Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,658 --> 00:00:06,629
KIHACHI PRODUCTIONS
2
00:00:08,129 --> 00:00:10,292
JAPAN ART THEATRE GUILD
3
00:00:11,534 --> 00:00:20,272
- Once upon a time, there was this
young hooligan named Senta.
4
00:00:20,710 --> 00:00:25,409
He had a huge penis like a horse.
5
00:00:26,749 --> 00:00:34,281
Because he was so poor,
he could never get married.
6
00:00:34,790 --> 00:00:42,457
He prayed to the god Inari so he
would have the most beautiful wife.
7
00:00:42,865 --> 00:00:46,960
In answer to his prayers,
the voice of the god told him
8
00:00:47,403 --> 00:00:54,605
that a young woman carrying a
Shamisen would come walking by
9
00:00:55,176 --> 00:00:59,443
and he should wait at the gate of the shrine.
10
00:01:00,048 --> 00:01:04,653
Senta waited patiently at the gate.
11
00:01:04,653 --> 00:01:09,147
Finally, a young woman with a Shamisen came.
12
00:01:09,958 --> 00:01:15,056
Senta did not know what to do,
13
00:01:15,463 --> 00:01:19,702
so he was trying to think while
he was watching her back.
14
00:01:19,702 --> 00:01:27,608
Then he could not control himself any
longer and he started chasing her.
15
00:01:28,310 --> 00:01:35,113
BATTLE CRY
(Tokkan)
16
00:02:43,150 --> 00:02:47,883
FIRST YEAR OF MEIJI (1868),
APRIL 19th
17
00:03:04,872 --> 00:03:07,366
- Wait! You're no ordinary man.
18
00:03:08,776 --> 00:03:13,712
- If you were an ordinary woman, you
couldn't have fought him off like that.
19
00:03:14,014 --> 00:03:16,710
- Were you watching the whole thing?
20
00:03:16,817 --> 00:03:18,479
- Yes, it was a good show.
21
00:03:18,553 --> 00:03:19,711
- Who are you?
22
00:03:21,922 --> 00:03:22,585
I am...
23
00:03:22,657 --> 00:03:25,625
- I already know.
You're Staff Officer Sera's mistress.
24
00:03:25,726 --> 00:03:30,919
I've been seeing you often
between Tobafushimi and Edo.
25
00:03:30,931 --> 00:03:31,794
Your name is...
26
00:03:31,864 --> 00:03:35,699
- Now I remember.
You are Sera-san's subordinate.
27
00:03:35,769 --> 00:03:39,170
- I am not his subordinate.
I am a spy.
28
00:03:39,440 --> 00:03:41,307
- What are you doing here?
29
00:03:41,307 --> 00:03:42,502
- Selling the information I gathered.
30
00:03:47,482 --> 00:03:48,407
- Why did you do that?
31
00:03:48,549 --> 00:03:50,251
- Why are you doing such a thing?
32
00:03:50,351 --> 00:03:53,286
- It's punishment.
So he will never do that again.
33
00:03:53,386 --> 00:03:55,550
- He has probably never
been with a woman.
34
00:03:56,991 --> 00:04:00,287
If he had any experience,
he would not fail like he just did.
35
00:04:00,496 --> 00:04:04,030
And he looks to be about my age.
36
00:04:04,232 --> 00:04:07,092
I could not bear watching
his manhood being crushed.
37
00:04:07,135 --> 00:04:11,803
He is unconscious
yet he is sexually vigorous.
38
00:04:16,410 --> 00:04:21,672
Stop it!
You're getting me aroused now...
39
00:04:22,381 --> 00:04:23,712
Calm down...
40
00:04:23,783 --> 00:04:26,785
- What are you doing?
You're just a hoodlum!
41
00:04:26,787 --> 00:04:27,812
I'm telling Sera-chan!
42
00:04:31,724 --> 00:04:37,026
- Please! Please,
don't resist so hard!
43
00:04:51,143 --> 00:04:52,036
- Mother!
44
00:04:54,848 --> 00:04:57,442
I'm sorry...
I'm really sorry.
45
00:04:57,517 --> 00:05:00,111
- What did you do this time?
46
00:05:00,154 --> 00:05:03,416
Did you steal? Did you extort?
47
00:05:03,524 --> 00:05:05,255
- No, I didn't do any of those.
48
00:05:06,693 --> 00:05:10,593
So please stop sharpening
the knife. It's dangerous.
49
00:05:11,730 --> 00:05:15,366
- It's dangerous around here,
that's why I am sharpening it.
50
00:05:15,501 --> 00:05:17,833
So what did you do?
51
00:05:17,972 --> 00:05:22,064
- I was looking for a bride.
52
00:05:23,576 --> 00:05:24,639
- You were looking for a bride?
53
00:05:24,744 --> 00:05:25,543
- Yes.
54
00:05:25,780 --> 00:05:29,010
- You were looking for a bride
while lying on the ground,
55
00:05:29,148 --> 00:05:31,583
exposing your balls and erect penis?
56
00:05:32,084 --> 00:05:33,147
That's absurd!
57
00:05:34,719 --> 00:05:38,457
- So you rescued me?
58
00:05:38,457 --> 00:05:42,358
- I can't carry you myself.
59
00:05:43,261 --> 00:05:45,862
Magotaro rescued you.
60
00:05:46,566 --> 00:05:47,796
- Magotaro?
61
00:05:49,501 --> 00:05:53,696
He must be the one who attacked
me and stole the girl. Damn it!
62
00:06:00,645 --> 00:06:03,671
It hurts! What is he?
63
00:06:04,282 --> 00:06:04,974
Damn it!
64
00:06:05,184 --> 00:06:08,342
- Magotaro is dressed
like a migrant worker,
65
00:06:09,355 --> 00:06:14,049
but his name is Hosoya Judayu and
he's really a samurai from Sendai.
66
00:06:14,193 --> 00:06:15,891
- Why is he here?
67
00:06:16,862 --> 00:06:21,590
- He was saying that a big war
is coming from the west.
68
00:06:22,068 --> 00:06:23,262
- War?
69
00:06:23,670 --> 00:06:25,129
That'll be fun.
70
00:06:25,238 --> 00:06:27,999
Who is the other one with him?
71
00:06:28,574 --> 00:06:33,503
- He got wounded in Utsunomiya
and is on his way to Aizu.
72
00:06:35,581 --> 00:06:40,043
He belongs to this group...
Shinsengumi.
73
00:06:43,455 --> 00:06:46,724
And... his name is...
Hijikata Toshizo.
74
00:06:46,724 --> 00:06:48,425
- Toshizo?
75
00:06:48,425 --> 00:06:50,723
I have never heard that name.
76
00:06:50,861 --> 00:06:53,329
He cannot be very well known.
77
00:06:54,332 --> 00:06:58,965
He has an odd haircut
and wears strange clothing.
78
00:06:59,104 --> 00:07:01,031
- Hijikata-san,
79
00:07:01,439 --> 00:07:05,575
a man like me who lives out in the
country tends to fall behind the times.
80
00:07:05,777 --> 00:07:07,536
There are so many things
I can't understand.
81
00:07:08,948 --> 00:07:10,914
Why is Aizu the Emperor's enemy?
82
00:07:12,817 --> 00:07:14,883
Sendai is trying to help Aizu.
83
00:07:15,987 --> 00:07:17,480
Then why is Sendai
an enemy of the Emperor?
84
00:07:19,791 --> 00:07:21,220
I can't understand it.
85
00:07:21,326 --> 00:07:24,159
- Of course you don't understand,
Judayu-san.
86
00:07:25,130 --> 00:07:27,990
Because it is absurd.
87
00:07:28,667 --> 00:07:30,735
The Battle of Toba-Fushimi
was all about
88
00:07:31,003 --> 00:07:37,973
Satsuma-Choshu taking revenge against the
central government for the last 300 years.
89
00:07:39,278 --> 00:07:42,574
They were settling a score.
90
00:07:45,215 --> 00:07:48,351
But just taking revenge did not
sound too good to ordinary peasants,
91
00:07:48,351 --> 00:07:51,116
so they used the Emperor
as the cause of their revolt.
92
00:07:51,622 --> 00:07:53,613
They used the Imperial brocade
for their flags
93
00:07:53,757 --> 00:07:57,749
and appointed court nobles
as their commanders.
94
00:07:58,162 --> 00:08:03,464
Satsuma-Choshu called themselves
Imperial army and called us rebels.
95
00:08:03,967 --> 00:08:06,127
It doesn't make any sense.
96
00:08:07,138 --> 00:08:10,236
- What are you going to do now?
97
00:08:11,976 --> 00:08:18,009
- I'm going to fight alongside 150
Shinsengumi fighters gathered in Aizu.
98
00:08:18,583 --> 00:08:21,911
I'm going to fight and die.
That's about it.
99
00:08:22,787 --> 00:08:26,151
- You are going to die?
So you think you'll be defeated?
100
00:08:26,824 --> 00:08:32,755
- Winning or losing does
not matter much any more.
101
00:08:33,196 --> 00:08:35,765
I'm just fighting against absurdity.
102
00:08:36,567 --> 00:08:37,735
- That's excellent!
103
00:08:37,935 --> 00:08:38,836
- You again.
104
00:08:38,936 --> 00:08:39,568
- Yes.
105
00:08:40,104 --> 00:08:42,697
- What are you?
106
00:08:43,308 --> 00:08:45,632
- I am a farmer.
Something wrong with that?
107
00:08:45,843 --> 00:08:49,904
- Nothing's wrong with that. I was also
a farmer, then I became a samurai.
108
00:08:50,948 --> 00:08:55,117
- I can quit being a farmer
and join your Shinsengumi.
109
00:08:55,553 --> 00:08:58,651
- Oh, you can?
Thank you.
110
00:09:00,890 --> 00:09:05,554
- You talk about fighting, but I have
not seen a trace of the enemy.
111
00:09:06,029 --> 00:09:07,860
- You can't see them here yet,
112
00:09:08,197 --> 00:09:12,463
but the Sat-Cho army followed
us to Utsunomiya and Imaichi
113
00:09:13,069 --> 00:09:17,403
and is arriving at Shirakawaguchi soon.
114
00:09:19,308 --> 00:09:20,866
- Oh!
115
00:09:25,114 --> 00:09:31,518
- Judayu-san, I heard that General Ouchi
arrived in Sendai taking a sea route.
116
00:09:33,321 --> 00:09:39,521
- All the big shots in Sendai are spinning
their wheels for this man Sera Shuzo.
117
00:09:40,497 --> 00:09:41,663
- Sera...
118
00:09:42,765 --> 00:09:47,299
Is he a former cavalryman?
What does he want?
119
00:09:48,037 --> 00:09:50,731
- He is instigating people of the Ou area (Mutsu
and Dewa) to fight against the Aizu rebels.
120
00:09:50,907 --> 00:09:52,674
- We should kill him.
121
00:09:52,776 --> 00:09:53,444
- What?
122
00:09:54,244 --> 00:09:56,242
- A man like that would be
better off dead! I will kill him.
123
00:09:56,413 --> 00:09:59,240
- You're right! Let me kill him.
124
00:09:59,315 --> 00:10:02,978
- But if we kill him, this area
would be devastated by war.
125
00:10:03,086 --> 00:10:05,518
- Either way, this area
will be devastated by war.
126
00:10:05,955 --> 00:10:09,718
Judayu-san, you don't know the
Imperial Army's true character.
127
00:10:09,827 --> 00:10:13,860
- I think we should make every
effort to avoid the war.
