Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Descargado de YTS.LT
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Sitio oficial de películas de YIFY: YTS.LT
3
00:01:11,480 --> 00:01:16,240
BOSQUE
4
00:02:07,120 --> 00:02:08,160
Estaré bien.
5
00:02:08,240 --> 00:02:09,840
Por favor, no te preocupes.
6
00:02:10,320 --> 00:02:12,360
Te llamo cuando llegue, ¿vale?
7
00:02:12,760 --> 00:02:13,760
HOLA.
8
00:06:13,480 --> 00:06:16,240
Puedo cargar mi teléfono en la casa rural del pueblo.
9
00:06:16,320 --> 00:06:17,760
Sin calentador te congelarás.
10
00:06:18,280 --> 00:06:20,680
Hay suficiente leña, no te preocupes.
11
00:06:22,600 --> 00:06:26,600
Tengo una extraña sensación de saber que estás ahí afuera, completamente solo.
12
00:06:28,400 --> 00:06:29,600
Jorge.
13
00:06:31,240 --> 00:06:33,480
Gigi, por favor...
14
00:06:34,240 --> 00:06:36,440
Sólo por unos días, ¿vale?
15
00:06:38,000 --> 00:06:41,120
- Te amo. - Yo también te amo.
16
00:06:42,560 --> 00:06:44,280
Dormir bien.
17
00:06:44,840 --> 00:06:46,120
Buenas noches.
18
00:12:02,000 --> 00:12:03,120
¡Correr!
19
00:13:35,240 --> 00:13:36,840
¡Hola Gerti!
20
00:17:03,120 --> 00:17:04,200
¿Qué deseas?
21
00:17:04,280 --> 00:17:06,600
Quería preguntarte si puedo comprarte algunas verduras.
22
00:17:06,680 --> 00:17:08,080
No somos un supermercado.
23
00:17:08,400 --> 00:17:12,680
¿Pero quizás puedas darme algo de tu huerto? ¿Papas? Te lo pago.
24
00:17:13,680 --> 00:17:15,440
¡Beber!
25
00:17:16,480 --> 00:17:18,440
- ¡Ven aquí! - ¡Ya voy, padre!
26
00:17:18,720 --> 00:17:20,240
¿Puedo ayudarte?
27
00:17:20,520 --> 00:17:22,040
Será mejor que te ayudes a ti mismo.
28
00:17:23,240 --> 00:17:27,960
Vamos, mamá, vamos a lavarnos un poco ahora y luego a descansar un rato.
29
00:17:59,120 --> 00:18:00,360
Hola.
30
00:18:03,320 --> 00:18:05,040
Dejaste tu teléfono anteayer.
31
00:18:05,120 --> 00:18:06,480
- Gracias. - ¿Café?
32
00:18:06,720 --> 00:18:08,040
El menú, por favor.
33
00:18:12,360 --> 00:18:15,880
- ¿No tienes nada vegetariano? - Sí, arroz y guisantes.
34
00:18:16,520 --> 00:18:17,960
Tomaré un gulash pequeño.
35
00:18:18,840 --> 00:18:20,120
Julia, ¡un gulash!
36
00:18:46,600 --> 00:18:50,360
Oye, si estás vendiendo el bosque de Hermann, me interesaría.
37
00:18:50,960 --> 00:18:52,880
Gracias, pero no vendo nada.
38
00:18:53,520 --> 00:18:56,680
Aquí cuando hablas con la gente, la miras a la cara.
39
00:19:01,160 --> 00:19:02,200
Dame un aguardiente.
40
00:19:09,680 --> 00:19:11,480
¿Qué estás haciendo aquí de todos modos?
41
00:19:11,960 --> 00:19:13,320
Me gustaría comer en paz.
42
00:19:15,560 --> 00:19:18,840
¿No crees que todo el mundo sabe cómo ganas dinero?
43
00:19:19,960 --> 00:19:24,520
Hablando mal de nosotros, los agricultores. ¡Pero claro, nunca te ensucias las manos!
44
00:19:25,240 --> 00:19:27,320
¡No necesitamos que nadie cause problemas aquí!
45
00:19:27,400 --> 00:19:29,000
Será mejor que te pierdas otra vez rápido.
46
00:19:29,080 --> 00:19:31,640
Mis abuelos nunca te habrían vendido el bosque.
