Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:05,390 --> 00:02:06,900
-Hello, Caris.
-Hello, Bill.
2
00:02:06,990 --> 00:02:09,699
-Here. Have an apple, love.
-Thank you.
3
00:02:10,750 --> 00:02:12,620
Caris. Caris.
4
00:02:13,030 --> 00:02:15,259
-Have you spoken to your father?
-About what?
5
00:02:15,349 --> 00:02:18,219
Is it true? Has the old King been murdered?
6
00:02:18,750 --> 00:02:21,379
There's a rumour around the market.
I don't want to believe it.
7
00:02:21,469 --> 00:02:23,770
But if I heard it from the head of the Guild...
8
00:02:23,870 --> 00:02:26,060
Father doesn't trade in rumours much.
9
00:02:26,150 --> 00:02:27,289
Sorry.
10
00:02:30,750 --> 00:02:32,860
Hello , Mary.
Hello , Caris,
11
00:02:38,430 --> 00:02:40,259
-Mattie.
-Caris.
12
00:02:40,669 --> 00:02:42,460
Mother's got her headaches again.
13
00:02:42,550 --> 00:02:44,300
Don't worry. I'll make a yarrow tea.
14
00:02:44,389 --> 00:02:46,849
Can you make it stronger this time?
They keep coming back.
15
00:02:46,949 --> 00:02:48,780
I'll add some chokecherry bark.
16
00:02:48,870 --> 00:02:50,740
And some dried bergamot.
17
00:02:51,030 --> 00:02:53,219
You've been paying attention.
18
00:02:58,150 --> 00:03:00,139
I hear the old King's dead.
19
00:03:02,270 --> 00:03:04,379
Murdered in prison, father said.
20
00:03:04,469 --> 00:03:06,659
God save us. Come.
21
00:04:12,590 --> 00:04:14,779
-That hurt?
-No.
22
00:04:14,870 --> 00:04:15,930
Good.
23
00:04:33,509 --> 00:04:34,899
That was unfair.
24
00:04:34,990 --> 00:04:36,050
But you're dead.
25
00:04:38,310 --> 00:04:39,980
Again. Get up!
26
00:05:52,149 --> 00:05:54,709
Hey, hey, hey, hey!
Hey, we have no fight with you!
27
00:05:55,149 --> 00:05:56,540
Who are you?
28
00:05:56,629 --> 00:05:58,540
I'm Merthin fitzgerald,
and this is my brother, Ralph.
29
00:05:59,550 --> 00:06:02,060
Our father's Sir Gerald, the Earl of Shiring.
30
00:06:02,430 --> 00:06:04,019
Who fought for the King in the late civil war?
31
00:06:04,389 --> 00:06:05,420
Yes.
32
00:06:05,910 --> 00:06:08,019
God save His Majesty's soul.
33
00:06:09,389 --> 00:06:10,899
Whose side were you on?
34
00:06:12,230 --> 00:06:13,939
It no longer matters.
35
00:06:20,389 --> 00:06:22,220
I was making for Kingsbridge Priory.
36
00:06:22,990 --> 00:06:26,220
Can you help me? Before I bleed to death.
37
00:06:33,910 --> 00:06:37,100
Is it love, or passing fancy?
38
00:06:38,389 --> 00:06:42,500
Greetings, Mother Cecilia.
I was just admiring the Lord God's gifts.
39
00:06:42,589 --> 00:06:43,860
Oh, really?
40
00:06:43,949 --> 00:06:48,500
And I thought that it was merchants' gifts
bought with merchants' tithes.
41
00:06:48,589 --> 00:06:49,899
Thank you.
42
00:06:51,990 --> 00:06:53,420
Good day, Mother Cecilia.
43
00:06:53,509 --> 00:06:57,100
It's freezing in here.
Build up the fire for Mother Cecilia.
44
00:06:57,589 --> 00:06:58,699
Goose?
45
00:06:59,149 --> 00:07:01,860
Well, no reason why our weekly meeting
shouldn't be tasty.
46
00:07:01,949 --> 00:07:05,180
Godwyn, when you're done,
pour some hot cider for our Mother Prioress.
47
00:07:06,029 --> 00:07:07,250
Gladly, Uncle.
48
00:07:07,350 --> 00:07:08,569
Are we celebrating?
49
00:07:08,670 --> 00:07:11,740
Today's my nephew's birthday. He turns 21.
50
00:07:12,750 --> 00:07:16,060
-Congratulations, Godwyn.
-Thank you, Mother Cecilia.
51
00:07:16,790 --> 00:07:19,779
Has your uncle blessed you
with a birthday gift?
52
00:07:19,870 --> 00:07:23,740
He's sending me to Oxford
to study medicine.
53
00:07:24,750 --> 00:07:26,339
How very generous.
54
00:07:27,629 --> 00:07:29,980
How on Earth will you afford that?
55
00:07:33,670 --> 00:07:35,819
You want me to pay for his education.
56
00:07:36,430 --> 00:07:39,579
Well, since the nuns
hold the Priory purse strings...
57
00:07:39,670 --> 00:07:43,139
Because the widows are
generous in their wills and we are thrifty.
58
00:07:44,149 --> 00:07:47,620
But there's a fine line
between thrifty and miserly, Mother Cecilia.
59
00:07:48,750 --> 00:07:50,379
Is that supposed to charm me?
60
00:07:51,990 --> 00:07:54,290
Prior Anthony. Excuse me, Mother.
61
00:07:54,389 --> 00:07:56,689
There's a knight. He's in the kitchen.
