All language subtitles for Tokkan (1975) - Kihachi Okamoto

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,658 --> 00:00:06,629 KIHACHI PRODUCTIONS 2 00:00:08,129 --> 00:00:10,292 JAPAN ART THEATRE GUILD 3 00:00:11,534 --> 00:00:20,272 - Once upon a time, there was this young hooligan named Senta. 4 00:00:20,710 --> 00:00:25,409 He had a huge penis like a horse. 5 00:00:26,749 --> 00:00:34,281 Because he was so poor, he could never get married. 6 00:00:34,790 --> 00:00:42,457 He prayed to the god Inari so he would have the most beautiful wife. 7 00:00:42,865 --> 00:00:46,960 In answer to his prayers, the voice of the god told him 8 00:00:47,403 --> 00:00:54,605 that a young woman carrying a Shamisen would come walking by 9 00:00:55,176 --> 00:00:59,443 and he should wait at the gate of the shrine. 10 00:01:00,048 --> 00:01:04,653 Senta waited patiently at the gate. 11 00:01:04,653 --> 00:01:09,147 Finally, a young woman with a Shamisen came. 12 00:01:09,958 --> 00:01:15,056 Senta did not know what to do, 13 00:01:15,463 --> 00:01:19,702 so he was trying to think while he was watching her back. 14 00:01:19,702 --> 00:01:27,608 Then he could not control himself any longer and he started chasing her. 15 00:01:28,310 --> 00:01:35,113 BATTLE CRY (Tokkan) 16 00:02:43,150 --> 00:02:47,883 FIRST YEAR OF MEIJI (1868), APRIL 19th 17 00:03:04,872 --> 00:03:07,366 - Wait! You're no ordinary man. 18 00:03:08,776 --> 00:03:13,712 - If you were an ordinary woman, you couldn't have fought him off like that. 19 00:03:14,014 --> 00:03:16,710 - Were you watching the whole thing? 20 00:03:16,817 --> 00:03:18,479 - Yes, it was a good show. 21 00:03:18,553 --> 00:03:19,711 - Who are you? 22 00:03:21,922 --> 00:03:22,585 I am... 23 00:03:22,657 --> 00:03:25,625 - I already know. You're Staff Officer Sera's mistress. 24 00:03:25,726 --> 00:03:30,919 I've been seeing you often between Tobafushimi and Edo. 25 00:03:30,931 --> 00:03:31,794 Your name is... 26 00:03:31,864 --> 00:03:35,699 - Now I remember. You are Sera-san's subordinate. 27 00:03:35,769 --> 00:03:39,170 - I am not his subordinate. I am a spy. 28 00:03:39,440 --> 00:03:41,307 - What are you doing here? 29 00:03:41,307 --> 00:03:42,502 - Selling the information I gathered. 30 00:03:47,482 --> 00:03:48,407 - Why did you do that? 31 00:03:48,549 --> 00:03:50,251 - Why are you doing such a thing? 32 00:03:50,351 --> 00:03:53,286 - It's punishment. So he will never do that again. 33 00:03:53,386 --> 00:03:55,550 - He has probably never been with a woman. 34 00:03:56,991 --> 00:04:00,287 If he had any experience, he would not fail like he just did. 35 00:04:00,496 --> 00:04:04,030 And he looks to be about my age. 36 00:04:04,232 --> 00:04:07,092 I could not bear watching his manhood being crushed. 37 00:04:07,135 --> 00:04:11,803 He is unconscious yet he is sexually vigorous. 38 00:04:16,410 --> 00:04:21,672 Stop it! You're getting me aroused now... 39 00:04:22,381 --> 00:04:23,712 Calm down... 40 00:04:23,783 --> 00:04:26,785 - What are you doing? You're just a hoodlum! 41 00:04:26,787 --> 00:04:27,812 I'm telling Sera-chan! 42 00:04:31,724 --> 00:04:37,026 - Please! Please, don't resist so hard! 43 00:04:51,143 --> 00:04:52,036 - Mother! 44 00:04:54,848 --> 00:04:57,442 I'm sorry... I'm really sorry. 45 00:04:57,517 --> 00:05:00,111 - What did you do this time? 46 00:05:00,154 --> 00:05:03,416 Did you steal? Did you extort? 47 00:05:03,524 --> 00:05:05,255 - No, I didn't do any of those. 48 00:05:06,693 --> 00:05:10,593 So please stop sharpening the knife. It's dangerous. 49 00:05:11,730 --> 00:05:15,366 - It's dangerous around here, that's why I am sharpening it. 50 00:05:15,501 --> 00:05:17,833 So what did you do? 51 00:05:17,972 --> 00:05:22,064 - I was looking for a bride. 52 00:05:23,576 --> 00:05:24,639 - You were looking for a bride? 53 00:05:24,744 --> 00:05:25,543 - Yes. 54 00:05:25,780 --> 00:05:29,010 - You were looking for a bride while lying on the ground, 55 00:05:29,148 --> 00:05:31,583 exposing your balls and erect penis? 56 00:05:32,084 --> 00:05:33,147 That's absurd! 57 00:05:34,719 --> 00:05:38,457 - So you rescued me? 58 00:05:38,457 --> 00:05:42,358 - I can't carry you myself. 59 00:05:43,261 --> 00:05:45,862 Magotaro rescued you. 60 00:05:46,566 --> 00:05:47,796 - Magotaro? 61 00:05:49,501 --> 00:05:53,696 He must be the one who attacked me and stole the girl. Damn it! 62 00:06:00,645 --> 00:06:03,671 It hurts! What is he? 63 00:06:04,282 --> 00:06:04,974 Damn it! 64 00:06:05,184 --> 00:06:08,342 - Magotaro is dressed like a migrant worker, 65 00:06:09,355 --> 00:06:14,049 but his name is Hosoya Judayu and he's really a samurai from Sendai. 66 00:06:14,193 --> 00:06:15,891 - Why is he here? 67 00:06:16,862 --> 00:06:21,590 - He was saying that a big war is coming from the west. 68 00:06:22,068 --> 00:06:23,262 - War? 69 00:06:23,670 --> 00:06:25,129 That'll be fun. 70 00:06:25,238 --> 00:06:27,999 Who is the other one with him? 71 00:06:28,574 --> 00:06:33,503 - He got wounded in Utsunomiya and is on his way to Aizu. 72 00:06:35,581 --> 00:06:40,043 He belongs to this group... Shinsengumi. 73 00:06:43,455 --> 00:06:46,724 And... his name is... Hijikata Toshizo. 74 00:06:46,724 --> 00:06:48,425 - Toshizo? 75 00:06:48,425 --> 00:06:50,723 I have never heard that name. 76 00:06:50,861 --> 00:06:53,329 He cannot be very well known. 77 00:06:54,332 --> 00:06:58,965 He has an odd haircut and wears strange clothing. 78 00:06:59,104 --> 00:07:01,031 - Hijikata-san, 79 00:07:01,439 --> 00:07:05,575 a man like me who lives out in the country tends to fall behind the times. 80 00:07:05,777 --> 00:07:07,536 There are so many things I can't understand. 81 00:07:08,948 --> 00:07:10,914 Why is Aizu the Emperor's enemy? 82 00:07:12,817 --> 00:07:14,883 Sendai is trying to help Aizu. 83 00:07:15,987 --> 00:07:17,480 Then why is Sendai an enemy of the Emperor? 84 00:07:19,791 --> 00:07:21,220 I can't understand it. 85 00:07:21,326 --> 00:07:24,159 - Of course you don't understand, Judayu-san. 86 00:07:25,130 --> 00:07:27,990 Because it is absurd. 87 00:07:28,667 --> 00:07:30,735 The Battle of Toba-Fushimi was all about 88 00:07:31,003 --> 00:07:37,973 Satsuma-Choshu taking revenge against the central government for the last 300 years. 89 00:07:39,278 --> 00:07:42,574 They were settling a score. 90 00:07:45,215 --> 00:07:48,351 But just taking revenge did not sound too good to ordinary peasants, 91 00:07:48,351 --> 00:07:51,116 so they used the Emperor as the cause of their revolt. 92 00:07:51,622 --> 00:07:53,613 They used the Imperial brocade for their flags 93 00:07:53,757 --> 00:07:57,749 and appointed court nobles as their commanders. 94 00:07:58,162 --> 00:08:03,464 Satsuma-Choshu called themselves Imperial army and called us rebels. 95 00:08:03,967 --> 00:08:06,127 It doesn't make any sense. 96 00:08:07,138 --> 00:08:10,236 - What are you going to do now? 97 00:08:11,976 --> 00:08:18,009 - I'm going to fight alongside 150 Shinsengumi fighters gathered in Aizu. 98 00:08:18,583 --> 00:08:21,911 I'm going to fight and die. That's about it. 99 00:08:22,787 --> 00:08:26,151 - You are going to die? So you think you'll be defeated? 100 00:08:26,824 --> 00:08:32,755 - Winning or losing does not matter much any more. 101 00:08:33,196 --> 00:08:35,765 I'm just fighting against absurdity. 102 00:08:36,567 --> 00:08:37,735 - That's excellent! 103 00:08:37,935 --> 00:08:38,836 - You again. 104 00:08:38,936 --> 00:08:39,568 - Yes. 105 00:08:40,104 --> 00:08:42,697 - What are you? 106 00:08:43,308 --> 00:08:45,632 - I am a farmer. Something wrong with that? 107 00:08:45,843 --> 00:08:49,904 - Nothing's wrong with that. I was also a farmer, then I became a samurai. 108 00:08:50,948 --> 00:08:55,117 - I can quit being a farmer and join your Shinsengumi. 109 00:08:55,553 --> 00:08:58,651 - Oh, you can? Thank you. 110 00:09:00,890 --> 00:09:05,554 - You talk about fighting, but I have not seen a trace of the enemy. 111 00:09:06,029 --> 00:09:07,860 - You can't see them here yet, 112 00:09:08,197 --> 00:09:12,463 but the Sat-Cho army followed us to Utsunomiya and Imaichi 113 00:09:13,069 --> 00:09:17,403 and is arriving at Shirakawaguchi soon. 114 00:09:19,308 --> 00:09:20,866 - Oh! 115 00:09:25,114 --> 00:09:31,518 - Judayu-san, I heard that General Ouchi arrived in Sendai taking a sea route. 116 00:09:33,321 --> 00:09:39,521 - All the big shots in Sendai are spinning their wheels for this man Sera Shuzo. 117 00:09:40,497 --> 00:09:41,663 - Sera... 118 00:09:42,765 --> 00:09:47,299 Is he a former cavalryman? What does he want? 119 00:09:48,037 --> 00:09:50,731 - He is instigating people of the Ou area (Mutsu and Dewa) to fight against the Aizu rebels. 120 00:09:50,907 --> 00:09:52,674 - We should kill him. 121 00:09:52,776 --> 00:09:53,444 - What? 122 00:09:54,244 --> 00:09:56,242 - A man like that would be better off dead! I will kill him. 123 00:09:56,413 --> 00:09:59,240 - You're right! Let me kill him. 124 00:09:59,315 --> 00:10:02,978 - But if we kill him, this area would be devastated by war. 125 00:10:03,086 --> 00:10:05,518 - Either way, this area will be devastated by war. 126 00:10:05,955 --> 00:10:09,718 Judayu-san, you don't know the Imperial Army's true character. 