All language subtitles for World.Without.End.S01E01.720p.BluRay.x264-SAiMORNY

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:05,390 --> 00:02:06,900 -Hello, Caris. -Hello, Bill. 2 00:02:06,990 --> 00:02:09,699 -Here. Have an apple, love. -Thank you. 3 00:02:10,750 --> 00:02:12,620 Caris. Caris. 4 00:02:13,030 --> 00:02:15,259 -Have you spoken to your father? -About what? 5 00:02:15,349 --> 00:02:18,219 Is it true? Has the old King been murdered? 6 00:02:18,750 --> 00:02:21,379 There's a rumour around the market. I don't want to believe it. 7 00:02:21,469 --> 00:02:23,770 But if I heard it from the head of the Guild... 8 00:02:23,870 --> 00:02:26,060 Father doesn't trade in rumours much. 9 00:02:26,150 --> 00:02:27,289 Sorry. 10 00:02:30,750 --> 00:02:32,860 Hello , Mary. Hello , Caris, 11 00:02:38,430 --> 00:02:40,259 -Mattie. -Caris. 12 00:02:40,669 --> 00:02:42,460 Mother's got her headaches again. 13 00:02:42,550 --> 00:02:44,300 Don't worry. I'll make a yarrow tea. 14 00:02:44,389 --> 00:02:46,849 Can you make it stronger this time? They keep coming back. 15 00:02:46,949 --> 00:02:48,780 I'll add some chokecherry bark. 16 00:02:48,870 --> 00:02:50,740 And some dried bergamot. 17 00:02:51,030 --> 00:02:53,219 You've been paying attention. 18 00:02:58,150 --> 00:03:00,139 I hear the old King's dead. 19 00:03:02,270 --> 00:03:04,379 Murdered in prison, father said. 20 00:03:04,469 --> 00:03:06,659 God save us. Come. 21 00:04:12,590 --> 00:04:14,779 -That hurt? -No. 22 00:04:14,870 --> 00:04:15,930 Good. 23 00:04:33,509 --> 00:04:34,899 That was unfair. 24 00:04:34,990 --> 00:04:36,050 But you're dead. 25 00:04:38,310 --> 00:04:39,980 Again. Get up! 26 00:05:52,149 --> 00:05:54,709 Hey, hey, hey, hey! Hey, we have no fight with you! 27 00:05:55,149 --> 00:05:56,540 Who are you? 28 00:05:56,629 --> 00:05:58,540 I'm Merthin fitzgerald, and this is my brother, Ralph. 29 00:05:59,550 --> 00:06:02,060 Our father's Sir Gerald, the Earl of Shiring. 30 00:06:02,430 --> 00:06:04,019 Who fought for the King in the late civil war? 31 00:06:04,389 --> 00:06:05,420 Yes. 32 00:06:05,910 --> 00:06:08,019 God save His Majesty's soul. 33 00:06:09,389 --> 00:06:10,899 Whose side were you on? 34 00:06:12,230 --> 00:06:13,939 It no longer matters. 35 00:06:20,389 --> 00:06:22,220 I was making for Kingsbridge Priory. 36 00:06:22,990 --> 00:06:26,220 Can you help me? Before I bleed to death. 37 00:06:33,910 --> 00:06:37,100 Is it love, or passing fancy? 38 00:06:38,389 --> 00:06:42,500 Greetings, Mother Cecilia. I was just admiring the Lord God's gifts. 39 00:06:42,589 --> 00:06:43,860 Oh, really? 40 00:06:43,949 --> 00:06:48,500 And I thought that it was merchants' gifts bought with merchants' tithes. 41 00:06:48,589 --> 00:06:49,899 Thank you. 42 00:06:51,990 --> 00:06:53,420 Good day, Mother Cecilia. 43 00:06:53,509 --> 00:06:57,100 It's freezing in here. Build up the fire for Mother Cecilia. 44 00:06:57,589 --> 00:06:58,699 Goose? 45 00:06:59,149 --> 00:07:01,860 Well, no reason why our weekly meeting shouldn't be tasty. 46 00:07:01,949 --> 00:07:05,180 Godwyn, when you're done, pour some hot cider for our Mother Prioress. 47 00:07:06,029 --> 00:07:07,250 Gladly, Uncle. 48 00:07:07,350 --> 00:07:08,569 Are we celebrating? 49 00:07:08,670 --> 00:07:11,740 Today's my nephew's birthday. He turns 21. 50 00:07:12,750 --> 00:07:16,060 -Congratulations, Godwyn. -Thank you, Mother Cecilia. 51 00:07:16,790 --> 00:07:19,779 Has your uncle blessed you with a birthday gift? 52 00:07:19,870 --> 00:07:23,740 He's sending me to Oxford to study medicine. 53 00:07:24,750 --> 00:07:26,339 How very generous. 54 00:07:27,629 --> 00:07:29,980 How on Earth will you afford that? 55 00:07:33,670 --> 00:07:35,819 You want me to pay for his education. 56 00:07:36,430 --> 00:07:39,579 Well, since the nuns hold the Priory purse strings... 57 00:07:39,670 --> 00:07:43,139 Because the widows are generous in their wills and we are thrifty. 58 00:07:44,149 --> 00:07:47,620 But there's a fine line between thrifty and miserly, Mother Cecilia. 59 00:07:48,750 --> 00:07:50,379 Is that supposed to charm me? 60 00:07:51,990 --> 00:07:54,290 Prior Anthony. Excuse me, Mother. 61 00:07:54,389 --> 00:07:56,689 There's a knight. He's in the kitchen. He's badly wounded. 