He's badly wounded.
62
00:08:00,550 --> 00:08:04,740
It's nothing a good purging won't heal.
Hold still.
63
00:08:07,350 --> 00:08:08,410
Blood of Christ!
64
00:08:10,750 --> 00:08:13,209
What is this? What's this commotion?
65
00:08:13,310 --> 00:08:15,769
Your physician is trying to bleed me out.
66
00:08:16,069 --> 00:08:18,939
It needs to bleed and balance the humours.
67
00:08:19,310 --> 00:08:20,620
And who are you, Sir Knight?
68
00:08:21,269 --> 00:08:23,829
Sir Thomas Langley,
knight to Queen Isabella.
69
00:08:25,750 --> 00:08:27,980
Joseph, do something.
He's the Queen's man.
70
00:08:28,230 --> 00:08:33,169
Oh, well, perhaps a poultice of dung
to reconnect the body to the earth.
71
00:08:33,350 --> 00:08:34,740
You need to stop the bleeding.
72
00:08:34,830 --> 00:08:37,899
What are you doing here?
You're not a physician. Get out!
73
00:08:38,190 --> 00:08:39,980
I sent for her, Brother Joseph.
74
00:08:40,590 --> 00:08:43,460
Caris, take that towel.
Come on, now, tie it 'round his arm.
75
00:08:43,549 --> 00:08:44,769
Above the wound.
76
00:08:45,429 --> 00:08:47,460
That towel is used for communion!
77
00:08:47,549 --> 00:08:50,700
All the better, then. Tight, draw it tight!
78
00:08:51,230 --> 00:08:53,500
You, give her a hand.
79
00:08:53,590 --> 00:08:55,500
This is outrageous. Stop it!
80
00:08:55,990 --> 00:08:59,259
Mattie Wise, I think it's best you leave.
Brother Joseph knows what he's doing.
81
00:08:59,350 --> 00:09:03,539
You don't belong here!
You're only a barber's daughter!
82
00:09:03,629 --> 00:09:05,100
He was also a surgeon.
83
00:09:05,190 --> 00:09:07,059
Wine! We need wine to wash the wound.
84
00:09:07,350 --> 00:09:09,980
Wine will imbalance the body's humours.
85
00:09:10,070 --> 00:09:12,629
Dung will clot the wound and help it heal.
86
00:09:12,909 --> 00:09:15,860
Don't worry about the blood, Caris.
Pull it tight!
87
00:09:15,950 --> 00:09:18,220
It's stopping. The bleeding's stopping.
88
00:09:18,750 --> 00:09:21,129
Good. Needle and thread.
89
00:09:22,509 --> 00:09:24,419
We have to make sure
all the feathers are pulled from the wound.
90
00:09:25,309 --> 00:09:26,740
Keep it clean.
91
00:09:27,870 --> 00:09:31,299
Brother Godwyn, perhaps you should avoid
a degree in medicine
92
00:09:31,389 --> 00:09:32,820
if the sight of blood disturbs you so.
93
00:09:33,710 --> 00:09:35,580
No, I'll get accustomed in time.
94
00:09:37,190 --> 00:09:41,419
Well, tell me then, which is correct?
Dung, or wine?
95
00:09:42,590 --> 00:09:44,970
If I agree, I'll sponsor you at Oxford.
96
00:09:53,750 --> 00:09:59,259
Wine certainly has its place,
but dung is always to be preferred.
97
00:10:01,830 --> 00:10:03,500
A considered choice.
98
00:10:04,389 --> 00:10:07,019
But not, in my opinion, the correct one.
99
00:10:13,629 --> 00:10:15,899
I am Merthin Fitzgerald.
100
00:10:18,669 --> 00:10:19,980
I know.
101
00:10:21,750 --> 00:10:22,970
Prior.
102
00:10:23,669 --> 00:10:26,820
Prior, may I have a word with you alone?
103
00:10:30,190 --> 00:10:32,460
You wish to make your confession?
104
00:10:35,029 --> 00:10:36,899
I wish to become a monk.
105
00:10:39,990 --> 00:10:43,820
The Priory is far too poor, Sir Thomas,
to take on another member.
106
00:10:44,549 --> 00:10:47,779
Unless you can pay the costs,
which are considerable.
107
00:10:48,870 --> 00:10:50,419
I have a sponsor.
108
00:11:14,629 --> 00:11:15,659
Amen.
109
00:11:16,470 --> 00:11:17,580
Amen.
110
00:11:21,070 --> 00:11:26,139
We herewith lay to rest the body of Edward II,
111
00:11:27,389 --> 00:11:28,820
King of England.
112
00:11:55,990 --> 00:11:57,259
The Queen?
113
00:11:57,830 --> 00:12:01,059
Yes. Seems she owes him a favour.
114
00:12:02,230 --> 00:12:04,139
How fortunate for us
that he chose to come here.
115
00:12:05,629 --> 00:12:07,419
Not fortunate at all, I fancy.
116
00:12:08,470 --> 00:12:09,450
Why?
117
00:12:11,590 --> 00:12:15,129
With the King recently dead
and talk that he was murdered?
118
00:12:15,509 --> 00:12:18,899
The death was an accident.
The King fell in prison and broke his neck.
119
00:12:19,029 --> 00:12:20,169
You mean he was hanged.
120
00:12:21,269 --> 00:12:22,299
You mustn't say that.
121
00:12:22,389 --> 00:12:26,059
There are darker rumours, too.
Red-hot poker up his ass.
122
00:12:26,190 --> 00:12:27,659
None of this is our affair.