127 00:10:09,827 --> 00:10:13,860 - I think we should make every effort to avoid the war. 128 00:10:13,964 --> 00:10:19,391 I heard that the commander in Sendai sent the messengers this morning. 129 00:10:20,703 --> 00:10:24,539 I am going to meet them here and guard them the rest of the way to Edo. 130 00:10:25,009 --> 00:10:28,475 - I think that it's a fruitless effort, but that's fine with me. 131 00:10:29,446 --> 00:10:33,448 It is fruitless to fight and fruitless not to fight. 132 00:10:33,448 --> 00:10:37,776 But we should always be sensible. Isn't that right, Judayu-san? 133 00:10:40,456 --> 00:10:43,889 - Yes. That's all we can do. 134 00:10:44,594 --> 00:10:49,297 I am leaving now. It is about the time they arrive here. 135 00:10:57,973 --> 00:11:03,941 - Between him and you, whose way is more exciting? 136 00:11:05,114 --> 00:11:07,378 - When I was your age, everything was exciting. 137 00:11:07,417 --> 00:11:08,012 - What? 138 00:11:08,584 --> 00:11:11,779 - You'd better not quit being a farmer. 139 00:11:35,911 --> 00:11:36,808 - Endo! 140 00:11:42,684 --> 00:11:43,547 Sanya! 141 00:11:59,466 --> 00:12:03,770 - Oh... This is getting interesting! 142 00:12:19,021 --> 00:12:20,979 - You did it? - Yes. 143 00:12:22,056 --> 00:12:23,617 - Your name is Manjiro, if I remember correctly. 144 00:12:23,725 --> 00:12:25,859 - And your name is Oito. 145 00:12:26,294 --> 00:12:28,096 - I am telling Sera-san what happened today. 146 00:12:28,196 --> 00:12:31,289 - You'd better not tell him. He doesn't like damaged goods. 147 00:12:31,298 --> 00:12:32,564 - "Speedy" Manjiro! 148 00:12:32,801 --> 00:12:33,767 - "Speedy?" 149 00:12:34,602 --> 00:12:37,262 My pistol is not that quick. Just average. 150 00:12:37,305 --> 00:12:38,900 - You're faster than average! 151 00:12:39,074 --> 00:12:40,299 - Is that right? 152 00:12:41,209 --> 00:12:42,202 - Were you born in the year of the chicken? 153 00:12:42,243 --> 00:12:44,436 - No, I was born in the year of the rabbit. 154 00:12:44,578 --> 00:12:47,246 - Rabbit. They say rabbits are quick also. 155 00:12:47,314 --> 00:12:48,013 - What? 156 00:12:48,882 --> 00:12:52,113 - I wonder if you just lost your virginity today. 157 00:12:54,021 --> 00:12:55,016 I was right! 158 00:12:57,092 --> 00:12:58,583 - We should do it over. - What? 159 00:12:59,092 --> 00:13:01,256 - I am going to study often with you. 160 00:13:02,096 --> 00:13:03,822 Let's start another lesson here, teacher! 161 00:13:04,099 --> 00:13:07,198 - Stop it! You idiot! Stop rabbit! Chicken! 162 00:13:12,239 --> 00:13:14,002 - Sendai is flustered! 163 00:13:14,675 --> 00:13:16,609 You don't have to rush. 164 00:13:21,681 --> 00:13:24,411 FUKUSHIMA: GESSHIN-IN 165 00:13:29,924 --> 00:13:32,219 - What's all this commotion? 166 00:13:32,626 --> 00:13:36,118 - Sera is in Kanazawaya. Hosaya-san, now is the time. 167 00:13:36,564 --> 00:13:40,063 - Now is the time? Are you going to attack Sera? 168 00:13:41,102 --> 00:13:43,870 CAPTAIN SEO Toshisuke: - We'll capture him. I won't kill him. 169 00:13:44,037 --> 00:13:46,638 - That will ruin our peace negotiations. 170 00:13:46,774 --> 00:13:51,603 - Peace negotiations? Our messengers were killed! 171 00:13:54,146 --> 00:13:59,246 We just confiscated Sera's confidential message to another Satsuma staff officer! 172 00:14:03,422 --> 00:14:06,254 He says that they should consider everyone in the Ou area enemies. 173 00:14:07,260 --> 00:14:09,527 He says that Sendai despises the Emperor. 174 00:14:10,829 --> 00:14:13,767 SENDAI STAFF OFFICER, SENDA Yunoshin - Judayu, go to Sendai and report that the message was not delivered. 175 00:14:13,833 --> 00:14:16,996 We are going to Kanazawaya. 176 00:14:27,413 --> 00:14:28,242 - Who are you? 177 00:14:28,447 --> 00:14:31,575 - Who are you? What are you doing now? 178 00:14:32,051 --> 00:14:35,019 - We are going to this brothel to kill a staff officer of the Imperial army. 179 00:14:35,620 --> 00:14:38,316 - That's exciting! That's really exciting! 180 00:14:39,325 --> 00:14:40,659 KANAZAWAYA BROTHEL 181 00:14:40,659 --> 00:14:42,661 - I am busy now! Come back tomorrow. 182 00:14:42,661 --> 00:14:43,424 - I am busy now! Come back tomorrow. 183 00:14:45,698 --> 00:14:46,565 - I can't wait until tomorrow. 184 00:14:46,634 --> 00:14:49,934 - What a persistent fellow! Come back tomorrow! 185 00:14:50,503 --> 00:14:52,134 - I can't wait until tomorrow. 186 00:15:13,392 --> 00:15:14,689 - Good evening. 187 00:15:15,259 --> 00:15:18,320 Suzuki-sama from Fukushima sent us. 188 00:15:18,397 --> 00:15:22,959 - Yes, I know. You're the helpers for Sera-sama, who is leaving tomorrow. 189 00:15:25,037 --> 00:15:30,402 - I am sorry to be so persistent, but I really can't wait until tomorrow. 190 00:15:39,451 --> 00:15:42,212 - Manjiro, get rid of the written petition. 191 00:15:42,222 --> 00:15:43,554 - I understand. 192 00:15:49,329 --> 00:15:50,117 - Ouch! 193 00:16:01,273 --> 00:16:03,741 - Excuse me, Sera-sama, 194 00:16:04,141 --> 00:16:08,043 I am sorry to disturb you, 195 00:16:08,213 --> 00:16:12,484 but the parents of your hostess Teru have sent a man from her hometown 196 00:16:12,584 --> 00:16:13,418 with an urgent message for her. 197 00:16:13,518 --> 00:16:19,082 - Teru, your father is ill. I have a message for you. 198 00:16:19,523 --> 00:16:21,354 Please, come out. 199 00:16:21,459 --> 00:16:22,448 - Oh! 200 00:16:29,900 --> 00:16:31,527 I don't know you. 201 00:16:31,669 --> 00:16:33,471 - I don't know you either, but it's okay. 202 00:16:33,771 --> 00:16:36,931 - I don't have a father. - That's all right. 203 00:16:50,521 --> 00:16:52,490 - Where's Sera? - Upstairs. 204 00:16:52,490 --> 00:16:53,786 - Is he alone? - Clerk? 205 00:16:53,924 --> 00:16:56,290 - We got the woman out. 206 00:16:56,627 --> 00:16:59,653 - But his attendant, Katsumi, is in the next room. 207 00:17:00,365 --> 00:17:01,254 - Katsumi... 208 00:17:05,103 --> 00:17:07,428 Hey, Katsumi! 209 00:17:08,239 --> 00:17:08,938 - Yes. 210 00:17:10,875 --> 00:17:13,241 - Make your woman be quiet. 211 00:17:13,410 --> 00:17:14,069 - Yes. 212 00:17:18,214 --> 00:17:21,774 - It's strange. It's too quiet. 213 00:17:24,990 --> 00:17:27,484 I can only hear your woman's voice. 214 00:17:27,926 --> 00:17:34,366 - My woman went to use the restroom and hasn't returned. 215 00:17:34,432 --> 00:17:35,458 - What? 216 00:18:13,738 --> 00:18:15,431 That's Manjiro! 217 00:18:32,855 --> 00:18:34,148 - That's it! 218 00:18:34,225 --> 00:18:38,160 - Bah... How could he! 219 00:18:39,829 --> 00:18:41,793 - Something scary is going to happen. 220 00:18:43,000 --> 00:18:44,794 - Really? 221 00:18:45,769 --> 00:18:49,160 - But it won't be scary, if you cling to me. 222 00:18:53,542 --> 00:18:55,536 That's right. More, more! 223 00:18:55,547 --> 00:18:58,940 More, more, more! More! 224 00:19:10,592 --> 00:19:12,158 - What kind of scary things will happen? 225 00:19:12,228 --> 00:19:13,825 - Be quiet! 226 00:19:15,999 --> 00:19:19,058 Slowly, and quietly. 227 00:19:27,609 --> 00:19:35,141 Slowly, and quietly. 228 00:19:43,425 --> 00:19:45,660 This is my first time! 229 00:19:45,660 --> 00:19:46,753 - Really? 230 00:19:47,495 --> 00:19:51,296 - Yes, it is true! 231 00:20:05,012 --> 00:20:07,109 This is just like heaven! 232 00:20:07,219 --> 00:20:15,979 We are going together to the top of heaven! 233 00:20:16,691 --> 00:20:19,159 - Yes, we are going there together! 234 00:20:19,293 --> 00:20:21,784 I am going to die! 235 00:20:22,229 --> 00:20:25,926 - We will die together! 236 00:20:27,869 --> 00:20:31,201 - You sure were long in the restroom. 237 00:20:31,473 --> 00:20:33,064 Now come here! 238 00:20:37,611 --> 00:20:39,738 - Katsumi, what happened? 239 00:20:41,682 --> 00:20:42,945 - Yes, sir. 240 00:20:43,451 --> 00:20:44,782 - What was the noise? 241 00:20:45,387 --> 00:20:47,445 - No, nothing. 242 00:20:48,756 --> 00:20:50,883 Nothing happened! 243 00:20:53,562 --> 00:20:54,422 - Katsumi! 244 00:21:04,139 --> 00:21:05,100 Who are you? 245 00:21:08,810 --> 00:21:10,842 Do you know who I am? 246 00:21:11,812 --> 00:21:13,744 I'm Sera Shuzo, commander of the Ou district. 247 00:21:15,483 --> 00:21:18,749 - Of course we know who you are. 248 00:21:19,220 --> 00:21:22,582 You are the arrogant and impolite Sera Shuzo who insulted our master, 249 00:21:23,257 --> 00:21:25,020 Date Yoshikuni. 250 00:21:25,759 --> 00:21:27,826 - You must be from Sendai. 251 00:21:28,095 --> 00:21:32,791 - What did you mean by writing that Sendai, Fukushima, Aizu, and Ou are the enemy? 252 00:21:33,201 --> 00:21:34,332 I have your message here! 253 00:21:37,139 --> 00:21:38,262 - Excellent! 254 00:22:36,729 --> 00:22:38,492 - Let me kill him! 255 00:22:39,033 --> 00:22:44,399 - Do you know what will happen to you? 256 00:22:45,505 --> 00:22:50,711 Do you know what will happen to those who defy the Imperial Army? 257 00:22:51,511 --> 00:22:52,772 - We know! 258 00:22:53,278 --> 00:22:56,248 But you are going to die first! 