All language subtitles for The.Walking.Dead.Daryl.Dixon.S03E07.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-NTb
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,464 --> 00:00:11,418
ارائهای از وبسایت دیجی موویز
.:: DigiMoviez.Com ::.
2
00:00:11,504 --> 00:00:21,457
جهت اطلاع از جدیدترین آدرس سایت
دیجی موویز را در شبکه های اجتماعی دنبال کنید
@DigiMoviez
3
00:00:21,504 --> 00:00:31,458
« ترجمه از علی محمدخانی »
.:: AliMK_Sub ::.
4
00:00:31,535 --> 00:00:41,489
@AliMK_Sub :در تلگرام
5
00:01:13,334 --> 00:01:16,491
قرار بود آنتونیو یواشکی فرار کنه و
6
00:01:16,516 --> 00:01:17,947
بیاد اینجا
7
00:01:19,944 --> 00:01:21,818
هنوز خیلی نگذشته
8
00:01:24,422 --> 00:01:25,939
...تو روی فده وایساد
9
00:01:28,006 --> 00:01:29,859
جلوی مردم بهش گفت دروغگو
10
00:01:30,324 --> 00:01:32,509
فکر نکنم فده بیخیالش بشه
11
00:01:45,217 --> 00:01:46,734
...حالا دیگه جای پسرم امنـه
12
00:01:46,928 --> 00:01:48,717
هیچی دیگه واسم مهم نیست
13
00:01:49,479 --> 00:01:50,691
شاید باشه
14
00:01:54,617 --> 00:01:56,048
...ولی تو
15
00:01:56,073 --> 00:01:57,853
واسه خودت مشکل تراشیدی
16
00:01:58,807 --> 00:02:00,651
،تو و اون رفیقت
17
00:02:00,676 --> 00:02:01,951
آقای دیکسون
18
00:02:02,753 --> 00:02:05,116
،پس چه بالا بری چه پایین بیای
...تهش بهم میگی که
19
00:02:06,487 --> 00:02:07,847
کجاست؟
20
00:02:08,522 --> 00:02:10,591
و اینکه چی تو سرشـه؟
21
00:02:18,055 --> 00:02:20,676
!واسه ال الکازار داوطلب میخوام
22
00:02:21,060 --> 00:02:22,902
کی دنبال کاره؟
23
00:02:24,271 --> 00:02:27,918
!واسه جشن همسرگزینی کارگر میخوایم
24
00:02:28,773 --> 00:02:33,143
!پول و غذا و تجهیزات خوبی به کارگرها میدیم
25
00:02:35,018 --> 00:02:36,091
ممنون
26
00:02:36,116 --> 00:02:38,967
کنار ماشینها صف بکِشید تا
!اسمتون رو بنویسیم
27
00:03:02,709 --> 00:03:05,569
همونجاست؟ ال الکازاره؟
28
00:03:06,548 --> 00:03:07,660
اوهوم
29
00:03:08,177 --> 00:03:09,774
درست همون پایین بود
30
00:03:10,141 --> 00:03:12,483
مثل آشغال وسط جاده ولم کردن
31
00:03:12,524 --> 00:03:14,428
بعدش، تسلیم شدم
32
00:03:14,915 --> 00:03:16,354
به کل ناامید شدم
33
00:03:18,305 --> 00:03:19,746
،یکی از دوستام
34
00:03:20,130 --> 00:03:21,728
همیشه نیمهی پُر لیوان رو میدید
35
00:03:23,082 --> 00:03:25,001
فرانسویها اغلب همینجوریان
36
00:03:29,287 --> 00:03:31,832
این همه راه نیومدم تا
دوباره تسلیم بشم، میدونی؟
37
00:03:33,931 --> 00:03:35,248
حدس میزدم
38
00:03:36,579 --> 00:03:38,980
گمونم اونجا دنبال کارگر میگردن
39
00:03:39,042 --> 00:03:40,752
بریم ثبتنام کنیم؟
40
00:03:40,996 --> 00:03:42,043
خیلیخب
41
00:03:42,068 --> 00:03:44,025
کارگر لازم دارم
42
00:03:44,050 --> 00:03:45,178
غذای خوبی بهتون میدیم
43
00:03:46,487 --> 00:03:47,833
ما هستیم، آقا
44
00:04:26,483 --> 00:04:29,575
« مردگان متحرک: دریل دیکسون »
« فصل سوم »
45
00:04:29,701 --> 00:04:32,646
« قسمت هفتم(آخر): ساحل آرامش »
46
00:04:32,703 --> 00:04:35,726
بعضی وقتا آدم دروغ میگه تا
از عزیزانش محافظت کنه
47
00:04:35,993 --> 00:04:37,219
در برابر چی؟
48
00:04:37,260 --> 00:04:38,497
در برابر حقیقت؟
49
00:04:38,818 --> 00:04:41,143
مادرم رو به کُشتن داده و
ازم پنهونش کرده
50
00:04:41,168 --> 00:04:43,915
همچین آدمی ترسویی بیش نیست
51
00:04:45,501 --> 00:04:47,158
