:14:03,530 --> 00:14:06,310
Entra ali, vai, vai, vai, vai. Pode vir,
pode vir. Vem, vem, vem.
157
00:14:06,610 --> 00:14:07,610
Vem comigo, vem comigo.
158
00:14:07,650 --> 00:14:08,650
Entra ali, porra.
159
00:14:09,350 --> 00:14:10,430
Vem, vem, porra. Vem, porra.
160
00:14:11,990 --> 00:14:12,990
Sai daí.
161
00:14:13,890 --> 00:14:16,830
Caramba, não sei, mas que... Caramba,
caramba.
162
00:14:17,110 --> 00:14:18,110
Caramba, porra.
163
00:14:18,830 --> 00:14:19,830
Caramba, porra.
164
00:14:20,090 --> 00:14:21,410
Bora, bora, bora.
165
00:14:46,939 --> 00:14:47,939
Perdeu, perdeu.
166
00:14:48,160 --> 00:14:49,160
Perdeu, perdeu.
167
00:14:51,520 --> 00:14:53,100
Cadê o filho da puta do Dineio?
168
00:14:53,760 --> 00:15:00,700
Eu não sei. Eu não sei. Eu juro que...
Aí,
169
00:15:00,740 --> 00:15:03,300
Alfaú. Eu estou chamando aqui no rádio.
Oferecendo uma prata.
170
00:15:03,720 --> 00:15:04,960
Avisa pra eles que vai ter ideia.
171
00:15:05,640 --> 00:15:07,020
Estou indo aí trocar uma ideia com
vocês.
172
00:15:08,180 --> 00:15:09,400
Boa. Boa.
173
00:15:12,400 --> 00:15:14,560
Geralmente, quando tem desenrolo de
grana, quem vê é o baralho.
174
00:15:15,280 --> 00:15:17,360
Ele quer desenvolver a polícia com os
advogados.
175
00:15:17,720 --> 00:15:19,380
Então ele provavelmente sabe onde está o
dinheiro.
176
00:15:24,540 --> 00:15:25,540
Segura aí.
177
00:15:30,840 --> 00:15:31,860
Bora naquela casa ali.
178
00:15:37,540 --> 00:15:38,540
Qual foi, mano?
179
00:15:38,580 --> 00:15:40,360
Que isso, cara? Bora, cara. Bora, mano.
180
00:15:40,740 --> 00:15:44,100
Anda. Bora, caralho. Qual foi, meu
chefe? Só vim aqui dar um papo de um
181
00:15:46,990 --> 00:15:47,990
Qual foi?
182
00:15:48,890 --> 00:15:49,890
Aí,
183
00:15:53,990 --> 00:15:54,990
o dinheiro tá aí, mano.
184
00:15:56,630 --> 00:15:58,850
Os amigos não querem problema com você,
não, cara.
185
00:16:01,930 --> 00:16:04,270
Caralho? Que língua, baralho.
186
00:16:04,570 --> 00:16:06,130
O problema não é contigo, não.
187
00:16:07,090 --> 00:16:08,090
Qual é, baralho?
188
00:16:08,490 --> 00:16:10,950
Os amigos só querem pra mim um filho da
puta no direito.
189
00:16:11,250 --> 00:16:12,590
Qual é, ticão? Sabe que...
190
00:16:23,170 --> 00:16:24,330
Fica tranquilo, tá?
191
00:16:24,670 --> 00:16:27,530
Fica tranquilo. A minha bronca é fugir
nele. Já era.
192
00:16:27,910 --> 00:16:29,750
É só me levar até ele. Só isso.
193
00:16:44,110 --> 00:16:47,230
Vou puxar meu bonde pela favela pra ver
se tem alguém na pista. Tá? Tá.
194
00:16:47,450 --> 00:16:48,450
Vem, vem, vem, vem, vem.
195
00:16:49,950 --> 00:16:53,170
A última vez que eu estive com ele, ele
tava lá naquela casa lá.
196
00:16:53,550 --> 00:16:55,650
Um pouco antes de vocês brotarem aqui,
irmão.
197
00:16:56,010 --> 00:16:56,969
Bora, vai.
198
00:16:56,970 --> 00:16:57,970
Vai.
199
00:16:58,090 --> 00:16:59,090
Bora.
200
00:16:59,430 --> 00:17:00,430
Vocês dois, sobe.
201
00:17:00,730 --> 00:17:02,470
Se tiver de troia, tu já sabe.
202
00:17:03,530 --> 00:17:04,429
Gosta aí.
203
00:17:04,430 --> 00:17:05,430
Subidade, formação.
204
00:17:05,650 --> 00:17:06,650
Gosta aí, porra.
205
00:17:10,859 --> 00:17:14,220
Porra, patrão! Esse filho da puta tá em
colômbia, tem ninguém na conta!
206
00:17:14,859 --> 00:17:18,640
Calma aí! É o trem -bala, porra!
207
00:17:19,060 --> 00:17:20,060
Calma aí, calma aí!