62 00:08:00,550 --> 00:08:04,740 It's nothing a good purging won't heal. Hold still. 63 00:08:07,350 --> 00:08:08,410 Blood of Christ! 64 00:08:10,750 --> 00:08:13,209 What is this? What's this commotion? 65 00:08:13,310 --> 00:08:15,769 Your physician is trying to bleed me out. 66 00:08:16,069 --> 00:08:18,939 It needs to bleed and balance the humours. 67 00:08:19,310 --> 00:08:20,620 And who are you, Sir Knight? 68 00:08:21,269 --> 00:08:23,829 Sir Thomas Langley, knight to Queen Isabella. 69 00:08:25,750 --> 00:08:27,980 Joseph, do something. He's the Queen's man. 70 00:08:28,230 --> 00:08:33,169 Oh, well, perhaps a poultice of dung to reconnect the body to the earth. 71 00:08:33,350 --> 00:08:34,740 You need to stop the bleeding. 72 00:08:34,830 --> 00:08:37,899 What are you doing here? You're not a physician. Get out! 73 00:08:38,190 --> 00:08:39,980 I sent for her, Brother Joseph. 74 00:08:40,590 --> 00:08:43,460 Caris, take that towel. Come on, now, tie it 'round his arm. 75 00:08:43,549 --> 00:08:44,769 Above the wound. 76 00:08:45,429 --> 00:08:47,460 That towel is used for communion! 77 00:08:47,549 --> 00:08:50,700 All the better, then. Tight, draw it tight! 78 00:08:51,230 --> 00:08:53,500 You, give her a hand. 79 00:08:53,590 --> 00:08:55,500 This is outrageous. Stop it! 80 00:08:55,990 --> 00:08:59,259 Mattie Wise, I think it's best you leave. Brother Joseph knows what he's doing. 81 00:08:59,350 --> 00:09:03,539 You don't belong here! You're only a barber's daughter! 82 00:09:03,629 --> 00:09:05,100 He was also a surgeon. 83 00:09:05,190 --> 00:09:07,059 Wine! We need wine to wash the wound. 84 00:09:07,350 --> 00:09:09,980 Wine will imbalance the body's humours. 85 00:09:10,070 --> 00:09:12,629 Dung will clot the wound and help it heal. 86 00:09:12,909 --> 00:09:15,860 Don't worry about the blood, Caris. Pull it tight! 87 00:09:15,950 --> 00:09:18,220 It's stopping. The bleeding's stopping. 88 00:09:18,750 --> 00:09:21,129 Good. Needle and thread. 89 00:09:22,509 --> 00:09:24,419 We have to make sure all the feathers are pulled from the wound. 90 00:09:25,309 --> 00:09:26,740 Keep it clean. 91 00:09:27,870 --> 00:09:31,299 Brother Godwyn, perhaps you should avoid a degree in medicine 92 00:09:31,389 --> 00:09:32,820 if the sight of blood disturbs you so. 93 00:09:33,710 --> 00:09:35,580 No, I'll get accustomed in time. 94 00:09:37,190 --> 00:09:41,419 Well, tell me then, which is correct? Dung, or wine? 95 00:09:42,590 --> 00:09:44,970 If I agree, I'll sponsor you at Oxford. 96 00:09:53,750 --> 00:09:59,259 Wine certainly has its place, but dung is always to be preferred. 97 00:10:01,830 --> 00:10:03,500 A considered choice. 98 00:10:04,389 --> 00:10:07,019 But not, in my opinion, the correct one. 99 00:10:13,629 --> 00:10:15,899 I am Merthin Fitzgerald. 100 00:10:18,669 --> 00:10:19,980 I know. 101 00:10:21,750 --> 00:10:22,970 Prior. 102 00:10:23,669 --> 00:10:26,820 Prior, may I have a word with you alone? 103 00:10:30,190 --> 00:10:32,460 You wish to make your confession? 104 00:10:35,029 --> 00:10:36,899 I wish to become a monk. 105 00:10:39,990 --> 00:10:43,820 The Priory is far too poor, Sir Thomas, to take on another member. 106 00:10:44,549 --> 00:10:47,779 Unless you can pay the costs, which are considerable. 107 00:10:48,870 --> 00:10:50,419 I have a sponsor. 108 00:11:14,629 --> 00:11:15,659 Amen. 109 00:11:16,470 --> 00:11:17,580 Amen. 110 00:11:21,070 --> 00:11:26,139 We herewith lay to rest the body of Edward II, 111 00:11:27,389 --> 00:11:28,820 King of England. 112 00:11:55,990 --> 00:11:57,259 The Queen? 113 00:11:57,830 --> 00:12:01,059 Yes. Seems she owes him a favour. 114 00:12:02,230 --> 00:12:04,139 How fortunate for us that he chose to come here. 115 00:12:05,629 --> 00:12:07,419 Not fortunate at all, I fancy. 116 00:12:08,470 --> 00:12:09,450 Why? 117 00:12:11,590 --> 00:12:15,129 With the King recently dead and talk that he was murdered? 118 00:12:15,509 --> 00:12:18,899 The death was an accident. The King fell in prison and broke his neck. 119 00:12:19,029 --> 00:12:20,169 You mean he was hanged. 120 00:12:21,269 --> 00:12:22,299 You mustn't say that. 121 00:12:22,389 --> 00:12:26,059 There are darker rumours, too. Red-hot poker up his ass. 122 00:12:26,190 --> 00:12:27,659 None of this is our affair. 