All language subtitles for Woodland 2023 1080p

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Descargado de YTS.LT 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Sitio oficial de películas de YIFY: YTS.LT 3 00:01:11,480 --> 00:01:16,240 BOSQUE 4 00:02:07,120 --> 00:02:08,160 Estaré bien. 5 00:02:08,240 --> 00:02:09,840 Por favor, no te preocupes. 6 00:02:10,320 --> 00:02:12,360 Te llamo cuando llegue, ¿vale? 7 00:02:12,760 --> 00:02:13,760 HOLA. 8 00:06:13,480 --> 00:06:16,240 Puedo cargar mi teléfono en la casa rural del pueblo. 9 00:06:16,320 --> 00:06:17,760 Sin calentador te congelarás. 10 00:06:18,280 --> 00:06:20,680 Hay suficiente leña, no te preocupes. 11 00:06:22,600 --> 00:06:26,600 Tengo una extraña sensación de saber que estás ahí afuera, completamente solo. 12 00:06:28,400 --> 00:06:29,600 Jorge. 13 00:06:31,240 --> 00:06:33,480 Gigi, por favor... 14 00:06:34,240 --> 00:06:36,440 Sólo por unos días, ¿vale? 15 00:06:38,000 --> 00:06:41,120 - Te amo. - Yo también te amo. 16 00:06:42,560 --> 00:06:44,280 Dormir bien. 17 00:06:44,840 --> 00:06:46,120 Buenas noches. 18 00:12:02,000 --> 00:12:03,120 ¡Correr! 19 00:13:35,240 --> 00:13:36,840 ¡Hola Gerti! 20 00:17:03,120 --> 00:17:04,200 ¿Qué deseas? 21 00:17:04,280 --> 00:17:06,600 Quería preguntarte si puedo comprarte algunas verduras. 22 00:17:06,680 --> 00:17:08,080 No somos un supermercado. 23 00:17:08,400 --> 00:17:12,680 ¿Pero quizás puedas darme algo de tu huerto? ¿Papas? Te lo pago. 24 00:17:13,680 --> 00:17:15,440 ¡Beber! 25 00:17:16,480 --> 00:17:18,440 - ¡Ven aquí! - ¡Ya voy, padre! 26 00:17:18,720 --> 00:17:20,240 ¿Puedo ayudarte? 27 00:17:20,520 --> 00:17:22,040 Será mejor que te ayudes a ti mismo. 28 00:17:23,240 --> 00:17:27,960 Vamos, mamá, vamos a lavarnos un poco ahora y luego a descansar un rato. 29 00:17:59,120 --> 00:18:00,360 Hola. 30 00:18:03,320 --> 00:18:05,040 Dejaste tu teléfono anteayer. 31 00:18:05,120 --> 00:18:06,480 - Gracias. - ¿Café? 32 00:18:06,720 --> 00:18:08,040 El menú, por favor. 33 00:18:12,360 --> 00:18:15,880 - ¿No tienes nada vegetariano? - Sí, arroz y guisantes. 34 00:18:16,520 --> 00:18:17,960 Tomaré un gulash pequeño. 35 00:18:18,840 --> 00:18:20,120 Julia, ¡un gulash! 36 00:18:46,600 --> 00:18:50,360 Oye, si estás vendiendo el bosque de Hermann, me interesaría. 37 00:18:50,960 --> 00:18:52,880 Gracias, pero no vendo nada. 38 00:18:53,520 --> 00:18:56,680 Aquí cuando hablas con la gente, la miras a la cara. 39 00:19:01,160 --> 00:19:02,200 Dame un aguardiente. 40 00:19:09,680 --> 00:19:11,480 ¿Qué estás haciendo aquí de todos modos? 41 00:19:11,960 --> 00:19:13,320 Me gustaría comer en paz. 42 00:19:15,560 --> 00:19:18,840 ¿No crees que todo el mundo sabe cómo ganas dinero? 43 00:19:19,960 --> 00:19:24,520 Hablando mal de nosotros, los agricultores. ¡Pero claro, nunca te ensucias las manos! 44 00:19:25,240 --> 00:19:27,320 ¡No necesitamos que nadie cause problemas aquí! 45 00:19:27,400 --> 00:19:29,000 Será mejor que te pierdas otra vez rápido. 46 00:19:29,080 --> 00:19:31,640 Mis abuelos nunca te habrían vendido el bosque. 