259 00:22:59,785 --> 00:23:01,685 - They are dying! 260 00:23:02,354 --> 00:23:07,349 It's fun to watch proud-looking samurai getting killed! 261 00:23:07,694 --> 00:23:10,060 Teru-chan, take a good look. 262 00:23:10,230 --> 00:23:12,025 - I am scared. 263 00:23:13,065 --> 00:23:17,561 - Wearing the shiny piece of silk makes them so distinguished? 264 00:23:17,703 --> 00:23:21,897 - Yes, for just wearing that shiny piece of silk, people bow down to them. 265 00:23:22,041 --> 00:23:23,099 - What is it? 266 00:23:24,210 --> 00:23:26,210 - It is a symbol of the Imperial Standard. 267 00:23:33,219 --> 00:23:34,113 It's him! 268 00:23:36,055 --> 00:23:37,523 - Is that it? 269 00:23:41,093 --> 00:23:44,062 - Get out of the way! 270 00:23:44,463 --> 00:23:48,593 - Hey! I'm on your side. 271 00:23:53,672 --> 00:23:55,731 - The war will begin. 272 00:23:56,241 --> 00:24:00,007 Oito-san, what are you going to do? 273 00:24:00,545 --> 00:24:02,240 - I have no idea. 274 00:24:02,614 --> 00:24:04,878 - Were you in love with Sera? 275 00:24:05,284 --> 00:24:09,084 - No. He only bought me with money. 276 00:24:10,055 --> 00:24:13,387 What are you going to do? Aren't you rescuing Sera? 277 00:24:13,626 --> 00:24:15,794 - He only bought me with money too. 278 00:24:16,095 --> 00:24:17,328 Listen, Oito-san... 279 00:24:18,398 --> 00:24:21,364 we were born into this funny world, 280 00:24:21,766 --> 00:24:27,203 we should take advantage of this great opportunity and make a lot of money. 281 00:24:27,940 --> 00:24:32,843 - I thought you were just a kid, but you're more mature than I thought. 282 00:24:33,178 --> 00:24:35,373 - We will not know about tomorrow. 283 00:24:35,846 --> 00:24:38,414 Let's worry about it while we sleep together, teacher. 284 00:24:38,584 --> 00:24:39,948 - Again? 285 00:24:51,862 --> 00:24:56,128 - So Manjiro got the money? 286 00:24:56,267 --> 00:24:59,669 - Yes, he got paid 10 ryo. 287 00:24:59,771 --> 00:25:01,005 - 10 ryo? 288 00:25:01,005 --> 00:25:03,701 - Yes. He may still be somewhere in this building. 289 00:25:04,409 --> 00:25:06,808 - You just wait here. 290 00:25:07,011 --> 00:25:09,571 I will get that 10 ryo and buy you back from the brothel. 291 00:25:10,916 --> 00:25:14,282 - "We petition the above matters. 292 00:25:15,386 --> 00:25:19,220 "...to Lord of Sendai, Date Yoshikuni... 293 00:25:20,725 --> 00:25:25,458 "Yonezawa Uesugi Danjo, Daisuke Naminori... 294 00:25:25,963 --> 00:25:28,431 "Morioka Nanbu Mino... 295 00:25:29,065 --> 00:25:33,025 "Lord of Mino, Akita Sataki... 296 00:25:33,437 --> 00:25:36,030 "Ukyo... Ukyo... Ukyo..." 297 00:25:38,310 --> 00:25:41,606 - Here you are! You are Manjiro! 298 00:25:45,683 --> 00:25:46,717 What is this? 299 00:25:46,717 --> 00:25:48,582 - It's a pistol. I'm going to shoot. 300 00:25:50,121 --> 00:25:52,419 - Shoot? Go ahead and shoot. 301 00:25:52,923 --> 00:25:57,858 But if you shoot, the group of samurai will be back. 302 00:25:58,330 --> 00:25:59,987 - What do you want? 303 00:26:00,164 --> 00:26:02,589 - I want that 10 ryo. 304 00:26:04,002 --> 00:26:05,264 - 10 ryo? - Yes. 305 00:26:06,804 --> 00:26:09,563 If you give me 10 ryo, I will spare your life. 306 00:26:13,177 --> 00:26:15,475 I have seen you two before. 307 00:26:22,986 --> 00:26:23,818 - What is your name? 308 00:26:25,089 --> 00:26:26,614 - My name is Senta. 309 00:26:27,024 --> 00:26:28,885 - I will kill you the next time we meet. 310 00:26:34,600 --> 00:26:38,325 - Please! Have a samurai's compassion. 311 00:26:38,402 --> 00:26:39,495 - Samurai? 312 00:26:40,304 --> 00:26:42,533 A common foot soldier is not considered a samurai. 313 00:26:48,079 --> 00:26:53,140 Choshu domain's former soldier of ashigaru rank, Sera Shuzo, 314 00:26:54,250 --> 00:27:00,677 disturbed the peace of the Oshu domain by using the Imperial Standard to instigate... 315 00:27:03,594 --> 00:27:05,885 ABUKUMA RIVER 316 00:27:25,380 --> 00:27:27,848 - Oh! You! 317 00:27:28,852 --> 00:27:31,252 - What's the matter? 318 00:27:31,521 --> 00:27:34,387 - You look like a different person after taking your make-up off. 319 00:27:35,124 --> 00:27:36,386 - Do I look ugly? 320 00:27:36,658 --> 00:27:38,320 - No! No! 321 00:27:38,461 --> 00:27:41,429 You look like a doll. You are beautiful. 322 00:27:41,997 --> 00:27:42,932 - Really? 323 00:27:42,932 --> 00:27:43,829 - Yes. Yes. 324 00:27:44,066 --> 00:27:45,561 I will teach you something. 325 00:27:45,968 --> 00:27:46,860 - What are you teaching me? 326 00:27:47,203 --> 00:27:53,708 - In war, if a man tries to attack you, kick his balls with your knee. 327 00:27:53,943 --> 00:27:55,877 - I can't do that. 328 00:27:55,978 --> 00:27:58,745 - Don't be silly. You can't be timid. 329 00:27:59,082 --> 00:28:00,749 Try it once! 330 00:28:01,152 --> 00:28:02,781 - Like this? 331 00:28:03,052 --> 00:28:04,181 - More power. 332 00:28:05,021 --> 00:28:06,089 - Like this? 333 00:28:06,189 --> 00:28:06,987 - More! 334 00:28:07,857 --> 00:28:08,591 - Like this? 335 00:28:08,791 --> 00:28:09,981 - More! More! More! 336 00:28:10,593 --> 00:28:11,658 - Like this?! - Oooph! 337 00:28:13,630 --> 00:28:15,024 - Are you all right? 338 00:28:16,132 --> 00:28:17,196 - Kill him! 339 00:28:22,137 --> 00:28:25,469 APRIL 20th. 340 00:28:40,255 --> 00:28:43,281 - You don't need to feel an obligation for that 10 ryo. 341 00:28:43,891 --> 00:28:46,520 - But if you go that way, there will be the war. 342 00:28:46,695 --> 00:28:49,095 - Yes, it'll be interesting. 343 00:28:49,531 --> 00:28:51,431 You should go back to your parents. 344 00:28:51,934 --> 00:28:55,665 - I don't have any. My mom has also died. 345 00:28:56,871 --> 00:28:58,669 - How about an older brother? 346 00:29:00,542 --> 00:29:02,168 Any older sisters? 347 00:29:05,514 --> 00:29:06,981 In that case. 348 00:29:08,182 --> 00:29:09,309 Bye! 349 00:29:12,154 --> 00:29:13,620 - Bye. 350 00:29:18,127 --> 00:29:19,920 - On April 21st, 351 00:29:20,495 --> 00:29:30,031 Aizu took the strategically important Shirakawa Castle, 352 00:29:30,539 --> 00:29:36,040 and Sendai's army began to fight. 353 00:29:36,944 --> 00:29:45,511 But on May 5th, the Imperial army returned and retook Shirakawa Castle. 354 00:29:56,831 --> 00:29:59,321 - Hey, Pops. Where's the war? 355 00:29:59,634 --> 00:30:01,498 - It is very near. 356 00:30:01,768 --> 00:30:04,138 - Really? I've got to hurry! 357 00:30:04,138 --> 00:30:05,503 - What are you doing? 358 00:30:05,773 --> 00:30:09,334 - I want to see the war. I have never seen one. 359 00:30:11,078 --> 00:30:13,808 FUMASE POST TOWN 360 00:30:23,324 --> 00:30:24,990 - Why did you run away? 361 00:30:26,328 --> 00:30:27,892 - We did not run away. 362 00:30:28,995 --> 00:30:32,329 We are waiting for the reinforcements from Sendai to regroup. 363 00:30:32,832 --> 00:30:37,667 - Judayu, go gather information in Edo. That is your mission. 364 00:30:39,106 --> 00:30:40,629 Don't meddle with matters concerning war. 365 00:30:40,875 --> 00:30:44,674 - But, why did you run away? 366 00:30:46,179 --> 00:30:47,738 - You were not even at the battlefield! 367 00:30:48,648 --> 00:30:50,082 - Did you fight? 368 00:30:50,251 --> 00:30:51,114 - What? 369 00:30:51,418 --> 00:30:53,750 - Do you know the reputation of Sendai soldiers? 370 00:30:54,922 --> 00:30:59,325 People call them the "Coward Corps", because they run away at the sound of a cannon. 371 00:31:00,060 --> 00:31:01,792 - Judayu... 372 00:31:03,396 --> 00:31:05,421 Why do you insist on defending Shirakawa? 373 00:31:06,700 --> 00:31:10,671 Just because Shirakawa was taken, it does not mean the whole of Ou was defeated. 374 00:31:10,671 --> 00:31:12,638 - Shirakawa is an important strategic point for Ou. 375 00:31:13,606 --> 00:31:18,066 If Shirakawa is ruined, it will cause great damage to the agriculture of Ou! 376 00:31:18,478 --> 00:31:19,843 - We are not farmers! 377 00:31:26,286 --> 00:31:27,753 Commander, let's go. 378 00:31:31,659 --> 00:31:36,154 - Judayu, if you insist on defending Shirakawa, take it back. 379 00:31:36,629 --> 00:31:38,995 Maybe with help from farmers. 380 00:31:43,570 --> 00:31:44,795 - Farmers... 381 00:31:47,440 --> 00:31:59,375 - Gamblers defend their territories with their lives. I used to be one of them. 382 00:32:01,988 --> 00:32:05,915 - Tahei, how is Gosuke? 383 00:32:05,992 --> 00:32:08,722 Gosuke of NIMAIBASHI 384 00:32:09,495 --> 00:32:13,125 - Did everyone from Ichiya Village escape? 385 00:32:13,632 --> 00:32:15,402 - Yes, we are the last ones. 386 00:32:15,402 --> 00:32:21,169 - Is that right? We are the last ones. 387 00:32:26,546 --> 00:32:27,978 - What are you doing? 388 00:32:29,114 --> 00:32:32,481 - I mistook you for an Imperial soldier. 389 00:32:32,785 --> 00:32:35,482 - Really? I thought you were just a pickpocket. 390 00:32:36,321 --> 00:32:38,715 Give me back the wallet you just stole. 391 00:32:43,063 --> 00:32:44,158 - Hosoya-san... 392 00:32:47,733 --> 00:32:51,691 As an old pal, would you like to buy some information from me? 393 00:32:52,738 --> 00:32:55,537 - I can't buy information from a man when I don't know if he's an ally or a foe. 394 00:32:55,608 --> 00:32:56,875 - Right now, we are allies. 