208
00:17:21,079 --> 00:17:22,800
O Dinei é assim mesmo, pô.
209
00:17:23,140 --> 00:17:25,680
Quando bate neurótico alguma coisa,
vamos dar de lugar o tempo inteiro.
210
00:17:26,720 --> 00:17:29,580
Não é a polícia não, pô! É os
governantes!
211
00:17:32,020 --> 00:17:33,020
Caralho, é o Dinei!
212
00:17:39,350 --> 00:17:43,190
Ainda bem que tu poupou meu tempo! Vou
te matar mais rápido, seu cuzão!
213
00:18:11,050 --> 00:18:11,989
Desperta, porra!
214
00:18:11,990 --> 00:18:12,990
Desperta!
215
00:18:18,190 --> 00:18:20,490
Desperta, porra! Desperta! Bora,
caralho!
216
00:19:07,620 --> 00:19:08,599
Ah, irmão.
217
00:19:08,600 --> 00:19:11,600
Pela saco do Domingo, tá tocado naquela
casa da varanda cimentada.
218
00:19:12,620 --> 00:19:15,360
Cerca. Já falta, já falta. Tô indo pra
lá. Tô indo pra lá.
219
00:19:15,600 --> 00:19:16,880
Eita, eita, eita, eita, eita,
220
00:19:17,900 --> 00:19:21,680
eita, eita, eita, eita, eita, eita,
eita, eita, eita, eita, eita, eita,
221
00:19:21,820 --> 00:19:22,820
eita, eita, eita.
222
00:19:49,870 --> 00:19:54,410
Ainda que andasse pelo vale da sombra da
morte, mal algum temerei.
223
00:19:57,050 --> 00:19:59,050
Pode cantar pra subir, filho da puta.
224
00:20:12,300 --> 00:20:13,300
Peguei de mim.
225
00:20:13,380 --> 00:20:15,280
Filho da puta arrombado, tá desmaiado
aqui.
226
00:20:22,780 --> 00:20:23,780
Conseguimos, porra!
227
00:20:24,000 --> 00:20:25,360
Esse amigo lá do batalhão.
228
00:20:25,700 --> 00:20:28,800
Ele fortaleceu nós nessa parada. Aí,
vai, meu.
229
00:20:29,620 --> 00:20:30,620
Brigadão mesmo.
230
00:20:30,660 --> 00:20:32,920
O papo aqui vai ser sempre de sujeito
hondo, valeu?
231
00:20:33,200 --> 00:20:34,200
Eu sei disso.
232
00:20:34,540 --> 00:20:37,540
Eu nunca ouvi nada que os abonados ficam
a penduta com os colegas correndo nessa
233
00:20:37,540 --> 00:20:39,660
parada. Essa parada. Aí, patrão.
234
00:20:40,240 --> 00:20:41,240
E esse filho seu?
235
00:20:50,320 --> 00:20:52,520
O banheiro é nosso, porra!
236
00:20:58,120 --> 00:20:59,120
Boa,
237
00:21:00,320 --> 00:21:02,840
vamos botar cada um em cima de um
automóvel.
238
00:21:03,940 --> 00:21:04,940
Pronto.
239
00:21:06,380 --> 00:21:09,180
Galera, bota todo mundo dentro do ônibus
e vamos embora.
240
00:21:09,400 --> 00:21:11,080
Os dinossauros vão pegar a gente.
241
00:21:12,720 --> 00:21:14,420
Olha quem veio visitar a gente.
242
00:21:15,260 --> 00:21:18,240
Olha o tio Rodolfo aí.
243
00:21:19,340 --> 00:21:20,700
Vamos ver como é que vocês estão.
244
00:21:22,500 --> 00:21:23,500
Estamos indo, né?
245
00:21:23,740 --> 00:21:24,880
Tudo muito difícil.
246
00:21:25,400 --> 00:21:26,460
Foi como a senhora disse.
247
00:21:26,800 --> 00:21:31,040
Ela acabou ocupando o espaço que a nossa
mãe deixou vazio, então faz falta.
248
00:21:31,340 --> 00:21:32,340
Não sei como é.
249
00:21:33,420 --> 00:21:37,200
Bom, eu fiz uma comidinha ali. Quer
jantar com a gente? Não quero dar
250
00:21:37,440 --> 00:21:38,399
Que isso.
251
00:21:38,400 --> 00:21:39,520
Você já é da família, né?
252
00:21:41,550 --> 00:21:45,250
Tá com fome? Tô morrendo de fome. É,
fala, bate aí.
253
00:21:46,030 --> 00:21:47,030
Vem, amor.
254
00:21:48,470 --> 00:21:52,830
Primeiramente, eu quero dizer que o
Estado não vai recuar diante da
255
00:21:53,370 --> 00:21:57,250
Governadora, do jeito que as coisas
estão sendo conduzidas há anos, a
256
00:21:57,250 --> 00:21:59,910
já faz parte do Estado. O que vai ser
feito de diferente?
