All language subtitles for the_sins_of_reverend_star_xxx

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:58,460 --> 00:01:59,460 Thank you. 2 00:03:31,820 --> 00:03:32,820 Thank you. 3 00:08:58,060 --> 00:09:02,100 Ms. Shipman, you can assure your husband that I won't inform the police I'm 4 00:09:02,100 --> 00:09:03,100 looking for your daughter. 5 00:09:05,040 --> 00:09:10,840 Well, it's not only because we want to protect her in case she's involved in 6 00:09:10,840 --> 00:09:17,480 something illegal, but... Yes, I have several other clients who tried to get 7 00:09:17,480 --> 00:09:20,740 police involved, but... Well, yes. 8 00:09:22,540 --> 00:09:26,500 Ms. Shipman, the police have taken the position that these children... 9 00:09:27,150 --> 00:09:29,210 People are of legal age. 10 00:09:31,130 --> 00:09:32,630 Yes, the age of consent. 11 00:09:35,010 --> 00:09:37,250 Uh, okay, Ms. Shipman. 12 00:09:37,810 --> 00:09:41,530 My secretary, Ms. Lewis, or I will be in touch with you within two or three 13 00:09:41,530 --> 00:09:42,530 days. 14 00:09:44,330 --> 00:09:47,530 Yes, yes, we must all trust in God's help, Ms. Shipman. 15 00:09:49,690 --> 00:09:50,690 Yes, Ms. Shipman. 16 00:10:03,470 --> 00:10:05,170 I can't blame these parents, really. 17 00:10:05,430 --> 00:10:07,690 It's been the same pattern for all of them. 18 00:10:08,030 --> 00:10:14,190 Bright, attractive young girls who've always done whatever God or Mom or Apple 19 00:10:14,190 --> 00:10:15,330 Pie want them to do. 20 00:10:16,950 --> 00:10:22,390 All of a sudden, instead of wanting to marry the vice president of IPM and 21 00:10:22,390 --> 00:10:27,930 settle down and join the junior league, they decide they'd rather spend the rest 22 00:10:27,930 --> 00:10:31,050 of their lives handing out leaflets for some third -rate... 23 00:10:31,390 --> 00:10:37,550 Chinese PR man out of Hong Kong with a lot of rehashed Billy Graham rhetoric 24 00:10:37,550 --> 00:10:42,030 who's going to save the world as a political messiah. 25 00:10:42,710 --> 00:10:44,990 I don't get it. 26 00:10:45,470 --> 00:10:51,950 Yeah, it makes a xenophobic young Republican licking envelopes trying to 27 00:10:51,950 --> 00:10:54,590 back Nixon almost look rational. 28 00:10:59,850 --> 00:11:00,850 Let's get down to business. 29 00:11:06,450 --> 00:11:11,910 What can Reverend Starr have that he can magnetize these seemingly together 30 00:11:11,910 --> 00:11:14,250 chicks within one meeting? 31 00:11:15,890 --> 00:11:20,770 You know, as far as we know from family or friends, it only takes one exposure 32 00:11:20,770 --> 00:11:26,290 to this dude for him to have total control of them, everything they say, 33 00:11:26,430 --> 00:11:27,430 everything they do. 34 00:11:28,680 --> 00:11:32,440 It's as if they're star -crossed. 35 00:11:34,260 --> 00:11:36,480 What rhetoric could be so convincing? 36 00:11:38,480 --> 00:11:40,940 Well, I don't know. Why don't we go ask them? 37 00:11:41,680 --> 00:11:43,300 You trying to make this case easy? 38 00:11:45,080 --> 00:11:46,080 Yeah. 39 00:11:47,100 --> 00:11:48,100 Let's go. 40 00:12:22,540 --> 00:12:26,520 Oh, he's fireless. I'll be so glad when this Chinese New Year is over with. 41 00:12:26,760 --> 00:12:28,980 What's this mess all over the sidewalk? 42 00:13:09,740 --> 00:13:10,740 For a moment. 43 00:13:12,260 --> 00:13:17,520 That was nothing. 44 00:13:17,860 --> 00:13:20,280 And you won't have an eternity of energy. 