47
00:19:31,840 --> 00:19:34,240
Pero no apareciste en su funeral, ¿verdad?
48
00:19:34,320 --> 00:19:36,080
Pero ahora estoy aquí.
49
00:19:39,480 --> 00:19:41,320
Ella siempre sabe lo que es mejor ¿verdad?
50
00:19:43,520 --> 00:19:45,000
Gracias por el gulash.
51
00:19:47,000 --> 00:19:50,240
No necesito soportar eso.
52
00:20:11,440 --> 00:20:12,920
¡Vamos! ¡Entra!
53
00:20:40,240 --> 00:20:42,120
No tienes electricidad en la casa.
54
00:20:44,160 --> 00:20:46,280
Y el techo ya no puede estar sano.
55
00:20:53,440 --> 00:20:56,040
¿Por qué te quedaste en este basurero, de todos modos?
56
00:20:56,480 --> 00:20:58,440
Me hice cargo del aserradero de mi padre.
57
00:20:58,880 --> 00:21:00,680
Pero tú nunca quisiste eso.
58
00:21:02,520 --> 00:21:04,120
¿Y tú cómo estás?
59
00:21:05,440 --> 00:21:07,760
Bien. Todo está genial.
60
00:21:10,880 --> 00:21:14,600
- ¿Por qué estás aquí? - ¿Por qué todo el mundo me pregunta eso?
61
00:21:14,680 --> 00:21:17,960
No has pasado tres días aquí en los últimos veinte años.
62
00:21:22,840 --> 00:21:24,960
Puedes dejarme aquí.
63
00:21:48,000 --> 00:21:49,480
- ¡Hola! - Sí. Hola.
64
00:21:49,560 --> 00:21:51,440
¡Fuera de mi tierra!
65
00:25:02,720 --> 00:25:06,200
No quiero que andes husmeando. ¿Entiendes? ¡Aléjate de mi casa!
66
00:25:06,280 --> 00:25:09,280
- ¿Por qué estás tan enojado? - Porque la gente como tú siempre gana.
67
00:25:09,360 --> 00:25:11,400
- ¿A la gente le gusto? - Déjenme en paz.
68
00:30:06,520 --> 00:30:12,000
¡A ustedes, mis amigos! ¡Están todos fantásticos!
69
00:30:40,000 --> 00:30:43,400
¡Mira, Gerti! ¡Marian lo logró!
70
00:30:45,800 --> 00:30:48,320
Periodista del año.
71
00:30:51,920 --> 00:30:53,760
¡Bravo!
72
00:30:55,200 --> 00:30:56,880
¡Bravo!
73
00:31:38,880 --> 00:31:41,920
Está bien, pero no te quejes después si pareces un pollo.
74
00:31:42,120 --> 00:31:44,840
Oh, ¿han nacido más nuevos?
75
00:31:44,920 --> 00:31:47,240
Sí, te traeré uno más tarde.
76
00:32:21,520 --> 00:32:22,520
Hola.
77
00:32:23,160 --> 00:32:24,240
¿Estas buscando algo?
78
00:32:25,080 --> 00:32:26,600
Estoy buscando a mi esposa.
79
00:32:26,680 --> 00:32:30,280
- ¿Quién es tu esposa? - Marian. Marian Malin.
80
00:32:31,840 --> 00:32:32,960
Ella no está conmigo.
81
00:32:34,880 --> 00:32:37,760
- ¿Perdón? - No está. Adiós.
82
00:33:28,280 --> 00:33:29,480
Adelante.
83
00:34:23,800 --> 00:34:24,960
¿Eres tú?
84
00:34:25,960 --> 00:34:27,000
Sí.
85
00:34:30,200 --> 00:34:34,600
Y quién... creo que la vi hoy, es tu vecina, ¿verdad?
86
00:34:36,800 --> 00:34:39,720
-¿Cómo se llama?-Gerti.
87
00:34:41,880 --> 00:34:43,640
Gerti Peneder.
88
00:34:45,680 --> 00:34:47,240
¿Y quién es él?
89
00:34:49,000 --> 00:34:50,000
Francisco.
90
00:34:51,200 --> 00:34:52,440
Francisco.
91
00:34:55,200 --> 00:34:56,880
¿Un amor de la infancia?
92
00:34:58,960 --> 00:35:01,480
Todo el mundo estaba enamorado de Franz.
93
00:35:03,000 --> 00:35:04,480
Él tenía un ciclomotor.