395 00:32:58,044 --> 00:33:01,475 - All right then. I will buy 1 ryo worth of information. 396 00:33:01,647 --> 00:33:03,911 - Great! Now I can get something to eat. 397 00:33:04,050 --> 00:33:06,414 - Where is the Imperial army now? 398 00:33:07,153 --> 00:33:10,251 - They are advancing on this Rikuu Highroad. 399 00:33:10,589 --> 00:33:14,355 More will come after they repair the Nimai Bridge,which was destroyed when Sendai fell. 400 00:33:14,694 --> 00:33:16,229 - That's not the vanguard of the army? 401 00:33:16,329 --> 00:33:17,593 - No, it is just a scouting party. 402 00:33:18,696 --> 00:33:21,359 Only about 20 of them - soldiers from Satsuma and Choshu. 403 00:33:21,700 --> 00:33:23,759 Another 1 ryo for more information. 404 00:33:23,869 --> 00:33:25,904 - No, I got enough information for 1 ryo. 405 00:33:26,572 --> 00:33:27,506 See you later! 406 00:33:30,476 --> 00:33:31,308 - Food! 407 00:33:49,827 --> 00:33:52,022 - It's enough! 408 00:33:52,263 --> 00:33:54,060 - What? 409 00:33:54,966 --> 00:33:58,493 - You leave me here. 410 00:33:59,170 --> 00:34:00,603 - Old man! 411 00:34:01,038 --> 00:34:06,178 - I can't go on anymore. Just look at this wound. 412 00:34:07,079 --> 00:34:08,610 - Boss! 413 00:34:11,215 --> 00:34:13,046 - What are you doing?! 414 00:34:13,651 --> 00:34:15,050 Get away! 415 00:34:18,923 --> 00:34:20,857 Run away! 416 00:34:22,527 --> 00:34:25,017 - All right. We will go. 417 00:34:34,639 --> 00:34:35,970 - Bastards! 418 00:34:37,208 --> 00:34:38,300 Who are you? 419 00:34:39,010 --> 00:34:40,341 - It's me. 420 00:34:40,977 --> 00:34:43,343 - Oh, I remember you! 421 00:34:44,515 --> 00:34:47,312 - You were saying that you want to do something fun. Do you want do it now? 422 00:34:47,450 --> 00:34:48,352 - Yes, I do. 423 00:34:48,352 --> 00:34:49,716 - Can you risk your life? 424 00:34:50,120 --> 00:34:50,985 - Yes! Yes! 425 00:35:00,764 --> 00:35:07,295 Hey! I am over here! 426 00:35:07,537 --> 00:35:08,435 - What is that? 427 00:35:15,947 --> 00:35:19,746 - Make two lines! 428 00:35:20,050 --> 00:35:21,142 Shoot! 429 00:35:27,524 --> 00:35:28,718 Reload! 430 00:35:36,800 --> 00:35:38,893 - Excellent! 431 00:35:46,910 --> 00:35:48,343 This is fun! 432 00:36:04,027 --> 00:36:05,358 Damn it... 433 00:36:05,428 --> 00:36:07,759 - Idiot! You can't shoot a gun without any bullets. 434 00:36:08,197 --> 00:36:09,096 - Is that right? 435 00:36:09,699 --> 00:36:10,631 - Gosuke! 436 00:36:11,968 --> 00:36:14,868 Gosuke! It's me! 437 00:36:16,439 --> 00:36:20,136 - It's you! Long time, no see... 438 00:36:26,415 --> 00:36:27,550 - What are you doing? 439 00:36:27,550 --> 00:36:31,655 - What am I doing? I'm trying to kill them all! 440 00:36:31,655 --> 00:36:33,121 - They're all gone. 441 00:36:40,295 --> 00:36:41,523 - Pops... 442 00:36:41,797 --> 00:36:43,856 - Boss! 443 00:36:45,768 --> 00:36:48,828 - Boss! - Our boss was killed! 444 00:36:50,939 --> 00:36:56,810 - One piece... three pieces... four pieces... 445 00:36:58,013 --> 00:37:01,380 It was fun! I really had a great time today. 446 00:37:01,684 --> 00:37:05,689 - It's not always fun. But do you want to join the team? 447 00:37:05,689 --> 00:37:06,814 - Yes, I do. 448 00:37:07,289 --> 00:37:10,781 - Tough times will begin tomorrow. Are you ready? 449 00:37:10,859 --> 00:37:13,327 - Yes, I am. I am ready for it! 450 00:37:14,963 --> 00:37:17,989 - You didn't fight? Useless idiots! 451 00:37:19,267 --> 00:37:21,736 Were you just watching? 452 00:37:25,340 --> 00:37:29,244 You didn't even kill one soldier? 453 00:37:29,244 --> 00:37:32,701 I will go kill them! 454 00:37:41,356 --> 00:37:45,019 Hey you guys! Don't just watch! Come here and help me. 455 00:37:45,227 --> 00:37:46,819 Idiots! 456 00:37:52,334 --> 00:37:54,768 - Hey! Give that to me. 457 00:38:14,055 --> 00:38:18,389 Tahei, are you going back to your old lifestyle? 458 00:38:34,342 --> 00:38:37,743 - I'm going to take revenge for the boss! 459 00:38:39,080 --> 00:38:41,981 You guys fight for this man! 460 00:38:43,417 --> 00:38:45,146 We need more men. 461 00:38:45,653 --> 00:38:53,856 You go ask Kakedano Zenbei, Kuwaorino Wasaburo, and Sakuraino Hyakuzo. 462 00:38:53,961 --> 00:38:54,859 - Yes! 463 00:39:02,035 --> 00:39:04,739 - Aren't you Manjiro? 464 00:39:04,739 --> 00:39:05,933 - And you are Senta. 465 00:39:06,040 --> 00:39:08,338 Give me that 10 ryo you took from me. 466 00:39:08,642 --> 00:39:12,079 - 10 ryo? It's been gone a long time ago. 467 00:39:12,380 --> 00:39:13,368 - What? 468 00:39:14,048 --> 00:39:17,108 - I freed a pretty girl from the brothel. 469 00:39:18,586 --> 00:39:22,043 - That's a lie! You wouldn't spend 10 ryo for a woman. 470 00:39:22,389 --> 00:39:27,851 - If you doubt me, then go ahead... 471 00:39:28,396 --> 00:39:30,330 search my body. 472 00:39:30,698 --> 00:39:32,222 - All right. I'll search you! 473 00:39:36,603 --> 00:39:38,070 - Where are you touching me? 474 00:39:38,672 --> 00:39:40,572 Did you find anything? 475 00:39:43,611 --> 00:39:44,542 - Bastard! 476 00:39:44,644 --> 00:39:47,408 - You too! 477 00:40:15,475 --> 00:40:17,534 - Stop! You guys. 478 00:40:22,616 --> 00:40:24,409 - Hey! Don't get confused. 479 00:40:24,486 --> 00:40:26,283 We're allies. 480 00:40:26,352 --> 00:40:27,388 - Now we're enemies! 481 00:40:27,488 --> 00:40:29,813 - Is that right? You're busy switching sides. 482 00:40:30,824 --> 00:40:33,251 I can see the bullets. 483 00:40:33,926 --> 00:40:37,693 The first chamber is empty. The bullet is in the second chamber. 484 00:40:39,532 --> 00:40:44,469 But by that time, your hand will be cut off and gone. 485 00:40:49,508 --> 00:40:50,635 What's your name? 486 00:40:51,044 --> 00:40:51,907 - Manjiro. 487 00:40:52,812 --> 00:40:53,709 - Surname? 488 00:40:54,280 --> 00:40:57,341 - There's no surname for the son of a potato farmer in Satsuma. 489 00:40:58,150 --> 00:41:01,917 But the world will change and everyone will have a surname. 490 00:41:02,222 --> 00:41:04,554 - Are you going to become a samurai? 491 00:41:06,192 --> 00:41:08,854 - There won't be any samurai in the new world. 492 00:41:09,762 --> 00:41:12,960 I'm going to get rich. I'm going to be a merchant. 493 00:41:14,700 --> 00:41:18,192 - I see. That's why you shot those two messengers on horseback? 494 00:41:20,873 --> 00:41:26,038 What are you doing now? Are you shooting me next? 495 00:41:27,046 --> 00:41:28,877 - That would be silly. I won't make any money. 496 00:41:29,715 --> 00:41:33,412 - I am going to attack the Imperial army relentlessly. 497 00:41:33,919 --> 00:41:36,353 They will be too scared to sleep at night. 498 00:41:37,690 --> 00:41:40,557 Are you going to shoot me then? 499 00:41:41,727 --> 00:41:44,662 - It depends on the price. You are not smart. 500 00:41:44,963 --> 00:41:45,760 - Is that right? 501 00:41:45,831 --> 00:41:47,093 - You don't understand the trend. 502 00:41:47,967 --> 00:41:51,027 You're not the only one. Nobody in Ou understands. 503 00:41:51,203 --> 00:41:52,534 - What?! 504 00:41:52,638 --> 00:41:56,334 - You may be right. But samurai are not gone yet. 505 00:41:57,009 --> 00:41:59,273 - I'm going to kill you, bastard! 506 00:42:08,253 --> 00:42:12,382 - Sure, we will do it. 507 00:42:12,758 --> 00:42:15,693 - That's right! We can't rely on those cowardly soldiers. 508 00:42:16,028 --> 00:42:17,928 We protect our territory ourselves. 509 00:42:19,631 --> 00:42:22,225 - Let me in! 510 00:42:25,937 --> 00:42:27,871 Good evening, everyone! 511 00:42:28,373 --> 00:42:30,068 - Rokuzo, what happened? 512 00:42:30,308 --> 00:42:34,870 - I've been gambling since the day before yesterday. 513 00:42:35,213 --> 00:42:37,181 And I lost everything. 514 00:42:42,955 --> 00:42:45,479 Something's going to happen? 515 00:42:46,825 --> 00:42:47,583 - Mother! 516 00:42:47,927 --> 00:42:50,289 - Wake up! 517 00:42:50,930 --> 00:42:52,096 - Where is this? 518 00:42:53,766 --> 00:43:01,501 - This is the temporal headquarters of the "Karasugumi" (Crow Brigade). 519 00:43:01,906 --> 00:43:04,773 - Crow Brigade? I've never heard of it. 520 00:43:05,109 --> 00:43:08,510 - Of course you haven't. I just came up with that name. 521 00:43:09,447 --> 00:43:12,712 KORIYAMA - SENDAI CLAN'S HQ 522 00:43:12,950 --> 00:43:14,918 MAY 5th 523 00:43:16,054 --> 00:43:18,715 - The Karasugumi name is no good. 524 00:43:20,825 --> 00:43:22,759 - "Kogekitai" (= Shock Unit) 525 00:43:23,694 --> 00:43:25,524 - Judayu, 526 00:43:26,130 --> 00:43:29,657 crows are known for their lack of unity. 527 00:43:30,133 --> 00:43:35,367 Be careful not to be a great encumbrance to our army. 528 00:43:36,474 --> 00:43:38,969 - Yes. You too. 529 00:43:40,078 --> 00:43:41,513 - "You too"? What do you mean? 530 00:43:41,613 --> 00:43:42,445 - Wait, Seo! 531 00:43:42,880 --> 00:43:45,178 Let's just hope for the success of the Shock Unit. 532 00:43:45,351 --> 00:43:50,887 - Shock Unit... no, I better call them the Crow Brigade. 533 00:43:51,323 --> 00:43:53,416 The Crow Brigade numbers 57 in total. 