257
00:22:00,450 --> 00:22:02,230
A situação agora é excepcional.
258
00:22:02,610 --> 00:22:05,930
O secretário de Segurança está reunido
com o nosso pessoal de inteligência.
259
00:22:06,470 --> 00:22:08,170
E o que nos importa agora?
260
00:22:08,810 --> 00:22:12,410
e neutralizar o mais rapidamente
possível o confronto na favela do Baião.
261
00:22:12,730 --> 00:22:16,430
Governadora, Tamir Seixas, do Coletivo
Contexto. Eu não sei se a senhora está
262
00:22:16,430 --> 00:22:20,050
informada, mas o que aconteceu, esse
conflito na favela do Baião, está
263
00:22:20,050 --> 00:22:23,850
momentaneamente. Existe a suspeita que o
traficante porco conseguiu tomar a
264
00:22:23,850 --> 00:22:25,610
favela com a ajuda do batalhão da área.
265
00:22:26,770 --> 00:22:29,230
A senhora está fazendo uma acusação
muito séria.
266
00:22:30,070 --> 00:22:31,730
De qualquer maneira, eu vou averiguar.
267
00:22:32,470 --> 00:22:34,570
Agradeço. Muito obrigada. Boa tarde.
268
00:22:40,650 --> 00:22:44,050
Cadê eu saber de uma porra dessa numa
coletiva? Calma, Manuela, que essa
269
00:22:44,050 --> 00:22:47,350
pode estar blefando do caralho, Joana.
Ela é parceira do Ronaldo, porra, eles
270
00:22:47,350 --> 00:22:48,350
estão ligados em tudo.
271
00:22:49,030 --> 00:22:51,070
Chama o Rodolfo agora, que eu quero
falar com ele.
272
00:22:51,850 --> 00:22:52,850
Puta que pariu.
273
00:23:02,950 --> 00:23:03,950
Bom dia, presidente.
274
00:23:04,250 --> 00:23:05,250
Bom dia.
275
00:23:05,310 --> 00:23:08,150
Tô ligado que o senhor é articulador de
um monte de parada do Diney.
276
00:23:11,020 --> 00:23:12,600
Responde com a porra da boca.
277
00:23:14,760 --> 00:23:15,760
Faz ele pra cá.
278
00:23:16,960 --> 00:23:17,960
Isso aí.
279
00:23:18,260 --> 00:23:19,960
Vou te dando logo o papo, hein, rapá.
280
00:23:20,320 --> 00:23:22,140
Quero saber do dinheiro da porra toda.
281
00:23:22,740 --> 00:23:27,360
Das obras da favela, se adianta. Do
dinheiro da água, da internet, da
282
00:23:27,360 --> 00:23:28,360
da porra toda.
283
00:23:29,640 --> 00:23:31,080
Inclusive dos comerciantes.
284
00:23:31,300 --> 00:23:33,380
Tá bom, cara. Vou fazer tudo que você
mandar, cara.
285
00:23:33,940 --> 00:23:34,940
Porra.
286
00:23:35,120 --> 00:23:37,480
Caralho. Mordente assim, ó. Que nem o
senhor.
287
00:23:38,620 --> 00:23:39,660
Aprende as coisas rápido.
288
00:23:40,220 --> 00:23:41,220
Bora.
289
00:23:41,700 --> 00:23:42,740
Fica com Deus aí.
290
00:23:44,020 --> 00:23:45,020
Atividade, hein?
291
00:23:46,900 --> 00:23:47,900
Passa pra mim.
292
00:23:49,660 --> 00:23:55,680
Salve, salve, indignadas, indignados e
indignades de todo o Brasil. Tá no ar
293
00:23:55,680 --> 00:23:58,960
mais um episódio do Rio Não É Pra
Amadores.
294
00:23:59,300 --> 00:24:03,080
E nosso convidado de hoje é o
pesquisador inglês Elvis Morris.
295
00:24:03,340 --> 00:24:06,940
Elvis, you are very welcome. Seja muito
bem -vindo.
296
00:24:07,340 --> 00:24:08,840
Obrigado pela convite, Renato.
297
00:24:09,520 --> 00:24:12,220
Um prazer poder falar de segurança
pública com você.
298
00:24:12,440 --> 00:24:18,240
Me explica como que um estrangeiro
consegue se tornar um profundo
299
00:24:18,240 --> 00:24:19,240
violência do Rio.
300
00:24:19,560 --> 00:24:22,760
Mas, do que tomam, ou por quem, né?
301
00:24:23,680 --> 00:24:29,640
Como quase todo gringo, vem pro Rio com
essa ideia que nós vendemos, belezas
302
00:24:29,640 --> 00:24:31,800
naturais, um país tropical.
303
00:24:32,520 --> 00:24:34,200
E ficou decepcionado, Elvis.
304
00:24:34,460 --> 00:24:35,580
Como vocês falam?
305
00:24:36,620 --> 00:24:42,260
O que não é para amador, então tive que
me tornar profissional.