94
00:35:06,240 --> 00:35:09,560
Siempre quiso emigrar a Sudamérica.
95
00:35:11,080 --> 00:35:13,560
- ¿Lo hizo? - ¡No!
96
00:37:24,120 --> 00:37:26,640
- ¿Dónde aprendiste eso? - Abuela.
97
00:37:26,720 --> 00:37:28,560
- ¿Abuela? - Abuela.
98
00:37:28,640 --> 00:37:31,360
Muy bien. Me dieron el desayuno.
99
00:37:33,240 --> 00:37:35,160
Suficiente para una familia numerosa.
100
00:37:36,200 --> 00:37:37,200
Estoy hambriento.
101
00:38:02,680 --> 00:38:03,680
¿Huevos?
102
00:38:07,280 --> 00:38:08,640
¿Naranja?
103
00:38:30,120 --> 00:38:31,680
Es bastante agradable por aquí.
104
00:38:33,680 --> 00:38:39,320
Quiero decir, si hacemos algunos pequeños cambios como derribar esta vieja casa,
105
00:38:39,800 --> 00:38:43,360
y poner uno nuevo con grandes ventanas,
106
00:38:44,760 --> 00:38:46,960
Podría ser una fantástica casa de campo de fin de semana para nosotros.
107
00:38:48,520 --> 00:38:50,240
Podrías trabajar desde aquí.
108
00:38:50,560 --> 00:38:53,160
No voy a volver atrás, George, no hoy.
109
00:38:57,560 --> 00:39:00,080
No tiene nada que ver contigo.
110
00:39:03,400 --> 00:39:07,080
¿El hecho de que no vengas a casa conmigo no tiene nada que ver conmigo?
111
00:39:13,680 --> 00:39:15,720
-Lo siento.-No.
112
00:39:18,000 --> 00:39:20,120
Sé que es difícil para ti...
113
00:39:22,920 --> 00:39:27,760
¿Pero quién te va a ayudar si estás solo en esta vieja choza?
114
00:39:30,320 --> 00:39:32,480
Necesita apoyo profesional.
115
00:39:34,400 --> 00:39:36,160
Y la gente que te ama.
116
00:39:37,400 --> 00:39:38,680
Por favor.
117
00:39:39,240 --> 00:39:41,560
Por favor, déjame estar ahí para ti.
118
00:39:43,520 --> 00:39:44,800
Vuelve a casa.
119
00:39:45,720 --> 00:39:46,840
Por favor.
120
00:39:47,920 --> 00:39:50,680
George, pensar en el futuro me abruma.
121
00:39:50,760 --> 00:39:52,720
Pensar en el pasado me pone triste;
122
00:39:52,800 --> 00:39:55,840
El único lugar donde quiero estar en este momento es aquí.
123
00:39:58,440 --> 00:40:02,320
-Sé que esto debe ser confuso para ti. -Sí, lo es.
124
00:40:03,480 --> 00:40:05,760
¿Qué significa esto para nosotros?
125
00:40:11,600 --> 00:40:13,360
No sé.
126
00:40:22,800 --> 00:40:25,280
-Te dejo el coche. -No necesito el coche.
127
00:40:25,360 --> 00:40:27,720
- Marian.- Estoy segura.
128
00:41:06,160 --> 00:41:07,240
No.
129
00:41:10,680 --> 00:41:12,080
Llámame si me necesitas.
130
00:41:29,880 --> 00:41:31,720
Te amo.
131
00:41:32,280 --> 00:41:33,720
Te amo.
132
00:42:35,880 --> 00:42:41,680
3 kilos de harina, leche de larga duración, aceite, margarina, huevos, café instantáneo.
133
00:42:41,760 --> 00:42:43,960
Sellé las verduras en una bolsa aparte.
134
00:42:44,040 --> 00:42:47,720
Y te preparé cuatro empanadillas y los panecillos de ayer.
135
00:42:47,800 --> 00:42:50,160
Gracias. ¿Qué te debo?
136
00:42:52,080 --> 00:42:53,800
21 euros 60.
137
00:42:54,760 --> 00:42:56,840
Tomémonos un aguardiente, por mi cuenta.
138
00:43:11,520 --> 00:43:13,840
Me daría miedo estar solo allí arriba.
139
00:43:17,720 --> 00:43:20,360
No hay nadie ahí. Excepto yo.