128
00:10:13,964 --> 00:10:19,391
I heard that the commander in Sendai
sent the messengers this morning.
129
00:10:20,703 --> 00:10:24,539
I am going to meet them here and
guard them the rest of the way to Edo.
130
00:10:25,009 --> 00:10:28,475
- I think that it's a fruitless effort,
but that's fine with me.
131
00:10:29,446 --> 00:10:33,448
It is fruitless to fight
and fruitless not to fight.
132
00:10:33,448 --> 00:10:37,776
But we should always be sensible.
Isn't that right, Judayu-san?
133
00:10:40,456 --> 00:10:43,889
- Yes. That's all we can do.
134
00:10:44,594 --> 00:10:49,297
I am leaving now. It is about
the time they arrive here.
135
00:10:57,973 --> 00:11:03,941
- Between him and you,
whose way is more exciting?
136
00:11:05,114 --> 00:11:07,378
- When I was your age,
everything was exciting.
137
00:11:07,417 --> 00:11:08,012
- What?
138
00:11:08,584 --> 00:11:11,779
- You'd better not quit being a farmer.
139
00:11:35,911 --> 00:11:36,808
- Endo!
140
00:11:42,684 --> 00:11:43,547
Sanya!
141
00:11:59,466 --> 00:12:03,770
- Oh...
This is getting interesting!
142
00:12:19,021 --> 00:12:20,979
- You did it?
- Yes.
143
00:12:22,056 --> 00:12:23,617
- Your name is Manjiro,
if I remember correctly.
144
00:12:23,725 --> 00:12:25,859
- And your name is Oito.
145
00:12:26,294 --> 00:12:28,096
- I am telling Sera-san
what happened today.
146
00:12:28,196 --> 00:12:31,289
- You'd better not tell him.
He doesn't like damaged goods.
147
00:12:31,298 --> 00:12:32,564
- "Speedy" Manjiro!
148
00:12:32,801 --> 00:12:33,767
- "Speedy?"
149
00:12:34,602 --> 00:12:37,262
My pistol is not that quick.
Just average.
150
00:12:37,305 --> 00:12:38,900
- You're faster than average!
151
00:12:39,074 --> 00:12:40,299
- Is that right?
152
00:12:41,209 --> 00:12:42,202
- Were you born in the year of the chicken?
153
00:12:42,243 --> 00:12:44,436
- No, I was born in the year of the rabbit.
154
00:12:44,578 --> 00:12:47,246
- Rabbit. They say rabbits are quick also.
155
00:12:47,314 --> 00:12:48,013
- What?
156
00:12:48,882 --> 00:12:52,113
- I wonder if you
just lost your virginity today.
157
00:12:54,021 --> 00:12:55,016
I was right!
158
00:12:57,092 --> 00:12:58,583
- We should do it over.
- What?
159
00:12:59,092 --> 00:13:01,256
- I am going to study
often with you.
160
00:13:02,096 --> 00:13:03,822
Let's start another
lesson here, teacher!
161
00:13:04,099 --> 00:13:07,198
- Stop it! You idiot!
Stop rabbit! Chicken!
162
00:13:12,239 --> 00:13:14,002
- Sendai is flustered!
163
00:13:14,675 --> 00:13:16,609
You don't have to rush.
164
00:13:21,681 --> 00:13:24,411
FUKUSHIMA: GESSHIN-IN
165
00:13:29,924 --> 00:13:32,219
- What's all this commotion?
166
00:13:32,626 --> 00:13:36,118
- Sera is in Kanazawaya.
Hosaya-san, now is the time.
167
00:13:36,564 --> 00:13:40,063
- Now is the time?
Are you going to attack Sera?
168
00:13:41,102 --> 00:13:43,870
CAPTAIN SEO Toshisuke:
- We'll capture him.
I won't kill him.
169
00:13:44,037 --> 00:13:46,638
- That will ruin our peace negotiations.
170
00:13:46,774 --> 00:13:51,603
- Peace negotiations?
Our messengers were killed!
171
00:13:54,146 --> 00:13:59,246
We just confiscated Sera's confidential
message to another Satsuma staff officer!
172
00:14:03,422 --> 00:14:06,254
He says that they should consider
everyone in the Ou area enemies.
173
00:14:07,260 --> 00:14:09,527
He says that Sendai
despises the Emperor.
174
00:14:10,829 --> 00:14:13,767
SENDAI STAFF OFFICER, SENDA Yunoshin
- Judayu, go to Sendai and report that
the message was not delivered.
175
00:14:13,833 --> 00:14:16,996
We are going to Kanazawaya.
176
00:14:27,413 --> 00:14:28,242
- Who are you?
177
00:14:28,447 --> 00:14:31,575
- Who are you?
What are you doing now?
178
00:14:32,051 --> 00:14:35,019
- We are going to this brothel to kill
a staff officer of the Imperial army.
179
00:14:35,620 --> 00:14:38,316
- That's exciting!
That's really exciting!
180
00:14:39,325 --> 00:14:40,659
KANAZAWAYA BROTHEL
181
00:14:40,659 --> 00:14:42,661
- I am busy now!
Come back tomorrow.
182
00:14:42,661 --> 00:14:43,424
- I am busy now!
Come back tomorrow.
183
00:14:45,698 --> 00:14:46,565
- I can't wait until tomorrow.
184
00:14:46,634 --> 00:14:49,934
- What a persistent fellow!
Come back tomorrow!
185
00:14:50,503 --> 00:14:52,134
- I can't wait until tomorrow.
186
00:15:13,392 --> 00:15:14,689
- Good evening.
187
00:15:15,259 --> 00:15:18,320
Suzuki-sama from Fukushima sent us.
188
00:15:18,397 --> 00:15:22,959
- Yes, I know. You're the helpers for
Sera-sama, who is leaving tomorrow.
189
00:15:25,037 --> 00:15:30,402
- I am sorry to be so persistent,
but I really can't wait until tomorrow.
190
00:15:39,451 --> 00:15:42,212
- Manjiro, get rid of the written petition.
191
00:15:42,222 --> 00:15:43,554
- I understand.
192
00:15:49,329 --> 00:15:50,117
- Ouch!
193
00:16:01,273 --> 00:16:03,741
- Excuse me, Sera-sama,
194
00:16:04,141 --> 00:16:08,043
I am sorry to disturb you,
195
00:16:08,213 --> 00:16:12,484
but the parents of your hostess Teru
have sent a man from her hometown
196
00:16:12,584 --> 00:16:13,418
with an urgent message for her.
197
00:16:13,518 --> 00:16:19,082
- Teru, your father is ill.
I have a message for you.
198
00:16:19,523 --> 00:16:21,354
Please, come out.
199
00:16:21,459 --> 00:16:22,448
- Oh!
200
00:16:29,900 --> 00:16:31,527
I don't know you.
201
00:16:31,669 --> 00:16:33,471
- I don't know you either,
but it's okay.
202
00:16:33,771 --> 00:16:36,931
- I don't have a father.
- That's all right.
203
00:16:50,521 --> 00:16:52,490
- Where's Sera?
- Upstairs.
204
00:16:52,490 --> 00:16:53,786
- Is he alone?
- Clerk?
205
00:16:53,924 --> 00:16:56,290
- We got the woman out.
206
00:16:56,627 --> 00:16:59,653
- But his attendant, Katsumi,
is in the next room.
207
00:17:00,365 --> 00:17:01,254
- Katsumi...
208
00:17:05,103 --> 00:17:07,428
Hey, Katsumi!
209
00:17:08,239 --> 00:17:08,938
- Yes.
210
00:17:10,875 --> 00:17:13,241
- Make your woman be quiet.
211
00:17:13,410 --> 00:17:14,069
- Yes.
212
00:17:18,214 --> 00:17:21,774
- It's strange. It's too quiet.
213
00:17:24,990 --> 00:17:27,484
I can only hear
your woman's voice.
214
00:17:27,926 --> 00:17:34,366
- My woman went to use the
restroom and hasn't returned.
215
00:17:34,432 --> 00:17:35,458
- What?
216
00:18:13,738 --> 00:18:15,431
That's Manjiro!
217
00:18:32,855 --> 00:18:34,148
- That's it!
218
00:18:34,225 --> 00:18:38,160
- Bah... How could he!
219
00:18:39,829 --> 00:18:41,793
- Something scary is
going to happen.
220
00:18:43,000 --> 00:18:44,794
- Really?
221
00:18:45,769 --> 00:18:49,160
- But it won't be scary,
if you cling to me.
222
00:18:53,542 --> 00:18:55,536
That's right.
More, more!
223
00:18:55,547 --> 00:18:58,940
More, more, more!
More!
224
00:19:10,592 --> 00:19:12,158
- What kind of scary
things will happen?
225
00:19:12,228 --> 00:19:13,825
- Be quiet!
226
00:19:15,999 --> 00:19:19,058
Slowly, and quietly.
227
00:19:27,609 --> 00:19:35,141
Slowly, and quietly.
228
00:19:43,425 --> 00:19:45,660
This is my first time!
229
00:19:45,660 --> 00:19:46,753
- Really?
230
00:19:47,495 --> 00:19:51,296
- Yes, it is true!
231
00:20:05,012 --> 00:20:07,109
This is just like heaven!
232
00:20:07,219 --> 00:20:15,979
We are going together
to the top of heaven!
233
00:20:16,691 --> 00:20:19,159
- Yes, we are going there together!
234
00:20:19,293 --> 00:20:21,784
I am going to die!
235
00:20:22,229 --> 00:20:25,926
- We will die together!
236
00:20:27,869 --> 00:20:31,201
- You sure were long
in the restroom.
237
00:20:31,473 --> 00:20:33,064
Now come here!
238
00:20:37,611 --> 00:20:39,738
- Katsumi, what happened?
239
00:20:41,682 --> 00:20:42,945
- Yes, sir.
240
00:20:43,451 --> 00:20:44,782
- What was the noise?
241
00:20:45,387 --> 00:20:47,445
- No, nothing.
242
00:20:48,756 --> 00:20:50,883
Nothing happened!
243
00:20:53,562 --> 00:20:54,422
- Katsumi!
244
00:21:04,139 --> 00:21:05,100
Who are you?
245
00:21:08,810 --> 00:21:10,842
Do you know who I am?
246
00:21:11,812 --> 00:21:13,744
I'm Sera Shuzo,
commander of the Ou district.
247
00:21:15,483 --> 00:21:18,749
- Of course we know who you are.
248
00:21:19,220 --> 00:21:22,582
You are the arrogant and impolite
Sera Shuzo who insulted our master,
249
00:21:23,257 --> 00:21:25,020
Date Yoshikuni.
250
00:21:25,759 --> 00:21:27,826
- You must be from Sendai.
251
00:21:28,095 --> 00:21:32,791
- What did you mean by writing that Sendai,
Fukushima, Aizu, and Ou are the enemy?
252
00:21:33,201 --> 00:21:34,332
I have your message here!
253
00:21:37,139 --> 00:21:38,262
- Excellent!
254
00:22:36,729 --> 00:22:38,492
- Let me kill him!
255
00:22:39,033 --> 00:22:44,399
- Do you know what
will happen to you?
256
00:22:45,505 --> 00:22:50,711
Do you know what will happen
to those who defy the Imperial Army?
257
00:22:51,511 --> 00:22:52,772
- We know!
258
00:22:53,278 --> 00:22:56,248
But you are going to die first!
259
00:22:59,785 --> 00:23:01,685
- They are dying!