47 00:19:31,840 --> 00:19:34,240 Pero no apareciste en su funeral, ¿verdad? 48 00:19:34,320 --> 00:19:36,080 Pero ahora estoy aquí. 49 00:19:39,480 --> 00:19:41,320 Ella siempre sabe lo que es mejor ¿verdad? 50 00:19:43,520 --> 00:19:45,000 Gracias por el gulash. 51 00:19:47,000 --> 00:19:50,240 No necesito soportar eso. 52 00:20:11,440 --> 00:20:12,920 ¡Vamos! ¡Entra! 53 00:20:40,240 --> 00:20:42,120 No tienes electricidad en la casa. 54 00:20:44,160 --> 00:20:46,280 Y el techo ya no puede estar sano. 55 00:20:53,440 --> 00:20:56,040 ¿Por qué te quedaste en este basurero, de todos modos? 56 00:20:56,480 --> 00:20:58,440 Me hice cargo del aserradero de mi padre. 57 00:20:58,880 --> 00:21:00,680 Pero tú nunca quisiste eso. 58 00:21:02,520 --> 00:21:04,120 ¿Y tú cómo estás? 59 00:21:05,440 --> 00:21:07,760 Bien. Todo está genial. 60 00:21:10,880 --> 00:21:14,600 - ¿Por qué estás aquí? - ¿Por qué todo el mundo me pregunta eso? 61 00:21:14,680 --> 00:21:17,960 No has pasado tres días aquí en los últimos veinte años. 62 00:21:22,840 --> 00:21:24,960 Puedes dejarme aquí. 63 00:21:48,000 --> 00:21:49,480 - ¡Hola! - Sí. Hola. 64 00:21:49,560 --> 00:21:51,440 ¡Fuera de mi tierra! 65 00:25:02,720 --> 00:25:06,200 No quiero que andes husmeando. ¿Entiendes? ¡Aléjate de mi casa! 66 00:25:06,280 --> 00:25:09,280 - ¿Por qué estás tan enojado? - Porque la gente como tú siempre gana. 67 00:25:09,360 --> 00:25:11,400 - ¿A la gente le gusto? - Déjenme en paz. 68 00:30:06,520 --> 00:30:12,000 ¡A ustedes, mis amigos! ¡Están todos fantásticos! 69 00:30:40,000 --> 00:30:43,400 ¡Mira, Gerti! ¡Marian lo logró! 70 00:30:45,800 --> 00:30:48,320 Periodista del año. 71 00:30:51,920 --> 00:30:53,760 ¡Bravo! 72 00:30:55,200 --> 00:30:56,880 ¡Bravo! 73 00:31:38,880 --> 00:31:41,920 Está bien, pero no te quejes después si pareces un pollo. 74 00:31:42,120 --> 00:31:44,840 Oh, ¿han nacido más nuevos? 75 00:31:44,920 --> 00:31:47,240 Sí, te traeré uno más tarde. 76 00:32:21,520 --> 00:32:22,520 Hola. 77 00:32:23,160 --> 00:32:24,240 ¿Estas buscando algo? 78 00:32:25,080 --> 00:32:26,600 Estoy buscando a mi esposa. 79 00:32:26,680 --> 00:32:30,280 - ¿Quién es tu esposa? - Marian. Marian Malin. 80 00:32:31,840 --> 00:32:32,960 Ella no está conmigo. 81 00:32:34,880 --> 00:32:37,760 - ¿Perdón? - No está. Adiós. 82 00:33:28,280 --> 00:33:29,480 Adelante. 83 00:34:23,800 --> 00:34:24,960 ¿Eres tú? 84 00:34:25,960 --> 00:34:27,000 Sí. 85 00:34:30,200 --> 00:34:34,600 Y quién... creo que la vi hoy, es tu vecina, ¿verdad? 86 00:34:36,800 --> 00:34:39,720 -¿Cómo se llama?-Gerti. 87 00:34:41,880 --> 00:34:43,640 Gerti Peneder. 88 00:34:45,680 --> 00:34:47,240 ¿Y quién es él? 89 00:34:49,000 --> 00:34:50,000 Francisco. 90 00:34:51,200 --> 00:34:52,440 Francisco. 91 00:34:55,200 --> 00:34:56,880 ¿Un amor de la infancia? 92 00:34:58,960 --> 00:35:01,480 Todo el mundo estaba enamorado de Franz. 93 00:35:03,000 --> 00:35:04,480 Él tenía un ciclomotor. 94 00:35:06,240 --> 00:35:09,560 Siempre quiso emigrar a Sudamérica. 