306
00:24:43,360 --> 00:24:45,440
E aí, foi a pica do momento?
307
00:24:45,760 --> 00:24:47,200
É uma atrás da outra, né?
308
00:24:47,440 --> 00:24:50,380
Aliás, nesse tempo tu esteve fora, nem
sabe o que aconteceu.
309
00:24:50,940 --> 00:24:51,619
O que houve?
310
00:24:51,620 --> 00:24:56,200
O bispo saiu do hospital e não foi pra
prisão.
311
00:24:57,240 --> 00:24:58,580
Porra, tá de sacanagem com a minha cara.
312
00:24:59,060 --> 00:25:00,060
Até queria estar.
313
00:25:00,320 --> 00:25:01,320
Que pariu.
314
00:25:01,900 --> 00:25:04,660
Antes eu tivesse mandado aquele filho da
puta pra casa do caralho quando eu tive
315
00:25:04,660 --> 00:25:05,660
a oportunidade, né?
316
00:25:07,580 --> 00:25:11,640
Acabou que a gente nem conversou sobre o
Paraguai, né? Senta aí, senta aí, pô.
317
00:25:13,280 --> 00:25:17,680
Falar em Paraguai, tem história por mais
três temporadas dessas séries que tem
318
00:25:17,680 --> 00:25:18,339
por aí.
319
00:25:18,340 --> 00:25:20,680
É, caso não havia quem me contasse uma
parte.
320
00:25:21,140 --> 00:25:23,560
Só que o que eu vou te contar agora nem
eles estão sabendo.
321
00:25:24,020 --> 00:25:27,540
Que desenho seria esse Elvis Morris?
322
00:25:28,320 --> 00:25:30,540
O desenho do enfrentamento.
323
00:25:30,820 --> 00:25:34,380
O que interessa para o Estado é manter
esse político combate.
324
00:25:34,800 --> 00:25:40,750
Por isso é necessário... é sempre o
inimigo muito bem definido. Ninguém sabe
325
00:25:40,750 --> 00:25:46,010
nome dos grandes articuladores que
movimentam toneladas de entorpecentes.
326
00:25:46,010 --> 00:25:50,490
muita gente sabe o nome do Dona de
Morro, o inimigo da vez.
327
00:25:51,270 --> 00:25:52,730
Está tudo certo.
328
00:25:53,290 --> 00:25:58,830
Já vamos pensar na próxima entrega. Em
breve teremos novos clientes. Já sabe,
329
00:25:58,910 --> 00:26:02,090
não é qualquer coisa. É só entrar em
contato. Valeu?
330
00:26:08,470 --> 00:26:10,030
Lincoln Gustavo Martins.
331
00:26:10,710 --> 00:26:12,010
Fala mais qual é o ramo dele.
332
00:26:12,270 --> 00:26:14,050
Sócio minoritário do Wendell Peixoto.
333
00:26:14,270 --> 00:26:15,270
Do Wendell Peixoto?
334
00:26:15,550 --> 00:26:17,550
Próprio. Ele não faz o menor sentido.
335
00:26:18,310 --> 00:26:23,190
Se a polícia do Rio tem hoje viatura
nova, armamento moderno, é graças às
336
00:26:23,190 --> 00:26:26,730
doações de um grupo de mega empresários
do qual o Wendell faz parte.
337
00:26:27,010 --> 00:26:28,010
Eu vou te ver.
338
00:26:28,170 --> 00:26:29,170
Espera aí.
339
00:26:29,190 --> 00:26:33,190
Existe alguma suspeita sobre o Wendell?
Por enquanto não. Mas a gente tem que
340
00:26:33,190 --> 00:26:34,159
investigar, irmão.
341
00:26:34,160 --> 00:26:36,840
Esse cara virou um dos maiores mecenas
do estado do Rio de Janeiro.
342
00:26:37,160 --> 00:26:38,160
E tem mais.
343
00:26:38,740 --> 00:26:42,040
Ele e a governadora, não sei se você tá
sabendo... O que que tem?
344
00:26:42,260 --> 00:26:43,260
Estão namorando.
345
00:26:45,700 --> 00:26:50,740
Ele é o principal patrocinador do
podcast e de todos os canais do Ronaldo.
346
00:26:53,880 --> 00:26:55,140
Caralho. Elvis.
347
00:26:56,240 --> 00:26:57,780
Tudo certo aí? Conseguiu pedir?
348
00:26:58,240 --> 00:27:01,980
Quer que eu peça o meu? Não é
necessário. Quero te agradecer por
349
00:27:01,980 --> 00:27:04,080
convite. Eu que agradeço.
350
00:27:04,840 --> 00:27:06,980
Eu sempre ouvi falar muito bem de você.
351
00:27:07,600 --> 00:27:12,740
E depois de tudo que você passou, teria
o direito de querer dar um tempo.
352
00:27:13,340 --> 00:27:14,900
Mas você continua na luta.