534 00:43:53,458 --> 00:43:54,225 SUKAGAWA TOWN - KASHIWAGIYA BROTHEL 535 00:43:54,325 --> 00:43:58,061 Most of them are gamblers from the nearby area. 536 00:43:58,629 --> 00:44:03,195 The rest are construction workers, farmers, and fishermen. 537 00:44:05,102 --> 00:44:07,966 What the commander said about them was right. 538 00:44:08,472 --> 00:44:09,601 They lack unity. 539 00:44:10,074 --> 00:44:15,734 In order to subject them to rigid discipline Judayu divided them into 5 smaller groups, 540 00:44:16,079 --> 00:44:18,605 and appointed 5 group leaders. 541 00:44:19,549 --> 00:44:22,177 - The fourth group's leader is Hyakuzo. 542 00:44:24,187 --> 00:44:27,520 The fifth group handles the firearms. And the leader is... Senta. 543 00:44:29,894 --> 00:44:31,758 - I am only 19. 544 00:44:31,928 --> 00:44:35,455 - Your men - Ichi, Monji, and Yata - are 18. 545 00:44:35,866 --> 00:44:38,927 Wait, there's also a 72-year-old fisherman in your group. 546 00:44:39,637 --> 00:44:40,834 - Seventy-two! 547 00:44:42,039 --> 00:44:47,804 - Next task is "Unity". How can crows be unified? 548 00:44:48,812 --> 00:44:52,373 The only way to achieve that is to have them wear uniforms. 549 00:44:53,183 --> 00:44:59,519 57 sets of black shirts and hakama, navy blue headbands, leggings, and tabi socks 550 00:45:00,590 --> 00:45:07,621 were prepared by the prostitutes of Kashiwagiya. 551 00:45:08,397 --> 00:45:10,231 - I forgot my loincloth! 552 00:45:10,266 --> 00:45:12,098 I'm so cold and uncomfortable! 553 00:45:12,137 --> 00:45:16,139 Please, make me one. Hurry! 554 00:45:16,239 --> 00:45:18,433 - Only the loincloths were not provided. 555 00:45:18,546 --> 00:45:31,986 - Oh... Oh... Teru-chan... You couldn't forget me?! 556 00:45:32,022 --> 00:45:37,851 - No. I just wanted to deliver what you left behind. 557 00:45:39,062 --> 00:45:40,790 - That's great! 558 00:45:41,697 --> 00:45:47,363 Teru, I'm so happy to see you. 559 00:45:47,804 --> 00:45:52,103 I just need to unload. 560 00:45:52,274 --> 00:45:55,471 - Not in a place like this. 561 00:45:55,644 --> 00:45:56,838 - Please, let me! 562 00:46:09,091 --> 00:46:15,120 I am sorry, but can you guys leave the room for a little while? 563 00:46:15,531 --> 00:46:16,998 - What will you do, leader? 564 00:46:17,299 --> 00:46:20,097 - What am I doing? I am going to... I am going to do "that". You know? 565 00:46:20,803 --> 00:46:23,101 - What is "that", leader? 566 00:46:23,305 --> 00:46:26,832 - "That" is... of course, you know... making a baby. 567 00:46:27,343 --> 00:46:29,470 - Can we help, leader? 568 00:46:29,612 --> 00:46:32,080 - Idiot! Of course not! 569 00:46:33,114 --> 00:46:37,676 Pops, please take them out and teach them something. 570 00:46:39,588 --> 00:46:44,957 - Like frost forming on the ground... 571 00:46:45,861 --> 00:46:49,352 The secret of mastering the art of firearms is just the same. 572 00:46:49,865 --> 00:46:50,832 - Huh? 573 00:46:51,065 --> 00:46:58,164 - But for firearms, the longer the barrel... the better. 574 00:47:04,046 --> 00:47:06,809 - It's cold! 575 00:47:08,816 --> 00:47:10,977 - You guys are still here. 576 00:47:11,252 --> 00:47:14,153 You should have left a long time ago! 577 00:47:14,389 --> 00:47:15,822 - Our leader is not here. 578 00:47:16,491 --> 00:47:17,788 - What is he doing? 579 00:47:17,992 --> 00:47:19,756 - He is making a baby. 580 00:47:20,628 --> 00:47:21,262 - What? 581 00:47:21,262 --> 00:47:23,230 - He is working hard. 582 00:47:24,300 --> 00:47:25,994 - Where is old Yosaku? 583 00:47:28,102 --> 00:47:31,333 - I'm not too old yet! 584 00:47:33,142 --> 00:47:39,080 - Wait... I am coming soon. 585 00:47:40,148 --> 00:47:45,916 - Leader, I am going too... 586 00:47:47,288 --> 00:47:48,550 - Coming! 587 00:47:49,157 --> 00:47:50,419 - We came! 588 00:47:51,092 --> 00:47:52,821 - Let's go! 589 00:47:55,430 --> 00:47:56,698 - That bastard! 590 00:47:56,698 --> 00:47:59,963 - Do you know where you are going? 591 00:48:00,267 --> 00:48:04,897 - I know! To Odagawa! We will ambush them! 592 00:48:05,239 --> 00:48:07,263 - He thinks he knows what he's doing. 593 00:48:07,575 --> 00:48:09,975 Tahei, let the first unit go, too. - Yes! 594 00:48:12,480 --> 00:48:14,505 - You forgot this! 595 00:48:17,719 --> 00:48:18,707 - What is it? 596 00:48:19,153 --> 00:48:22,213 - He forgot this again. 597 00:48:23,858 --> 00:48:27,384 NEAR ODAGAWA STATION - SHICHIMAGARI 598 00:48:58,959 --> 00:49:02,323 - That idiot! It's him again. 599 00:49:03,663 --> 00:49:06,257 Why is he here? 600 00:49:06,533 --> 00:49:08,458 I can't stop now. 601 00:49:09,136 --> 00:49:10,028 Fire! 602 00:49:23,383 --> 00:49:24,372 - It's a hit! 603 00:49:26,186 --> 00:49:29,349 - Don't run away! 604 00:49:30,957 --> 00:49:32,150 - Where are they? 605 00:49:32,826 --> 00:49:35,522 - Pops, can you see the one with the "Red Lion" mane? 606 00:49:36,695 --> 00:49:40,063 - Yes, I see him. Old men can see the far distance better. 607 00:49:42,436 --> 00:49:43,801 - We got him! 608 00:50:01,720 --> 00:50:03,449 - What's going on? 609 00:50:03,856 --> 00:50:05,721 - We fought with enemy scouts. 610 00:50:06,091 --> 00:50:07,024 - Who is that? 611 00:50:07,160 --> 00:50:09,094 - I think he is the commander. 612 00:50:09,196 --> 00:50:10,994 - Idiots! You don't need to tie him up. 613 00:50:21,775 --> 00:50:22,764 What is your name? 614 00:50:24,277 --> 00:50:27,675 I am the commander of the Crow Brigade, Hosoya Judayu. 615 00:50:28,515 --> 00:50:29,513 What is yours? 616 00:50:33,853 --> 00:50:36,586 CHOSHU 3rd UNIT, MATSUDA Seizo Yoshisada 617 00:50:37,957 --> 00:50:43,558 Matsuda-san, we are too busy to treat your wound. 618 00:50:44,463 --> 00:50:46,522 I am sorry. 619 00:50:47,632 --> 00:50:49,260 Let's go! 620 00:50:49,401 --> 00:50:50,231 - Yes! 621 00:50:52,237 --> 00:50:53,296 - Take cover! 622 00:51:01,947 --> 00:51:04,711 - They lied to us again! 623 00:51:05,450 --> 00:51:06,383 - What? 624 00:51:07,286 --> 00:51:08,913 The main body of troops have not come here yet? 625 00:51:09,054 --> 00:51:10,520 - They are nowhere in sight. 626 00:51:11,457 --> 00:51:12,821 - Damn it! 627 00:51:14,526 --> 00:51:16,358 Withdraw! 628 00:51:28,172 --> 00:51:31,836 - Those idiots are working hard going against the inevitable. 629 00:51:34,913 --> 00:51:35,709 - Pops! 630 00:51:36,215 --> 00:51:41,345 - I shot the man with the Red Lion mane, didn't I? 631 00:51:42,186 --> 00:51:43,211 - Pops! 632 00:51:43,289 --> 00:51:47,385 OTAKAWA STATION - KACHIKURAYAMA 633 00:51:55,133 --> 00:51:59,263 Pops, you hit the Red Lion. 634 00:52:01,140 --> 00:52:03,438 Altogether, we shot at least 10 men. 635 00:52:03,908 --> 00:52:07,173 The Crow Brigade won the battle, right? 636 00:52:08,379 --> 00:52:09,869 - We were defeated. 637 00:52:10,114 --> 00:52:11,741 - Why? 638 00:52:14,018 --> 00:52:16,816 - Even if just one of us dies, we lose. 639 00:52:18,523 --> 00:52:20,582 If three of us die, it's a great defeat. 640 00:52:21,092 --> 00:52:23,526 - Why? That's not right. 641 00:52:24,395 --> 00:52:27,523 - If all of us die, who will fight? 642 00:52:32,603 --> 00:52:37,267 - It's not right... Damn it! 643 00:52:39,376 --> 00:52:42,403 - Three of the Shock Unit soldiers were killed in action! 644 00:52:42,914 --> 00:52:45,883 - Judayu, is this your first war? 645 00:52:47,018 --> 00:52:49,248 Don't be upset over just three casualties. 646 00:52:50,654 --> 00:52:54,648 - Commander! They did not have to die! 647 00:52:56,160 --> 00:52:58,127 Why is the main body of troops still here? 648 00:52:58,730 --> 00:53:02,426 - Sorry about that. The reinforcements came late. 649 00:53:03,735 --> 00:53:05,396 But the next time is for sure. 650 00:53:06,069 --> 00:53:07,263 - Next time? 651 00:53:08,538 --> 00:53:14,910 - We decided to mobilize the troops tonight and retake Shirakawa. 652 00:53:18,615 --> 00:53:22,352 - Then the Shock Unit will attack the enemy at the Ota River. 653 00:53:22,520 --> 00:53:26,445 But if the main army hasn't arrived there by dawn, all our efforts will be in vain 654 00:53:26,590 --> 00:53:28,183 and retaking Shirakawa will never happen! 655 00:53:29,459 --> 00:53:30,258 Do you understand that? 656 00:53:30,328 --> 00:53:30,889 That's enough!. 657 00:53:30,964 --> 00:53:32,257 - I may be too insistent.. 658 00:53:32,258 --> 00:53:35,558 but if we don't get the support of the main troops this time... 659 00:53:36,401 --> 00:53:37,590 - Then what? 660 00:53:38,135 --> 00:53:39,702 - We'll turn our backs on you. 661 00:53:44,075 --> 00:53:45,767 - Turn their backs on us? 662 00:53:47,678 --> 00:53:49,077 - Let him get upset. 663 00:53:49,680 --> 00:53:53,080 The anger might make those scoundrels work harder. 664 00:53:53,884 --> 00:53:59,151 - There are many Imperial soldiers. There should be at least 100. 665 00:53:59,222 --> 00:54:06,821 - They must be really scared of us. They are going to stay up all night to be on guard. 666 00:54:09,866 --> 00:54:11,594 - I don't think so. 667 00:54:12,002 --> 00:54:14,766 They are lookouts. The rest are sleeping. 