45 00:16:47,470 --> 00:16:48,550 um 46 00:17:38,600 --> 00:17:39,600 I'm sorry. 47 00:19:02,440 --> 00:19:03,720 Thank you. 48 00:24:09,840 --> 00:24:10,840 um 49 00:27:37,199 --> 00:27:39,260 Thank you. 50 00:31:35,840 --> 00:31:37,760 Thank you. 51 00:32:18,060 --> 00:32:19,060 Thank you. 52 00:36:04,720 --> 00:36:06,860 Has the passage been opened yet? 53 00:36:07,180 --> 00:36:10,200 Yes, my reverend. The ceremony has ended. 54 00:36:10,730 --> 00:36:12,950 Return to your earthly duties and take your leave. 55 00:37:12,940 --> 00:37:14,800 You know, she's about five feet tall, blonde. 56 00:37:15,160 --> 00:37:16,220 There's so many girls. 57 00:37:16,980 --> 00:37:20,460 Don't matter yourself with the individual, but rather harmonize with 58 00:37:20,460 --> 00:37:21,580 totality of the universe. 59 00:37:25,840 --> 00:37:26,840 All right. 60 00:37:27,340 --> 00:37:32,120 Take me to Star. Take me to the Reverend Star. I want to see Reverend Star. 61 00:37:32,500 --> 00:37:37,080 Reverend Star only grants audience to those who are unwilling to be in the 62 00:37:37,080 --> 00:37:38,080 to receive. 63 00:37:38,860 --> 00:37:39,860 Get her. 64 00:37:41,380 --> 00:37:42,380 Get her. 65 00:38:05,870 --> 00:38:06,870 And then... 66 00:46:48,200 --> 00:46:54,880 Nikki's a T2 but 67 00:47:50,220 --> 00:47:51,340 Thank you. 68 00:48:39,500 --> 00:48:42,000 Look, listen, tell him you're going to the drugstore from there, okay? Oh, I 69 00:48:42,000 --> 00:48:44,200 can't. I've got to hand out the rest of these leaflets. 70 00:48:45,960 --> 00:48:47,060 God damn it. 71 00:48:47,860 --> 00:48:51,620 Look, don't be ridiculous. Have they hurt you? The drug? What's wrong? 72 00:48:52,280 --> 00:48:54,020 Don't be ridiculous, Mark. 73 00:48:54,460 --> 00:48:56,100 I'm doing what gives me joy. 74 00:48:56,800 --> 00:48:58,760 I'm with the Loveland star now. 75 00:49:00,600 --> 00:49:01,860 Come on, we've got to get out of here. 76 00:49:14,960 --> 00:49:18,780 Those women we're with are the most notorious dope pushers on the West 77 00:49:20,400 --> 00:49:25,980 It's not true. They're disciples of Reverend Starr. They wouldn't harm 78 00:49:26,100 --> 00:49:27,880 and you've created vicious... 79 00:49:55,470 --> 00:49:56,470 What's going on? 80 00:49:58,230 --> 00:50:02,410 What are you doing? Mel, we've got to get to work. What is this? 81 00:50:05,050 --> 00:50:06,050 Mel? 82 00:52:55,760 --> 00:52:56,840 What's got into you? 83 00:52:57,340 --> 00:52:58,340 Huh? 84 00:52:58,700 --> 00:53:00,160 What's got into you? 85 00:56:31,720 --> 00:56:33,020 me to Reverend Starr. 86 00:57:22,360 --> 00:57:23,360 Thank you. 87 01:02:22,120 --> 01:02:24,660 a charlatan, an imposter, fraud. 88 01:02:25,420 --> 01:02:27,460 He's not trying to save the world. 89 01:02:27,940 --> 01:02:33,700 His New World Church is a cover for the biggest drug smuggling operation on the 90 01:02:33,700 --> 01:02:34,658 West Coast. 91 01:02:34,660 --> 01:02:36,600 A syndicate. 92 01:02:37,440 --> 01:02:42,280 He's used you for his personal pleasure and his tidbits for his lieutenants in 93 01:02:42,280 --> 01:02:43,280 crime. 94 01:02:43,480 --> 01:02:46,800 The Reverend Starr is a disciple of Satan. 95 01:02:52,880 --> 01:02:53,880 this star. 96 01:02:55,660 --> 01:03:00,560 I hereby release you from this Satan's clutch. 6806

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.