353
00:27:15,500 --> 00:27:16,500
Admiro isso.
354
00:27:19,780 --> 00:27:20,800
O carro chegou.
355
00:27:21,220 --> 00:27:22,700
Ah, sim.
356
00:27:23,800 --> 00:27:24,800
Vou indo.
357
00:27:25,880 --> 00:27:26,880
Valeu. Valeu.
358
00:27:32,100 --> 00:27:34,360
Eu elijo uma ação imediata.
359
00:27:34,740 --> 00:27:38,400
Governadora, são duas facções fortemente
armadas. Sabe o que é pior?
360
00:27:38,740 --> 00:27:42,520
O pior é eu ficar sabendo no meio de uma
coletiva, através de uma
361
00:27:42,520 --> 00:27:46,140
jornalistazinha que o traficante Pouck
tomou a favela do Baião com a ajuda da
362
00:27:46,140 --> 00:27:47,140
polícia.
363
00:27:47,460 --> 00:27:51,700
Infelizmente, vergonhosamente, é
verdade. Rodou. Mas eu imediatamente já
364
00:27:51,700 --> 00:27:54,120
exonerei o comandante do batalhão e abri
sindicância.
365
00:27:54,440 --> 00:27:57,920
Eu não entendo, por que não manda logo a
Core, o Bop, o Choque, invadir aquela
366
00:27:57,920 --> 00:28:00,180
porra e expulsar esse tal de Pouck?
367
00:28:00,600 --> 00:28:01,760
Porque pode ter um banho de sangue.
368
00:28:03,000 --> 00:28:06,540
Esse cara não tem qualquer escrúpulo. E
se fortaleceu muito depois que traiu o
369
00:28:06,540 --> 00:28:08,400
Rod e invadiu o morro do São Jerônimo.
370
00:28:08,620 --> 00:28:10,320
É um completo fascínora.
371
00:28:12,620 --> 00:28:14,940
Sarah, eu vou passar um café pra gente.
372
00:28:15,140 --> 00:28:16,280
Daqui a pouco eu volto, tá?
373
00:28:16,920 --> 00:28:17,920
Obrigada.
374
00:28:21,920 --> 00:28:23,740
Não precisava ter vindo não, Sarah.
375
00:28:25,440 --> 00:28:27,340
Na verdade, eu prefiro que nem venha.
376
00:28:29,200 --> 00:28:30,240
A minha vida acabou.
377
00:28:30,760 --> 00:28:33,160
Tony, para de bobeira.
378
00:28:33,600 --> 00:28:34,660
Você tá vivo.
379
00:28:36,160 --> 00:28:38,340
Você tem duas filhas lindas pra criar.
380
00:28:39,360 --> 00:28:41,480
Você é jovem, você tem tudo pra
recomeçar.
381
00:28:42,280 --> 00:28:44,640
Eu vi a Lícia morrer na minha frente,
Lara.
382
00:28:46,440 --> 00:28:49,240
Aqueles bandidos filhos da puta tiraram
ela de mim.
383
00:28:50,420 --> 00:28:52,300
E me deixaram em cima de uma cama.
384
00:28:55,460 --> 00:28:57,060
Pra todo o teu jeito.
385
00:28:57,520 --> 00:28:58,520
Que jeito?
386
00:28:59,040 --> 00:29:00,440
A minha vida era ser polícia.
387
00:29:01,440 --> 00:29:02,560
E agora eu sou o quê?
388
00:29:05,780 --> 00:29:08,260
A porra de um aleijado que depende da ex
-mulher.
389
00:29:25,639 --> 00:29:31,480
Provavelmente você também tá sentindo aí
Pra que a gente vai negar
390
00:29:31,480 --> 00:29:37,860
Nosso coração não é tão forte assim
Quando alguém falar meu nome do
391
00:29:37,860 --> 00:29:44,740
celular E diz como é que você vai reagir
Quando a nossa música tocar
392
00:29:44,740 --> 00:29:51,080
no rádio Será que meu perfume ainda te
faz sentir Saudade
393
00:29:51,880 --> 00:29:56,000
De quando a gente desligava do mundo O
corpo se conectava e o beijo era o
394
00:29:56,000 --> 00:30:01,720
assunto Saudade Da gente assistindo o
filme do meio pra frente O filme que
395
00:30:01,720 --> 00:30:08,160
assiste a gente Saudade De quando a
gente desligava do mundo O corpo se
396
00:30:08,160 --> 00:30:14,160
conectava e o beijo era o melhor assunto
Saudade Da gente assistindo o filme do
397
00:30:14,160 --> 00:30:17,840
meio pra frente O filme que assiste a
gente Como é que estão as coisas lá no
398
00:30:17,840 --> 00:30:18,840
contexto?
399
00:30:19,060 --> 00:30:20,060
Bem...
400
00:30:20,929 --> 00:30:21,929
Super bem.
401
00:30:22,270 --> 00:30:24,270
O pessoal tem sentido muito sua falta,
né, Ronaldo?