123 00:12:28,070 --> 00:12:31,940 His death, however he died, was God's judgment. 124 00:12:33,549 --> 00:12:36,580 With that Knight here? I wish I could be so sure. 125 00:13:11,230 --> 00:13:14,659 I much prefer English to your hideous French, Sir Roland. 126 00:13:14,990 --> 00:13:16,049 What is it you want? 127 00:13:16,789 --> 00:13:20,330 I merely wish to express how honoured I feel 128 00:13:20,429 --> 00:13:23,899 to have played a small role in your glorious victory. 129 00:13:24,509 --> 00:13:25,620 Of course. 130 00:13:25,710 --> 00:13:28,169 The only man from Kingsbridge to have fought in your favour. 131 00:13:28,789 --> 00:13:30,059 Really? 132 00:13:30,350 --> 00:13:33,970 I'm sure there were many of Kingsbridge who were with you in spirit, 133 00:13:34,070 --> 00:13:38,179 but they were simply too busy making money, feeding the King's army. 134 00:13:40,990 --> 00:13:42,740 -Kingsbridge? -Yes. 135 00:13:42,830 --> 00:13:46,100 The home of Sir Gerald, the Earl of Shiring. Is he here? 136 00:13:47,389 --> 00:13:48,740 I haven't seen him. 137 00:13:50,269 --> 00:13:52,899 -He signed the oath of allegiance. -Of course he did. 138 00:13:52,990 --> 00:13:55,659 But then ink is cheap, n'est-ce pas, Lord Mortimer? 139 00:13:58,549 --> 00:14:02,379 Are you suggesting that he conspires against me, Sir Roland? 140 00:14:03,789 --> 00:14:07,100 In Kingsbridge, not just him, but many others. 141 00:14:08,990 --> 00:14:10,820 I have compiled a list. 142 00:14:19,669 --> 00:14:23,210 It would seem that I need new blood in Kingsbridge. 143 00:14:24,470 --> 00:14:27,220 Are you equal to the task, Sir Roland? 144 00:14:27,710 --> 00:14:30,139 I seek only to serve, Your Majesty. 145 00:14:36,870 --> 00:14:38,220 What a toad. 146 00:14:39,149 --> 00:14:41,419 Toads also have their uses. 147 00:15:50,269 --> 00:15:53,659 Honestly, Godwyn! What were you thinking with Mother Cecilia? 148 00:15:53,750 --> 00:15:56,019 -I don't like blood. -Apparently. 149 00:15:56,950 --> 00:15:58,259 Dear God. 150 00:15:58,669 --> 00:16:01,539 If you want to advance beyond being Prior Anthony's lackey, 151 00:16:01,629 --> 00:16:04,340 you must learn never to show your weaknesses in public. 152 00:16:04,429 --> 00:16:07,419 How was I to know the kitchen would be running with gore? 153 00:16:07,549 --> 00:16:09,850 Obviously, we can forget about medicine, 154 00:16:09,950 --> 00:16:14,100 but you still need an Oxford education and it's up to me to secure it. 155 00:16:15,029 --> 00:16:17,059 But you've no money, Mother. 156 00:16:17,429 --> 00:16:20,500 I'll sell this house, crumbling though it may be. 157 00:16:20,590 --> 00:16:22,059 Where would you live? 158 00:16:22,149 --> 00:16:23,580 Why, with you, of course, in Oxford. 159 00:16:26,149 --> 00:16:29,850 No, I'll move in with my brother. He'll have to take me. 160 00:16:31,149 --> 00:16:33,610 But Uncle Edmund has no room for you. 161 00:16:35,710 --> 00:16:37,940 Then the good Lord must provide. 162 00:16:48,070 --> 00:16:50,299 Lord Almighty, give me strength. 163 00:17:09,029 --> 00:17:10,619 Sorry that I took so long, Father. 164 00:17:10,750 --> 00:17:12,940 Come here, I want your opinion. 165 00:17:13,309 --> 00:17:14,940 Which one would you buy? 166 00:17:15,029 --> 00:17:17,099 -Where did you get them? -Never you mind that. 167 00:17:17,190 --> 00:17:19,460 Just tell me which one you favour. 168 00:17:20,990 --> 00:17:22,900 The red one. Much softer. 169 00:17:23,269 --> 00:17:25,569 Well, I was afraid you'd say that. 170 00:17:25,670 --> 00:17:26,779 Wrong choice? 171 00:17:26,869 --> 00:17:28,299 The blue one is Kingsbridge wool. 172 00:17:28,390 --> 00:17:31,220 The red is from Penzance by way of Shiring. 173 00:17:31,630 --> 00:17:32,769 And what's in it? 174 00:17:32,869 --> 00:17:34,059 Angora, perhaps? 175 00:17:34,150 --> 00:17:37,500 All I know is, we need to make our wool as soft, or see Kingsbridge ruined. 176 00:17:37,589 --> 00:17:39,380 Father, you're always exaggerating. 177 00:17:39,470 --> 00:17:40,609 Possibly. 178 00:17:40,710 --> 00:17:43,500 But as head of the Guild, it is my duty to engage in such problems. 179 00:17:43,589 --> 00:17:46,019 You'll find a way. How's Mother? 180 00:17:46,309 --> 00:17:47,500 Resting. 