140
00:43:24,840 --> 00:43:26,320
Entonces, ¿cuál es la historia entre tú y Franz?
141
00:43:26,880 --> 00:43:27,880
¿Por qué?
142
00:43:27,960 --> 00:43:30,040
Él siempre me pregunta si sé cómo estás.
143
00:43:31,440 --> 00:43:33,520
¿Y qué le dices?
144
00:43:33,600 --> 00:43:35,600
Que te lo pregunte él mismo.
145
00:43:36,760 --> 00:43:40,560
Pero no deberías jugar con él. No aguanta una broma.
146
00:43:41,600 --> 00:43:44,120
¡Siempre ha sido así!
147
00:43:50,960 --> 00:43:52,720
Gracias por la compra.
148
00:43:53,640 --> 00:43:55,720
- Nos vemos. - Adiós.
149
00:44:08,880 --> 00:44:10,560
Lo siento.
150
00:44:13,040 --> 00:44:14,200
Vamos, déjala ir.
151
00:44:52,000 --> 00:44:53,760
Gracias.
152
00:45:37,800 --> 00:45:39,640
Dale mis mejores deseos a tu mamá.
153
00:45:41,400 --> 00:45:43,360
¿Te quedarás un rato ahora?
154
00:45:48,160 --> 00:45:51,720
¿Te gustaría comer con nosotros? Mamá estaría encantada.
155
00:46:18,760 --> 00:46:20,560
¿Cómo está Tilda?
156
00:46:22,720 --> 00:46:25,520
Creo que la vi alejarse antes.
157
00:46:26,120 --> 00:46:29,200
Mamá, ese coche era mío. Tilda y Hermann ya no están.
158
00:46:29,520 --> 00:46:31,640
¡No digas tonterías!
159
00:46:31,720 --> 00:46:33,320
¿Dónde más estarían?
160
00:46:33,400 --> 00:46:36,160
Tienes unas pinzas para el pelo muy bonitas, señora Peneder.
161
00:46:36,720 --> 00:46:39,320
Oh sí, realmente algo especial.
162
00:46:39,400 --> 00:46:41,640
- Debe ser de París. - Sí.
163
00:46:45,200 --> 00:46:46,800
Tráeme el aguardiente.
164
00:46:47,640 --> 00:46:49,160
Es demasiado temprano para tomar aguardiente, padre.
165
00:46:51,080 --> 00:46:52,800
¿Te gusta un café?
166
00:46:54,640 --> 00:46:56,000
Sí, claro.
167
00:46:57,200 --> 00:46:59,040
- ¿Te ayudo? - No, lo haré yo.
168
00:47:01,160 --> 00:47:04,600
- Trae el aguardiente, digo. - ¿Has terminado, mamá?
169
00:47:06,080 --> 00:47:08,600
¡Ve y cógelo, perra!
170
00:48:19,920 --> 00:48:22,160
Hace mucho tiempo que no fumo.
171
00:48:24,040 --> 00:48:25,640
Te da un agradable subidón.
172
00:48:37,600 --> 00:48:40,120
¿No tienes miedo de que tu padre le haga algo a tu madre?
173
00:48:40,200 --> 00:48:41,880
¿Cuando no estás en casa?
174
00:48:46,600 --> 00:48:48,880
Él no tocaría a mamá.
175
00:48:49,160 --> 00:48:51,440
Ella es como una santa para él.
176
00:49:04,520 --> 00:49:07,520
¿Sabías que quería emigrar con Franz?
177
00:49:12,400 --> 00:49:14,600
Pero después del accidente de papá...
178
00:49:15,200 --> 00:49:18,200
Habríamos tenido que renunciar a la granja si yo me hubiera ido.
179
00:49:26,240 --> 00:49:29,440
¿Por qué no ingresas a tu padre en una residencia de ancianos?
180
00:49:31,320 --> 00:49:33,160
Así no funciona.
181
00:49:34,400 --> 00:49:36,040
La familia todavía significa algo para nosotros.
182
00:49:36,120 --> 00:49:39,000
No se puede tener a una mujer viviendo sola en una casa. Sin familia.
183
00:49:39,200 --> 00:49:42,840
Sin un padre que te ha tratado como basura toda tu vida.
184
00:49:46,880 --> 00:49:49,920
-No lo entiendes.-Sí.
185
00:49:51,560 --> 00:49:53,440
No entiendo.