260
00:23:02,354 --> 00:23:07,349
It's fun to watch proud-looking
samurai getting killed!
261
00:23:07,694 --> 00:23:10,060
Teru-chan, take a good look.
262
00:23:10,230 --> 00:23:12,025
- I am scared.
263
00:23:13,065 --> 00:23:17,561
- Wearing the shiny piece of silk
makes them so distinguished?
264
00:23:17,703 --> 00:23:21,897
- Yes, for just wearing that shiny piece
of silk, people bow down to them.
265
00:23:22,041 --> 00:23:23,099
- What is it?
266
00:23:24,210 --> 00:23:26,210
- It is a symbol of
the Imperial Standard.
267
00:23:33,219 --> 00:23:34,113
It's him!
268
00:23:36,055 --> 00:23:37,523
- Is that it?
269
00:23:41,093 --> 00:23:44,062
- Get out of the way!
270
00:23:44,463 --> 00:23:48,593
- Hey! I'm on your side.
271
00:23:53,672 --> 00:23:55,731
- The war will begin.
272
00:23:56,241 --> 00:24:00,007
Oito-san, what are
you going to do?
273
00:24:00,545 --> 00:24:02,240
- I have no idea.
274
00:24:02,614 --> 00:24:04,878
- Were you in love with Sera?
275
00:24:05,284 --> 00:24:09,084
- No. He only bought me with money.
276
00:24:10,055 --> 00:24:13,387
What are you going to do?
Aren't you rescuing Sera?
277
00:24:13,626 --> 00:24:15,794
- He only bought
me with money too.
278
00:24:16,095 --> 00:24:17,328
Listen, Oito-san...
279
00:24:18,398 --> 00:24:21,364
we were born into this funny world,
280
00:24:21,766 --> 00:24:27,203
we should take advantage of this great
opportunity and make a lot of money.
281
00:24:27,940 --> 00:24:32,843
- I thought you were just a kid, but
you're more mature than I thought.
282
00:24:33,178 --> 00:24:35,373
- We will not know about tomorrow.
283
00:24:35,846 --> 00:24:38,414
Let's worry about it while
we sleep together, teacher.
284
00:24:38,584 --> 00:24:39,948
- Again?
285
00:24:51,862 --> 00:24:56,128
- So Manjiro got the money?
286
00:24:56,267 --> 00:24:59,669
- Yes, he got paid 10 ryo.
287
00:24:59,771 --> 00:25:01,005
- 10 ryo?
288
00:25:01,005 --> 00:25:03,701
- Yes. He may still be
somewhere in this building.
289
00:25:04,409 --> 00:25:06,808
- You just wait here.
290
00:25:07,011 --> 00:25:09,571
I will get that 10 ryo and buy
you back from the brothel.
291
00:25:10,916 --> 00:25:14,282
- "We petition the above matters.
292
00:25:15,386 --> 00:25:19,220
"...to Lord of Sendai, Date Yoshikuni...
293
00:25:20,725 --> 00:25:25,458
"Yonezawa Uesugi Danjo,
Daisuke Naminori...
294
00:25:25,963 --> 00:25:28,431
"Morioka Nanbu Mino...
295
00:25:29,065 --> 00:25:33,025
"Lord of Mino, Akita Sataki...
296
00:25:33,437 --> 00:25:36,030
"Ukyo... Ukyo... Ukyo..."
297
00:25:38,310 --> 00:25:41,606
- Here you are!
You are Manjiro!
298
00:25:45,683 --> 00:25:46,717
What is this?
299
00:25:46,717 --> 00:25:48,582
- It's a pistol.
I'm going to shoot.
300
00:25:50,121 --> 00:25:52,419
- Shoot? Go ahead and shoot.
301
00:25:52,923 --> 00:25:57,858
But if you shoot, the group
of samurai will be back.
302
00:25:58,330 --> 00:25:59,987
- What do you want?
303
00:26:00,164 --> 00:26:02,589
- I want that 10 ryo.
304
00:26:04,002 --> 00:26:05,264
- 10 ryo?
- Yes.
305
00:26:06,804 --> 00:26:09,563
If you give me 10 ryo,
I will spare your life.
306
00:26:13,177 --> 00:26:15,475
I have seen you two before.
307
00:26:22,986 --> 00:26:23,818
- What is your name?
308
00:26:25,089 --> 00:26:26,614
- My name is Senta.
309
00:26:27,024 --> 00:26:28,885
- I will kill you the next
time we meet.
310
00:26:34,600 --> 00:26:38,325
- Please! Have a samurai's compassion.
311
00:26:38,402 --> 00:26:39,495
- Samurai?
312
00:26:40,304 --> 00:26:42,533
A common foot soldier is
not considered a samurai.
313
00:26:48,079 --> 00:26:53,140
Choshu domain's former soldier
of ashigaru rank, Sera Shuzo,
314
00:26:54,250 --> 00:27:00,677
disturbed the peace of the Oshu domain by
using the Imperial Standard to instigate...
315
00:27:03,594 --> 00:27:05,885
ABUKUMA RIVER
316
00:27:25,380 --> 00:27:27,848
- Oh! You!
317
00:27:28,852 --> 00:27:31,252
- What's the matter?
318
00:27:31,521 --> 00:27:34,387
- You look like a different person
after taking your make-up off.
319
00:27:35,124 --> 00:27:36,386
- Do I look ugly?
320
00:27:36,658 --> 00:27:38,320
- No! No!
321
00:27:38,461 --> 00:27:41,429
You look like a doll.
You are beautiful.
322
00:27:41,997 --> 00:27:42,932
- Really?
323
00:27:42,932 --> 00:27:43,829
- Yes. Yes.
324
00:27:44,066 --> 00:27:45,561
I will teach you something.
325
00:27:45,968 --> 00:27:46,860
- What are you teaching me?
326
00:27:47,203 --> 00:27:53,708
- In war, if a man tries to attack
you, kick his balls with your knee.
327
00:27:53,943 --> 00:27:55,877
- I can't do that.
328
00:27:55,978 --> 00:27:58,745
- Don't be silly.
You can't be timid.
329
00:27:59,082 --> 00:28:00,749
Try it once!
330
00:28:01,152 --> 00:28:02,781
- Like this?
331
00:28:03,052 --> 00:28:04,181
- More power.
332
00:28:05,021 --> 00:28:06,089
- Like this?
333
00:28:06,189 --> 00:28:06,987
- More!
334
00:28:07,857 --> 00:28:08,591
- Like this?
335
00:28:08,791 --> 00:28:09,981
- More! More! More!
336
00:28:10,593 --> 00:28:11,658
- Like this?!
- Oooph!
337
00:28:13,630 --> 00:28:15,024
- Are you all right?
338
00:28:16,132 --> 00:28:17,196
- Kill him!
339
00:28:22,137 --> 00:28:25,469
APRIL 20th.
340
00:28:40,255 --> 00:28:43,281
- You don't need to feel an
obligation for that 10 ryo.
341
00:28:43,891 --> 00:28:46,520
- But if you go that way,
there will be the war.
342
00:28:46,695 --> 00:28:49,095
- Yes, it'll be interesting.
343
00:28:49,531 --> 00:28:51,431
You should go back to your parents.
344
00:28:51,934 --> 00:28:55,665
- I don't have any.
My mom has also died.
345
00:28:56,871 --> 00:28:58,669
- How about an older brother?
346
00:29:00,542 --> 00:29:02,168
Any older sisters?
347
00:29:05,514 --> 00:29:06,981
In that case.
348
00:29:08,182 --> 00:29:09,309
Bye!
349
00:29:12,154 --> 00:29:13,620
- Bye.
350
00:29:18,127 --> 00:29:19,920
- On April 21st,
351
00:29:20,495 --> 00:29:30,031
Aizu took the strategically
important Shirakawa Castle,
352
00:29:30,539 --> 00:29:36,040
and Sendai's army began to fight.
353
00:29:36,944 --> 00:29:45,511
But on May 5th, the Imperial army
returned and retook Shirakawa Castle.
354
00:29:56,831 --> 00:29:59,321
- Hey, Pops.
Where's the war?
355
00:29:59,634 --> 00:30:01,498
- It is very near.
356
00:30:01,768 --> 00:30:04,138
- Really? I've got to hurry!
357
00:30:04,138 --> 00:30:05,503
- What are you doing?
358
00:30:05,773 --> 00:30:09,334
- I want to see the war.
I have never seen one.
359
00:30:11,078 --> 00:30:13,808
FUMASE POST TOWN
360
00:30:23,324 --> 00:30:24,990
- Why did you run away?
361
00:30:26,328 --> 00:30:27,892
- We did not run away.
362
00:30:28,995 --> 00:30:32,329
We are waiting for the reinforcements
from Sendai to regroup.
363
00:30:32,832 --> 00:30:37,667
- Judayu, go gather information
in Edo. That is your mission.
364
00:30:39,106 --> 00:30:40,629
Don't meddle with matters concerning war.
365
00:30:40,875 --> 00:30:44,674
- But, why did you run away?
366
00:30:46,179 --> 00:30:47,738
- You were not even at the battlefield!
367
00:30:48,648 --> 00:30:50,082
- Did you fight?
368
00:30:50,251 --> 00:30:51,114
- What?
369
00:30:51,418 --> 00:30:53,750
- Do you know the reputation
of Sendai soldiers?
370
00:30:54,922 --> 00:30:59,325
People call them the "Coward Corps", because
they run away at the sound of a cannon.
371
00:31:00,060 --> 00:31:01,792
- Judayu...
372
00:31:03,396 --> 00:31:05,421
Why do you insist on defending Shirakawa?
373
00:31:06,700 --> 00:31:10,671
Just because Shirakawa was taken, it does
not mean the whole of Ou was defeated.
374
00:31:10,671 --> 00:31:12,638
- Shirakawa is an
important strategic point for Ou.
375
00:31:13,606 --> 00:31:18,066
If Shirakawa is ruined, it will cause
great damage to the agriculture of Ou!
376
00:31:18,478 --> 00:31:19,843
- We are not farmers!
377
00:31:26,286 --> 00:31:27,753
Commander, let's go.
378
00:31:31,659 --> 00:31:36,154
- Judayu, if you insist on defending
Shirakawa, take it back.
379
00:31:36,629 --> 00:31:38,995
Maybe with help from farmers.
380
00:31:43,570 --> 00:31:44,795
- Farmers...
381
00:31:47,440 --> 00:31:59,375
- Gamblers defend their territories with
their lives. I used to be one of them.
382
00:32:01,988 --> 00:32:05,915
- Tahei, how is Gosuke?
383
00:32:05,992 --> 00:32:08,722
Gosuke of NIMAIBASHI
384
00:32:09,495 --> 00:32:13,125
- Did everyone from Ichiya Village escape?
385
00:32:13,632 --> 00:32:15,402
- Yes, we are the last ones.
386
00:32:15,402 --> 00:32:21,169
- Is that right?
We are the last ones.
387
00:32:26,546 --> 00:32:27,978
- What are you doing?
388
00:32:29,114 --> 00:32:32,481
- I mistook you for an Imperial soldier.
389
00:32:32,785 --> 00:32:35,482
- Really? I thought you were just a pickpocket.
390
00:32:36,321 --> 00:32:38,715
Give me back the wallet you just stole.
391
00:32:43,063 --> 00:32:44,158
- Hosoya-san...
392
00:32:47,733 --> 00:32:51,691
As an old pal, would you like to
buy some information from me?
393
00:32:52,738 --> 00:32:55,537
- I can't buy information from a man
when I don't know if he's an ally or a foe.