181 00:17:52,549 --> 00:17:55,660 It will take weeks for your letter to reach the Queen 182 00:17:55,750 --> 00:17:57,859 and hear if she will even accept your offer. 183 00:17:57,950 --> 00:17:59,140 She will. 184 00:17:59,950 --> 00:18:02,779 And where is your home, by the way? 185 00:18:02,869 --> 00:18:05,299 In case we need to notify. 186 00:18:05,390 --> 00:18:07,259 This is my home now. 187 00:18:10,269 --> 00:18:11,740 Here we are. 188 00:18:11,829 --> 00:18:15,660 A lovely dung poultice, still hot from the privy. 189 00:18:19,630 --> 00:18:22,140 Mother, it's really not that bad. 190 00:18:22,630 --> 00:18:25,299 You'd never get your father to take that. 191 00:18:25,390 --> 00:18:28,779 Remember to sweeten your medicines when you have a husband of your own. 192 00:18:28,869 --> 00:18:30,859 Well, I'm not going to worry about that for quite some time. 193 00:18:30,950 --> 00:18:33,460 Don't say that. I want to see you married. 194 00:18:33,549 --> 00:18:34,819 Rose. Caris. 195 00:18:34,910 --> 00:18:37,339 -Hello, Petranilla. -Talk of marriage, niece? 196 00:18:37,430 --> 00:18:41,700 Hardly. Sadly not a man in Kingsbridge I find interesting. 197 00:18:41,789 --> 00:18:45,180 Will you listen to your daughter? When did she become so grand? 198 00:18:45,269 --> 00:18:47,099 Marry while you still can, young lady. 199 00:18:47,190 --> 00:18:48,579 Yes, Aunt. 200 00:18:48,950 --> 00:18:50,660 How are you feeling? 201 00:18:50,750 --> 00:18:52,420 Better soon, I hope. 202 00:18:52,910 --> 00:18:55,740 I drank Mattie's potion. It always does the trick. 203 00:18:55,829 --> 00:18:58,339 And yet the headaches keep returning. 204 00:18:59,109 --> 00:19:00,660 I've paid for a miracle. 205 00:19:00,750 --> 00:19:03,500 Sacred dirt from the grave of Saint Adolphus. 206 00:19:03,589 --> 00:19:06,660 I've baked it into a cake to cure you once and for all. 207 00:19:06,750 --> 00:19:08,539 You shouldn't have. 208 00:19:09,069 --> 00:19:10,779 It's the least I could do. 209 00:19:16,789 --> 00:19:17,849 Thank you. 210 00:19:27,470 --> 00:19:29,579 What's that fire done to you? 211 00:19:30,029 --> 00:19:31,220 Nothing. 212 00:19:35,390 --> 00:19:38,180 Petranilla and Mother would have me married. 213 00:19:40,990 --> 00:19:43,289 And you don't want to get married? 214 00:19:44,269 --> 00:19:45,460 Perhaps. 215 00:19:48,029 --> 00:19:49,619 And what will you do instead? 216 00:19:56,269 --> 00:19:58,700 I've been watching Mattie Wise work. 217 00:19:59,549 --> 00:20:01,180 It's fascinating. 218 00:20:02,190 --> 00:20:03,740 She helps people. 219 00:20:04,710 --> 00:20:06,420 Would that be so bad? 220 00:20:08,069 --> 00:20:10,819 Edmund! Edmund! 221 00:20:11,349 --> 00:20:12,569 Edmund! 222 00:20:12,869 --> 00:20:14,299 What is it? 223 00:20:14,670 --> 00:20:17,700 -Rose! Rose. -Something's terribly wrong. 224 00:20:18,509 --> 00:20:19,980 -I'll get Mattie! -No! 225 00:20:20,069 --> 00:20:22,579 No, Mattie's done enough as it is. Send for Brother Joseph. 226 00:20:23,069 --> 00:20:24,900 -No, but he... -Send for him now! 227 00:20:25,470 --> 00:20:26,609 Rose... 228 00:20:33,109 --> 00:20:35,099 I'm afraid it's no use. 229 00:20:35,349 --> 00:20:38,460 Despite the bleeding, she has only become weaker. 230 00:20:39,430 --> 00:20:40,900 -You shouldn't have bled her. -Caris. 231 00:20:41,109 --> 00:20:42,619 It's the recommended remedy, 232 00:20:42,710 --> 00:20:45,980 but it didn't work because God didn't want it to work. 233 00:20:46,109 --> 00:20:47,170 That isn't true. 234 00:20:47,269 --> 00:20:50,259 Against God's will, all the efforts of medicine are useless. 235 00:20:50,349 --> 00:20:52,299 This isn't God's will, she's sick. 236 00:20:52,390 --> 00:20:53,779 My dear child. 237 00:20:54,190 --> 00:20:55,779 -Oh, Christ. -Oh, God, no! 238 00:20:55,869 --> 00:20:58,059 -It's out of my hands, child... -Can't you do something? 239 00:20:58,150 --> 00:21:00,059 -It's up to God now. -We need Mattie! 240 00:21:00,150 --> 00:21:02,259 -Rose, Rose. -Pray. 241 00:21:02,349 --> 00:21:04,460 -Stay with us, Rose! -All we can do is pray. 242 00:21:06,150 --> 00:21:10,019 No! God, no! Please, just do something! Can't you do anything? 243 00:21:11,549 --> 00:21:13,900 Do something! Please! 244 00:21:14,549 --> 00:21:16,700 -Rose! Stay with us. -Please. 