95 00:35:11,080 --> 00:35:13,560 - ¿Lo hizo? - ¡No! 96 00:37:24,120 --> 00:37:26,640 - ¿Dónde aprendiste eso? - Abuela. 97 00:37:26,720 --> 00:37:28,560 - ¿Abuela? - Abuela. 98 00:37:28,640 --> 00:37:31,360 Muy bien. Me dieron el desayuno. 99 00:37:33,240 --> 00:37:35,160 Suficiente para una familia numerosa. 100 00:37:36,200 --> 00:37:37,200 Estoy hambriento. 101 00:38:02,680 --> 00:38:03,680 ¿Huevos? 102 00:38:07,280 --> 00:38:08,640 ¿Naranja? 103 00:38:30,120 --> 00:38:31,680 Es bastante agradable por aquí. 104 00:38:33,680 --> 00:38:39,320 Quiero decir, si hacemos algunos pequeños cambios como derribar esta vieja casa, 105 00:38:39,800 --> 00:38:43,360 y poner uno nuevo con grandes ventanas, 106 00:38:44,760 --> 00:38:46,960 Podría ser una fantástica casa de campo de fin de semana para nosotros. 107 00:38:48,520 --> 00:38:50,240 Podrías trabajar desde aquí. 108 00:38:50,560 --> 00:38:53,160 No voy a volver atrás, George, no hoy. 109 00:38:57,560 --> 00:39:00,080 No tiene nada que ver contigo. 110 00:39:03,400 --> 00:39:07,080 ¿El hecho de que no vengas a casa conmigo no tiene nada que ver conmigo? 111 00:39:13,680 --> 00:39:15,720 -Lo siento.-No. 112 00:39:18,000 --> 00:39:20,120 Sé que es difícil para ti... 113 00:39:22,920 --> 00:39:27,760 ¿Pero quién te va a ayudar si estás solo en esta vieja choza? 114 00:39:30,320 --> 00:39:32,480 Necesita apoyo profesional. 115 00:39:34,400 --> 00:39:36,160 Y la gente que te ama. 116 00:39:37,400 --> 00:39:38,680 Por favor. 117 00:39:39,240 --> 00:39:41,560 Por favor, déjame estar ahí para ti. 118 00:39:43,520 --> 00:39:44,800 Vuelve a casa. 119 00:39:45,720 --> 00:39:46,840 Por favor. 120 00:39:47,920 --> 00:39:50,680 George, pensar en el futuro me abruma. 121 00:39:50,760 --> 00:39:52,720 Pensar en el pasado me pone triste; 122 00:39:52,800 --> 00:39:55,840 El único lugar donde quiero estar en este momento es aquí. 123 00:39:58,440 --> 00:40:02,320 -Sé que esto debe ser confuso para ti. -Sí, lo es. 124 00:40:03,480 --> 00:40:05,760 ¿Qué significa esto para nosotros? 125 00:40:11,600 --> 00:40:13,360 No sé. 126 00:40:22,800 --> 00:40:25,280 -Te dejo el coche. -No necesito el coche. 127 00:40:25,360 --> 00:40:27,720 - Marian.- Estoy segura. 128 00:41:06,160 --> 00:41:07,240 No. 129 00:41:10,680 --> 00:41:12,080 Llámame si me necesitas. 130 00:41:29,880 --> 00:41:31,720 Te amo. 131 00:41:32,280 --> 00:41:33,720 Te amo. 132 00:42:35,880 --> 00:42:41,680 3 kilos de harina, leche de larga duración, aceite, margarina, huevos, café instantáneo. 133 00:42:41,760 --> 00:42:43,960 Sellé las verduras en una bolsa aparte. 134 00:42:44,040 --> 00:42:47,720 Y te preparé cuatro empanadillas y los panecillos de ayer. 135 00:42:47,800 --> 00:42:50,160 Gracias. ¿Qué te debo? 136 00:42:52,080 --> 00:42:53,800 21 euros 60. 137 00:42:54,760 --> 00:42:56,840 Tomémonos un aguardiente, por mi cuenta. 138 00:43:11,520 --> 00:43:13,840 Me daría miedo estar solo allí arriba. 139 00:43:17,720 --> 00:43:20,360 No hay nadie ahí. Excepto yo. 140 00:43:24,840 --> 00:43:26,320 Entonces, ¿cuál es la historia entre tú y Franz? 