123
00:12:28,070 --> 00:12:31,940
His death, however he died,
was God's judgment.
124
00:12:33,549 --> 00:12:36,580
With that Knight here?
I wish I could be so sure.
125
00:13:11,230 --> 00:13:14,659
I much prefer English
to your hideous French, Sir Roland.
126
00:13:14,990 --> 00:13:16,049
What is it you want?
127
00:13:16,789 --> 00:13:20,330
I merely wish to express how honoured I feel
128
00:13:20,429 --> 00:13:23,899
to have played a small role
in your glorious victory.
129
00:13:24,509 --> 00:13:25,620
Of course.
130
00:13:25,710 --> 00:13:28,169
The only man from Kingsbridge
to have fought in your favour.
131
00:13:28,789 --> 00:13:30,059
Really?
132
00:13:30,350 --> 00:13:33,970
I'm sure there were many of Kingsbridge
who were with you in spirit,
133
00:13:34,070 --> 00:13:38,179
but they were simply too busy
making money, feeding the King's army.
134
00:13:40,990 --> 00:13:42,740
-Kingsbridge?
-Yes.
135
00:13:42,830 --> 00:13:46,100
The home of Sir Gerald,
the Earl of Shiring. Is he here?
136
00:13:47,389 --> 00:13:48,740
I haven't seen him.
137
00:13:50,269 --> 00:13:52,899
-He signed the oath of allegiance.
-Of course he did.
138
00:13:52,990 --> 00:13:55,659
But then ink is cheap, n'est-ce pas,
Lord Mortimer?
139
00:13:58,549 --> 00:14:02,379
Are you suggesting that
he conspires against me, Sir Roland?
140
00:14:03,789 --> 00:14:07,100
In Kingsbridge, not just him,
but many others.
141
00:14:08,990 --> 00:14:10,820
I have compiled a list.
142
00:14:19,669 --> 00:14:23,210
It would seem that
I need new blood in Kingsbridge.
143
00:14:24,470 --> 00:14:27,220
Are you equal to the task, Sir Roland?
144
00:14:27,710 --> 00:14:30,139
I seek only to serve, Your Majesty.
145
00:14:36,870 --> 00:14:38,220
What a toad.
146
00:14:39,149 --> 00:14:41,419
Toads also have their uses.
147
00:15:50,269 --> 00:15:53,659
Honestly, Godwyn!
What were you thinking with Mother Cecilia?
148
00:15:53,750 --> 00:15:56,019
-I don't like blood.
-Apparently.
149
00:15:56,950 --> 00:15:58,259
Dear God.
150
00:15:58,669 --> 00:16:01,539
If you want to advance
beyond being Prior Anthony's lackey,
151
00:16:01,629 --> 00:16:04,340
you must learn never to
show your weaknesses in public.
152
00:16:04,429 --> 00:16:07,419
How was I to know the kitchen
would be running with gore?
153
00:16:07,549 --> 00:16:09,850
Obviously, we can forget about medicine,
154
00:16:09,950 --> 00:16:14,100
but you still need an Oxford education
and it's up to me to secure it.
155
00:16:15,029 --> 00:16:17,059
But you've no money, Mother.
156
00:16:17,429 --> 00:16:20,500
I'll sell this house,
crumbling though it may be.
157
00:16:20,590 --> 00:16:22,059
Where would you live?
158
00:16:22,149 --> 00:16:23,580
Why, with you, of course, in Oxford.
159
00:16:26,149 --> 00:16:29,850
No, I'll move in with my brother.
He'll have to take me.
160
00:16:31,149 --> 00:16:33,610
But Uncle Edmund has no room for you.
161
00:16:35,710 --> 00:16:37,940
Then the good Lord must provide.
162
00:16:48,070 --> 00:16:50,299
Lord Almighty, give me strength.
163
00:17:09,029 --> 00:17:10,619
Sorry that I took so long, Father.
164
00:17:10,750 --> 00:17:12,940
Come here, I want your opinion.
165
00:17:13,309 --> 00:17:14,940
Which one would you buy?
166
00:17:15,029 --> 00:17:17,099
-Where did you get them?
-Never you mind that.
167
00:17:17,190 --> 00:17:19,460
Just tell me which one you favour.
168
00:17:20,990 --> 00:17:22,900
The red one. Much softer.
169
00:17:23,269 --> 00:17:25,569
Well, I was afraid you'd say that.
170
00:17:25,670 --> 00:17:26,779
Wrong choice?
171
00:17:26,869 --> 00:17:28,299
The blue one is Kingsbridge wool.
172
00:17:28,390 --> 00:17:31,220
The red is from Penzance by way of Shiring.
173
00:17:31,630 --> 00:17:32,769
And what's in it?
174
00:17:32,869 --> 00:17:34,059
Angora, perhaps?
175
00:17:34,150 --> 00:17:37,500
All I know is, we need to make
our wool as soft, or see Kingsbridge ruined.
176
00:17:37,589 --> 00:17:39,380
Father, you're always exaggerating.
177
00:17:39,470 --> 00:17:40,609
Possibly.
178
00:17:40,710 --> 00:17:43,500
But as head of the Guild,
it is my duty to engage in such problems.
179
00:17:43,589 --> 00:17:46,019
You'll find a way. How's Mother?
180
00:17:46,309 --> 00:17:47,500
Resting.
181
00:17:52,549 --> 00:17:55,660
It will take weeks
for your letter to reach the Queen
182
00:17:55,750 --> 00:17:57,859
and hear if she will even accept your offer.