394
00:32:55,608 --> 00:32:56,875
- Right now, we are allies.
395
00:32:58,044 --> 00:33:01,475
- All right then.
I will buy 1 ryo worth of information.
396
00:33:01,647 --> 00:33:03,911
- Great! Now I can get something to eat.
397
00:33:04,050 --> 00:33:06,414
- Where is the Imperial army now?
398
00:33:07,153 --> 00:33:10,251
- They are advancing
on this Rikuu Highroad.
399
00:33:10,589 --> 00:33:14,355
More will come after they repair the Nimai
Bridge,which was destroyed when Sendai fell.
400
00:33:14,694 --> 00:33:16,229
- That's not the vanguard of the army?
401
00:33:16,329 --> 00:33:17,593
- No, it is just a scouting party.
402
00:33:18,696 --> 00:33:21,359
Only about 20 of them -
soldiers from Satsuma and Choshu.
403
00:33:21,700 --> 00:33:23,759
Another 1 ryo for more information.
404
00:33:23,869 --> 00:33:25,904
- No, I got enough
information for 1 ryo.
405
00:33:26,572 --> 00:33:27,506
See you later!
406
00:33:30,476 --> 00:33:31,308
- Food!
407
00:33:49,827 --> 00:33:52,022
- It's enough!
408
00:33:52,263 --> 00:33:54,060
- What?
409
00:33:54,966 --> 00:33:58,493
- You leave me here.
410
00:33:59,170 --> 00:34:00,603
- Old man!
411
00:34:01,038 --> 00:34:06,178
- I can't go on anymore.
Just look at this wound.
412
00:34:07,079 --> 00:34:08,610
- Boss!
413
00:34:11,215 --> 00:34:13,046
- What are you doing?!
414
00:34:13,651 --> 00:34:15,050
Get away!
415
00:34:18,923 --> 00:34:20,857
Run away!
416
00:34:22,527 --> 00:34:25,017
- All right. We will go.
417
00:34:34,639 --> 00:34:35,970
- Bastards!
418
00:34:37,208 --> 00:34:38,300
Who are you?
419
00:34:39,010 --> 00:34:40,341
- It's me.
420
00:34:40,977 --> 00:34:43,343
- Oh, I remember you!
421
00:34:44,515 --> 00:34:47,312
- You were saying that you want to do
something fun. Do you want do it now?
422
00:34:47,450 --> 00:34:48,352
- Yes, I do.
423
00:34:48,352 --> 00:34:49,716
- Can you risk your life?
424
00:34:50,120 --> 00:34:50,985
- Yes! Yes!
425
00:35:00,764 --> 00:35:07,295
Hey! I am over here!
426
00:35:07,537 --> 00:35:08,435
- What is that?
427
00:35:15,947 --> 00:35:19,746
- Make two lines!
428
00:35:20,050 --> 00:35:21,142
Shoot!
429
00:35:27,524 --> 00:35:28,718
Reload!
430
00:35:36,800 --> 00:35:38,893
- Excellent!
431
00:35:46,910 --> 00:35:48,343
This is fun!
432
00:36:04,027 --> 00:36:05,358
Damn it...
433
00:36:05,428 --> 00:36:07,759
- Idiot! You can't shoot
a gun without any bullets.
434
00:36:08,197 --> 00:36:09,096
- Is that right?
435
00:36:09,699 --> 00:36:10,631
- Gosuke!
436
00:36:11,968 --> 00:36:14,868
Gosuke! It's me!
437
00:36:16,439 --> 00:36:20,136
- It's you! Long time, no see...
438
00:36:26,415 --> 00:36:27,550
- What are you doing?
439
00:36:27,550 --> 00:36:31,655
- What am I doing?
I'm trying to kill them all!
440
00:36:31,655 --> 00:36:33,121
- They're all gone.
441
00:36:40,295 --> 00:36:41,523
- Pops...
442
00:36:41,797 --> 00:36:43,856
- Boss!
443
00:36:45,768 --> 00:36:48,828
- Boss!
- Our boss was killed!
444
00:36:50,939 --> 00:36:56,810
- One piece... three pieces... four pieces...
445
00:36:58,013 --> 00:37:01,380
It was fun!
I really had a great time today.
446
00:37:01,684 --> 00:37:05,689
- It's not always fun. But do
you want to join the team?
447
00:37:05,689 --> 00:37:06,814
- Yes, I do.
448
00:37:07,289 --> 00:37:10,781
- Tough times will begin tomorrow.
Are you ready?
449
00:37:10,859 --> 00:37:13,327
- Yes, I am.
I am ready for it!
450
00:37:14,963 --> 00:37:17,989
- You didn't fight? Useless idiots!
451
00:37:19,267 --> 00:37:21,736
Were you just watching?
452
00:37:25,340 --> 00:37:29,244
You didn't even kill one soldier?
453
00:37:29,244 --> 00:37:32,701
I will go kill them!
454
00:37:41,356 --> 00:37:45,019
Hey you guys! Don't just watch!
Come here and help me.
455
00:37:45,227 --> 00:37:46,819
Idiots!
456
00:37:52,334 --> 00:37:54,768
- Hey! Give that to me.
457
00:38:14,055 --> 00:38:18,389
Tahei, are you going back to your old lifestyle?
458
00:38:34,342 --> 00:38:37,743
- I'm going to take revenge for the boss!
459
00:38:39,080 --> 00:38:41,981
You guys fight for this man!
460
00:38:43,417 --> 00:38:45,146
We need more men.
461
00:38:45,653 --> 00:38:53,856
You go ask Kakedano Zenbei, Kuwaorino
Wasaburo, and Sakuraino Hyakuzo.
462
00:38:53,961 --> 00:38:54,859
- Yes!
463
00:39:02,035 --> 00:39:04,739
- Aren't you Manjiro?
464
00:39:04,739 --> 00:39:05,933
- And you are Senta.
465
00:39:06,040 --> 00:39:08,338
Give me that 10 ryo you took from me.
466
00:39:08,642 --> 00:39:12,079
- 10 ryo? It's been gone a long time ago.
467
00:39:12,380 --> 00:39:13,368
- What?
468
00:39:14,048 --> 00:39:17,108
- I freed a pretty girl from the brothel.
469
00:39:18,586 --> 00:39:22,043
- That's a lie! You wouldn't
spend 10 ryo for a woman.
470
00:39:22,389 --> 00:39:27,851
- If you doubt me,
then go ahead...
471
00:39:28,396 --> 00:39:30,330
search my body.
472
00:39:30,698 --> 00:39:32,222
- All right. I'll search you!
473
00:39:36,603 --> 00:39:38,070
- Where are you touching me?
474
00:39:38,672 --> 00:39:40,572
Did you find anything?
475
00:39:43,611 --> 00:39:44,542
- Bastard!
476
00:39:44,644 --> 00:39:47,408
- You too!
477
00:40:15,475 --> 00:40:17,534
- Stop! You guys.
478
00:40:22,616 --> 00:40:24,409
- Hey! Don't get confused.
479
00:40:24,486 --> 00:40:26,283
We're allies.
480
00:40:26,352 --> 00:40:27,388
- Now we're enemies!
481
00:40:27,488 --> 00:40:29,813
- Is that right?
You're busy switching sides.
482
00:40:30,824 --> 00:40:33,251
I can see the bullets.
483
00:40:33,926 --> 00:40:37,693
The first chamber is empty. The
bullet is in the second chamber.
484
00:40:39,532 --> 00:40:44,469
But by that time, your hand
will be cut off and gone.
485
00:40:49,508 --> 00:40:50,635
What's your name?
486
00:40:51,044 --> 00:40:51,907
- Manjiro.
487
00:40:52,812 --> 00:40:53,709
- Surname?
488
00:40:54,280 --> 00:40:57,341
- There's no surname for the son
of a potato farmer in Satsuma.
489
00:40:58,150 --> 00:41:01,917
But the world will change and
everyone will have a surname.
490
00:41:02,222 --> 00:41:04,554
- Are you going to become a samurai?
491
00:41:06,192 --> 00:41:08,854
- There won't be any
samurai in the new world.
492
00:41:09,762 --> 00:41:12,960
I'm going to get rich.
I'm going to be a merchant.
493
00:41:14,700 --> 00:41:18,192
- I see. That's why you shot those
two messengers on horseback?
494
00:41:20,873 --> 00:41:26,038
What are you doing now?
Are you shooting me next?
495
00:41:27,046 --> 00:41:28,877
- That would be silly.
I won't make any money.
496
00:41:29,715 --> 00:41:33,412
- I am going to attack the
Imperial army relentlessly.
497
00:41:33,919 --> 00:41:36,353
They will be too scared to sleep at night.
498
00:41:37,690 --> 00:41:40,557
Are you going to shoot me then?
499
00:41:41,727 --> 00:41:44,662
- It depends on the price.
You are not smart.
500
00:41:44,963 --> 00:41:45,760
- Is that right?
501
00:41:45,831 --> 00:41:47,093
- You don't understand the trend.
502
00:41:47,967 --> 00:41:51,027
You're not the only one.
Nobody in Ou understands.
503
00:41:51,203 --> 00:41:52,534
- What?!
504
00:41:52,638 --> 00:41:56,334
- You may be right.
But samurai are not gone yet.
505
00:41:57,009 --> 00:41:59,273
- I'm going to kill you, bastard!
506
00:42:08,253 --> 00:42:12,382
- Sure, we will do it.
507
00:42:12,758 --> 00:42:15,693
- That's right! We can't rely
on those cowardly soldiers.
508
00:42:16,028 --> 00:42:17,928
We protect our territory ourselves.
509
00:42:19,631 --> 00:42:22,225
- Let me in!
510
00:42:25,937 --> 00:42:27,871
Good evening, everyone!
511
00:42:28,373 --> 00:42:30,068
- Rokuzo, what happened?
512
00:42:30,308 --> 00:42:34,870
- I've been gambling since
the day before yesterday.
513
00:42:35,213 --> 00:42:37,181
And I lost everything.
514
00:42:42,955 --> 00:42:45,479
Something's going to happen?
515
00:42:46,825 --> 00:42:47,583
- Mother!
516
00:42:47,927 --> 00:42:50,289
- Wake up!
517
00:42:50,930 --> 00:42:52,096
- Where is this?
518
00:42:53,766 --> 00:43:01,501
- This is the temporal headquarters
of the "Karasugumi" (Crow Brigade).
519
00:43:01,906 --> 00:43:04,773
- Crow Brigade?
I've never heard of it.
520
00:43:05,109 --> 00:43:08,510
- Of course you haven't.
I just came up with that name.
521
00:43:09,447 --> 00:43:12,712
KORIYAMA
- SENDAI CLAN'S HQ
522
00:43:12,950 --> 00:43:14,918
MAY 5th
523
00:43:16,054 --> 00:43:18,715
- The Karasugumi name is no good.
524
00:43:20,825 --> 00:43:22,759
- "Kogekitai" (= Shock Unit)
525
00:43:23,694 --> 00:43:25,524
- Judayu,
526
00:43:26,130 --> 00:43:29,657
crows are known for
their lack of unity.
527
00:43:30,133 --> 00:43:35,367
Be careful not to be a great
encumbrance to our army.
528
00:43:36,474 --> 00:43:38,969
- Yes. You too.
529
00:43:40,078 --> 00:43:41,513
- "You too"?
What do you mean?
530
00:43:41,613 --> 00:43:42,445
- Wait, Seo!
531
00:43:42,880 --> 00:43:45,178
Let's just hope for
the success of the Shock Unit.