141 00:43:26,880 --> 00:43:27,880 ¿Por qué? 142 00:43:27,960 --> 00:43:30,040 Él siempre me pregunta si sé cómo estás. 143 00:43:31,440 --> 00:43:33,520 ¿Y qué le dices? 144 00:43:33,600 --> 00:43:35,600 Que te lo pregunte él mismo. 145 00:43:36,760 --> 00:43:40,560 Pero no deberías jugar con él. No aguanta una broma. 146 00:43:41,600 --> 00:43:44,120 ¡Siempre ha sido así! 147 00:43:50,960 --> 00:43:52,720 Gracias por la compra. 148 00:43:53,640 --> 00:43:55,720 - Nos vemos. - Adiós. 149 00:44:08,880 --> 00:44:10,560 Lo siento. 150 00:44:13,040 --> 00:44:14,200 Vamos, déjala ir. 151 00:44:52,000 --> 00:44:53,760 Gracias. 152 00:45:37,800 --> 00:45:39,640 Dale mis mejores deseos a tu mamá. 153 00:45:41,400 --> 00:45:43,360 ¿Te quedarás un rato ahora? 154 00:45:48,160 --> 00:45:51,720 ¿Te gustaría comer con nosotros? Mamá estaría encantada. 155 00:46:18,760 --> 00:46:20,560 ¿Cómo está Tilda? 156 00:46:22,720 --> 00:46:25,520 Creo que la vi alejarse antes. 157 00:46:26,120 --> 00:46:29,200 Mamá, ese coche era mío. Tilda y Hermann ya no están. 158 00:46:29,520 --> 00:46:31,640 ¡No digas tonterías! 159 00:46:31,720 --> 00:46:33,320 ¿Dónde más estarían? 160 00:46:33,400 --> 00:46:36,160 Tienes unas pinzas para el pelo muy bonitas, señora Peneder. 161 00:46:36,720 --> 00:46:39,320 Oh sí, realmente algo especial. 162 00:46:39,400 --> 00:46:41,640 - Debe ser de París. - Sí. 163 00:46:45,200 --> 00:46:46,800 Tráeme el aguardiente. 164 00:46:47,640 --> 00:46:49,160 Es demasiado temprano para tomar aguardiente, padre. 165 00:46:51,080 --> 00:46:52,800 ¿Te gusta un café? 166 00:46:54,640 --> 00:46:56,000 Sí, claro. 167 00:46:57,200 --> 00:46:59,040 - ¿Te ayudo? - No, lo haré yo. 168 00:47:01,160 --> 00:47:04,600 - Trae el aguardiente, digo. - ¿Has terminado, mamá? 169 00:47:06,080 --> 00:47:08,600 ¡Ve y cógelo, perra! 170 00:48:19,920 --> 00:48:22,160 Hace mucho tiempo que no fumo. 171 00:48:24,040 --> 00:48:25,640 Te da un agradable subidón. 172 00:48:37,600 --> 00:48:40,120 ¿No tienes miedo de que tu padre le haga algo a tu madre? 173 00:48:40,200 --> 00:48:41,880 ¿Cuando no estás en casa? 174 00:48:46,600 --> 00:48:48,880 Él no tocaría a mamá. 175 00:48:49,160 --> 00:48:51,440 Ella es como una santa para él. 176 00:49:04,520 --> 00:49:07,520 ¿Sabías que quería emigrar con Franz? 177 00:49:12,400 --> 00:49:14,600 Pero después del accidente de papá... 178 00:49:15,200 --> 00:49:18,200 Habríamos tenido que renunciar a la granja si yo me hubiera ido. 179 00:49:26,240 --> 00:49:29,440 ¿Por qué no ingresas a tu padre en una residencia de ancianos? 180 00:49:31,320 --> 00:49:33,160 Así no funciona. 181 00:49:34,400 --> 00:49:36,040 La familia todavía significa algo para nosotros. 182 00:49:36,120 --> 00:49:39,000 No se puede tener a una mujer viviendo sola en una casa. Sin familia. 183 00:49:39,200 --> 00:49:42,840 Sin un padre que te ha tratado como basura toda tu vida. 184 00:49:46,880 --> 00:49:49,920 -No lo entiendes.-Sí. 185 00:49:51,560 --> 00:49:53,440 No entiendo. 186 00:49:57,160 --> 00:50:00,200 El viejo te ha golpeado desde que te conozco. 