183
00:17:57,950 --> 00:17:59,140
She will.
184
00:17:59,950 --> 00:18:02,779
And where is your home, by the way?
185
00:18:02,869 --> 00:18:05,299
In case we need to notify.
186
00:18:05,390 --> 00:18:07,259
This is my home now.
187
00:18:10,269 --> 00:18:11,740
Here we are.
188
00:18:11,829 --> 00:18:15,660
A lovely dung poultice,
still hot from the privy.
189
00:18:19,630 --> 00:18:22,140
Mother, it's really not that bad.
190
00:18:22,630 --> 00:18:25,299
You'd never get your father to take that.
191
00:18:25,390 --> 00:18:28,779
Remember to sweeten your medicines
when you have a husband of your own.
192
00:18:28,869 --> 00:18:30,859
Well, I'm not going to worry about that
for quite some time.
193
00:18:30,950 --> 00:18:33,460
Don't say that. I want to see you married.
194
00:18:33,549 --> 00:18:34,819
Rose. Caris.
195
00:18:34,910 --> 00:18:37,339
-Hello, Petranilla.
-Talk of marriage, niece?
196
00:18:37,430 --> 00:18:41,700
Hardly. Sadly not a man in Kingsbridge
I find interesting.
197
00:18:41,789 --> 00:18:45,180
Will you listen to your daughter?
When did she become so grand?
198
00:18:45,269 --> 00:18:47,099
Marry while you still can, young lady.
199
00:18:47,190 --> 00:18:48,579
Yes, Aunt.
200
00:18:48,950 --> 00:18:50,660
How are you feeling?
201
00:18:50,750 --> 00:18:52,420
Better soon, I hope.
202
00:18:52,910 --> 00:18:55,740
I drank Mattie's potion.
It always does the trick.
203
00:18:55,829 --> 00:18:58,339
And yet the headaches keep returning.
204
00:18:59,109 --> 00:19:00,660
I've paid for a miracle.
205
00:19:00,750 --> 00:19:03,500
Sacred dirt from the grave of Saint Adolphus.
206
00:19:03,589 --> 00:19:06,660
I've baked it into a cake
to cure you once and for all.
207
00:19:06,750 --> 00:19:08,539
You shouldn't have.
208
00:19:09,069 --> 00:19:10,779
It's the least I could do.
209
00:19:16,789 --> 00:19:17,849
Thank you.
210
00:19:27,470 --> 00:19:29,579
What's that fire done to you?
211
00:19:30,029 --> 00:19:31,220
Nothing.
212
00:19:35,390 --> 00:19:38,180
Petranilla and Mother
would have me married.
213
00:19:40,990 --> 00:19:43,289
And you don't want to get married?
214
00:19:44,269 --> 00:19:45,460
Perhaps.
215
00:19:48,029 --> 00:19:49,619
And what will you do instead?
216
00:19:56,269 --> 00:19:58,700
I've been watching Mattie Wise work.
217
00:19:59,549 --> 00:20:01,180
It's fascinating.
218
00:20:02,190 --> 00:20:03,740
She helps people.
219
00:20:04,710 --> 00:20:06,420
Would that be so bad?
220
00:20:08,069 --> 00:20:10,819
Edmund! Edmund!
221
00:20:11,349 --> 00:20:12,569
Edmund!
222
00:20:12,869 --> 00:20:14,299
What is it?
223
00:20:14,670 --> 00:20:17,700
-Rose! Rose.
-Something's terribly wrong.
224
00:20:18,509 --> 00:20:19,980
-I'll get Mattie!
-No!
225
00:20:20,069 --> 00:20:22,579
No, Mattie's done enough as it is.
Send for Brother Joseph.
226
00:20:23,069 --> 00:20:24,900
-No, but he...
-Send for him now!
227
00:20:25,470 --> 00:20:26,609
Rose...
228
00:20:33,109 --> 00:20:35,099
I'm afraid it's no use.
229
00:20:35,349 --> 00:20:38,460
Despite the bleeding,
she has only become weaker.
230
00:20:39,430 --> 00:20:40,900
-You shouldn't have bled her.
-Caris.
231
00:20:41,109 --> 00:20:42,619
It's the recommended remedy,
232
00:20:42,710 --> 00:20:45,980
but it didn't work
because God didn't want it to work.
233
00:20:46,109 --> 00:20:47,170
That isn't true.
234
00:20:47,269 --> 00:20:50,259
Against God's will,
all the efforts of medicine are useless.
235
00:20:50,349 --> 00:20:52,299
This isn't God's will, she's sick.
236
00:20:52,390 --> 00:20:53,779
My dear child.
237
00:20:54,190 --> 00:20:55,779
-Oh, Christ.
-Oh, God, no!
238
00:20:55,869 --> 00:20:58,059
-It's out of my hands, child...
-Can't you do something?
239
00:20:58,150 --> 00:21:00,059
-It's up to God now.
-We need Mattie!
240
00:21:00,150 --> 00:21:02,259
-Rose, Rose.
-Pray.
241
00:21:02,349 --> 00:21:04,460
-Stay with us, Rose!
-All we can do is pray.
242
00:21:06,150 --> 00:21:10,019
No! God, no! Please, just do something!
Can't you do anything?
243
00:21:11,549 --> 00:21:13,900
Do something! Please!
244
00:21:14,549 --> 00:21:16,700
-Rose! Stay with us.
-Please.
245
00:21:18,509 --> 00:21:20,140
Oh, God, no.
246
00:21:22,789 --> 00:21:25,740
-Rose. Stay with us, Rose.