186
00:49:57,160 --> 00:50:00,200
El viejo te ha golpeado desde que te conozco.
187
00:50:16,480 --> 00:50:18,800
No elegí esta vida para mí.
188
00:50:21,360 --> 00:50:22,720
Hasta luego.
189
00:50:24,560 --> 00:50:25,760
Hasta luego.
190
00:51:26,440 --> 00:51:28,560
Señor Lancelot.
191
00:51:34,880 --> 00:51:39,600
Ningún monstruo del mundo puede vencernos a nosotros y a nuestras armas.
192
00:51:55,560 --> 00:51:58,560
Entra ahora. Tu mamá ya debe haber terminado de trabajar.
193
00:51:58,800 --> 00:52:01,400
Yo también tengo que volver a casa.
194
00:52:19,680 --> 00:52:23,080
¡Todavía no te vas! ¡Danos una vuelta, Toni!
195
00:52:34,800 --> 00:52:39,840
Anda, háblame un poco, que normalmente no te quedas sin palabras.
196
00:52:40,720 --> 00:52:43,560
¿Sabes? Tu madre era una chica muy sexy;
197
00:52:43,640 --> 00:52:45,960
Tu abuela tuvo que lidiar con muchas cosas por su culpa.
198
00:52:46,040 --> 00:52:47,880
Dejen a mi madre fuera de esto.
199
00:52:49,040 --> 00:52:52,240
¿O qué? ¿Me apuñalarás en el estómago con tu bolígrafo?
200
00:52:53,360 --> 00:52:56,000
¿Crees que te dejaré mantenerme callado?
201
00:52:56,200 --> 00:52:58,760
Será mejor que te ocupes de tu granja de cerdos en quiebra.
202
00:52:58,840 --> 00:53:02,360
- Cállate la boca. - ¿O qué? ¿Me vas a pegar en la cara?
203
00:53:02,440 --> 00:53:03,760
¡Cierra el pico!
204
00:53:03,840 --> 00:53:05,480
¿O eso sólo lo haces en casa con tu esposa?
205
00:53:05,560 --> 00:53:07,280
¡Eres una puta igual que tu madre!
206
00:53:10,920 --> 00:53:12,680
¡Levántate! ¡Levántate!
207
00:53:12,760 --> 00:53:14,280
¡Dejame salir!
208
00:54:04,000 --> 00:54:06,640
Siempre hay que pelearse con todo el mundo.
209
00:55:40,640 --> 00:55:42,000
¡Abrir!
210
00:55:44,960 --> 00:55:46,520
Abrir.
211
00:56:16,560 --> 00:56:19,000
No perdiste el tiempo haciendo nuevos amigos.
212
00:56:20,640 --> 00:56:22,720
Si ya no puedes contar con los viejos...
213
00:56:39,480 --> 00:56:41,840
No bebo aguardiente mientras conduzco.
214
00:56:45,920 --> 00:56:47,320
No tengo nada más.
215
00:56:47,960 --> 00:56:50,240
Un vaso de agua. O un café serviría.
216
00:57:23,400 --> 00:57:26,320
Si quieres quedarte, adáptate. Como todo el mundo.
217
00:57:27,040 --> 00:57:29,800
- ¿O qué? - Empaca tus cosas y vete.
218
00:57:29,880 --> 00:57:30,880
¿Quién lo dice?
219
00:57:31,320 --> 00:57:32,320
Estoy diciendo esto.
220
00:57:33,680 --> 00:57:36,880
¿Entonces ahora decides quién puede quedarse en el pueblo y quién no?
221
00:57:41,080 --> 00:57:43,640
¿Por qué defiendes a Pühribauer y no a mí?
222
00:57:45,640 --> 00:57:47,480
Porque ya ni siquiera sé quién eres.
223
00:57:48,560 --> 00:57:50,720
Nunca volviste a aparecer después de que tu madre murió.
224
00:57:53,680 --> 00:57:56,280
Cuando mi abuela me informó sobre el viejo Pühribauer,
225
00:57:56,360 --> 00:58:00,000
Fue tu padre quien se aseguró de que todo permaneciera igual que antes.
226
00:58:01,400 --> 00:58:03,760
Obviamente has seguido sus pasos.
227
00:58:03,840 --> 00:58:06,040
¿Quién eres tú para juzgarnos?