187 00:50:16,480 --> 00:50:18,800 No elegí esta vida para mí. 188 00:50:21,360 --> 00:50:22,720 Hasta luego. 189 00:50:24,560 --> 00:50:25,760 Hasta luego. 190 00:51:26,440 --> 00:51:28,560 Señor Lancelot. 191 00:51:34,880 --> 00:51:39,600 Ningún monstruo del mundo puede vencernos a nosotros y a nuestras armas. 192 00:51:55,560 --> 00:51:58,560 Entra ahora. Tu mamá ya debe haber terminado de trabajar. 193 00:51:58,800 --> 00:52:01,400 Yo también tengo que volver a casa. 194 00:52:19,680 --> 00:52:23,080 ¡Todavía no te vas! ¡Danos una vuelta, Toni! 195 00:52:34,800 --> 00:52:39,840 Anda, háblame un poco, que normalmente no te quedas sin palabras. 196 00:52:40,720 --> 00:52:43,560 ¿Sabes? Tu madre era una chica muy sexy; 197 00:52:43,640 --> 00:52:45,960 Tu abuela tuvo que lidiar con muchas cosas por su culpa. 198 00:52:46,040 --> 00:52:47,880 Dejen a mi madre fuera de esto. 199 00:52:49,040 --> 00:52:52,240 ¿O qué? ¿Me apuñalarás en el estómago con tu bolígrafo? 200 00:52:53,360 --> 00:52:56,000 ¿Crees que te dejaré mantenerme callado? 201 00:52:56,200 --> 00:52:58,760 Será mejor que te ocupes de tu granja de cerdos en quiebra. 202 00:52:58,840 --> 00:53:02,360 - Cállate la boca. - ¿O qué? ¿Me vas a pegar en la cara? 203 00:53:02,440 --> 00:53:03,760 ¡Cierra el pico! 204 00:53:03,840 --> 00:53:05,480 ¿O eso sólo lo haces en casa con tu esposa? 205 00:53:05,560 --> 00:53:07,280 ¡Eres una puta igual que tu madre! 206 00:53:10,920 --> 00:53:12,680 ¡Levántate! ¡Levántate! 207 00:53:12,760 --> 00:53:14,280 ¡Dejame salir! 208 00:54:04,000 --> 00:54:06,640 Siempre hay que pelearse con todo el mundo. 209 00:55:40,640 --> 00:55:42,000 ¡Abrir! 210 00:55:44,960 --> 00:55:46,520 Abrir. 211 00:56:16,560 --> 00:56:19,000 No perdiste el tiempo haciendo nuevos amigos. 212 00:56:20,640 --> 00:56:22,720 Si ya no puedes contar con los viejos... 213 00:56:39,480 --> 00:56:41,840 No bebo aguardiente mientras conduzco. 214 00:56:45,920 --> 00:56:47,320 No tengo nada más. 215 00:56:47,960 --> 00:56:50,240 Un vaso de agua. O un café serviría. 216 00:57:23,400 --> 00:57:26,320 Si quieres quedarte, adáptate. Como todo el mundo. 217 00:57:27,040 --> 00:57:29,800 - ¿O qué? - Empaca tus cosas y vete. 218 00:57:29,880 --> 00:57:30,880 ¿Quién lo dice? 219 00:57:31,320 --> 00:57:32,320 Estoy diciendo esto. 220 00:57:33,680 --> 00:57:36,880 ¿Entonces ahora decides quién puede quedarse en el pueblo y quién no? 221 00:57:41,080 --> 00:57:43,640 ¿Por qué defiendes a Pühribauer y no a mí? 222 00:57:45,640 --> 00:57:47,480 Porque ya ni siquiera sé quién eres. 223 00:57:48,560 --> 00:57:50,720 Nunca volviste a aparecer después de que tu madre murió. 224 00:57:53,680 --> 00:57:56,280 Cuando mi abuela me informó sobre el viejo Pühribauer, 225 00:57:56,360 --> 00:58:00,000 Fue tu padre quien se aseguró de que todo permaneciera igual que antes. 226 00:58:01,400 --> 00:58:03,760 Obviamente has seguido sus pasos. 227 00:58:03,840 --> 00:58:06,040 ¿Quién eres tú para juzgarnos? 228 00:58:07,120 --> 00:58:08,520 No sabes nada de mí. 229 00:58:08,600 --> 00:58:13,240 No me dejarán echar. Nadie. ¿Entiendes? 