-No.
247
00:21:54,670 --> 00:21:56,900
I will never leave you, brother.
248
00:22:15,670 --> 00:22:17,779
-It was so beautiful.
-What did you hunt today?
249
00:22:17,869 --> 00:22:19,500
Did you hunt?
250
00:22:22,950 --> 00:22:24,339
-It was.
-Not the same story.
251
00:22:24,430 --> 00:22:25,410
That I can't help you with.
252
00:22:25,509 --> 00:22:26,650
It was true...
253
00:22:28,990 --> 00:22:30,210
What's going on here?
254
00:22:30,309 --> 00:22:35,059
You, Sir Gerald, are under arrest
for plotting against the new King.
255
00:22:35,390 --> 00:22:38,180
That's absurd! I swore an oath of allegiance!
256
00:22:38,269 --> 00:22:39,940
I support the new King!
257
00:22:40,029 --> 00:22:43,140
Queen Isabella has evidence
which informs her otherwise.
258
00:22:43,230 --> 00:22:44,450
Take him!
259
00:22:44,750 --> 00:22:46,059
-How dare you?
-No!
260
00:22:46,150 --> 00:22:48,339
Ralph! Ralph, no.
261
00:22:48,950 --> 00:22:51,779
Get out of here at once! This is treason!
262
00:22:52,190 --> 00:22:53,819
I am the Earl of Shiring.
263
00:22:53,910 --> 00:22:56,210
That is where you would be wrong.
264
00:22:56,630 --> 00:22:59,420
I am the Earl of Shiring now.
265
00:23:14,829 --> 00:23:15,859
Amen.
266
00:23:20,670 --> 00:23:22,700
-Amen.
-Amen.
267
00:23:32,069 --> 00:23:33,099
Caris.
268
00:23:34,750 --> 00:23:36,299
I'm so sorry.
269
00:23:37,950 --> 00:23:42,140
I can never hope to take your mother's place,
but I will do my best.
270
00:23:42,230 --> 00:23:45,619
Thank you, Aunt.
But I intend to run father's house now.
271
00:23:47,069 --> 00:23:48,420
You're just a girl, my dear.
272
00:23:48,509 --> 00:23:52,539
And you were a widow running
your own house when you were my age.
273
00:23:53,589 --> 00:23:56,420
Your father has already asked me to move in.
274
00:23:56,750 --> 00:23:57,779
What?
275
00:23:58,750 --> 00:24:00,460
I've sold my house.
276
00:24:01,950 --> 00:24:03,539
Why? I don't...
277
00:24:10,589 --> 00:24:12,579
Sir Roland. What is the meaning of this?
278
00:24:13,150 --> 00:24:17,099
The Queen has a list of Kingsbridge traitors.
She has asked me to see them hanged.
279
00:24:17,869 --> 00:24:18,849
Seize him.
280
00:24:19,869 --> 00:24:24,259
That is an absurdity! I have...
I have done nothing!
281
00:24:24,349 --> 00:24:25,380
Caris...
282
00:24:25,470 --> 00:24:28,420
-I'm guilty of nothing!
-No! Father! Father!
283
00:24:28,509 --> 00:24:29,700
-Caris.
-No!
284
00:24:29,789 --> 00:24:32,460
-No! Father! No!
-Let them go.
285
00:24:32,589 --> 00:24:35,220
It's all right. There's a time and a place.
286
00:24:47,309 --> 00:24:48,819
Next petitioner.
287
00:24:49,630 --> 00:24:50,740
Sir Roland.
288
00:24:51,630 --> 00:24:52,740
Petranilla.
289
00:24:52,829 --> 00:24:55,289
I've come to plead for my brother's life.
290
00:24:55,430 --> 00:24:58,420
Edmund Wooler gave food and silver
to the enemy.
291
00:24:58,509 --> 00:25:01,140
-There's nothing you can say.
-May I approach?
292
00:25:06,710 --> 00:25:10,740
As I recall, you used to adore my fig pie.
293
00:25:14,069 --> 00:25:15,420
A sweet dish.
294
00:25:18,349 --> 00:25:20,059
But a rotten bribe.
295
00:25:21,670 --> 00:25:25,940
Perhaps the rich spices
will appeal to your taste once again.
296
00:25:29,829 --> 00:25:32,980
You understand my appetite
very well, Petranilla.
297
00:25:35,789 --> 00:25:36,819
Next!
298
00:25:47,029 --> 00:25:49,779
I demand my husband's immediate release.
299
00:25:50,470 --> 00:25:54,170
Lady Maud.
The Queen considers your husband a traitor.
300
00:25:54,269 --> 00:25:55,490
There's nothing I can do.
301
00:25:57,029 --> 00:25:58,299
Next petitioner.
302
00:25:58,390 --> 00:25:59,500
Need I remind you, Sir Roland,
303
00:26:01,069 --> 00:26:04,380
I nursed your son William
when he nearly died of fever.
304
00:26:04,990 --> 00:26:07,859
Have mercy on me and my sons,
as well as my husband.
305
00:26:09,029 --> 00:26:11,059
I cannot spare the life of your husband.
306
00:26:13,950 --> 00:26:15,220
And my boys?
307
00:26:21,829 --> 00:26:24,660
Be thankful I have let them live.
308
00:26:32,390 --> 00:26:33,700
Take them on as your squires, sire.
309
00:26:36,230 --> 00:26:37,500
I beg you.
310
00:26:41,069 --> 00:26:42,579
I'll take one.