532
00:43:45,351 --> 00:43:50,887
- Shock Unit... no, I better
call them the Crow Brigade.
533
00:43:51,323 --> 00:43:53,416
The Crow Brigade numbers 57 in total.
534
00:43:53,458 --> 00:43:54,225
SUKAGAWA TOWN -
KASHIWAGIYA BROTHEL
535
00:43:54,325 --> 00:43:58,061
Most of them are gamblers
from the nearby area.
536
00:43:58,629 --> 00:44:03,195
The rest are construction workers,
farmers, and fishermen.
537
00:44:05,102 --> 00:44:07,966
What the commander
said about them was right.
538
00:44:08,472 --> 00:44:09,601
They lack unity.
539
00:44:10,074 --> 00:44:15,734
In order to subject them to rigid discipline
Judayu divided them into 5 smaller groups,
540
00:44:16,079 --> 00:44:18,605
and appointed 5 group leaders.
541
00:44:19,549 --> 00:44:22,177
- The fourth group's leader is Hyakuzo.
542
00:44:24,187 --> 00:44:27,520
The fifth group handles the firearms.
And the leader is... Senta.
543
00:44:29,894 --> 00:44:31,758
- I am only 19.
544
00:44:31,928 --> 00:44:35,455
- Your men - Ichi, Monji, and Yata -
are 18.
545
00:44:35,866 --> 00:44:38,927
Wait, there's also a 72-year-old
fisherman in your group.
546
00:44:39,637 --> 00:44:40,834
- Seventy-two!
547
00:44:42,039 --> 00:44:47,804
- Next task is "Unity".
How can crows be unified?
548
00:44:48,812 --> 00:44:52,373
The only way to achieve that is
to have them wear uniforms.
549
00:44:53,183 --> 00:44:59,519
57 sets of black shirts and hakama,
navy blue headbands, leggings, and tabi socks
550
00:45:00,590 --> 00:45:07,621
were prepared by the
prostitutes of Kashiwagiya.
551
00:45:08,397 --> 00:45:10,231
- I forgot my loincloth!
552
00:45:10,266 --> 00:45:12,098
I'm so cold and uncomfortable!
553
00:45:12,137 --> 00:45:16,139
Please, make me one. Hurry!
554
00:45:16,239 --> 00:45:18,433
- Only the loincloths were not provided.
555
00:45:18,546 --> 00:45:31,986
- Oh... Oh... Teru-chan...
You couldn't forget me?!
556
00:45:32,022 --> 00:45:37,851
- No. I just wanted to deliver
what you left behind.
557
00:45:39,062 --> 00:45:40,790
- That's great!
558
00:45:41,697 --> 00:45:47,363
Teru, I'm so happy to see you.
559
00:45:47,804 --> 00:45:52,103
I just need to unload.
560
00:45:52,274 --> 00:45:55,471
- Not in a place like this.
561
00:45:55,644 --> 00:45:56,838
- Please, let me!
562
00:46:09,091 --> 00:46:15,120
I am sorry, but can you guys
leave the room for a little while?
563
00:46:15,531 --> 00:46:16,998
- What will you do, leader?
564
00:46:17,299 --> 00:46:20,097
- What am I doing? I am going to...
I am going to do "that". You know?
565
00:46:20,803 --> 00:46:23,101
- What is "that", leader?
566
00:46:23,305 --> 00:46:26,832
- "That" is... of course,
you know... making a baby.
567
00:46:27,343 --> 00:46:29,470
- Can we help, leader?
568
00:46:29,612 --> 00:46:32,080
- Idiot! Of course not!
569
00:46:33,114 --> 00:46:37,676
Pops, please take them out
and teach them something.
570
00:46:39,588 --> 00:46:44,957
- Like frost forming on the ground...
571
00:46:45,861 --> 00:46:49,352
The secret of mastering the art
of firearms is just the same.
572
00:46:49,865 --> 00:46:50,832
- Huh?
573
00:46:51,065 --> 00:46:58,164
- But for firearms, the longer
the barrel... the better.
574
00:47:04,046 --> 00:47:06,809
- It's cold!
575
00:47:08,816 --> 00:47:10,977
- You guys are still here.
576
00:47:11,252 --> 00:47:14,153
You should have left a long time ago!
577
00:47:14,389 --> 00:47:15,822
- Our leader is not here.
578
00:47:16,491 --> 00:47:17,788
- What is he doing?
579
00:47:17,992 --> 00:47:19,756
- He is making a baby.
580
00:47:20,628 --> 00:47:21,262
- What?
581
00:47:21,262 --> 00:47:23,230
- He is working hard.
582
00:47:24,300 --> 00:47:25,994
- Where is old Yosaku?
583
00:47:28,102 --> 00:47:31,333
- I'm not too old yet!
584
00:47:33,142 --> 00:47:39,080
- Wait... I am coming soon.
585
00:47:40,148 --> 00:47:45,916
- Leader, I am going too...
586
00:47:47,288 --> 00:47:48,550
- Coming!
587
00:47:49,157 --> 00:47:50,419
- We came!
588
00:47:51,092 --> 00:47:52,821
- Let's go!
589
00:47:55,430 --> 00:47:56,698
- That bastard!
590
00:47:56,698 --> 00:47:59,963
- Do you know where you are going?
591
00:48:00,267 --> 00:48:04,897
- I know! To Odagawa!
We will ambush them!
592
00:48:05,239 --> 00:48:07,263
- He thinks he knows what he's doing.
593
00:48:07,575 --> 00:48:09,975
Tahei, let the first unit go, too.
- Yes!
594
00:48:12,480 --> 00:48:14,505
- You forgot this!
595
00:48:17,719 --> 00:48:18,707
- What is it?
596
00:48:19,153 --> 00:48:22,213
- He forgot this again.
597
00:48:23,858 --> 00:48:27,384
NEAR ODAGAWA STATION
- SHICHIMAGARI
598
00:48:58,959 --> 00:49:02,323
- That idiot! It's him again.
599
00:49:03,663 --> 00:49:06,257
Why is he here?
600
00:49:06,533 --> 00:49:08,458
I can't stop now.
601
00:49:09,136 --> 00:49:10,028
Fire!
602
00:49:23,383 --> 00:49:24,372
- It's a hit!
603
00:49:26,186 --> 00:49:29,349
- Don't run away!
604
00:49:30,957 --> 00:49:32,150
- Where are they?
605
00:49:32,826 --> 00:49:35,522
- Pops, can you see the one
with the "Red Lion" mane?
606
00:49:36,695 --> 00:49:40,063
- Yes, I see him. Old men can
see the far distance better.
607
00:49:42,436 --> 00:49:43,801
- We got him!
608
00:50:01,720 --> 00:50:03,449
- What's going on?
609
00:50:03,856 --> 00:50:05,721
- We fought with enemy scouts.
610
00:50:06,091 --> 00:50:07,024
- Who is that?
611
00:50:07,160 --> 00:50:09,094
- I think he is the commander.
612
00:50:09,196 --> 00:50:10,994
- Idiots! You don't need
to tie him up.
613
00:50:21,775 --> 00:50:22,764
What is your name?
614
00:50:24,277 --> 00:50:27,675
I am the commander of the
Crow Brigade, Hosoya Judayu.
615
00:50:28,515 --> 00:50:29,513
What is yours?
616
00:50:33,853 --> 00:50:36,586
CHOSHU 3rd UNIT,
MATSUDA Seizo Yoshisada
617
00:50:37,957 --> 00:50:43,558
Matsuda-san, we are too
busy to treat your wound.
618
00:50:44,463 --> 00:50:46,522
I am sorry.
619
00:50:47,632 --> 00:50:49,260
Let's go!
620
00:50:49,401 --> 00:50:50,231
- Yes!
621
00:50:52,237 --> 00:50:53,296
- Take cover!
622
00:51:01,947 --> 00:51:04,711
- They lied to us again!
623
00:51:05,450 --> 00:51:06,383
- What?
624
00:51:07,286 --> 00:51:08,913
The main body of troops
have not come here yet?
625
00:51:09,054 --> 00:51:10,520
- They are nowhere in sight.
626
00:51:11,457 --> 00:51:12,821
- Damn it!
627
00:51:14,526 --> 00:51:16,358
Withdraw!
628
00:51:28,172 --> 00:51:31,836
- Those idiots are working
hard going against the inevitable.
629
00:51:34,913 --> 00:51:35,709
- Pops!
630
00:51:36,215 --> 00:51:41,345
- I shot the man with
the Red Lion mane, didn't I?
631
00:51:42,186 --> 00:51:43,211
- Pops!
632
00:51:43,289 --> 00:51:47,385
OTAKAWA STATION
- KACHIKURAYAMA
633
00:51:55,133 --> 00:51:59,263
Pops, you hit the Red Lion.
634
00:52:01,140 --> 00:52:03,438
Altogether, we shot at least 10 men.
635
00:52:03,908 --> 00:52:07,173
The Crow Brigade won the battle, right?
636
00:52:08,379 --> 00:52:09,869
- We were defeated.
637
00:52:10,114 --> 00:52:11,741
- Why?
638
00:52:14,018 --> 00:52:16,816
- Even if just one of us dies,
we lose.
639
00:52:18,523 --> 00:52:20,582
If three of us die,
it's a great defeat.
640
00:52:21,092 --> 00:52:23,526
- Why? That's not right.
641
00:52:24,395 --> 00:52:27,523
- If all of us die,
who will fight?
642
00:52:32,603 --> 00:52:37,267
- It's not right...
Damn it!
643
00:52:39,376 --> 00:52:42,403
- Three of the Shock Unit
soldiers were killed in action!
644
00:52:42,914 --> 00:52:45,883
- Judayu, is this your first war?
645
00:52:47,018 --> 00:52:49,248
Don't be upset over just three casualties.
646
00:52:50,654 --> 00:52:54,648
- Commander! They did not have to die!
647
00:52:56,160 --> 00:52:58,127
Why is the main body of troops still here?
648
00:52:58,730 --> 00:53:02,426
- Sorry about that.
The reinforcements came late.
649
00:53:03,735 --> 00:53:05,396
But the next time is for sure.
650
00:53:06,069 --> 00:53:07,263
- Next time?
651
00:53:08,538 --> 00:53:14,910
- We decided to mobilize the troops
tonight and retake Shirakawa.
652
00:53:18,615 --> 00:53:22,352
- Then the Shock Unit will attack
the enemy at the Ota River.
653
00:53:22,520 --> 00:53:26,445
But if the main army hasn't arrived
there by dawn, all our efforts will be in vain
654
00:53:26,590 --> 00:53:28,183
and retaking Shirakawa
will never happen!
655
00:53:29,459 --> 00:53:30,258
Do you understand that?
656
00:53:30,328 --> 00:53:30,889
That's enough!.
657
00:53:30,964 --> 00:53:32,257
- I may be too insistent..
658
00:53:32,258 --> 00:53:35,558
but if we don't get the support
of the main troops this time...
659
00:53:36,401 --> 00:53:37,590
- Then what?
660
00:53:38,135 --> 00:53:39,702
- We'll turn our backs on you.
661
00:53:44,075 --> 00:53:45,767
- Turn their backs on us?
662
00:53:47,678 --> 00:53:49,077
- Let him get upset.
663
00:53:49,680 --> 00:53:53,080
The anger might make those
scoundrels work harder.
664
00:53:53,884 --> 00:53:59,151
- There are many Imperial soldiers.
There should be at least 100.