230 00:58:13,480 --> 00:58:15,080 Ahora escúchame atentamente. 231 00:58:16,200 --> 00:58:18,800 Sabes cómo moverte en tu mundo, pero ahora estás en el mío. 232 00:58:18,880 --> 00:58:20,440 Y en mi mundo hay reglas. 233 00:58:20,520 --> 00:58:24,080 Pagas por lo que recibes. Cumples tu palabra. 234 00:58:24,720 --> 00:58:26,480 No defraudes a la familia. 235 00:58:26,920 --> 00:58:30,720 Vive la vida que te dio tu madre, lo mejor que puedas. 236 00:58:31,120 --> 00:58:35,760 Si ya no puedes más, subes al desván y te ahorcas. 237 00:58:37,680 --> 00:58:39,040 Tu padre se ahorcó 238 00:58:39,120 --> 00:58:42,240 porque de lo contrario habría ido a prisión por corrupción. 239 00:58:42,640 --> 00:58:44,240 Él no era un héroe. 240 00:58:44,480 --> 00:58:46,240 ¡Era un cobarde! 241 00:58:51,760 --> 00:58:53,640 Estúpido. 242 00:59:54,040 --> 00:59:56,120 ¿Vas a conducir hasta el pueblo hoy? 243 00:59:56,560 --> 00:59:58,400 Sí, estaré allí en un minuto. 244 01:00:17,640 --> 01:00:19,800 Puedes dejarme en el cementerio. 245 01:01:54,200 --> 01:01:55,760 ¿Es ese el hijo de Franz? 246 01:01:56,240 --> 01:02:01,240 Sí. Él crió a Manuel él solo después de que Traudl muriera en un accidente. 247 01:02:01,720 --> 01:02:06,080 No lo sabía. O sea, que Franz estaba casado con Traudl. 248 01:02:06,920 --> 01:02:09,280 Hay muchas cosas que no sabes sobre nosotros. 249 01:02:10,160 --> 01:02:12,880 Lamento haberme ido sin ti en ese entonces. 250 01:02:17,640 --> 01:02:21,440 Un, dos, tres, ¿quién atrapa el ciervo? 251 01:02:41,640 --> 01:02:43,880 Ojalá pudiera decirte... 252 01:02:45,880 --> 01:02:52,360 Cuánto me gustas, por qué no puedo pensar en nada más que en ti. 253 01:02:53,400 --> 01:02:58,360 Me siento hechizado y arrojado a la cárcel. 254 01:02:58,440 --> 01:03:01,160 y todo es culpa tuya. 255 01:03:02,040 --> 01:03:05,600 Las palabras no son suficientes para decirlo. 256 01:03:05,680 --> 01:03:09,440 Me temo que no me vas a creer. 257 01:03:10,080 --> 01:03:14,400 Es como si alguien me hubiera advertido; 258 01:03:14,480 --> 01:03:17,840 Este cuento de hadas no va a tener un final feliz. 259 01:03:23,640 --> 01:03:27,640 Estoy a punto de volverme loco 260 01:03:27,720 --> 01:03:31,400 por miedo a perderte... 261 01:03:50,720 --> 01:03:52,240 ¡Muchas gracias! 262 01:03:56,200 --> 01:03:58,440 ¿Qué es lo que realmente estás ocultando ahí arriba? 263 01:04:13,520 --> 01:04:19,400 Apareciste después de todos estos años. Nunca me contactaste. Nunca me preguntaste cómo estaba. 264 01:04:21,400 --> 01:04:23,160 Me enojé mucho cuando murió mi mamá. 265 01:04:25,360 --> 01:04:28,320 Ni siquiera te despediste después de su funeral. 266 01:04:31,880 --> 01:04:34,920 - Pensé que tú y Franz... - ¡¿Franz y yo?! 267 01:04:36,160 --> 01:04:40,520 Nos juntamos porque te habías ido. Pero nunca fue lo mismo. 268 01:04:40,920 --> 01:04:44,440 Éramos mejores amigos. ¿No lo recuerdas? 269 01:04:50,440 --> 01:04:51,920 Tengo que llegar a casa ahora. 270 01:06:54,800 --> 01:06:56,440 Tengo que llegar a casa. 271 01:07:07,760 --> 01:07:09,880 - Nos vemos mañana. - Nos vemos mañana. 