402
00:30:24,750 --> 00:30:26,190
Ainda mais agora que o salto saiu.
403
00:30:27,770 --> 00:30:28,930
Quem sabe um dia?
404
00:30:29,630 --> 00:30:32,190
Sim. Mas vai, me conta, como é que tá lá
o podcast?
405
00:30:32,670 --> 00:30:33,669
Tá curtindo?
406
00:30:33,670 --> 00:30:35,850
Ah, é diferente, né?
407
00:30:36,270 --> 00:30:37,610
A gente tem que se adaptar.
408
00:30:38,110 --> 00:30:39,110
Eu tenho assistido.
409
00:30:39,330 --> 00:30:40,350
Eu tenho arrasado.
410
00:30:41,510 --> 00:30:42,510
Mas e aqui?
411
00:30:42,690 --> 00:30:44,030
E aquele gringo aí?
412
00:30:44,850 --> 00:30:45,850
O gato?
413
00:30:46,050 --> 00:30:49,150
Pior que ele me deu uma ó sacudida, sem
saber, na hora que a gente tava indo
414
00:30:49,150 --> 00:30:50,380
embora. Como assim?
415
00:30:51,300 --> 00:30:53,540
Falou do meu papel, da minha
importância.
416
00:30:55,060 --> 00:30:58,140
Ele nem imagina que ainda estou mal com
essa história do Barata, né?
417
00:30:59,720 --> 00:31:03,860
E agora essa possibilidade desse bispo
filho da puta ficar em liberdade.
418
00:31:06,500 --> 00:31:08,800
A sua prisão não interessa a ninguém,
Cristóvão.
419
00:31:09,580 --> 00:31:11,940
Por incrível que pareça, nem a
governadora.
420
00:31:13,080 --> 00:31:16,480
Por isso eu estou trabalhando com muito
empenho para sensibilizá -la.
421
00:31:17,240 --> 00:31:18,840
O senhor já conseguiu algum resultado?
422
00:31:20,520 --> 00:31:23,600
Ela não queria a Joana, e a Joana agora
está do lado dela.
423
00:31:25,800 --> 00:31:29,800
Por isso, o melhor caminho é você ficar
afastado dos holofotes da política.
424
00:31:30,740 --> 00:31:31,740
Por enquanto.
425
00:31:32,760 --> 00:31:34,640
Quem não é visto não é lembrado, né?
426
00:31:36,100 --> 00:31:37,100
Exatamente.
427
00:31:38,440 --> 00:31:40,620
Jorge, eu quero te agradecer pelo apoio.
428
00:31:41,560 --> 00:31:44,280
Estou procurando um melhor futuro para
todos nós.
429
00:31:46,220 --> 00:31:47,480
Suponha que você vai...
430
00:31:48,200 --> 00:31:50,680
Esperar alguma retribuição em algum
momento, né?
431
00:31:53,620 --> 00:31:57,880
Talvez o seu apoio na reeleição da
governadora.
432
00:32:32,090 --> 00:32:33,090
Foi.
433
00:32:35,250 --> 00:32:37,210
Eu achei que eu estava grávida de você.
434
00:32:41,430 --> 00:32:44,290
Eu imagino que você deve ter passado um
perrengue nesse período.
435
00:32:46,690 --> 00:32:48,130
Eu sem dar notícias.
436
00:32:51,980 --> 00:32:52,980
Foi bom.
437
00:32:57,340 --> 00:32:58,340
Esquece.
438
00:32:59,280 --> 00:33:01,020
Eu não quero mais falar sobre isso.
439
00:33:05,740 --> 00:33:06,760
Onde é que você estava?
440
00:33:07,100 --> 00:33:08,120
E esses machucados?
441
00:33:08,780 --> 00:33:10,640
Um amigo me ligou me pedindo ajuda.
442
00:33:12,600 --> 00:33:15,600
Ele estava investigando o tráfico de
drogas na Tríplice Fronteira.
443
00:33:16,720 --> 00:33:18,320
Só que os bandidos pegaram ele.
444
00:33:18,840 --> 00:33:21,480
E ele só me ligou porque sabia que
ninguém ia nessa missão.
445
00:33:21,840 --> 00:33:23,000
E você foi sozinho?
446
00:33:24,260 --> 00:33:25,260
Na mesma hora.
447
00:33:27,820 --> 00:33:30,220
Você fala isso como se fosse a coisa
mais natural do mundo.
448
00:33:31,320 --> 00:33:33,000
Até quando você vai continuar agindo
assim?
449
00:33:34,280 --> 00:33:35,600
Não é uma questão de escolha.
450
00:33:36,540 --> 00:33:37,540
Essa é a minha vida.
451
00:33:37,760 --> 00:33:38,760
Sempre foi assim.
452
00:33:39,400 --> 00:33:42,000
Eu não vou deixar na mão das pessoas que
eu me importo. Eu não estou pedindo
453
00:33:42,000 --> 00:33:43,000
para você abandonar ninguém.