245 00:21:18,509 --> 00:21:20,140 Oh, God, no. 246 00:21:22,789 --> 00:21:25,740 -Rose. Stay with us, Rose. -No. 247 00:21:54,670 --> 00:21:56,900 I will never leave you, brother. 248 00:22:15,670 --> 00:22:17,779 -It was so beautiful. -What did you hunt today? 249 00:22:17,869 --> 00:22:19,500 Did you hunt? 250 00:22:22,950 --> 00:22:24,339 -It was. -Not the same story. 251 00:22:24,430 --> 00:22:25,410 That I can't help you with. 252 00:22:25,509 --> 00:22:26,650 It was true... 253 00:22:28,990 --> 00:22:30,210 What's going on here? 254 00:22:30,309 --> 00:22:35,059 You, Sir Gerald, are under arrest for plotting against the new King. 255 00:22:35,390 --> 00:22:38,180 That's absurd! I swore an oath of allegiance! 256 00:22:38,269 --> 00:22:39,940 I support the new King! 257 00:22:40,029 --> 00:22:43,140 Queen Isabella has evidence which informs her otherwise. 258 00:22:43,230 --> 00:22:44,450 Take him! 259 00:22:44,750 --> 00:22:46,059 -How dare you? -No! 260 00:22:46,150 --> 00:22:48,339 Ralph! Ralph, no. 261 00:22:48,950 --> 00:22:51,779 Get out of here at once! This is treason! 262 00:22:52,190 --> 00:22:53,819 I am the Earl of Shiring. 263 00:22:53,910 --> 00:22:56,210 That is where you would be wrong. 264 00:22:56,630 --> 00:22:59,420 I am the Earl of Shiring now. 265 00:23:14,829 --> 00:23:15,859 Amen. 266 00:23:20,670 --> 00:23:22,700 -Amen. -Amen. 267 00:23:32,069 --> 00:23:33,099 Caris. 268 00:23:34,750 --> 00:23:36,299 I'm so sorry. 269 00:23:37,950 --> 00:23:42,140 I can never hope to take your mother's place, but I will do my best. 270 00:23:42,230 --> 00:23:45,619 Thank you, Aunt. But I intend to run father's house now. 271 00:23:47,069 --> 00:23:48,420 You're just a girl, my dear. 272 00:23:48,509 --> 00:23:52,539 And you were a widow running your own house when you were my age. 273 00:23:53,589 --> 00:23:56,420 Your father has already asked me to move in. 274 00:23:56,750 --> 00:23:57,779 What? 275 00:23:58,750 --> 00:24:00,460 I've sold my house. 276 00:24:01,950 --> 00:24:03,539 Why? I don't... 277 00:24:10,589 --> 00:24:12,579 Sir Roland. What is the meaning of this? 278 00:24:13,150 --> 00:24:17,099 The Queen has a list of Kingsbridge traitors. She has asked me to see them hanged. 279 00:24:17,869 --> 00:24:18,849 Seize him. 280 00:24:19,869 --> 00:24:24,259 That is an absurdity! I have... I have done nothing! 281 00:24:24,349 --> 00:24:25,380 Caris... 282 00:24:25,470 --> 00:24:28,420 -I'm guilty of nothing! -No! Father! Father! 283 00:24:28,509 --> 00:24:29,700 -Caris. -No! 284 00:24:29,789 --> 00:24:32,460 -No! Father! No! -Let them go. 285 00:24:32,589 --> 00:24:35,220 It's all right. There's a time and a place. 286 00:24:47,309 --> 00:24:48,819 Next petitioner. 287 00:24:49,630 --> 00:24:50,740 Sir Roland. 288 00:24:51,630 --> 00:24:52,740 Petranilla. 289 00:24:52,829 --> 00:24:55,289 I've come to plead for my brother's life. 290 00:24:55,430 --> 00:24:58,420 Edmund Wooler gave food and silver to the enemy. 291 00:24:58,509 --> 00:25:01,140 -There's nothing you can say. -May I approach? 292 00:25:06,710 --> 00:25:10,740 As I recall, you used to adore my fig pie. 293 00:25:14,069 --> 00:25:15,420 A sweet dish. 294 00:25:18,349 --> 00:25:20,059 But a rotten bribe. 295 00:25:21,670 --> 00:25:25,940 Perhaps the rich spices will appeal to your taste once again. 296 00:25:29,829 --> 00:25:32,980 You understand my appetite very well, Petranilla. 297 00:25:35,789 --> 00:25:36,819 Next! 298 00:25:47,029 --> 00:25:49,779 I demand my husband's immediate release. 299 00:25:50,470 --> 00:25:54,170 Lady Maud. The Queen considers your husband a traitor. 300 00:25:54,269 --> 00:25:55,490 There's nothing I can do. 301 00:25:57,029 --> 00:25:58,299 Next petitioner. 302 00:25:58,390 --> 00:25:59,500 Need I remind you, Sir Roland, 303 00:26:01,069 --> 00:26:04,380 I nursed your son William when he nearly died of fever. 304 00:26:04,990 --> 00:26:07,859 Have mercy on me and my sons, as well as my husband. 305 00:26:09,029 --> 00:26:11,059 I cannot spare the life of your husband. 306 00:26:13,950 --> 00:26:15,220 And my boys? 307 00:26:21,829 --> 00:26:24,660 Be thankful I have let them live. 308 00:26:32,390 --> 00:26:33,700 Take them on as your squires, sire. 309 00:26:36,230 --> 00:26:37,500 I beg you. 310 00:26:41,069 --> 00:26:42,579 I'll take one. 311 00:26:43,549 --> 00:26:46,140 -Who here needs an apprentice? -I do! 312 00:26:48,109 --> 00:26:50,900 Elfric Builder. Which one would you choose? 