272 01:07:12,440 --> 01:07:13,640 Nos vemos mañana. 273 01:07:38,480 --> 01:07:42,160 Cuando cierro los ojos, puedo oler mi infancia. 274 01:07:42,520 --> 01:07:45,480 La emoción de cada nuevo día... 275 01:07:45,840 --> 01:07:48,320 y la tarta de grosellas de mi abuela. 276 01:07:50,800 --> 01:07:52,400 Huelo el bosque... 277 01:07:52,680 --> 01:07:56,520 y el musgo húmedo y el prado de verano en agosto. 278 01:07:59,160 --> 01:08:01,240 También huelo el miedo... 279 01:08:01,560 --> 01:08:04,520 que mi madre no volverá a casa del hospital. 280 01:08:05,120 --> 01:08:09,040 Ese miedo me arrebató el suelo bajo mis pies cuando tenía 16 años. 281 01:08:09,840 --> 01:08:11,600 Y de repente... 282 01:08:12,040 --> 01:08:14,320 El miedo regresó otra vez. 283 01:11:48,600 --> 01:11:50,120 ¿Mariana? 284 01:13:12,560 --> 01:13:13,560 Hola. 285 01:13:17,320 --> 01:13:19,320 Ella está enferma. ¿Qué quieres de ella? 286 01:13:21,840 --> 01:13:23,560 Hubo una llamada anónima. 287 01:13:23,640 --> 01:13:28,200 La casa no es segura y ella tendrá que irse en las próximas seis semanas. 288 01:13:31,960 --> 01:13:34,320 Vas a arreglar esto. 289 01:13:42,360 --> 01:13:45,640 -Nadie puede sentirse ofendido toda su vida. -No me siento ofendido. 290 01:13:45,840 --> 01:13:47,040 Pero lo soy. 291 01:13:51,720 --> 01:13:53,960 Lamento que no haya sucedido nada entre nosotros dos. 292 01:13:56,760 --> 01:13:59,960 Solo extrañé el sexo contigo. Nunca estuve enamorado de ti. 293 01:14:00,200 --> 01:14:02,400 De todos modos Traudl era una opción mucho mejor para ti. 294 01:14:02,760 --> 01:14:04,160 Ahora vete ya. 295 01:14:51,640 --> 01:14:54,520 Tengo que ver a mamá y alimentar a las gallinas. 296 01:14:54,600 --> 01:14:56,480 Lo miraré más tarde, ¿vale? 297 01:14:56,760 --> 01:14:57,880 ¿Necesitas algo? 298 01:15:47,280 --> 01:15:49,240 Estamos vendiendo el campo. 299 01:15:49,320 --> 01:15:51,040 Sé lo que estoy haciendo. 300 01:15:55,000 --> 01:15:56,400 No sabes nada 301 01:16:01,400 --> 01:16:04,200 Ya no quiero el arma en mi casa. 302 01:17:16,760 --> 01:17:18,160 ¿Beber? 303 01:17:21,360 --> 01:17:22,840 ¡¿Beber?! 304 01:17:27,920 --> 01:17:29,160 ¿Dónde está Gerti? 305 01:17:30,840 --> 01:17:33,080 Señora Peneder, ¿dónde está Gerti? 306 01:18:36,840 --> 01:18:38,560 ¿Estás herido? 307 01:18:39,920 --> 01:18:41,840 Él me disparó el arma. 308 01:19:15,800 --> 01:19:17,520 Se acabó. 309 01:19:32,680 --> 01:19:34,520 Se acabó. 310 01:20:39,600 --> 01:20:41,800 Necesito tomar un poco de aire. 311 01:21:06,960 --> 01:21:08,280 Te acompañaré a casa. 312 01:21:12,800 --> 01:21:13,800 Vamos. 313 01:21:25,720 --> 01:21:27,840 - ¿Tienes hijos? - No. 314 01:21:33,560 --> 01:21:34,920 ¿No querías ninguno? 315 01:21:38,000 --> 01:21:41,440 Es una gran responsabilidad traer una personita a este mundo. 316 01:21:46,480 --> 01:21:48,520 Yo tampoco quería ser padre. 317 01:21:52,240 --> 01:21:55,160 No quiero que mi hijo... 318 01:22:01,680 --> 01:22:04,960 Tenía miedo de que... 319 01:22:06,640 --> 01:22:08,200 Mi hijo... 320 01:22:09,280 --> 01:22:13,280 Me sentiría tan solo como antes... 