454
00:33:43,540 --> 00:33:44,880
Estou falando para você se cuidar.
455
00:33:47,700 --> 00:33:48,780
Eu estou me cuidando.
456
00:33:52,240 --> 00:33:53,240
Se liga, Alicate.
457
00:33:53,420 --> 00:33:56,360
Tu vai ficar de frente no bagulho. A
resposta agora é tua, hein?
458
00:33:56,560 --> 00:34:00,160
Se achar alguém do bonde do Dinei
intocado, é pra passar fogo. Deixa
459
00:34:00,160 --> 00:34:04,780
patrão. Valeu? Vou puxar meu bonde pro
areal. É, fé, fé. Valeu. Ó, atividade de
460
00:34:04,780 --> 00:34:05,780
vocês aí, hein?
461
00:34:06,260 --> 00:34:07,260
Pô, meu mano.
462
00:34:09,980 --> 00:34:14,100
Pô, cheguei junto com teu bonde,
representei, fiz minha parte, tá ligado?
463
00:34:15,120 --> 00:34:19,260
Só queria saber, com todo respeito, se
tu pode me dar uma condição.
464
00:34:19,820 --> 00:34:22,900
Como não, pô? Tá maluco que fortaleceu
pra caralho sempre, pô.
465
00:34:25,280 --> 00:34:26,280
Qual foi, pô?
466
00:34:26,580 --> 00:34:31,600
Que isso, cara? Qual foi o caralho,
rapaz? Quem trai uma, trai duas, porra.
467
00:34:32,820 --> 00:34:33,820
Tomar no cu.
468
00:34:33,960 --> 00:34:34,960
Bora.
469
00:34:35,800 --> 00:34:40,120
Então quer dizer que a qualquer momento
sai a decisão do juiz com anulação de
470
00:34:40,120 --> 00:34:41,120
todo o processo.
471
00:34:41,820 --> 00:34:43,400
Por questões técnicas.
472
00:34:43,980 --> 00:34:45,780
E o Cristóvão vai estar livre.
473
00:34:46,260 --> 00:34:48,080
E se ele não cometer mais nenhum crime?
474
00:34:48,820 --> 00:34:52,980
Manuela, o bispo será eternamente grato
por esse favor.
475
00:34:53,260 --> 00:34:55,060
Não fiz favor nenhum para ele.
476
00:34:56,120 --> 00:34:58,120
Jamais ajudaria o assassino do Barata.
477
00:34:59,120 --> 00:35:00,560
Você está entendendo.
478
00:35:01,100 --> 00:35:03,740
Não fazer nada já foi um grande favor.
479
00:35:04,300 --> 00:35:05,300
Obrigado.
480
00:35:06,420 --> 00:35:07,640
Com licença.
481
00:35:09,000 --> 00:35:11,520
Governadora, o Mikael está aqui para
falar com a senhora.
482
00:35:12,700 --> 00:35:15,780
Diz que eu estou culpada. Eu já disse,
mas ele insistiu.
483
00:35:16,250 --> 00:35:19,870
Então manda ele agendar com você e
voltar no dia marcado. E vai desmarcando
484
00:35:19,870 --> 00:35:20,870
ele desistir.
485
00:35:24,710 --> 00:35:29,070
Manuela, será que não vale pensar um
pouco?
486
00:35:29,390 --> 00:35:33,750
O Mikael é uma pessoa muito bem
informada, próxima a você.
487
00:35:36,110 --> 00:35:37,110
Recebe ele.
488
00:35:38,070 --> 00:35:39,370
Ouve o que ele tem pra dizer.
489
00:35:43,450 --> 00:35:44,710
Manda ele entrar, Simone.
490
00:35:52,520 --> 00:35:53,800
Micael tá aqui, governadora.
491
00:35:59,820 --> 00:36:02,240
Governadora, obrigado por me receber.
492
00:36:04,760 --> 00:36:07,420
Bom, como o assunto é um pouco delicado,
eu vou direto ao ponto.
493
00:36:08,800 --> 00:36:11,640
Fiquei sabendo que você tá namorando a
Ana Peixoto de Castro e Silva.
494
00:36:12,040 --> 00:36:13,040
Como é que é?
495
00:36:14,100 --> 00:36:17,660
Você veio até aqui tirar satisfação, foi
isso? Eu não tô aqui pela Manuela.
496
00:36:18,720 --> 00:36:19,760
Tô pela governadora.
497
00:36:21,640 --> 00:36:25,280
Uma pessoa de minha confiança me deu
fortes evidências de que o sócio de seu
498
00:36:25,280 --> 00:36:27,580
namorado está envolvido com um tráfico
internacional de cocaína.
499
00:36:28,480 --> 00:36:29,940
Lincoln Gustavo Martins.
500
00:36:30,260 --> 00:36:31,600
Você conhece ele, por acaso?
501
00:36:32,040 --> 00:36:35,460
O que você tem de concreto para fazer um
tipo de acusação como essa?