665
00:53:59,222 --> 00:54:06,821
- They must be really scared of us. They are
going to stay up all night to be on guard.
666
00:54:09,866 --> 00:54:11,594
- I don't think so.
667
00:54:12,002 --> 00:54:14,766
They are lookouts.
The rest are sleeping.
668
00:54:16,373 --> 00:54:19,775
- What are you guys doing?
669
00:54:19,775 --> 00:54:22,178
- Our leader is gone again.
670
00:54:22,178 --> 00:54:25,979
- Is Senta gone again?
Where did he go?
671
00:54:26,049 --> 00:54:27,276
- We don't know.
672
00:54:38,661 --> 00:54:44,100
- You know where he is.
673
00:54:44,633 --> 00:54:45,531
- What?
674
00:54:46,103 --> 00:54:47,694
- Tell me.
675
00:54:48,305 --> 00:54:50,101
I'll kill you if you don't tell me!
676
00:54:51,574 --> 00:54:54,873
- But he told me that he would
kill me if I tell anyone.
677
00:55:21,103 --> 00:55:25,836
- Be quiet! There are many Imperial
soldiers here. Don't make a sound.
678
00:55:26,509 --> 00:55:28,067
- It's you again!
679
00:55:28,744 --> 00:55:30,473
I was sleeping peacefully!
680
00:55:30,813 --> 00:55:32,337
- Peacefully?
681
00:55:32,414 --> 00:55:33,971
Well, that's fine.
682
00:55:34,283 --> 00:55:38,150
But why are you sleeping in the
midst of the enemy, Kimi (master)?
683
00:55:38,788 --> 00:55:39,722
- Kimi?
684
00:55:39,722 --> 00:55:43,886
- You are Kimi, I am Boku (servant). It's the new
trendy way of talking among Imperial soldiers.
685
00:55:44,826 --> 00:55:47,488
- That's interesting. Master and Servant.
686
00:55:47,829 --> 00:55:52,733
I came here before the enemy set up camp...
687
00:55:55,504 --> 00:56:00,770
No! I should not speak about
our secrets to one of the enemy.
688
00:56:01,209 --> 00:56:03,473
- That's fine.
I know most of your plans anyway.
689
00:56:04,079 --> 00:56:05,170
- What?
690
00:56:05,713 --> 00:56:06,703
- Are you shooting?
691
00:56:06,915 --> 00:56:11,818
Why don't you try? You will be
surrounded by Imperial soldiers.
692
00:56:12,086 --> 00:56:18,491
- Damn it! What do you want?
I don't have that 10 ryo anymore.
693
00:56:19,127 --> 00:56:22,858
- I don't care about small change
like that anymore. I need a partner.
694
00:56:23,431 --> 00:56:24,921
- A partner?
- Yeah.
695
00:56:25,333 --> 00:56:27,665
Some things can be done by
two people but not by one person.
696
00:56:28,203 --> 00:56:31,172
I found out where 10,000 ryo
for the war funds is.
697
00:56:31,373 --> 00:56:32,396
- Are you stealing it?
698
00:56:33,107 --> 00:56:34,938
- That's right.
699
00:56:35,076 --> 00:56:36,600
- No, I won't do it.
700
00:56:37,579 --> 00:56:41,015
I've always been poor,
but I've never stolen.
701
00:56:41,015 --> 00:56:43,779
- Stealing is much better
than murdering people.
702
00:56:44,052 --> 00:56:46,213
- In war you have no choice.
703
00:56:46,354 --> 00:56:49,345
- I am saying that
this is a meaningless war.
704
00:56:49,656 --> 00:56:51,022
- Why meaningless?
705
00:56:51,426 --> 00:56:54,863
What is so meaningless about
protecting our territory?
706
00:56:54,863 --> 00:56:59,698
- You can never go against the trend. Even if it's
a reasonable thing to do. You will never win.
707
00:57:00,601 --> 00:57:05,801
- You may be right. But it's more
exciting going against the trend.
708
00:57:06,307 --> 00:57:10,072
- It is much more exciting to take advantage
of the trend than going against it.
709
00:57:10,979 --> 00:57:16,348
- It is fun taking those Imperial Standards.
710
00:57:17,518 --> 00:57:20,645
- No matter how many Imperial Standards
you take, the world will still change.
711
00:57:21,355 --> 00:57:24,382
We go for the war funds in the bustle
and confusion of the changing times.
712
00:57:24,993 --> 00:57:28,428
It is exciting.
Nothing is more exciting than this.
713
00:57:29,130 --> 00:57:30,255
Be my partner.
714
00:57:30,430 --> 00:57:31,193
- No!
715
00:57:31,266 --> 00:57:33,564
- We'll split it fifty-fifty,
right down the middle.
716
00:57:33,868 --> 00:57:35,232
- No! No! No!
717
00:57:37,172 --> 00:57:37,860
- What's happening?
718
00:57:38,939 --> 00:57:41,803
- They've gone to sleep.
719
00:57:42,844 --> 00:57:45,505
- That so? Then wake up our men.
720
00:57:45,846 --> 00:57:49,450
And I want to send someone in there.
721
00:57:49,450 --> 00:57:51,714
- Someone is already in there, commander.
722
00:57:54,688 --> 00:57:55,620
- Is Senta there?
723
00:57:55,989 --> 00:57:59,755
- Yes. He said that he is taking revenge.
724
00:58:00,894 --> 00:58:03,385
- That bastard. Is he alone?
725
00:58:03,764 --> 00:58:08,895
- No. Three men joined him.
726
00:58:15,375 --> 00:58:19,539
- Idiots! Turn around and look behind you!
727
00:58:50,509 --> 00:58:51,340
- Hi!
728
00:58:51,545 --> 00:58:54,513
- Oh, it's you.
Did anyone come in here?
729
00:58:57,149 --> 00:58:58,617
- Excellent!
730
00:58:58,851 --> 00:58:59,943
- How silly.
731
00:59:00,152 --> 00:59:00,983
- What?
732
00:59:13,799 --> 00:59:22,207
Strange fellow. I don't know
if he's an enemy or an ally.
733
00:59:56,742 --> 01:00:01,701
- The Crow Brigade is here!
734
01:00:01,980 --> 01:00:03,777
- Idiot! It's him again.
735
01:00:03,915 --> 01:00:06,908
- Caw! Caw!
736
01:00:07,319 --> 01:00:08,751
- Bastard! I will kill him!
737
01:00:08,988 --> 01:00:10,716
- Caw!
738
01:00:10,789 --> 01:00:13,349
- It's a hit!
- Caw...!
739
01:00:13,458 --> 01:00:14,891
- Idiot.
740
01:00:15,627 --> 01:00:16,720
Excellent!
741
01:01:05,343 --> 01:01:06,605
- Ridiculous!
742
01:01:07,011 --> 01:01:09,912
- Once again the main body
of troops did not show up.
743
01:01:10,849 --> 01:01:14,785
However, the Crow Brigade's
attack that night was successful.
744
01:01:15,720 --> 01:01:20,316
After that, they tried 3 more all-out attacks.
But each time they were defeated.
745
01:01:31,268 --> 01:01:34,568
While the Crow Brigade fought all over
at various battle fields, the people sang:
746
01:01:35,572 --> 01:01:37,767
"Crow man, Hosoya and 16 fighters"
747
01:01:38,108 --> 01:01:41,101
"If they didn't exist, the Imperial
troops could sleep in peace."
748
01:01:42,212 --> 01:01:45,410
However, due to a lack of leadership by the
rebel army's high command in each district
749
01:01:45,650 --> 01:01:49,984
things got worse for the Crow Brigade. They
had 7 dead and half of the rest were wounded.
750
01:01:50,421 --> 01:01:52,184
On June 16th,
751
01:01:52,490 --> 01:01:57,018
Imperial army reinforcements
arrived in 3 ships at Hirakata.
752
01:01:58,262 --> 01:02:03,633
They joined the forces at Shirakawa and
took Kanakura Castle and Taira Castle.
753
01:02:04,535 --> 01:02:06,265
And on July 26th,
754
01:02:06,703 --> 01:02:10,104
the Miharu clan betrayed the Shogunate
and joined the Imperial army.
755
01:02:10,808 --> 01:02:12,069
On July 29th,
756
01:02:12,977 --> 01:02:16,844
the last base on the Rikuu Highroad,
Nihonmatsu Castle, fell to the Imperial army.
757
01:02:19,016 --> 01:02:21,884
On that day,
the Crow Brigade lost 3 soldiers.
758
01:02:22,486 --> 01:02:24,750
They divided into 3 teams
and headed for Sendai.
759
01:02:34,565 --> 01:02:36,089
- They're the Nihonmatsu Boys' Troop.
760
01:02:44,473 --> 01:02:45,941
- How cruel!
761
01:02:46,676 --> 01:02:49,008
They didn't have to cut off their penises.
762
01:02:49,446 --> 01:02:54,076
- Senta, they are younger
than you. Bury the dead.
763
01:02:54,751 --> 01:02:57,981
- I will revenge them.
764
01:02:58,689 --> 01:03:00,987
I promise! Wait for that day!
765
01:03:18,774 --> 01:03:19,969
- Commander!
766
01:03:31,787 --> 01:03:33,221
- Damn it!
767
01:03:34,590 --> 01:03:39,584
Damn Imperial soldiers!
768
01:03:39,730 --> 01:03:41,287
- Tahei, cremate the dead bodies.
769
01:03:41,430 --> 01:03:43,933
- Everyone, get some firewood!
770
01:03:43,933 --> 01:03:44,797
- Yes.
771
01:03:52,208 --> 01:03:56,110
- Damn it! Damn it! Damn it!
772
01:04:01,884 --> 01:04:06,253
- On August 7th, the Crow Brigade
was ordered to go to the refuge area.
773
01:04:07,590 --> 01:04:13,721
Sendai clan chose this area on
the border for the last battle.
774
01:04:13,862 --> 01:04:16,228
- Damn it! Damn it!
775
01:04:17,600 --> 01:04:19,397
DAMN IT!!!
776
01:04:19,568 --> 01:04:25,768
- In Komagamine, 34 infantry corps and
2000 soldiers of Oshu are stationed.
777
01:04:26,175 --> 01:04:32,113
And in Hatamaki Toge, 15 infantry corps
and a total of 1200 soldiers are stationed.
778
01:04:32,815 --> 01:04:35,215
The Crow Brigade fought deadly
battles against the Imperial army,
779
01:04:35,418 --> 01:04:39,616
joining the Hatamaki troops under
the district domain master's command.
780
01:04:40,189 --> 01:04:41,656
On September 10th...
781
01:04:44,694 --> 01:04:47,560
- What? Komagamine fell?
782
01:04:47,896 --> 01:04:54,597
- And we heard that the clan's master
sent out a declaration of surrender.
783
01:04:54,969 --> 01:04:57,301
- That's silly! We fought so hard...
784
01:04:57,773 --> 01:05:02,869
We're trying to take revenge. And they're
surrendering? What do they mean?
785
01:05:03,745 --> 01:05:04,735
Commander!
786
01:05:05,747 --> 01:05:09,649
- I'm going to Sendai Castle to confirm
this with my own eyes and ears!
787
01:05:11,786 --> 01:05:19,158
Until I get back, no one leaves this
base, no matter who gives the order.
788
01:05:19,561 --> 01:05:20,459
- Yes.
789
01:05:24,599 --> 01:05:27,033
- Pops, was that true?
790
01:05:28,269 --> 01:05:31,705
- That rumor is certainly spreading.