321 01:22:13,840 --> 01:22:16,320 al lado de mi padre. 322 01:22:21,000 --> 01:22:22,720 Y ahora está allí. 323 01:22:24,200 --> 01:22:25,640 Manuel. 324 01:22:28,040 --> 01:22:30,320 Hoy tomaréis un aguardiente conmigo. 325 01:22:32,360 --> 01:22:34,400 Quizás incluso dos. 326 01:22:45,680 --> 01:22:48,520 La sangre no saldrá completamente. 327 01:23:43,560 --> 01:23:45,800 He estado en Yemen y Sudán. 328 01:23:46,880 --> 01:23:50,600 He escrito sobre desastres ambientales en todo el mundo. 329 01:23:55,720 --> 01:23:58,120 Y ahora no me animo a ir al supermercado. 330 01:24:00,800 --> 01:24:03,760 Aunque esa noche ni siquiera me lesioné. 331 01:24:03,840 --> 01:24:05,400 Estábamos comiendo. 332 01:24:09,360 --> 01:24:12,520 Había tanta gente en la ciudad. 333 01:24:22,120 --> 01:24:24,440 De un segundo al siguiente. 334 01:24:27,920 --> 01:24:30,040 La niña murió inmediatamente. 335 01:24:38,160 --> 01:24:41,040 Simplemente caminamos a casa esa noche. 336 01:24:41,560 --> 01:24:45,320 A excepción de algunos arañazos y un moretón, no había nada. 337 01:24:47,320 --> 01:24:48,720 Estuve bien. 338 01:24:52,480 --> 01:24:55,080 Pero al día siguiente todo fue diferente. 339 01:24:57,360 --> 01:25:00,320 De repente no pude entrar en el ascensor. 340 01:25:04,520 --> 01:25:07,560 Entré en pánico en el metro. 341 01:25:14,720 --> 01:25:17,200 Lo que más me gusta es estar solo. 342 01:25:20,440 --> 01:25:21,800 En el bosque. 343 01:25:37,480 --> 01:25:39,960 Te acuerdas... 344 01:25:40,240 --> 01:25:42,800 ¿Cuando fuimos a acampar al bosque? 345 01:25:44,960 --> 01:25:46,160 Por una semana. 346 01:25:48,840 --> 01:25:52,600 Y tú eras el único que no tenía miedo. 347 01:25:54,240 --> 01:25:56,440 Aunque nunca lo hubiera admitido en ese momento. 348 01:25:59,440 --> 01:26:01,520 Siempre fuiste... 349 01:26:02,120 --> 01:26:04,280 El más valiente de todos nosotros. 350 01:26:05,960 --> 01:26:09,240 Pero eso no significa que tú también no puedas tener miedo. 351 01:26:18,400 --> 01:26:20,320 Oh, Franz. 352 01:26:21,280 --> 01:26:23,880 Allí murió gente. Y yo... yo... 353 01:26:24,400 --> 01:26:26,480 Sí, tú... sobreviviste. 354 01:26:33,560 --> 01:26:35,560 ¿Qué deseas? 355 01:26:49,960 --> 01:26:52,280 Ya no sé qué quiero. 356 01:26:53,000 --> 01:26:54,720 Entonces quédate aquí. 357 01:26:55,640 --> 01:26:56,720 Solo. 358 01:27:02,160 --> 01:27:03,160 ¿Verás? 359 01:29:37,320 --> 01:29:40,040 Voy a arrendar la granja. 360 01:29:43,960 --> 01:29:48,760 Mamá quiere ir a la residencia de ancianos. Dice que hay más gente con quien hablar. 361 01:29:55,480 --> 01:29:57,520 ¿Donde vas a vivir? 362 01:30:04,720 --> 01:30:07,360 Una vez me preguntaste qué me hace feliz. 363 01:30:13,760 --> 01:30:16,520 Todavía no tengo una respuesta para eso. 364 01:32:14,800 --> 01:32:17,480 - Café con leche, por favor. - ¿Quieres comer algo? 365 01:32:17,680 --> 01:32:20,360 Estoy esperando a alguien. 366 01:32:58,000 --> 01:33:00,600 Subtitulado: FAST TITLES MEDIA26813

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.