311
00:26:43,549 --> 00:26:46,140
-Who here needs an apprentice?
-I do!
312
00:26:48,109 --> 00:26:50,900
Elfric Builder. Which one would you choose?
313
00:26:51,509 --> 00:26:53,299
The strongest, My Lord.
314
00:26:54,549 --> 00:26:55,859
As would I.
315
00:26:56,430 --> 00:26:59,380
So, how should we choose?
316
00:27:01,789 --> 00:27:04,779
First one to draw blood becomes my squire.
317
00:27:04,869 --> 00:27:06,900
The loser follows Elfric.
318
00:27:07,750 --> 00:27:09,220
Any questions?
319
00:27:10,470 --> 00:27:12,980
-So, we're servants now, is that it?
-Quiet, Ralph.
320
00:27:13,069 --> 00:27:14,049
I'll kill him.
321
00:27:14,150 --> 00:27:15,859
Spare me the sight of dead sons.
322
00:27:15,990 --> 00:27:18,859
Come on, boys,
show us which one is most able.
323
00:27:19,309 --> 00:27:21,140
And which one is Cain.
324
00:27:53,349 --> 00:27:55,380
Come on! You know you're going to lose.
325
00:28:38,910 --> 00:28:41,059
Enough! Pull him off.
326
00:28:52,950 --> 00:28:54,420
My new squire!
327
00:29:04,789 --> 00:29:06,140
Pathetic.
328
00:29:40,750 --> 00:29:42,700
He's buried. We won.
329
00:29:43,509 --> 00:29:44,980
England's ours.
330
00:30:31,150 --> 00:30:32,180
Amen.
331
00:30:54,789 --> 00:30:57,299
-How can he do this? He took our bribe.
-Hush.
332
00:31:06,589 --> 00:31:09,339
Is this what we have
to look forward to, brother,
333
00:31:10,309 --> 00:31:12,769
now that your Queen is in our lives?
334
00:31:31,230 --> 00:31:33,940
These men are traitors to the Crown.
335
00:31:35,069 --> 00:31:38,140
But Queen Isabella is a merciful woman.
336
00:31:39,829 --> 00:31:42,619
One of these wretches will now be pardoned.
337
00:31:53,309 --> 00:31:56,700
Edmund Wooler. Your life is spared.
338
00:31:58,910 --> 00:32:01,539
But both of your legs will be broken.
339
00:32:01,630 --> 00:32:04,539
-John Constable, take him away.
-Yes, My Lord.
340
00:32:05,190 --> 00:32:07,180
Take him to the market square.
341
00:32:11,549 --> 00:32:12,819
Step aside.
342
00:32:14,789 --> 00:32:15,900
Hang them.
343
00:32:43,190 --> 00:32:46,180
No! No! No! No!
344
00:32:47,549 --> 00:32:50,740
No! No! No!
345
00:33:28,269 --> 00:33:29,940
Take the shoes, Gwenda.
346
00:33:30,710 --> 00:33:31,769
No.
347
00:33:32,390 --> 00:33:34,420
-Go on.
-It's bad luck.
348
00:33:35,670 --> 00:33:38,539
I came all the way from Saxony
to fight for their fucking Queen
349
00:33:38,630 --> 00:33:40,579
and she paid me nothing!
350
00:33:40,670 --> 00:33:43,049
It's the least I'm owed. Take them.
351
00:33:44,190 --> 00:33:45,220
No.
352
00:33:47,470 --> 00:33:48,579
Go on!
353
00:34:14,750 --> 00:34:18,260
Lie still, Gwenda. Your father's lonely.
354
00:34:19,309 --> 00:34:20,900
No, no.
355
00:34:22,269 --> 00:34:23,380
Leave her be.
356
00:34:23,469 --> 00:34:25,820
Hey, just trying to get warm, son.
357
00:34:25,909 --> 00:34:28,369
Yeah, try it again, you'll warm in hell.
358
00:34:39,269 --> 00:34:41,860
You've got to leave
before you kill him, Holger.
359
00:34:41,949 --> 00:34:44,139
-Where would I go?
-I don't know.
360
00:34:44,670 --> 00:34:45,780
Join the army.
361
00:34:46,309 --> 00:34:48,769
What? Be a mercenary, like he was?
362
00:34:49,349 --> 00:34:52,969
He was a drunken foot soldier.
You're a magnificent archer.
363
00:34:54,710 --> 00:34:56,940
-Come with me, Gwenda.
-No.
364
00:34:57,710 --> 00:34:59,739
I won't leave you alone with him.
365
00:34:59,829 --> 00:35:02,900
I hated life in the army,
and I'm tired of running.
366
00:35:04,030 --> 00:35:06,139
I think I'll stay here awhile.
367
00:35:06,989 --> 00:35:08,179
It's as good a town as any.
368
00:35:10,789 --> 00:35:12,380
How will you take care of yourself?
369
00:35:12,469 --> 00:35:15,900
Don't worry about me.
You need to be on your own, Holger.
370
00:35:16,829 --> 00:35:19,059
You can't look after me forever.
371
00:35:20,269 --> 00:35:24,019
And anyway, I'll slice off his cock
if he tries anything again.
372
00:35:39,670 --> 00:35:41,380
For you, My Lady.
373
00:35:51,269 --> 00:35:54,099
Mortimer! Come here!
374
00:36:00,630 --> 00:36:02,500
What is it, my Queen?
375
00:36:04,230 --> 00:36:08,500
You were in charge of Thomas Langley.
You told me he had been silenced.
376
00:36:09,630 --> 00:36:11,179
Those were my orders, yes.