791
01:05:32,874 --> 01:05:38,574
Once the domain master decides
to surrender, everything will stop immediately.
792
01:05:39,914 --> 01:05:45,113
They were so slow to fight in the war, but upon
hearing we're losing, very quick to surrender.
793
01:05:46,888 --> 01:05:49,618
- I can't accept that!
794
01:05:54,195 --> 01:05:55,526
- Surrendered?
795
01:05:56,597 --> 01:05:59,658
Who? Who said that?
796
01:06:01,936 --> 01:06:05,133
I don't know about Fukushima.
Nor do I know about Yonezawa.
797
01:06:06,474 --> 01:06:08,601
But Sendai never surrenders!
798
01:06:09,544 --> 01:06:10,669
- That's right!
799
01:06:13,013 --> 01:06:14,374
- Once more I give you an order.
800
01:06:14,650 --> 01:06:17,944
5 soldiers each from Komagamine and Karasugumi
(Crow Brigade) are needed for a scout mission.
801
01:06:18,053 --> 01:06:19,019
Who's going?
802
01:06:28,195 --> 01:06:29,254
That's an order!
803
01:06:34,902 --> 01:06:41,069
I almost changed my opinion of the Crow
Brigade because of their brave accomplishments.
804
01:06:42,977 --> 01:06:45,377
But now you're scared by a groundless rumor.
805
01:06:45,646 --> 01:06:49,845
- Our commander ordered
us not to leave the base.
806
01:06:51,185 --> 01:06:53,278
- This is the Staff Officer's order!
807
01:06:54,721 --> 01:06:57,588
I suppose you're just a bunch of hoodlums.
808
01:06:57,858 --> 01:07:01,157
When it comes to the crunch,
you have no backbone.
809
01:07:01,562 --> 01:07:02,654
- Senta!
810
01:07:02,996 --> 01:07:06,022
- I can't let him call us chicken.
811
01:07:13,474 --> 01:07:16,375
Don't you think you are too old for this?
812
01:07:16,610 --> 01:07:18,942
- Don't be silly. I am still strong.
813
01:07:23,250 --> 01:07:26,309
- Oh! That's amazing!
814
01:07:28,454 --> 01:07:28,989
CONFERENCE AREA - AOBA CASTLE
815
01:07:28,989 --> 01:07:31,291
- This is the conference area,
you are not allowed!
816
01:07:31,291 --> 01:07:31,518
- This is the conference area,
you are not allowed!
817
01:07:31,658 --> 01:07:32,589
- Don't bother!
818
01:07:36,797 --> 01:07:37,888
Commander!
819
01:07:39,532 --> 01:07:40,898
What happened?
820
01:07:41,734 --> 01:07:44,225
- We chose a person for an
official apology and surrender.
821
01:07:46,005 --> 01:07:51,466
Your dear farmers can work their
fields undisturbed from now on.
822
01:08:05,726 --> 01:08:09,126
- Pops, look!
Komagamine has not fallen.
823
01:08:44,397 --> 01:08:48,662
- I am sorry, but 5 men were sent
out on the Staff Officer's order.
824
01:08:48,800 --> 01:08:49,893
- What?
825
01:08:52,938 --> 01:08:53,928
When did that happen?
826
01:08:54,307 --> 01:08:57,208
- He came back!
That's our leader!
827
01:09:00,680 --> 01:09:02,648
- Senta! The war is over.
828
01:09:02,648 --> 01:09:03,945
- Quit it if you want!
829
01:09:04,482 --> 01:09:05,284
- Where are you going?
830
01:09:05,284 --> 01:09:07,012
- Quit it if you want!
831
01:09:07,486 --> 01:09:08,611
- Leader!
832
01:09:08,920 --> 01:09:10,684
- Leader...!
833
01:09:16,294 --> 01:09:19,695
HATAMAKI TOGE
- MAIN ARMY'S HQ
834
01:10:03,174 --> 01:10:03,541
INAWASHIROKO LAKESIDE
835
01:10:03,541 --> 01:10:06,577
- After taking Shirakawaguchi
and Nihonmatsu Castle,
836
01:10:06,577 --> 01:10:06,839
- After taking Shirakawaguchi
and Nihonmatsu Castle,
837
01:10:07,178 --> 01:10:09,373
and defeating the Sendai clan,
838
01:10:09,981 --> 01:10:20,413
100,000 Imperial army soldiers have surrounded
the Aizu soldiers at Wakamatsu-Tsuruga Castle.
839
01:10:32,570 --> 01:10:34,435
- Hey!
- What?
840
01:10:35,773 --> 01:10:36,706
You...
841
01:10:37,242 --> 01:10:41,542
- It is against Imperial army
rules to bury rebel soldiers.
842
01:10:43,715 --> 01:10:45,910
If they see you, you'll be
decapitated. You'd better stop.
843
01:10:46,251 --> 01:10:49,083
There will be countless dead bodies
from here to Wakamatsu-Tsuruga Castle.
844
01:10:50,555 --> 01:10:55,618
- Even those dead bodies of young girls?
And the boys whose penises were cut off?
845
01:10:56,260 --> 01:10:57,228
- Where did you see those?
846
01:10:57,362 --> 01:10:58,828
- Nihonmatsu.
847
01:11:00,230 --> 01:11:03,688
They are savages. Cruel savages.
848
01:11:04,635 --> 01:11:07,900
- The commander who was in charge of the
Nihonmatsu attack will be passing here soon.
849
01:11:08,707 --> 01:11:10,401
He'll be in charge of the Aizu attack also.
850
01:11:11,775 --> 01:11:12,935
- Is that right?
851
01:11:13,610 --> 01:11:17,444
Damn it!
I am going to cut off his penis!
852
01:11:17,748 --> 01:11:20,717
- You'd better be pulling the cart now.
853
01:11:21,318 --> 01:11:24,446
- Don't talk big.
What are you to me?
854
01:11:25,422 --> 01:11:29,586
- I am your superior. I am in charge
of the freight for the Imperial army.
855
01:11:30,828 --> 01:11:33,490
- It doesn't matter. That's silly!
856
01:11:34,031 --> 01:11:36,693
- Why are you pulling a cart now?
857
01:11:37,167 --> 01:11:38,190
- Why?
858
01:11:39,970 --> 01:11:43,997
There are so many pieces of the
Imperial Standard silk cloth here.
859
01:11:44,374 --> 01:11:46,569
- You're doing something with them?
- Yes.
860
01:11:47,176 --> 01:11:49,008
- Are you stealing them?
861
01:11:49,712 --> 01:11:54,342
- Yes, I will make a sash with
them and give it to a young girl.
862
01:11:55,552 --> 01:11:56,917
- Then you are my partner.
863
01:11:57,788 --> 01:11:59,016
- Partner?
864
01:11:59,556 --> 01:12:01,854
You too want the Imperial silk?
865
01:12:02,059 --> 01:12:06,428
- No. I found out that they always keep the
military funds at the same place as the silk.
866
01:12:06,663 --> 01:12:11,100
We go there and get the money.
How about it?
867
01:12:12,001 --> 01:12:13,697
- All right! We are partners.
868
01:12:14,403 --> 01:12:19,899
- Clear the way! Clear the way!
869
01:12:23,780 --> 01:12:26,511
- That's the top commander.
870
01:12:27,383 --> 01:12:29,318
- His name?
- Itagaki Taisuke.
871
01:12:29,485 --> 01:12:31,283
- Itagaki, die!
872
01:12:40,963 --> 01:12:44,763
How about it...
Did I hit him?
873
01:12:45,702 --> 01:12:46,703
That damn Itagaki.
874
01:12:46,803 --> 01:12:48,103
50 SEN NOTE
ITAGAKI Taisuke
875
01:12:49,739 --> 01:12:51,708
So what was purpose of
the Crow Brigade?
876
01:12:52,175 --> 01:12:57,670
- To do all the hard work and just be
told "Thank you" with no reward afterwards.
877
01:12:58,047 --> 01:13:01,608
- Just a "Thank you", is that all?
878
01:13:02,251 --> 01:13:05,982
Why are we running like this?
879
01:13:06,189 --> 01:13:08,123
- If we run, we can make another trip.
880
01:13:08,257 --> 01:13:12,056
That would double your salary.
My profit will double also.
881
01:13:12,160 --> 01:13:14,095
- Damn it! You are greedy.
882
01:13:14,296 --> 01:13:17,289
- He's coming. The man who'll be in
charge of the Aizu attack will be here soon.
883
01:13:17,700 --> 01:13:20,464
The Governor-General is coming
here with the gold notes.
884
01:13:20,703 --> 01:13:21,692
- He's here?
885
01:13:21,838 --> 01:13:24,807
- That means the all-out attack
on Aizu will happen soon.
886
01:13:25,074 --> 01:13:27,304
We should try taking the funds tonight.
887
01:13:27,510 --> 01:13:29,137
- Really? Tonight?
888
01:13:29,312 --> 01:13:30,939
- Are you ready?
- Yes, I am!
889
01:13:31,180 --> 01:13:34,616
- I just found out
where the funds will be!
890
01:13:34,616 --> 01:13:36,618
- Oh, where?
891
01:13:36,618 --> 01:13:38,779
- At Tojimura, same as this freight.
- I see!
892
01:13:39,120 --> 01:13:40,452
- Let's go!
- Yes!
893
01:13:41,356 --> 01:13:49,731
- "The battle cries echo again...
894
01:13:50,131 --> 01:13:50,565
"...Samurai are dying today."
895
01:13:50,565 --> 01:13:53,936
NEAR AIZU - TOJIMURA VILLAGE
"...Samurai are dying today."
896
01:13:53,936 --> 01:13:58,532
"...Samurai are dying today."
897
01:14:33,308 --> 01:14:34,240
- Damn!
898
01:14:39,547 --> 01:14:40,878
- Stop it!
899
01:14:42,017 --> 01:14:46,043
Drinking sake is tolerated after winning
the war, but we are Imperial soldiers.
900
01:14:46,922 --> 01:14:49,413
We are not just a group of hooligans.
901
01:14:50,058 --> 01:14:51,252
Shame on you!
902
01:14:56,531 --> 01:14:59,829
- Even in a group of devils,
there is one good man.
903
01:15:00,335 --> 01:15:03,895
- Don't you remember that commander?
His name is Matsuda.
904
01:15:05,040 --> 01:15:08,907
- I remember him now. We shot
and captured him, then let him go.
905
01:15:09,444 --> 01:15:11,343
Let's ask that commander!
906
01:15:11,746 --> 01:15:13,508
- He'll know what we're up to.
907
01:15:23,258 --> 01:15:24,189
- What's the matter?
908
01:15:24,758 --> 01:15:26,487
- Do you remember that woman?
909
01:15:29,998 --> 01:15:33,398
- Yes, I do.
That's Sera's woman.
910
01:15:34,101 --> 01:15:35,500
- No, she is my woman.
911
01:15:53,190 --> 01:15:56,424
IMPERIAL GOVERNOR-GENERAL'S
HQ IN NIWADERA
912
01:15:57,124 --> 01:16:00,127
- "The first is a consolation
and the second is a lie...
913
01:16:00,127 --> 01:16:01,458
- "The first is a consolation
and the second is a lie...
914
01:16:02,129 --> 01:16:06,623
"...The third is a total denial...
915
01:16:07,368 --> 01:16:11,772
"...That is the cheating man's
ordinary course of events..."
916
01:16:11,772 --> 01:16:13,433
- She is singing about me.
917
01:16:13,774 --> 01:16:16,402
- They should stop singing
and go to sleep.