668 00:54:16,373 --> 00:54:19,775 - What are you guys doing? 669 00:54:19,775 --> 00:54:22,178 - Our leader is gone again. 670 00:54:22,178 --> 00:54:25,979 - Is Senta gone again? Where did he go? 671 00:54:26,049 --> 00:54:27,276 - We don't know. 672 00:54:38,661 --> 00:54:44,100 - You know where he is. 673 00:54:44,633 --> 00:54:45,531 - What? 674 00:54:46,103 --> 00:54:47,694 - Tell me. 675 00:54:48,305 --> 00:54:50,101 I'll kill you if you don't tell me! 676 00:54:51,574 --> 00:54:54,873 - But he told me that he would kill me if I tell anyone. 677 00:55:21,103 --> 00:55:25,836 - Be quiet! There are many Imperial soldiers here. Don't make a sound. 678 00:55:26,509 --> 00:55:28,067 - It's you again! 679 00:55:28,744 --> 00:55:30,473 I was sleeping peacefully! 680 00:55:30,813 --> 00:55:32,337 - Peacefully? 681 00:55:32,414 --> 00:55:33,971 Well, that's fine. 682 00:55:34,283 --> 00:55:38,150 But why are you sleeping in the midst of the enemy, Kimi (master)? 683 00:55:38,788 --> 00:55:39,722 - Kimi? 684 00:55:39,722 --> 00:55:43,886 - You are Kimi, I am Boku (servant). It's the new trendy way of talking among Imperial soldiers. 685 00:55:44,826 --> 00:55:47,488 - That's interesting. Master and Servant. 686 00:55:47,829 --> 00:55:52,733 I came here before the enemy set up camp... 687 00:55:55,504 --> 00:56:00,770 No! I should not speak about our secrets to one of the enemy. 688 00:56:01,209 --> 00:56:03,473 - That's fine. I know most of your plans anyway. 689 00:56:04,079 --> 00:56:05,170 - What? 690 00:56:05,713 --> 00:56:06,703 - Are you shooting? 691 00:56:06,915 --> 00:56:11,818 Why don't you try? You will be surrounded by Imperial soldiers. 692 00:56:12,086 --> 00:56:18,491 - Damn it! What do you want? I don't have that 10 ryo anymore. 693 00:56:19,127 --> 00:56:22,858 - I don't care about small change like that anymore. I need a partner. 694 00:56:23,431 --> 00:56:24,921 - A partner? - Yeah. 695 00:56:25,333 --> 00:56:27,665 Some things can be done by two people but not by one person. 696 00:56:28,203 --> 00:56:31,172 I found out where 10,000 ryo for the war funds is. 697 00:56:31,373 --> 00:56:32,396 - Are you stealing it? 698 00:56:33,107 --> 00:56:34,938 - That's right. 699 00:56:35,076 --> 00:56:36,600 - No, I won't do it. 700 00:56:37,579 --> 00:56:41,015 I've always been poor, but I've never stolen. 701 00:56:41,015 --> 00:56:43,779 - Stealing is much better than murdering people. 702 00:56:44,052 --> 00:56:46,213 - In war you have no choice. 703 00:56:46,354 --> 00:56:49,345 - I am saying that this is a meaningless war. 704 00:56:49,656 --> 00:56:51,022 - Why meaningless? 705 00:56:51,426 --> 00:56:54,863 What is so meaningless about protecting our territory? 706 00:56:54,863 --> 00:56:59,698 - You can never go against the trend. Even if it's a reasonable thing to do. You will never win. 707 00:57:00,601 --> 00:57:05,801 - You may be right. But it's more exciting going against the trend. 708 00:57:06,307 --> 00:57:10,072 - It is much more exciting to take advantage of the trend than going against it. 709 00:57:10,979 --> 00:57:16,348 - It is fun taking those Imperial Standards. 710 00:57:17,518 --> 00:57:20,645 - No matter how many Imperial Standards you take, the world will still change. 711 00:57:21,355 --> 00:57:24,382 We go for the war funds in the bustle and confusion of the changing times. 712 00:57:24,993 --> 00:57:28,428 It is exciting. Nothing is more exciting than this. 713 00:57:29,130 --> 00:57:30,255 Be my partner. 714 00:57:30,430 --> 00:57:31,193 - No! 715 00:57:31,266 --> 00:57:33,564 - We'll split it fifty-fifty, right down the middle. 716 00:57:33,868 --> 00:57:35,232 - No! No! No! 717 00:57:37,172 --> 00:57:37,860 - What's happening? 718 00:57:38,939 --> 00:57:41,803 - They've gone to sleep. 719 00:57:42,844 --> 00:57:45,505 - That so? Then wake up our men. 720 00:57:45,846 --> 00:57:49,450 And I want to send someone in there. 721 00:57:49,450 --> 00:57:51,714 - Someone is already in there, commander. 722 00:57:54,688 --> 00:57:55,620 - Is Senta there? 723 00:57:55,989 --> 00:57:59,755 - Yes. He said that he is taking revenge. 724 00:58:00,894 --> 00:58:03,385 - That bastard. Is he alone? 725 00:58:03,764 --> 00:58:08,895 - No. Three men joined him. 726 00:58:15,375 --> 00:58:19,539 - Idiots! Turn around and look behind you! 727 00:58:50,509 --> 00:58:51,340 - Hi! 728 00:58:51,545 --> 00:58:54,513 - Oh, it's you. Did anyone come in here? 729 00:58:57,149 --> 00:58:58,617 - Excellent! 730 00:58:58,851 --> 00:58:59,943 - How silly. 731 00:59:00,152 --> 00:59:00,983 - What? 732 00:59:13,799 --> 00:59:22,207 Strange fellow. I don't know if he's an enemy or an ally. 733 00:59:56,742 --> 01:00:01,701 - The Crow Brigade is here! 734 01:00:01,980 --> 01:00:03,777 - Idiot! It's him again. 735 01:00:03,915 --> 01:00:06,908 - Caw! Caw! 736 01:00:07,319 --> 01:00:08,751 - Bastard! I will kill him! 737 01:00:08,988 --> 01:00:10,716 - Caw! 738 01:00:10,789 --> 01:00:13,349 - It's a hit! - Caw...! 739 01:00:13,458 --> 01:00:14,891 - Idiot. 740 01:00:15,627 --> 01:00:16,720 Excellent! 741 01:01:05,343 --> 01:01:06,605 - Ridiculous! 742 01:01:07,011 --> 01:01:09,912 - Once again the main body of troops did not show up. 743 01:01:10,849 --> 01:01:14,785 However, the Crow Brigade's attack that night was successful. 744 01:01:15,720 --> 01:01:20,316 After that, they tried 3 more all-out attacks. But each time they were defeated. 745 01:01:31,268 --> 01:01:34,568 While the Crow Brigade fought all over at various battle fields, the people sang: 746 01:01:35,572 --> 01:01:37,767 "Crow man, Hosoya and 16 fighters" 747 01:01:38,108 --> 01:01:41,101 "If they didn't exist, the Imperial troops could sleep in peace." 748 01:01:42,212 --> 01:01:45,410 However, due to a lack of leadership by the rebel army's high command in each district 749 01:01:45,650 --> 01:01:49,984 things got worse for the Crow Brigade. They had 7 dead and half of the rest were wounded. 750 01:01:50,421 --> 01:01:52,184 On June 16th, 751 01:01:52,490 --> 01:01:57,018 Imperial army reinforcements arrived in 3 ships at Hirakata. 752 01:01:58,262 --> 01:02:03,633 They joined the forces at Shirakawa and took Kanakura Castle and Taira Castle. 753 01:02:04,535 --> 01:02:06,265 And on July 26th, 754 01:02:06,703 --> 01:02:10,104 the Miharu clan betrayed the Shogunate and joined the Imperial army. 755 01:02:10,808 --> 01:02:12,069 On July 29th, 756 01:02:12,977 --> 01:02:16,844 the last base on the Rikuu Highroad, Nihonmatsu Castle, fell to the Imperial army. 757 01:02:19,016 --> 01:02:21,884 On that day, the Crow Brigade lost 3 soldiers. 758 01:02:22,486 --> 01:02:24,750 They divided into 3 teams and headed for Sendai. 759 01:02:34,565 --> 01:02:36,089 - They're the Nihonmatsu Boys' Troop. 760 01:02:44,473 --> 01:02:45,941 - How cruel! 761 01:02:46,676 --> 01:02:49,008 They didn't have to cut off their penises. 762 01:02:49,446 --> 01:02:54,076 - Senta, they are younger than you. Bury the dead. 763 01:02:54,751 --> 01:02:57,981 - I will revenge them. 764 01:02:58,689 --> 01:03:00,987 I promise! Wait for that day! 765 01:03:18,774 --> 01:03:19,969 - Commander! 766 01:03:31,787 --> 01:03:33,221 - Damn it! 767 01:03:34,590 --> 01:03:39,584 Damn Imperial soldiers! 768 01:03:39,730 --> 01:03:41,287 - Tahei, cremate the dead bodies. 769 01:03:41,430 --> 01:03:43,933 - Everyone, get some firewood! 770 01:03:43,933 --> 01:03:44,797 - Yes. 771 01:03:52,208 --> 01:03:56,110 - Damn it! Damn it! Damn it! 772 01:04:01,884 --> 01:04:06,253 - On August 7th, the Crow Brigade was ordered to go to the refuge area. 773 01:04:07,590 --> 01:04:13,721 Sendai clan chose this area on the border for the last battle. 774 01:04:13,862 --> 01:04:16,228 - Damn it! Damn it! 775 01:04:17,600 --> 01:04:19,397 DAMN IT!!! 776 01:04:19,568 --> 01:04:25,768 - In Komagamine, 34 infantry corps and 2000 soldiers of Oshu are stationed. 777 01:04:26,175 --> 01:04:32,113 And in Hatamaki Toge, 15 infantry corps and a total of 1200 soldiers are stationed. 778 01:04:32,815 --> 01:04:35,215 The Crow Brigade fought deadly battles against the Imperial army, 779 01:04:35,418 --> 01:04:39,616 joining the Hatamaki troops under the district domain master's command. 780 01:04:40,189 --> 01:04:41,656 On September 10th... 781 01:04:44,694 --> 01:04:47,560 - What? Komagamine fell? 782 01:04:47,896 --> 01:04:54,597 - And we heard that the clan's master sent out a declaration of surrender. 783 01:04:54,969 --> 01:04:57,301 - That's silly! We fought so hard... 784 01:04:57,773 --> 01:05:02,869 We're trying to take revenge. And they're surrendering? What do they mean? 785 01:05:03,745 --> 01:05:04,735 Commander! 786 01:05:05,747 --> 01:05:09,649 - I'm going to Sendai Castle to confirm this with my own eyes and ears! 787 01:05:11,786 --> 01:05:19,158 Until I get back, no one leaves this base, no matter who gives the order. 788 01:05:19,561 --> 01:05:20,459 - Yes. 789 01:05:24,599 --> 01:05:27,033 - Pops, was that true? 790 01:05:28,269 --> 01:05:31,705 - That rumor is certainly spreading. 791 01:05:32,874 --> 01:05:38,574 Once the domain master decides to surrender, everything will stop immediately. 