377
00:36:12,230 --> 00:36:14,099
It seems you were disobeyed.
378
00:36:15,230 --> 00:36:17,610
He's claimed sanctuary
in Kingsbridge Priory.
379
00:36:17,949 --> 00:36:21,539
He wishes to become a monk
and have me pay for the privilege.
380
00:36:21,630 --> 00:36:23,980
Sanctuary is a veil, not a fortress.
381
00:36:25,949 --> 00:36:28,860
Monks can be disposed of as easily as kings.
382
00:36:29,949 --> 00:36:32,900
If he should die,
he threatens that everything he knows
383
00:36:32,989 --> 00:36:34,699
will be made public.
384
00:37:02,909 --> 00:37:07,059
This is a poultice of Datura root.
You need to change it every hour.
385
00:37:08,309 --> 00:37:10,539
It will bring down the swelling.
386
00:37:13,269 --> 00:37:15,420
Also, if you bruise the leaves
and put them in a tea,
387
00:37:15,510 --> 00:37:18,219
they'll serve to induce sleep if he wakes.
388
00:37:20,989 --> 00:37:22,130
Will you be all right?
389
00:37:25,750 --> 00:37:27,539
I'll help your father.
390
00:37:28,070 --> 00:37:29,260
Thank you.
391
00:37:30,949 --> 00:37:33,460
But I need to do something for myself.
392
00:37:35,230 --> 00:37:37,530
I want to help. Will you teach me?
393
00:37:42,230 --> 00:37:44,460
Forgive me. Mattie, you must come quickly.
394
00:37:44,590 --> 00:37:48,289
The Knight's arm putrefied.
Brother Joseph is going to amputate.
395
00:37:50,150 --> 00:37:52,500
Please, don't touch it. Don't touch it.
396
00:38:03,070 --> 00:38:05,940
-Hold him steady.
-No! No, no!
397
00:38:06,150 --> 00:38:08,820
-May the hand of God guide me.
-No! Fuck!
398
00:38:13,789 --> 00:38:14,769
No!
399
00:38:22,349 --> 00:38:23,409
Butcher!
400
00:38:24,110 --> 00:38:26,940
Witch! You want his soul for the devil.
401
00:38:27,070 --> 00:38:29,139
I want to save him from you.
402
00:38:31,230 --> 00:38:33,300
Leave her to her job, Brother.
403
00:38:33,429 --> 00:38:36,059
This man's suffering
will be on your conscience, Mother Cecilia.
404
00:38:36,190 --> 00:38:37,619
And his death will be on yours.
405
00:38:37,710 --> 00:38:39,380
Caris, come here now.
406
00:38:40,190 --> 00:38:41,619
You want to learn? Do as I say.
407
00:38:43,670 --> 00:38:45,900
Twist. Here. Tight.
408
00:38:47,750 --> 00:38:48,940
Tighter!
409
00:38:55,070 --> 00:38:56,260
Tighter.
410
00:39:01,190 --> 00:39:02,659
There. See?
411
00:39:02,909 --> 00:39:05,500
There's nothing to be afraid of.
It's only blood.
412
00:39:05,630 --> 00:39:07,139
That's the first lesson.
413
00:39:11,789 --> 00:39:14,090
...the bowel.
That's the lower one, there. See?
414
00:39:14,789 --> 00:39:16,500
...and then have a look inside.
What can you see?
415
00:39:16,590 --> 00:39:17,570
-Do you see that?
-Yeah.
416
00:39:17,670 --> 00:39:19,619
And that is the upper intestine.
417
00:39:19,710 --> 00:39:21,300
You can see there's a lung there.
Do you see?
418
00:39:22,789 --> 00:39:24,780
All of that is the intestine.
419
00:39:37,510 --> 00:39:39,059
Get working, you lazy little bastard. Now!
420
00:39:45,829 --> 00:39:47,380
...much more velvety.
421
00:39:48,590 --> 00:39:49,699
Also some of these...
422
00:39:49,829 --> 00:39:51,659
...if you bruise it with a pestle and mortar.
423
00:39:51,750 --> 00:39:53,380
Really, you bash it, bash it!
424
00:39:54,989 --> 00:39:56,420
Yeah. You can add a little bit of...
425
00:39:56,510 --> 00:39:57,539
...not any of this in.
426
00:39:59,510 --> 00:40:00,489
You want to dry it out.
427
00:40:03,670 --> 00:40:04,980
Yeah, that's good.
428
00:40:08,030 --> 00:40:09,300
Here you are.
429
00:40:10,590 --> 00:40:13,460
I have some absolutely delicious
barley and mushrooms.
430
00:40:14,989 --> 00:40:16,500
It's my pleasure.
431
00:40:23,230 --> 00:40:24,539
Very good.
432
00:40:26,590 --> 00:40:30,369
-Are you sure you want to stay?
-Yeah. I'm done with traveling.
433
00:40:32,510 --> 00:40:35,539
I'm done with him.
You should be done with him, too.
434
00:40:36,630 --> 00:40:37,940
I will be.
435
00:40:45,110 --> 00:40:46,980
Kill him if you need to.
436
00:40:50,429 --> 00:40:51,460
Take it.
437
00:40:56,829 --> 00:40:59,420
Go. Before he finds out you're leaving.
438
00:41:01,550 --> 00:41:03,219
I love you, sister.
439
00:41:05,869 --> 00:41:07,340
I love you, too.
440
00:41:09,150 --> 00:41:10,860
Go. Go.