228
00:58:07,120 --> 00:58:08,520
No sabes nada de mí.
229
00:58:08,600 --> 00:58:13,240
No me dejarán echar. Nadie. ¿Entiendes?
230
00:58:13,480 --> 00:58:15,080
Ahora escúchame atentamente.
231
00:58:16,200 --> 00:58:18,800
Sabes cómo moverte en tu mundo, pero ahora estás en el mío.
232
00:58:18,880 --> 00:58:20,440
Y en mi mundo hay reglas.
233
00:58:20,520 --> 00:58:24,080
Pagas por lo que recibes. Cumples tu palabra.
234
00:58:24,720 --> 00:58:26,480
No defraudes a la familia.
235
00:58:26,920 --> 00:58:30,720
Vive la vida que te dio tu madre, lo mejor que puedas.
236
00:58:31,120 --> 00:58:35,760
Si ya no puedes más, subes al desván y te ahorcas.
237
00:58:37,680 --> 00:58:39,040
Tu padre se ahorcó
238
00:58:39,120 --> 00:58:42,240
porque de lo contrario habría ido a prisión por corrupción.
239
00:58:42,640 --> 00:58:44,240
Él no era un héroe.
240
00:58:44,480 --> 00:58:46,240
¡Era un cobarde!
241
00:58:51,760 --> 00:58:53,640
Estúpido.
242
00:59:54,040 --> 00:59:56,120
¿Vas a conducir hasta el pueblo hoy?
243
00:59:56,560 --> 00:59:58,400
Sí, estaré allí en un minuto.
244
01:00:17,640 --> 01:00:19,800
Puedes dejarme en el cementerio.
245
01:01:54,200 --> 01:01:55,760
¿Es ese el hijo de Franz?
246
01:01:56,240 --> 01:02:01,240
Sí. Él crió a Manuel él solo después de que Traudl muriera en un accidente.
247
01:02:01,720 --> 01:02:06,080
No lo sabía. O sea, que Franz estaba casado con Traudl.
248
01:02:06,920 --> 01:02:09,280
Hay muchas cosas que no sabes sobre nosotros.
249
01:02:10,160 --> 01:02:12,880
Lamento haberme ido sin ti en ese entonces.
250
01:02:17,640 --> 01:02:21,440
Un, dos, tres, ¿quién atrapa el ciervo?
251
01:02:41,640 --> 01:02:43,880
Ojalá pudiera decirte...
252
01:02:45,880 --> 01:02:52,360
Cuánto me gustas, por qué no puedo pensar en nada más que en ti.
253
01:02:53,400 --> 01:02:58,360
Me siento hechizado y arrojado a la cárcel.
254
01:02:58,440 --> 01:03:01,160
y todo es culpa tuya.
255
01:03:02,040 --> 01:03:05,600
Las palabras no son suficientes para decirlo.
256
01:03:05,680 --> 01:03:09,440
Me temo que no me vas a creer.
257
01:03:10,080 --> 01:03:14,400
Es como si alguien me hubiera advertido;
258
01:03:14,480 --> 01:03:17,840
Este cuento de hadas no va a tener un final feliz.
259
01:03:23,640 --> 01:03:27,640
Estoy a punto de volverme loco
260
01:03:27,720 --> 01:03:31,400
por miedo a perderte...
261
01:03:50,720 --> 01:03:52,240
¡Muchas gracias!
262
01:03:56,200 --> 01:03:58,440
¿Qué es lo que realmente estás ocultando ahí arriba?
263
01:04:13,520 --> 01:04:19,400
Apareciste después de todos estos años. Nunca me contactaste. Nunca me preguntaste cómo estaba.
264
01:04:21,400 --> 01:04:23,160
Me enojé mucho cuando murió mi mamá.
265
01:04:25,360 --> 01:04:28,320
Ni siquiera te despediste después de su funeral.
266
01:04:31,880 --> 01:04:34,920
- Pensé que tú y Franz... - ¡¿Franz y yo?!
267
01:04:36,160 --> 01:04:40,520
Nos juntamos porque te habías ido. Pero nunca fue lo mismo.
268
01:04:40,920 --> 01:04:44,440
Éramos mejores amigos. ¿No lo recuerdas?
269
01:04:50,440 --> 01:04:51,920
Tengo que llegar a casa ahora.
270
01:06:54,800 --> 01:06:56,440
Tengo que llegar a casa.