918
01:16:20,981 --> 01:16:24,279
- This flag is magnificent.
919
01:16:24,684 --> 01:16:29,053
We will never lose
any war from now on.
920
01:16:29,723 --> 01:16:33,180
- Do you know what it's made of?
921
01:16:33,693 --> 01:16:34,495
- No, I don't.
922
01:16:34,495 --> 01:16:39,591
- This is made from Okubo Toshimichi's
mistress' belt that was purchased in Nishijin.
923
01:16:39,866 --> 01:16:43,166
- Stop thinking about making a sash with that
silk. Soon we'll have the big money coming in.
924
01:16:43,771 --> 01:16:46,739
- Well. I wonder when
they are going to sleep.
925
01:16:48,442 --> 01:16:51,774
- Those men are great.
926
01:16:52,146 --> 01:16:55,749
- Iwakura Tomomi inspired lots of men.
927
01:16:56,282 --> 01:16:56,851
IWAKURA Tomomi
928
01:16:56,951 --> 01:16:58,083
- Iwakura, Okubo, and Ito.
929
01:16:58,151 --> 01:16:58,619
ITO Hirobumi
930
01:16:58,719 --> 01:17:00,513
Their names will stay in history unlike us.
931
01:17:00,587 --> 01:17:04,153
Itagaki and Saigo, they will
also go down in history.
932
01:17:16,502 --> 01:17:17,603
- We're going now.
933
01:17:17,603 --> 01:17:18,865
- Okay, let's go.
934
01:17:29,782 --> 01:17:31,147
- Hey! Where are you going?
935
01:17:31,217 --> 01:17:32,650
- The restroom.
936
01:17:32,752 --> 01:17:33,210
- Restroom?
937
01:17:42,496 --> 01:17:43,225
- It's you.
938
01:17:44,596 --> 01:17:45,996
- I have a sweet deal.
939
01:17:46,165 --> 01:17:47,967
- I thought you'd show up.
940
01:17:47,967 --> 01:17:48,898
- Why?
941
01:17:49,401 --> 01:17:51,596
- I saw you in the street.
942
01:17:52,205 --> 01:17:53,772
The military fund, right?
943
01:17:53,772 --> 01:17:55,138
- That's right.
944
01:17:55,308 --> 01:17:59,045
- What about Senta?
- He'll be fine with the silk.
945
01:17:59,045 --> 01:18:01,070
Where is the military fund?
Where is it?
946
01:18:01,147 --> 01:18:04,513
- Don't get excited. I'm busy.
947
01:18:09,521 --> 01:18:10,623
- What's going on?
948
01:18:10,623 --> 01:18:13,420
- I can't find out where it is.
949
01:18:13,825 --> 01:18:14,794
- Is that right?
950
01:18:14,794 --> 01:18:17,160
- But I found out where the silk was.
951
01:18:17,463 --> 01:18:18,326
- Really?
952
01:18:18,463 --> 01:18:20,693
- Two men are watching it,
but they're almost asleep.
953
01:19:11,383 --> 01:19:12,645
- Bastard!
954
01:19:24,196 --> 01:19:25,429
Burglar!
955
01:19:25,429 --> 01:19:27,556
- Burglar!
- Where?
956
01:19:59,730 --> 01:20:06,329
- Restrain him!
957
01:20:21,986 --> 01:20:25,217
- Walk!
958
01:20:33,864 --> 01:20:37,265
- Bastard!
959
01:20:37,968 --> 01:20:39,993
- Keep moving!
960
01:20:41,037 --> 01:20:42,232
- Sit there!
961
01:21:07,131 --> 01:21:08,688
- No! Matsuda-san!
962
01:21:09,500 --> 01:21:11,968
Captain Matsuda Seizo from Choshu!
963
01:21:12,201 --> 01:21:15,831
Do you remember me?
I am Manjiro! I was your guide!
964
01:21:19,876 --> 01:21:21,571
- Oh, you are Manjiro.
965
01:21:22,378 --> 01:21:24,243
- Why are you killing him?
966
01:21:24,647 --> 01:21:26,149
He is my best friend.
967
01:21:26,149 --> 01:21:29,642
He has this habit of sleepwalking at
night. But he is my best friend.
968
01:21:30,353 --> 01:21:32,184
Did he sleepwalk again?
969
01:21:32,755 --> 01:21:35,189
You idiot! Apologize to them! Idiot!
970
01:21:35,491 --> 01:21:41,828
Apologize! Apologize! Apologize!
971
01:21:50,606 --> 01:21:52,938
- You really saved my life.
972
01:21:53,343 --> 01:21:56,005
I owe you my life.
973
01:21:56,212 --> 01:21:59,272
- That's alright. That commander
saved your life, not me.
974
01:21:59,716 --> 01:22:02,344
- What happened to the military funds?
975
01:22:02,485 --> 01:22:05,613
- Everything went well.
I hid it where nobody knows.
976
01:22:06,022 --> 01:22:07,853
No need to rush digging it out.
977
01:22:08,458 --> 01:22:12,518
- That's great! Great. Great.
978
01:22:14,930 --> 01:22:16,660
But...
979
01:22:16,965 --> 01:22:17,796
- What?
980
01:22:18,301 --> 01:22:19,825
- There is one thing I can't understand.
981
01:22:20,169 --> 01:22:21,795
- What don't you understand?
982
01:22:22,338 --> 01:22:25,535
- Things went so well for you,
but nothing went well for me.
983
01:22:26,843 --> 01:22:28,742
I don't understand.
984
01:22:31,414 --> 01:22:33,210
By any chance, did you...
985
01:22:34,183 --> 01:22:35,149
- What?
986
01:22:36,152 --> 01:22:40,418
- You used me.
987
01:22:41,923 --> 01:22:45,360
You made me fail so you
could easily rob the money.
988
01:22:45,595 --> 01:22:47,426
- What are you talking about?
989
01:22:48,296 --> 01:22:52,393
- Now I see!
990
01:23:08,050 --> 01:23:25,263
- "You don't gain
anything from fighting...
991
01:23:25,700 --> 01:23:33,539
"...Born in a turbulent time...
992
01:23:34,509 --> 01:23:42,712
"...there is never a moment of peace."
993
01:24:01,336 --> 01:24:02,700
- Who are they?
994
01:24:03,004 --> 01:24:04,197
- I will find out.
995
01:24:05,841 --> 01:24:08,309
- Hey! Stop it!
996
01:24:16,183 --> 01:24:21,849
- I am Commander Yamakawa.
We are heading back to Aizu.
997
01:24:26,094 --> 01:24:32,293
You look like local farmers.
Can you do the Lion Dance?
998
01:24:34,735 --> 01:24:36,362
That is great!
999
01:24:36,670 --> 01:24:42,233
We prepared the props for the
Lion Dance but no one knows how.
1000
01:24:43,377 --> 01:24:47,370
I want you to dance
and lead the way for us.
1001
01:24:49,083 --> 01:24:51,608
- Where are we going?
1002
01:24:52,753 --> 01:24:56,382
- We are going back to Tsuruga
Castle in Aizu-Wakamatsu.
1003
01:24:56,690 --> 01:24:57,850
- Oh.
1004
01:24:58,926 --> 01:25:02,453
- The castle is totally surrounded by the
enemy. We cannot go back as we are.
1005
01:25:04,932 --> 01:25:08,493
We will go through them with the Lion Dance,
playing flutes and beating the drums.
1006
01:25:10,137 --> 01:25:12,071
They'll never think we are Aizu soldiers.
1007
01:25:14,608 --> 01:25:16,371
- That is excellent!
1008
01:25:17,645 --> 01:25:18,805
That is really excellent!
1009
01:25:18,946 --> 01:25:21,676
- If they see through our disguise,
then that is okay.
1010
01:25:22,682 --> 01:25:25,311
Either we will return
to the castle as a group,
1011
01:25:26,153 --> 01:25:29,485
or we will meet our deaths with
the maximum damage to the enemy.
1012
01:25:30,491 --> 01:25:31,252
- Really?
1013
01:25:39,667 --> 01:25:41,635
AIZU-WAKAMATSU
1014
01:27:25,470 --> 01:27:27,700
TSURUGA CASTLE
- WEST WING
1015
01:27:29,474 --> 01:27:31,772
- Don't shoot!
We're on your side!
1016
01:27:34,846 --> 01:27:35,642
Let's go!
1017
01:28:00,305 --> 01:28:04,264
TSURUGA CASTLE
- INSIDE THE WEST GATE
1018
01:28:09,680 --> 01:28:14,880
- My balls have shrunk and fled!
1019
01:28:15,887 --> 01:28:17,479
What can I do?!
1020
01:28:17,989 --> 01:28:21,480
- Mine too! What do I do?!
1021
01:28:22,294 --> 01:28:25,229
- Time like this, girls are the only answer.
1022
01:28:26,298 --> 01:28:27,965
Where can we find one?
1023
01:28:27,965 --> 01:28:29,695
- That's right!
1024
01:28:31,903 --> 01:28:33,200
First come, first served!
1025
01:28:36,108 --> 01:28:37,096
- Bastard!
1026
01:28:37,541 --> 01:28:44,140
- Stop it! Stop it! Stop it!!!
1027
01:28:44,816 --> 01:28:45,782
- Oh!
1028
01:28:52,023 --> 01:28:53,182
- Senta, dear!
1029
01:28:53,390 --> 01:28:57,759
- Oh, oh... Teru-chan...
Why are you here?
1030
01:28:58,763 --> 01:29:00,755
- I have a relative in Aizu.
1031
01:29:01,565 --> 01:29:05,366
I was taking refuge here.
And helping care for the wounded.
1032
01:29:06,504 --> 01:29:08,165
- I need your help.
1033
01:29:09,306 --> 01:29:13,003
My balls have shrunk and
I don't know what to do.
1034
01:29:13,878 --> 01:29:16,615
Please, let's hurry. Hurry! Hurry!
1035
01:29:16,615 --> 01:29:19,811
Hurry! Hurry! Hurry!
1036
01:29:35,966 --> 01:29:38,901
- In a place like this?
The bullets are flying!
1037
01:29:39,202 --> 01:29:40,795
- I don't care about the bullets!
1038
01:29:42,006 --> 01:29:46,271
I have to find my balls!
1039
01:30:22,345 --> 01:30:23,710
I found them!
1040
01:30:24,080 --> 01:30:26,310
I found my balls!
1041
01:30:27,116 --> 01:30:28,743
I found them!
1042
01:30:43,634 --> 01:30:48,366
- Senta worked hard to make babies.
1043
01:30:49,339 --> 01:30:55,175
After the war, he made many babies.
1044
01:30:56,045 --> 01:31:00,414
Then another war started and it ended.
1045
01:31:01,050 --> 01:31:06,112
After that, another war started
and it also ended.
1046
01:31:06,956 --> 01:31:12,019
Then another war started, then it ended.
This repeated many times.
1047
01:31:12,729 --> 01:31:16,790
His children died and
grandchildren were born.
1048
01:31:17,466 --> 01:31:24,930
His grandchildren died and
great-grandchildren were born.
1049
01:31:25,174 --> 01:31:32,103
That repeated several more times.
1050
01:31:32,548 --> 01:31:36,244
And that was how
the last 100 years passed.
1051
01:31:37,688 --> 01:31:38,777
Ouch, hot!
1052
01:31:41,024 --> 01:31:44,186
That's the end of the story.
1053
01:31:46,595 --> 01:31:51,794
Director + Screenplay:
OKAMOTO Kihachi
78894
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.