502
00:36:36,800 --> 00:36:38,020
Bom, por enquanto, nada.
503
00:36:38,520 --> 00:36:41,000
Pela nossa história, eu vim aqui te
alertar. Não tem nossa história!
504
00:36:41,660 --> 00:36:43,200
Acabou! Não existe mais!
505
00:36:44,960 --> 00:36:48,200
Quem te exata mordido porque eu coloquei
outro em teu lugar, é isso?
506
00:36:48,920 --> 00:36:50,660
Manuela, eu sempre te respeitei pra
caralho.
507
00:36:51,160 --> 00:36:52,380
Eu só tô aqui por causa disso.
508
00:36:53,420 --> 00:36:56,760
Eu jamais me sujeitaria a um tipo de
cena assim pra você. Mas é exatamente
509
00:36:56,760 --> 00:36:57,760
que tá parecendo.
510
00:36:58,280 --> 00:36:59,460
E você não é um bom ator.
511
00:37:00,520 --> 00:37:03,260
Sou um bom ator, mas você sempre
aplaudiu no final da apresentação, não
512
00:37:04,140 --> 00:37:05,138
Sai daqui.
513
00:37:05,140 --> 00:37:06,260
Eu não sou teu índio. Sai daqui.
514
00:37:06,780 --> 00:37:09,600
Some da minha frente, Mikael. Sai. O que
tá acontecendo aqui?
515
00:37:10,540 --> 00:37:11,479
Tira ele daqui.
516
00:37:11,480 --> 00:37:12,480
Esse é o caminho.
517
00:37:17,100 --> 00:37:19,700
Que merda que você arrumou com a
Manoela, cara.
518
00:37:20,330 --> 00:37:23,010
Eu só fui dar uma ideia nela, irmão. A
mesma coisa que eu falei com você, eu
519
00:37:23,010 --> 00:37:27,310
falei com ela. Eu vou repetir pela
milésima vez, Mikael, não tem prova de
520
00:37:27,310 --> 00:37:31,470
nenhuma contra o Lincoln, muito menos
contra o Endel. E outra coisa, sigilo é
521
00:37:31,470 --> 00:37:35,610
fundamental em qualquer tipo de
investigação, principalmente se tratando
522
00:37:35,610 --> 00:37:36,610
tipo de pessoa.
523
00:37:36,750 --> 00:37:38,510
Sabe no que que deu essa sua atitude?
524
00:37:38,870 --> 00:37:43,630
A Manuela mandou retirar a tua condição
de não estar alocado em lugar nenhum e
525
00:37:43,630 --> 00:37:47,410
mandou te colocar em algum batalhão,
qualquer batalhão, sem nenhum tipo de
526
00:37:47,410 --> 00:37:48,910
regalia ou privilégio. Porra.
527
00:37:50,310 --> 00:37:52,970
Ela tá achando o que, caralho? Que vai
mandar em mim, porra? Você tá de
528
00:37:52,970 --> 00:37:54,790
sacanagem, Mikael. É ela que manda,
cara.
529
00:37:55,050 --> 00:37:56,630
E ela só me deixou duas opções.
530
00:37:56,870 --> 00:37:57,870
Você já disse uma.
531
00:37:58,430 --> 00:37:59,430
Qual é a outra?
532
00:38:00,230 --> 00:38:01,470
Te expulsar da polícia.
533
00:38:17,770 --> 00:38:20,250
Raoni, eu tô indo levar as meninas na
casa da minha mãe, tá?
534
00:38:21,210 --> 00:38:22,210
E a coisa me liga.
535
00:38:44,150 --> 00:38:45,950
Qual foi, meu irmão? Tá a polícia,
porra!
536
00:38:50,929 --> 00:38:55,730
Ele tá falando aquela porra lá da
favela. Vai morrer, filho da puta.
537
00:38:56,030 --> 00:38:57,650
Polícia! Não!
538
00:39:02,770 --> 00:39:04,090
Filho da puta!
539
00:39:20,680 --> 00:39:27,440
Little Fairy Dove Thousand Tiny Birds
Singing
540
00:39:27,440 --> 00:39:32,680
If you must, you must
541
00:39:32,680 --> 00:39:38,320
Please let me know
542
00:39:38,320 --> 00:39:43,740
When you had enough
543
00:39:43,740 --> 00:39:49,600
The white lies
544
00:40:03,669 --> 00:40:06,470
A CIDADE NO
545
00:40:06,470 --> 00:40:23,850
BRASIL
546
00:40:28,590 --> 00:40:33,850
Se você fizer tudo de novo, é um grande
problema.
547
00:40:35,250 --> 00:40:36,630
Por favor,
548
00:40:38,830 --> 00:40:43,310
me diga quando você já teve.
549
00:40:46,610 --> 00:40:50,710
É a última chance.
550
00:40:53,990 --> 00:40:55,850
Ok, caralho.
551
00:40:59,560 --> 00:41:01,200
Se você pudesse fazer tudo de novo...
40881
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.