271
01:07:07,760 --> 01:07:09,880
- Nos vemos mañana. - Nos vemos mañana.
272
01:07:12,440 --> 01:07:13,640
Nos vemos mañana.
273
01:07:38,480 --> 01:07:42,160
Cuando cierro los ojos, puedo oler mi infancia.
274
01:07:42,520 --> 01:07:45,480
La emoción de cada nuevo día...
275
01:07:45,840 --> 01:07:48,320
y la tarta de grosellas de mi abuela.
276
01:07:50,800 --> 01:07:52,400
Huelo el bosque...
277
01:07:52,680 --> 01:07:56,520
y el musgo húmedo y el prado de verano en agosto.
278
01:07:59,160 --> 01:08:01,240
También huelo el miedo...
279
01:08:01,560 --> 01:08:04,520
que mi madre no volverá a casa del hospital.
280
01:08:05,120 --> 01:08:09,040
Ese miedo me arrebató el suelo bajo mis pies cuando tenía 16 años.
281
01:08:09,840 --> 01:08:11,600
Y de repente...
282
01:08:12,040 --> 01:08:14,320
El miedo regresó otra vez.
283
01:11:48,600 --> 01:11:50,120
¿Mariana?
284
01:13:12,560 --> 01:13:13,560
Hola.
285
01:13:17,320 --> 01:13:19,320
Ella está enferma. ¿Qué quieres de ella?
286
01:13:21,840 --> 01:13:23,560
Hubo una llamada anónima.
287
01:13:23,640 --> 01:13:28,200
La casa no es segura y ella tendrá que irse en las próximas seis semanas.
288
01:13:31,960 --> 01:13:34,320
Vas a arreglar esto.
289
01:13:42,360 --> 01:13:45,640
-Nadie puede sentirse ofendido toda su vida. -No me siento ofendido.
290
01:13:45,840 --> 01:13:47,040
Pero lo soy.
291
01:13:51,720 --> 01:13:53,960
Lamento que no haya sucedido nada entre nosotros dos.
292
01:13:56,760 --> 01:13:59,960
Solo extrañé el sexo contigo. Nunca estuve enamorado de ti.
293
01:14:00,200 --> 01:14:02,400
De todos modos Traudl era una opción mucho mejor para ti.
294
01:14:02,760 --> 01:14:04,160
Ahora vete ya.
295
01:14:51,640 --> 01:14:54,520
Tengo que ver a mamá y alimentar a las gallinas.
296
01:14:54,600 --> 01:14:56,480
Lo miraré más tarde, ¿vale?
297
01:14:56,760 --> 01:14:57,880
¿Necesitas algo?
298
01:15:47,280 --> 01:15:49,240
Estamos vendiendo el campo.
299
01:15:49,320 --> 01:15:51,040
Sé lo que estoy haciendo.
300
01:15:55,000 --> 01:15:56,400
No sabes nada
301
01:16:01,400 --> 01:16:04,200
Ya no quiero el arma en mi casa.
302
01:17:16,760 --> 01:17:18,160
¿Beber?
303
01:17:21,360 --> 01:17:22,840
¡¿Beber?!
304
01:17:27,920 --> 01:17:29,160
¿Dónde está Gerti?
305
01:17:30,840 --> 01:17:33,080
Señora Peneder, ¿dónde está Gerti?
306
01:18:36,840 --> 01:18:38,560
¿Estás herido?
307
01:18:39,920 --> 01:18:41,840
Él me disparó el arma.
308
01:19:15,800 --> 01:19:17,520
Se acabó.
309
01:19:32,680 --> 01:19:34,520
Se acabó.
310
01:20:39,600 --> 01:20:41,800
Necesito tomar un poco de aire.
311
01:21:06,960 --> 01:21:08,280
Te acompañaré a casa.
312
01:21:12,800 --> 01:21:13,800
Vamos.
313
01:21:25,720 --> 01:21:27,840
- ¿Tienes hijos? - No.
314
01:21:33,560 --> 01:21:34,920
¿No querías ninguno?
315
01:21:38,000 --> 01:21:41,440
Es una gran responsabilidad traer una personita a este mundo.
316
01:21:46,480 --> 01:21:48,520
Yo tampoco quería ser padre.
317
01:21:52,240 --> 01:21:55,160
No quiero que mi hijo...
318
01:22:01,680 --> 01:22:04,960
Tenía miedo de que...