313 00:26:51,509 --> 00:26:53,299 The strongest, My Lord. 314 00:26:54,549 --> 00:26:55,859 As would I. 315 00:26:56,430 --> 00:26:59,380 So, how should we choose? 316 00:27:01,789 --> 00:27:04,779 First one to draw blood becomes my squire. 317 00:27:04,869 --> 00:27:06,900 The loser follows Elfric. 318 00:27:07,750 --> 00:27:09,220 Any questions? 319 00:27:10,470 --> 00:27:12,980 -So, we're servants now, is that it? -Quiet, Ralph. 320 00:27:13,069 --> 00:27:14,049 I'll kill him. 321 00:27:14,150 --> 00:27:15,859 Spare me the sight of dead sons. 322 00:27:15,990 --> 00:27:18,859 Come on, boys, show us which one is most able. 323 00:27:19,309 --> 00:27:21,140 And which one is Cain. 324 00:27:53,349 --> 00:27:55,380 Come on! You know you're going to lose. 325 00:28:38,910 --> 00:28:41,059 Enough! Pull him off. 326 00:28:52,950 --> 00:28:54,420 My new squire! 327 00:29:04,789 --> 00:29:06,140 Pathetic. 328 00:29:40,750 --> 00:29:42,700 He's buried. We won. 329 00:29:43,509 --> 00:29:44,980 England's ours. 330 00:30:31,150 --> 00:30:32,180 Amen. 331 00:30:54,789 --> 00:30:57,299 -How can he do this? He took our bribe. -Hush. 332 00:31:06,589 --> 00:31:09,339 Is this what we have to look forward to, brother, 333 00:31:10,309 --> 00:31:12,769 now that your Queen is in our lives? 334 00:31:31,230 --> 00:31:33,940 These men are traitors to the Crown. 335 00:31:35,069 --> 00:31:38,140 But Queen Isabella is a merciful woman. 336 00:31:39,829 --> 00:31:42,619 One of these wretches will now be pardoned. 337 00:31:53,309 --> 00:31:56,700 Edmund Wooler. Your life is spared. 338 00:31:58,910 --> 00:32:01,539 But both of your legs will be broken. 339 00:32:01,630 --> 00:32:04,539 -John Constable, take him away. -Yes, My Lord. 340 00:32:05,190 --> 00:32:07,180 Take him to the market square. 341 00:32:11,549 --> 00:32:12,819 Step aside. 342 00:32:14,789 --> 00:32:15,900 Hang them. 343 00:32:43,190 --> 00:32:46,180 No! No! No! No! 344 00:32:47,549 --> 00:32:50,740 No! No! No! 345 00:33:28,269 --> 00:33:29,940 Take the shoes, Gwenda. 346 00:33:30,710 --> 00:33:31,769 No. 347 00:33:32,390 --> 00:33:34,420 -Go on. -It's bad luck. 348 00:33:35,670 --> 00:33:38,539 I came all the way from Saxony to fight for their fucking Queen 349 00:33:38,630 --> 00:33:40,579 and she paid me nothing! 350 00:33:40,670 --> 00:33:43,049 It's the least I'm owed. Take them. 351 00:33:44,190 --> 00:33:45,220 No. 352 00:33:47,470 --> 00:33:48,579 Go on! 353 00:34:14,750 --> 00:34:18,260 Lie still, Gwenda. Your father's lonely. 354 00:34:19,309 --> 00:34:20,900 No, no. 355 00:34:22,269 --> 00:34:23,380 Leave her be. 356 00:34:23,469 --> 00:34:25,820 Hey, just trying to get warm, son. 357 00:34:25,909 --> 00:34:28,369 Yeah, try it again, you'll warm in hell. 358 00:34:39,269 --> 00:34:41,860 You've got to leave before you kill him, Holger. 359 00:34:41,949 --> 00:34:44,139 -Where would I go? -I don't know. 360 00:34:44,670 --> 00:34:45,780 Join the army. 361 00:34:46,309 --> 00:34:48,769 What? Be a mercenary, like he was? 362 00:34:49,349 --> 00:34:52,969 He was a drunken foot soldier. You're a magnificent archer. 363 00:34:54,710 --> 00:34:56,940 -Come with me, Gwenda. -No. 364 00:34:57,710 --> 00:34:59,739 I won't leave you alone with him. 365 00:34:59,829 --> 00:35:02,900 I hated life in the army, and I'm tired of running. 366 00:35:04,030 --> 00:35:06,139 I think I'll stay here awhile. 367 00:35:06,989 --> 00:35:08,179 It's as good a town as any. 368 00:35:10,789 --> 00:35:12,380 How will you take care of yourself? 369 00:35:12,469 --> 00:35:15,900 Don't worry about me. You need to be on your own, Holger. 370 00:35:16,829 --> 00:35:19,059 You can't look after me forever. 371 00:35:20,269 --> 00:35:24,019 And anyway, I'll slice off his cock if he tries anything again. 372 00:35:39,670 --> 00:35:41,380 For you, My Lady. 373 00:35:51,269 --> 00:35:54,099 Mortimer! Come here! 374 00:36:00,630 --> 00:36:02,500 What is it, my Queen? 375 00:36:04,230 --> 00:36:08,500 You were in charge of Thomas Langley. You told me he had been silenced. 