792 01:05:39,914 --> 01:05:45,113 They were so slow to fight in the war, but upon hearing we're losing, very quick to surrender. 793 01:05:46,888 --> 01:05:49,618 - I can't accept that! 794 01:05:54,195 --> 01:05:55,526 - Surrendered? 795 01:05:56,597 --> 01:05:59,658 Who? Who said that? 796 01:06:01,936 --> 01:06:05,133 I don't know about Fukushima. Nor do I know about Yonezawa. 797 01:06:06,474 --> 01:06:08,601 But Sendai never surrenders! 798 01:06:09,544 --> 01:06:10,669 - That's right! 799 01:06:13,013 --> 01:06:14,374 - Once more I give you an order. 800 01:06:14,650 --> 01:06:17,944 5 soldiers each from Komagamine and Karasugumi (Crow Brigade) are needed for a scout mission. 801 01:06:18,053 --> 01:06:19,019 Who's going? 802 01:06:28,195 --> 01:06:29,254 That's an order! 803 01:06:34,902 --> 01:06:41,069 I almost changed my opinion of the Crow Brigade because of their brave accomplishments. 804 01:06:42,977 --> 01:06:45,377 But now you're scared by a groundless rumor. 805 01:06:45,646 --> 01:06:49,845 - Our commander ordered us not to leave the base. 806 01:06:51,185 --> 01:06:53,278 - This is the Staff Officer's order! 807 01:06:54,721 --> 01:06:57,588 I suppose you're just a bunch of hoodlums. 808 01:06:57,858 --> 01:07:01,157 When it comes to the crunch, you have no backbone. 809 01:07:01,562 --> 01:07:02,654 - Senta! 810 01:07:02,996 --> 01:07:06,022 - I can't let him call us chicken. 811 01:07:13,474 --> 01:07:16,375 Don't you think you are too old for this? 812 01:07:16,610 --> 01:07:18,942 - Don't be silly. I am still strong. 813 01:07:23,250 --> 01:07:26,309 - Oh! That's amazing! 814 01:07:28,454 --> 01:07:28,989 CONFERENCE AREA - AOBA CASTLE 815 01:07:28,989 --> 01:07:31,291 - This is the conference area, you are not allowed! 816 01:07:31,291 --> 01:07:31,518 - This is the conference area, you are not allowed! 817 01:07:31,658 --> 01:07:32,589 - Don't bother! 818 01:07:36,797 --> 01:07:37,888 Commander! 819 01:07:39,532 --> 01:07:40,898 What happened? 820 01:07:41,734 --> 01:07:44,225 - We chose a person for an official apology and surrender. 821 01:07:46,005 --> 01:07:51,466 Your dear farmers can work their fields undisturbed from now on. 822 01:08:05,726 --> 01:08:09,126 - Pops, look! Komagamine has not fallen. 823 01:08:44,397 --> 01:08:48,662 - I am sorry, but 5 men were sent out on the Staff Officer's order. 824 01:08:48,800 --> 01:08:49,893 - What? 825 01:08:52,938 --> 01:08:53,928 When did that happen? 826 01:08:54,307 --> 01:08:57,208 - He came back! That's our leader! 827 01:09:00,680 --> 01:09:02,648 - Senta! The war is over. 828 01:09:02,648 --> 01:09:03,945 - Quit it if you want! 829 01:09:04,482 --> 01:09:05,284 - Where are you going? 830 01:09:05,284 --> 01:09:07,012 - Quit it if you want! 831 01:09:07,486 --> 01:09:08,611 - Leader! 832 01:09:08,920 --> 01:09:10,684 - Leader...! 833 01:09:16,294 --> 01:09:19,695 HATAMAKI TOGE - MAIN ARMY'S HQ 834 01:10:03,174 --> 01:10:03,541 INAWASHIROKO LAKESIDE 835 01:10:03,541 --> 01:10:06,577 - After taking Shirakawaguchi and Nihonmatsu Castle, 836 01:10:06,577 --> 01:10:06,839 - After taking Shirakawaguchi and Nihonmatsu Castle, 837 01:10:07,178 --> 01:10:09,373 and defeating the Sendai clan, 838 01:10:09,981 --> 01:10:20,413 100,000 Imperial army soldiers have surrounded the Aizu soldiers at Wakamatsu-Tsuruga Castle. 839 01:10:32,570 --> 01:10:34,435 - Hey! - What? 840 01:10:35,773 --> 01:10:36,706 You... 841 01:10:37,242 --> 01:10:41,542 - It is against Imperial army rules to bury rebel soldiers. 842 01:10:43,715 --> 01:10:45,910 If they see you, you'll be decapitated. You'd better stop. 843 01:10:46,251 --> 01:10:49,083 There will be countless dead bodies from here to Wakamatsu-Tsuruga Castle. 844 01:10:50,555 --> 01:10:55,618 - Even those dead bodies of young girls? And the boys whose penises were cut off? 845 01:10:56,260 --> 01:10:57,228 - Where did you see those? 846 01:10:57,362 --> 01:10:58,828 - Nihonmatsu. 847 01:11:00,230 --> 01:11:03,688 They are savages. Cruel savages. 848 01:11:04,635 --> 01:11:07,900 - The commander who was in charge of the Nihonmatsu attack will be passing here soon. 849 01:11:08,707 --> 01:11:10,401 He'll be in charge of the Aizu attack also. 850 01:11:11,775 --> 01:11:12,935 - Is that right? 851 01:11:13,610 --> 01:11:17,444 Damn it! I am going to cut off his penis! 852 01:11:17,748 --> 01:11:20,717 - You'd better be pulling the cart now. 853 01:11:21,318 --> 01:11:24,446 - Don't talk big. What are you to me? 854 01:11:25,422 --> 01:11:29,586 - I am your superior. I am in charge of the freight for the Imperial army. 855 01:11:30,828 --> 01:11:33,490 - It doesn't matter. That's silly! 856 01:11:34,031 --> 01:11:36,693 - Why are you pulling a cart now? 857 01:11:37,167 --> 01:11:38,190 - Why? 858 01:11:39,970 --> 01:11:43,997 There are so many pieces of the Imperial Standard silk cloth here. 859 01:11:44,374 --> 01:11:46,569 - You're doing something with them? - Yes. 860 01:11:47,176 --> 01:11:49,008 - Are you stealing them? 861 01:11:49,712 --> 01:11:54,342 - Yes, I will make a sash with them and give it to a young girl. 862 01:11:55,552 --> 01:11:56,917 - Then you are my partner. 863 01:11:57,788 --> 01:11:59,016 - Partner? 864 01:11:59,556 --> 01:12:01,854 You too want the Imperial silk? 865 01:12:02,059 --> 01:12:06,428 - No. I found out that they always keep the military funds at the same place as the silk. 866 01:12:06,663 --> 01:12:11,100 We go there and get the money. How about it? 867 01:12:12,001 --> 01:12:13,697 - All right! We are partners. 868 01:12:14,403 --> 01:12:19,899 - Clear the way! Clear the way! 869 01:12:23,780 --> 01:12:26,511 - That's the top commander. 870 01:12:27,383 --> 01:12:29,318 - His name? - Itagaki Taisuke. 871 01:12:29,485 --> 01:12:31,283 - Itagaki, die! 872 01:12:40,963 --> 01:12:44,763 How about it... Did I hit him? 873 01:12:45,702 --> 01:12:46,703 That damn Itagaki. 874 01:12:46,803 --> 01:12:48,103 50 SEN NOTE ITAGAKI Taisuke 875 01:12:49,739 --> 01:12:51,708 So what was purpose of the Crow Brigade? 876 01:12:52,175 --> 01:12:57,670 - To do all the hard work and just be told "Thank you" with no reward afterwards. 877 01:12:58,047 --> 01:13:01,608 - Just a "Thank you", is that all? 878 01:13:02,251 --> 01:13:05,982 Why are we running like this? 879 01:13:06,189 --> 01:13:08,123 - If we run, we can make another trip. 880 01:13:08,257 --> 01:13:12,056 That would double your salary. My profit will double also. 881 01:13:12,160 --> 01:13:14,095 - Damn it! You are greedy. 882 01:13:14,296 --> 01:13:17,289 - He's coming. The man who'll be in charge of the Aizu attack will be here soon. 883 01:13:17,700 --> 01:13:20,464 The Governor-General is coming here with the gold notes. 884 01:13:20,703 --> 01:13:21,692 - He's here? 885 01:13:21,838 --> 01:13:24,807 - That means the all-out attack on Aizu will happen soon. 886 01:13:25,074 --> 01:13:27,304 We should try taking the funds tonight. 887 01:13:27,510 --> 01:13:29,137 - Really? Tonight? 888 01:13:29,312 --> 01:13:30,939 - Are you ready? - Yes, I am! 889 01:13:31,180 --> 01:13:34,616 - I just found out where the funds will be! 890 01:13:34,616 --> 01:13:36,618 - Oh, where? 891 01:13:36,618 --> 01:13:38,779 - At Tojimura, same as this freight. - I see! 892 01:13:39,120 --> 01:13:40,452 - Let's go! - Yes! 893 01:13:41,356 --> 01:13:49,731 - "The battle cries echo again... 894 01:13:50,131 --> 01:13:50,565 "...Samurai are dying today." 895 01:13:50,565 --> 01:13:53,936 NEAR AIZU - TOJIMURA VILLAGE "...Samurai are dying today." 896 01:13:53,936 --> 01:13:58,532 "...Samurai are dying today." 897 01:14:33,308 --> 01:14:34,240 - Damn! 898 01:14:39,547 --> 01:14:40,878 - Stop it! 899 01:14:42,017 --> 01:14:46,043 Drinking sake is tolerated after winning the war, but we are Imperial soldiers. 900 01:14:46,922 --> 01:14:49,413 We are not just a group of hooligans. 901 01:14:50,058 --> 01:14:51,252 Shame on you! 902 01:14:56,531 --> 01:14:59,829 - Even in a group of devils, there is one good man. 903 01:15:00,335 --> 01:15:03,895 - Don't you remember that commander? His name is Matsuda. 904 01:15:05,040 --> 01:15:08,907 - I remember him now. We shot and captured him, then let him go. 905 01:15:09,444 --> 01:15:11,343 Let's ask that commander! 906 01:15:11,746 --> 01:15:13,508 - He'll know what we're up to. 907 01:15:23,258 --> 01:15:24,189 - What's the matter? 908 01:15:24,758 --> 01:15:26,487 - Do you remember that woman? 909 01:15:29,998 --> 01:15:33,398 - Yes, I do. That's Sera's woman. 910 01:15:34,101 --> 01:15:35,500 - No, she is my woman. 911 01:15:53,190 --> 01:15:56,424 IMPERIAL GOVERNOR-GENERAL'S HQ IN NIWADERA 912 01:15:57,124 --> 01:16:00,127 - "The first is a consolation and the second is a lie... 913 01:16:00,127 --> 01:16:01,458 - "The first is a consolation and the second is a lie... 914 01:16:02,129 --> 01:16:06,623 "...The third is a total denial... 915 01:16:07,368 --> 01:16:11,772 "...That is the cheating man's ordinary course of events..." 