319
01:22:06,640 --> 01:22:08,200
Mi hijo...
320
01:22:09,280 --> 01:22:13,280
Me sentiría tan solo como antes...
321
01:22:13,840 --> 01:22:16,320
al lado de mi padre.
322
01:22:21,000 --> 01:22:22,720
Y ahora está allí.
323
01:22:24,200 --> 01:22:25,640
Manuel.
324
01:22:28,040 --> 01:22:30,320
Hoy tomaréis un aguardiente conmigo.
325
01:22:32,360 --> 01:22:34,400
Quizás incluso dos.
326
01:22:45,680 --> 01:22:48,520
La sangre no saldrá completamente.
327
01:23:43,560 --> 01:23:45,800
He estado en Yemen y Sudán.
328
01:23:46,880 --> 01:23:50,600
He escrito sobre desastres ambientales en todo el mundo.
329
01:23:55,720 --> 01:23:58,120
Y ahora no me animo a ir al supermercado.
330
01:24:00,800 --> 01:24:03,760
Aunque esa noche ni siquiera me lesioné.
331
01:24:03,840 --> 01:24:05,400
Estábamos comiendo.
332
01:24:09,360 --> 01:24:12,520
Había tanta gente en la ciudad.
333
01:24:22,120 --> 01:24:24,440
De un segundo al siguiente.
334
01:24:27,920 --> 01:24:30,040
La niña murió inmediatamente.
335
01:24:38,160 --> 01:24:41,040
Simplemente caminamos a casa esa noche.
336
01:24:41,560 --> 01:24:45,320
A excepción de algunos arañazos y un moretón, no había nada.
337
01:24:47,320 --> 01:24:48,720
Estuve bien.
338
01:24:52,480 --> 01:24:55,080
Pero al día siguiente todo fue diferente.
339
01:24:57,360 --> 01:25:00,320
De repente no pude entrar en el ascensor.
340
01:25:04,520 --> 01:25:07,560
Entré en pánico en el metro.
341
01:25:14,720 --> 01:25:17,200
Lo que más me gusta es estar solo.
342
01:25:20,440 --> 01:25:21,800
En el bosque.
343
01:25:37,480 --> 01:25:39,960
Te acuerdas...
344
01:25:40,240 --> 01:25:42,800
¿Cuando fuimos a acampar al bosque?
345
01:25:44,960 --> 01:25:46,160
Por una semana.
346
01:25:48,840 --> 01:25:52,600
Y tú eras el único que no tenía miedo.
347
01:25:54,240 --> 01:25:56,440
Aunque nunca lo hubiera admitido en ese momento.
348
01:25:59,440 --> 01:26:01,520
Siempre fuiste...
349
01:26:02,120 --> 01:26:04,280
El más valiente de todos nosotros.
350
01:26:05,960 --> 01:26:09,240
Pero eso no significa que tú también no puedas tener miedo.
351
01:26:18,400 --> 01:26:20,320
Oh, Franz.
352
01:26:21,280 --> 01:26:23,880
Allí murió gente. Y yo... yo...
353
01:26:24,400 --> 01:26:26,480
Sí, tú... sobreviviste.
354
01:26:33,560 --> 01:26:35,560
¿Qué deseas?
355
01:26:49,960 --> 01:26:52,280
Ya no sé qué quiero.
356
01:26:53,000 --> 01:26:54,720
Entonces quédate aquí.
357
01:26:55,640 --> 01:26:56,720
Solo.
358
01:27:02,160 --> 01:27:03,160
¿Verás?
359
01:29:37,320 --> 01:29:40,040
Voy a arrendar la granja.
360
01:29:43,960 --> 01:29:48,760
Mamá quiere ir a la residencia de ancianos. Dice que hay más gente con quien hablar.
361
01:29:55,480 --> 01:29:57,520
¿Donde vas a vivir?
362
01:30:04,720 --> 01:30:07,360
Una vez me preguntaste qué me hace feliz.
363
01:30:13,760 --> 01:30:16,520
Todavía no tengo una respuesta para eso.
364
01:32:14,800 --> 01:32:17,480
- Café con leche, por favor. - ¿Quieres comer algo?
365
01:32:17,680 --> 01:32:20,360
Estoy esperando a alguien.
366
01:32:58,000 --> 01:33:00,600
Subtitulado: FAST TITLES MEDIA26813
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.