376 00:36:09,630 --> 00:36:11,179 Those were my orders, yes. 377 00:36:12,230 --> 00:36:14,099 It seems you were disobeyed. 378 00:36:15,230 --> 00:36:17,610 He's claimed sanctuary in Kingsbridge Priory. 379 00:36:17,949 --> 00:36:21,539 He wishes to become a monk and have me pay for the privilege. 380 00:36:21,630 --> 00:36:23,980 Sanctuary is a veil, not a fortress. 381 00:36:25,949 --> 00:36:28,860 Monks can be disposed of as easily as kings. 382 00:36:29,949 --> 00:36:32,900 If he should die, he threatens that everything he knows 383 00:36:32,989 --> 00:36:34,699 will be made public. 384 00:37:02,909 --> 00:37:07,059 This is a poultice of Datura root. You need to change it every hour. 385 00:37:08,309 --> 00:37:10,539 It will bring down the swelling. 386 00:37:13,269 --> 00:37:15,420 Also, if you bruise the leaves and put them in a tea, 387 00:37:15,510 --> 00:37:18,219 they'll serve to induce sleep if he wakes. 388 00:37:20,989 --> 00:37:22,130 Will you be all right? 389 00:37:25,750 --> 00:37:27,539 I'll help your father. 390 00:37:28,070 --> 00:37:29,260 Thank you. 391 00:37:30,949 --> 00:37:33,460 But I need to do something for myself. 392 00:37:35,230 --> 00:37:37,530 I want to help. Will you teach me? 393 00:37:42,230 --> 00:37:44,460 Forgive me. Mattie, you must come quickly. 394 00:37:44,590 --> 00:37:48,289 The Knight's arm putrefied. Brother Joseph is going to amputate. 395 00:37:50,150 --> 00:37:52,500 Please, don't touch it. Don't touch it. 396 00:38:03,070 --> 00:38:05,940 -Hold him steady. -No! No, no! 397 00:38:06,150 --> 00:38:08,820 -May the hand of God guide me. -No! Fuck! 398 00:38:13,789 --> 00:38:14,769 No! 399 00:38:22,349 --> 00:38:23,409 Butcher! 400 00:38:24,110 --> 00:38:26,940 Witch! You want his soul for the devil. 401 00:38:27,070 --> 00:38:29,139 I want to save him from you. 402 00:38:31,230 --> 00:38:33,300 Leave her to her job, Brother. 403 00:38:33,429 --> 00:38:36,059 This man's suffering will be on your conscience, Mother Cecilia. 404 00:38:36,190 --> 00:38:37,619 And his death will be on yours. 405 00:38:37,710 --> 00:38:39,380 Caris, come here now. 406 00:38:40,190 --> 00:38:41,619 You want to learn? Do as I say. 407 00:38:43,670 --> 00:38:45,900 Twist. Here. Tight. 408 00:38:47,750 --> 00:38:48,940 Tighter! 409 00:38:55,070 --> 00:38:56,260 Tighter. 410 00:39:01,190 --> 00:39:02,659 There. See? 411 00:39:02,909 --> 00:39:05,500 There's nothing to be afraid of. It's only blood. 412 00:39:05,630 --> 00:39:07,139 That's the first lesson. 413 00:39:11,789 --> 00:39:14,090 ...the bowel. That's the lower one, there. See? 414 00:39:14,789 --> 00:39:16,500 ...and then have a look inside. What can you see? 415 00:39:16,590 --> 00:39:17,570 -Do you see that? -Yeah. 416 00:39:17,670 --> 00:39:19,619 And that is the upper intestine. 417 00:39:19,710 --> 00:39:21,300 You can see there's a lung there. Do you see? 418 00:39:22,789 --> 00:39:24,780 All of that is the intestine. 419 00:39:37,510 --> 00:39:39,059 Get working, you lazy little bastard. Now! 420 00:39:45,829 --> 00:39:47,380 ...much more velvety. 421 00:39:48,590 --> 00:39:49,699 Also some of these... 422 00:39:49,829 --> 00:39:51,659 ...if you bruise it with a pestle and mortar. 423 00:39:51,750 --> 00:39:53,380 Really, you bash it, bash it! 424 00:39:54,989 --> 00:39:56,420 Yeah. You can add a little bit of... 425 00:39:56,510 --> 00:39:57,539 ...not any of this in. 426 00:39:59,510 --> 00:40:00,489 You want to dry it out. 427 00:40:03,670 --> 00:40:04,980 Yeah, that's good. 428 00:40:08,030 --> 00:40:09,300 Here you are. 429 00:40:10,590 --> 00:40:13,460 I have some absolutely delicious barley and mushrooms. 430 00:40:14,989 --> 00:40:16,500 It's my pleasure. 431 00:40:23,230 --> 00:40:24,539 Very good. 432 00:40:26,590 --> 00:40:30,369 -Are you sure you want to stay? -Yeah. I'm done with traveling. 433 00:40:32,510 --> 00:40:35,539 I'm done with him. You should be done with him, too. 434 00:40:36,630 --> 00:40:37,940 I will be. 435 00:40:45,110 --> 00:40:46,980 Kill him if you need to. 436 00:40:50,429 --> 00:40:51,460 Take it. 437 00:40:56,829 --> 00:40:59,420 Go. Before he finds out you're leaving. 438 00:41:01,550 --> 00:41:03,219 I love you, sister. 439 00:41:05,869 --> 00:41:07,340 I love you, too. 440 00:41:09,150 --> 00:41:10,860 Go. Go. 441 00:41:39,550 --> 00:41:41,099 Arrest this man! 442 00:41:44,630 --> 00:41:45,849 What in... 443 00:41:46,949 --> 00:41:49,460 What's the meaning of this? Edward! 