916 01:16:11,772 --> 01:16:13,433 - She is singing about me. 917 01:16:13,774 --> 01:16:16,402 - They should stop singing and go to sleep. 918 01:16:20,981 --> 01:16:24,279 - This flag is magnificent. 919 01:16:24,684 --> 01:16:29,053 We will never lose any war from now on. 920 01:16:29,723 --> 01:16:33,180 - Do you know what it's made of? 921 01:16:33,693 --> 01:16:34,495 - No, I don't. 922 01:16:34,495 --> 01:16:39,591 - This is made from Okubo Toshimichi's mistress' belt that was purchased in Nishijin. 923 01:16:39,866 --> 01:16:43,166 - Stop thinking about making a sash with that silk. Soon we'll have the big money coming in. 924 01:16:43,771 --> 01:16:46,739 - Well. I wonder when they are going to sleep. 925 01:16:48,442 --> 01:16:51,774 - Those men are great. 926 01:16:52,146 --> 01:16:55,749 - Iwakura Tomomi inspired lots of men. 927 01:16:56,282 --> 01:16:56,851 IWAKURA Tomomi 928 01:16:56,951 --> 01:16:58,083 - Iwakura, Okubo, and Ito. 929 01:16:58,151 --> 01:16:58,619 ITO Hirobumi 930 01:16:58,719 --> 01:17:00,513 Their names will stay in history unlike us. 931 01:17:00,587 --> 01:17:04,153 Itagaki and Saigo, they will also go down in history. 932 01:17:16,502 --> 01:17:17,603 - We're going now. 933 01:17:17,603 --> 01:17:18,865 - Okay, let's go. 934 01:17:29,782 --> 01:17:31,147 - Hey! Where are you going? 935 01:17:31,217 --> 01:17:32,650 - The restroom. 936 01:17:32,752 --> 01:17:33,210 - Restroom? 937 01:17:42,496 --> 01:17:43,225 - It's you. 938 01:17:44,596 --> 01:17:45,996 - I have a sweet deal. 939 01:17:46,165 --> 01:17:47,967 - I thought you'd show up. 940 01:17:47,967 --> 01:17:48,898 - Why? 941 01:17:49,401 --> 01:17:51,596 - I saw you in the street. 942 01:17:52,205 --> 01:17:53,772 The military fund, right? 943 01:17:53,772 --> 01:17:55,138 - That's right. 944 01:17:55,308 --> 01:17:59,045 - What about Senta? - He'll be fine with the silk. 945 01:17:59,045 --> 01:18:01,070 Where is the military fund? Where is it? 946 01:18:01,147 --> 01:18:04,513 - Don't get excited. I'm busy. 947 01:18:09,521 --> 01:18:10,623 - What's going on? 948 01:18:10,623 --> 01:18:13,420 - I can't find out where it is. 949 01:18:13,825 --> 01:18:14,794 - Is that right? 950 01:18:14,794 --> 01:18:17,160 - But I found out where the silk was. 951 01:18:17,463 --> 01:18:18,326 - Really? 952 01:18:18,463 --> 01:18:20,693 - Two men are watching it, but they're almost asleep. 953 01:19:11,383 --> 01:19:12,645 - Bastard! 954 01:19:24,196 --> 01:19:25,429 Burglar! 955 01:19:25,429 --> 01:19:27,556 - Burglar! - Where? 956 01:19:59,730 --> 01:20:06,329 - Restrain him! 957 01:20:21,986 --> 01:20:25,217 - Walk! 958 01:20:33,864 --> 01:20:37,265 - Bastard! 959 01:20:37,968 --> 01:20:39,993 - Keep moving! 960 01:20:41,037 --> 01:20:42,232 - Sit there! 961 01:21:07,131 --> 01:21:08,688 - No! Matsuda-san! 962 01:21:09,500 --> 01:21:11,968 Captain Matsuda Seizo from Choshu! 963 01:21:12,201 --> 01:21:15,831 Do you remember me? I am Manjiro! I was your guide! 964 01:21:19,876 --> 01:21:21,571 - Oh, you are Manjiro. 965 01:21:22,378 --> 01:21:24,243 - Why are you killing him? 966 01:21:24,647 --> 01:21:26,149 He is my best friend. 967 01:21:26,149 --> 01:21:29,642 He has this habit of sleepwalking at night. But he is my best friend. 968 01:21:30,353 --> 01:21:32,184 Did he sleepwalk again? 969 01:21:32,755 --> 01:21:35,189 You idiot! Apologize to them! Idiot! 970 01:21:35,491 --> 01:21:41,828 Apologize! Apologize! Apologize! 971 01:21:50,606 --> 01:21:52,938 - You really saved my life. 972 01:21:53,343 --> 01:21:56,005 I owe you my life. 973 01:21:56,212 --> 01:21:59,272 - That's alright. That commander saved your life, not me. 974 01:21:59,716 --> 01:22:02,344 - What happened to the military funds? 975 01:22:02,485 --> 01:22:05,613 - Everything went well. I hid it where nobody knows. 976 01:22:06,022 --> 01:22:07,853 No need to rush digging it out. 977 01:22:08,458 --> 01:22:12,518 - That's great! Great. Great. 978 01:22:14,930 --> 01:22:16,660 But... 979 01:22:16,965 --> 01:22:17,796 - What? 980 01:22:18,301 --> 01:22:19,825 - There is one thing I can't understand. 981 01:22:20,169 --> 01:22:21,795 - What don't you understand? 982 01:22:22,338 --> 01:22:25,535 - Things went so well for you, but nothing went well for me. 983 01:22:26,843 --> 01:22:28,742 I don't understand. 984 01:22:31,414 --> 01:22:33,210 By any chance, did you... 985 01:22:34,183 --> 01:22:35,149 - What? 986 01:22:36,152 --> 01:22:40,418 - You used me. 987 01:22:41,923 --> 01:22:45,360 You made me fail so you could easily rob the money. 988 01:22:45,595 --> 01:22:47,426 - What are you talking about? 989 01:22:48,296 --> 01:22:52,393 - Now I see! 990 01:23:08,050 --> 01:23:25,263 - "You don't gain anything from fighting... 991 01:23:25,700 --> 01:23:33,539 "...Born in a turbulent time... 992 01:23:34,509 --> 01:23:42,712 "...there is never a moment of peace." 993 01:24:01,336 --> 01:24:02,700 - Who are they? 994 01:24:03,004 --> 01:24:04,197 - I will find out. 995 01:24:05,841 --> 01:24:08,309 - Hey! Stop it! 996 01:24:16,183 --> 01:24:21,849 - I am Commander Yamakawa. We are heading back to Aizu. 997 01:24:26,094 --> 01:24:32,293 You look like local farmers. Can you do the Lion Dance? 998 01:24:34,735 --> 01:24:36,362 That is great! 999 01:24:36,670 --> 01:24:42,233 We prepared the props for the Lion Dance but no one knows how. 1000 01:24:43,377 --> 01:24:47,370 I want you to dance and lead the way for us. 1001 01:24:49,083 --> 01:24:51,608 - Where are we going? 1002 01:24:52,753 --> 01:24:56,382 - We are going back to Tsuruga Castle in Aizu-Wakamatsu. 1003 01:24:56,690 --> 01:24:57,850 - Oh. 1004 01:24:58,926 --> 01:25:02,453 - The castle is totally surrounded by the enemy. We cannot go back as we are. 1005 01:25:04,932 --> 01:25:08,493 We will go through them with the Lion Dance, playing flutes and beating the drums. 1006 01:25:10,137 --> 01:25:12,071 They'll never think we are Aizu soldiers. 1007 01:25:14,608 --> 01:25:16,371 - That is excellent! 1008 01:25:17,645 --> 01:25:18,805 That is really excellent! 1009 01:25:18,946 --> 01:25:21,676 - If they see through our disguise, then that is okay. 1010 01:25:22,682 --> 01:25:25,311 Either we will return to the castle as a group, 1011 01:25:26,153 --> 01:25:29,485 or we will meet our deaths with the maximum damage to the enemy. 1012 01:25:30,491 --> 01:25:31,252 - Really? 1013 01:25:39,667 --> 01:25:41,635 AIZU-WAKAMATSU 1014 01:27:25,470 --> 01:27:27,700 TSURUGA CASTLE - WEST WING 1015 01:27:29,474 --> 01:27:31,772 - Don't shoot! We're on your side! 1016 01:27:34,846 --> 01:27:35,642 Let's go! 1017 01:28:00,305 --> 01:28:04,264 TSURUGA CASTLE - INSIDE THE WEST GATE 1018 01:28:09,680 --> 01:28:14,880 - My balls have shrunk and fled! 1019 01:28:15,887 --> 01:28:17,479 What can I do?! 1020 01:28:17,989 --> 01:28:21,480 - Mine too! What do I do?! 1021 01:28:22,294 --> 01:28:25,229 - Time like this, girls are the only answer. 1022 01:28:26,298 --> 01:28:27,965 Where can we find one? 1023 01:28:27,965 --> 01:28:29,695 - That's right! 1024 01:28:31,903 --> 01:28:33,200 First come, first served! 1025 01:28:36,108 --> 01:28:37,096 - Bastard! 1026 01:28:37,541 --> 01:28:44,140 - Stop it! Stop it! Stop it!!! 1027 01:28:44,816 --> 01:28:45,782 - Oh! 1028 01:28:52,023 --> 01:28:53,182 - Senta, dear! 1029 01:28:53,390 --> 01:28:57,759 - Oh, oh... Teru-chan... Why are you here? 1030 01:28:58,763 --> 01:29:00,755 - I have a relative in Aizu. 1031 01:29:01,565 --> 01:29:05,366 I was taking refuge here. And helping care for the wounded. 1032 01:29:06,504 --> 01:29:08,165 - I need your help. 1033 01:29:09,306 --> 01:29:13,003 My balls have shrunk and I don't know what to do. 1034 01:29:13,878 --> 01:29:16,615 Please, let's hurry. Hurry! Hurry! 1035 01:29:16,615 --> 01:29:19,811 Hurry! Hurry! Hurry! 1036 01:29:35,966 --> 01:29:38,901 - In a place like this? The bullets are flying! 1037 01:29:39,202 --> 01:29:40,795 - I don't care about the bullets! 1038 01:29:42,006 --> 01:29:46,271 I have to find my balls! 1039 01:30:22,345 --> 01:30:23,710 I found them! 1040 01:30:24,080 --> 01:30:26,310 I found my balls! 1041 01:30:27,116 --> 01:30:28,743 I found them! 1042 01:30:43,634 --> 01:30:48,366 - Senta worked hard to make babies. 1043 01:30:49,339 --> 01:30:55,175 After the war, he made many babies. 1044 01:30:56,045 --> 01:31:00,414 Then another war started and it ended. 1045 01:31:01,050 --> 01:31:06,112 After that, another war started and it also ended. 1046 01:31:06,956 --> 01:31:12,019 Then another war started, then it ended. This repeated many times. 1047 01:31:12,729 --> 01:31:16,790 His children died and grandchildren were born. 1048 01:31:17,466 --> 01:31:24,930 His grandchildren died and great-grandchildren were born. 1049 01:31:25,174 --> 01:31:32,103 That repeated several more times. 1050 01:31:32,548 --> 01:31:36,244 And that was how the last 100 years passed. 1051 01:31:37,688 --> 01:31:38,777 Ouch, hot! 1052 01:31:41,024 --> 01:31:44,186 That's the end of the story. 1053 01:31:46,595 --> 01:31:51,794 Director + Screenplay: OKAMOTO Kihachi 78894

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.