441
00:41:39,550 --> 00:41:41,099
Arrest this man!
442
00:41:44,630 --> 00:41:45,849
What in...
443
00:41:46,949 --> 00:41:49,460
What's the meaning of this? Edward!
444
00:41:50,190 --> 00:41:52,019
Take your hands off me.
445
00:41:52,309 --> 00:41:55,780
He stands accused of assuming
royal power and other crimes.
446
00:41:55,869 --> 00:41:57,260
What crimes?
447
00:41:57,349 --> 00:41:59,219
He murdered my father.
448
00:42:00,309 --> 00:42:02,219
Your father died of a fall in prison.
449
00:42:02,309 --> 00:42:03,530
That is a lie!
450
00:42:09,630 --> 00:42:12,260
This traitor, who lies in your bed,
451
00:42:12,349 --> 00:42:15,260
conspired with Sir Thomas Langley
to take my father's life.
452
00:42:15,710 --> 00:42:17,940
But, sire, that is not true.
453
00:42:22,590 --> 00:42:26,260
Langley was my father's keeper in prison,
under your orders.
454
00:42:27,110 --> 00:42:28,139
Is that right?
455
00:42:28,670 --> 00:42:29,699
Yes.
456
00:42:30,550 --> 00:42:31,579
Yes.
457
00:42:34,190 --> 00:42:37,300
Langley disappeared on the day
that my father died.
458
00:42:37,949 --> 00:42:41,139
Yet only today I saw you
trying to burn this letter.
459
00:42:42,110 --> 00:42:44,670
Isabella, tell him what happened.
460
00:42:45,469 --> 00:42:48,059
-Tell him, Isabella!
-Just fucking gag him!
461
00:42:55,829 --> 00:42:57,420
Is this true?
462
00:42:57,869 --> 00:42:59,539
I know nothing of this treachery.
463
00:43:02,469 --> 00:43:04,500
We have been betrayed.
464
00:43:11,070 --> 00:43:12,860
Take him from my sight.
465
00:43:20,349 --> 00:43:23,659
You know, first and foremost,
I am your mother...
466
00:43:23,750 --> 00:43:25,219
You're a whore.
467
00:43:26,469 --> 00:43:27,900
And my mother.
468
00:43:32,670 --> 00:43:35,380
I suggest you choose which you want to be.
469
00:43:37,630 --> 00:43:39,820
I will not have both.
470
00:43:47,909 --> 00:43:50,260
Do you know who I am? Bastards!
471
00:43:51,070 --> 00:43:52,289
Damn you!
472
00:43:54,349 --> 00:43:55,659
Isabella!
473
00:43:58,510 --> 00:44:00,139
Isabella!
474
00:44:03,670 --> 00:44:04,980
Stop them!
475
00:44:09,710 --> 00:44:10,769
Isabella!
476
00:44:50,429 --> 00:44:52,659
I will make Kingsbridge bleed.
477
00:45:03,429 --> 00:45:05,730
Merthin? What are you doing here?
478
00:45:06,510 --> 00:45:08,300
My God, what happened?
479
00:45:12,030 --> 00:45:14,300
Elfric's a sloppy builder and...
480
00:45:14,550 --> 00:45:16,219
Well, I told him so.
481
00:45:17,389 --> 00:45:20,019
Your life's changed so much
since your father died.
482
00:45:21,469 --> 00:45:23,300
You've lost a parent, too.
483
00:45:25,909 --> 00:45:27,820
I'm not sure what's worse,
484
00:45:28,989 --> 00:45:32,219
missing my mother
or having to watch my father in pain.
485
00:45:39,230 --> 00:45:40,340
Caris...
486
00:45:43,949 --> 00:45:45,699
Don't carry it alone.
487
00:45:47,150 --> 00:45:50,340
Seek me out, and if I may,
488
00:45:52,030 --> 00:45:54,019
I'll do the same with you.
489
00:45:57,309 --> 00:45:58,739
I'd like that.
490
00:46:09,030 --> 00:46:10,219
Evening.
491
00:46:10,750 --> 00:46:12,219
What's going on?
492
00:46:12,309 --> 00:46:15,380
Good evening, niece.
We've planned a little celebration.
493
00:46:16,750 --> 00:46:19,820
A celebration? Of what?
494
00:46:20,590 --> 00:46:23,380
Of your betrothal. To Elfric Builder.
495
00:46:31,070 --> 00:46:32,940
He's agreed to finance your father's business
496
00:46:33,030 --> 00:46:35,699
and make you the wealthiest woman
in Kingsbridge.
497
00:46:38,469 --> 00:46:40,340
You've assured our future.
498
00:46:40,670 --> 00:46:42,780
Come here.
Come, let me give you my blessing.
499
00:46:45,190 --> 00:46:46,250
Come.
500
00:46:56,789 --> 00:46:58,059
Thank you.
501
00:47:00,469 --> 00:47:02,380
Petranilla told me.
502
00:47:02,469 --> 00:47:04,179
My ransom ruined us.
503
00:47:07,469 --> 00:47:10,099
Your selflessness has saved us.
504
00:47:11,190 --> 00:47:12,329
Thank you.
505
00:47:24,429 --> 00:47:27,539
You are the most beautiful woman
in Kingsbridge.
506
00:47:27,630 --> 00:47:29,929
We'll make such handsome children.
507
00:47:46,510 --> 00:47:48,539
She is young and willful.
508
00:47:49,510 --> 00:47:51,460
She only needs taming.
509
00:47:52,070 --> 00:47:54,219
I want a wife, not a horse.
36922
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.