444 00:41:50,190 --> 00:41:52,019 Take your hands off me. 445 00:41:52,309 --> 00:41:55,780 He stands accused of assuming royal power and other crimes. 446 00:41:55,869 --> 00:41:57,260 What crimes? 447 00:41:57,349 --> 00:41:59,219 He murdered my father. 448 00:42:00,309 --> 00:42:02,219 Your father died of a fall in prison. 449 00:42:02,309 --> 00:42:03,530 That is a lie! 450 00:42:09,630 --> 00:42:12,260 This traitor, who lies in your bed, 451 00:42:12,349 --> 00:42:15,260 conspired with Sir Thomas Langley to take my father's life. 452 00:42:15,710 --> 00:42:17,940 But, sire, that is not true. 453 00:42:22,590 --> 00:42:26,260 Langley was my father's keeper in prison, under your orders. 454 00:42:27,110 --> 00:42:28,139 Is that right? 455 00:42:28,670 --> 00:42:29,699 Yes. 456 00:42:30,550 --> 00:42:31,579 Yes. 457 00:42:34,190 --> 00:42:37,300 Langley disappeared on the day that my father died. 458 00:42:37,949 --> 00:42:41,139 Yet only today I saw you trying to burn this letter. 459 00:42:42,110 --> 00:42:44,670 Isabella, tell him what happened. 460 00:42:45,469 --> 00:42:48,059 -Tell him, Isabella! -Just fucking gag him! 461 00:42:55,829 --> 00:42:57,420 Is this true? 462 00:42:57,869 --> 00:42:59,539 I know nothing of this treachery. 463 00:43:02,469 --> 00:43:04,500 We have been betrayed. 464 00:43:11,070 --> 00:43:12,860 Take him from my sight. 465 00:43:20,349 --> 00:43:23,659 You know, first and foremost, I am your mother... 466 00:43:23,750 --> 00:43:25,219 You're a whore. 467 00:43:26,469 --> 00:43:27,900 And my mother. 468 00:43:32,670 --> 00:43:35,380 I suggest you choose which you want to be. 469 00:43:37,630 --> 00:43:39,820 I will not have both. 470 00:43:47,909 --> 00:43:50,260 Do you know who I am? Bastards! 471 00:43:51,070 --> 00:43:52,289 Damn you! 472 00:43:54,349 --> 00:43:55,659 Isabella! 473 00:43:58,510 --> 00:44:00,139 Isabella! 474 00:44:03,670 --> 00:44:04,980 Stop them! 475 00:44:09,710 --> 00:44:10,769 Isabella! 476 00:44:50,429 --> 00:44:52,659 I will make Kingsbridge bleed. 477 00:45:03,429 --> 00:45:05,730 Merthin? What are you doing here? 478 00:45:06,510 --> 00:45:08,300 My God, what happened? 479 00:45:12,030 --> 00:45:14,300 Elfric's a sloppy builder and... 480 00:45:14,550 --> 00:45:16,219 Well, I told him so. 481 00:45:17,389 --> 00:45:20,019 Your life's changed so much since your father died. 482 00:45:21,469 --> 00:45:23,300 You've lost a parent, too. 483 00:45:25,909 --> 00:45:27,820 I'm not sure what's worse, 484 00:45:28,989 --> 00:45:32,219 missing my mother or having to watch my father in pain. 485 00:45:39,230 --> 00:45:40,340 Caris... 486 00:45:43,949 --> 00:45:45,699 Don't carry it alone. 487 00:45:47,150 --> 00:45:50,340 Seek me out, and if I may, 488 00:45:52,030 --> 00:45:54,019 I'll do the same with you. 489 00:45:57,309 --> 00:45:58,739 I'd like that. 490 00:46:09,030 --> 00:46:10,219 Evening. 491 00:46:10,750 --> 00:46:12,219 What's going on? 492 00:46:12,309 --> 00:46:15,380 Good evening, niece. We've planned a little celebration. 493 00:46:16,750 --> 00:46:19,820 A celebration? Of what? 494 00:46:20,590 --> 00:46:23,380 Of your betrothal. To Elfric Builder. 495 00:46:31,070 --> 00:46:32,940 He's agreed to finance your father's business 496 00:46:33,030 --> 00:46:35,699 and make you the wealthiest woman in Kingsbridge. 497 00:46:38,469 --> 00:46:40,340 You've assured our future. 498 00:46:40,670 --> 00:46:42,780 Come here. Come, let me give you my blessing. 499 00:46:45,190 --> 00:46:46,250 Come. 500 00:46:56,789 --> 00:46:58,059 Thank you. 501 00:47:00,469 --> 00:47:02,380 Petranilla told me. 502 00:47:02,469 --> 00:47:04,179 My ransom ruined us. 503 00:47:07,469 --> 00:47:10,099 Your selflessness has saved us. 504 00:47:11,190 --> 00:47:12,329 Thank you. 505 00:47:24,429 --> 00:47:27,539 You are the most beautiful woman in Kingsbridge. 506 00:47:27,630 --> 00:47:29,929 We'll make such handsome children. 507 00:47:46,510 --> 00:47:48,539 She is young and willful. 508 00:47:49,510 --> 00:47:51,460 She only needs taming. 509 00:47:52,070 --> 00:47:54,219 I want a wife, not a horse. 36922

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.