دیگه داری کملطفی میکنی
52
00:04:48,825 --> 00:04:50,505
پس سر تو هم شیره مالیده
53
00:04:58,661 --> 00:05:00,056
...این دنیا
54
00:05:01,480 --> 00:05:03,718
تو سنت قد نمیده
55
00:05:04,524 --> 00:05:06,497
،ولی برای بعضی از ماها
56
00:05:07,291 --> 00:05:10,786
سادهتر بود که دیگه بیخیال آینده بشیم
57
00:05:12,159 --> 00:05:16,039
عین آب خوردن بیخیال خوشبختی شدیم
58
00:05:17,869 --> 00:05:20,869
،ولی بابای تو
هیچوقت بیخیالت نشد
59
00:05:23,138 --> 00:05:24,941
کاری از دستمون ساخته نیست
60
00:05:25,111 --> 00:05:27,276
باید صبر کنیم تا دریل و یوستینا برگردن
61
00:05:27,316 --> 00:05:28,668
بعدش با قایق میریم
62
00:05:32,243 --> 00:05:33,965
باید برگردم دنبال بابات
63
00:05:50,051 --> 00:05:51,920
برو لباس رو بیار، لطفاً
64
00:05:57,033 --> 00:06:00,337
شانس آوردیم از بارسلونا
جون سالم به در بردیم
65
00:06:00,846 --> 00:06:02,066
،آره
66
00:06:02,512 --> 00:06:04,132
خیلی ترسناک بود
67
00:06:07,310 --> 00:06:08,617
اون زن
68
00:06:09,738 --> 00:06:10,880
همون گاوچرونه
69
00:06:12,281 --> 00:06:13,994
دیدم چطوری نگاهش میکردی
70
00:06:14,910 --> 00:06:16,873
توی ساحل آرامش هم همونطوری نگاهش میکردی
71
00:06:19,297 --> 00:06:21,027
دنیا رو به پات ریختم
72
00:06:50,870 --> 00:06:51,871
ببین
73
00:06:52,630 --> 00:06:54,296
خیلی خوشگل میشی
74
00:06:54,321 --> 00:06:56,277
.خواهش میکنم، النا
.باید کمکم کنی
75
00:06:56,778 --> 00:06:57,841
...نمیتونم اینجا بمونم
76
00:06:57,866 --> 00:06:59,063
بلند شو، باهام بیا
77
00:07:02,488 --> 00:07:03,717
بذار ببینمت
78
00:07:08,741 --> 00:07:10,892
دلت واسه پاز تنگ نشده؟
79
00:07:12,630 --> 00:07:14,507
ما دیگه بچه نیستیم
80
00:07:15,399 --> 00:07:17,503
نباید برمیگشتم ساحل آرامش
81
00:07:17,965 --> 00:07:19,859
ال الکازار دیگه خونهی منـه
82
00:07:21,494 --> 00:07:23,098
ولی هیچوقت خونهی من نمیشه
83
00:07:26,126 --> 00:07:28,037
اگه کسی منو انتخاب نکنه چی؟
84
00:07:29,159 --> 00:07:30,301
اگه کسی منو نخواد چی؟
85
00:07:30,326 --> 00:07:31,720
اون موقع میتونم برم خونه؟
86
00:07:33,328 --> 00:07:35,701
شما دوتا، دارید چیکار میکنید؟
87
00:07:36,130 --> 00:07:37,994
راه بیفتید، تنبلهای مفتخور
88
00:07:38,958 --> 00:07:40,088
!نه
89
00:07:41,388 --> 00:07:42,745
!بجنبید
90
00:07:44,033 --> 00:07:46,186
،اگه کسی انتخابت نکنه
...آخر و عاقبتت میشه مثل اونا
91
00:07:49,831 --> 00:07:51,157
شاید هم بدتر
92
00:08:21,700 --> 00:08:23,516
چه خبرها؟ دارید میرید کجا؟
93
00:08:23,681 --> 00:08:24,969
میریم انبار
94
00:08:26,092 --> 00:08:27,598
پُشت ماشینت چی داری؟
95
00:08:27,623 --> 00:08:29,682
،دکمههای چوبی برای لباس
96
00:08:29,707 --> 00:08:30,909
چرتنه و
97
00:08:30,934 --> 00:08:32,766
یه جعبه خردلِ فرانسوی که
98
00:08:32,791 --> 00:08:34,320
لب ساحل پیدا کردم
99
00:08:38,156 --> 00:08:39,481
!در رو باز کن
100
00:09:03,898 --> 00:09:04,912
یالا، بجنبید
101
00:09:04,937 --> 00:09:07,135
نباید نقابهاتون رو بردارید
102
00:09:07,160 --> 00:09:08,725
باید تمام مدت
103
00:09:08,803 --> 00:09:10,316
روی صورتتون باشن
104
00:09:10,341 --> 00:09:11,954
یالا. یالا. یالا
105
00:09:11,979 --> 00:09:13,093
!بیا جلو
106
00:09:13,361 --> 00:09:15,750
واسه اینکه مجبور نباشن
با کارگرها چشم تو چشم بشن
107
00:09:20,991 --> 00:09:23,821
این شما و این هم تاریخ باشکوهِ اسپانیا
108
00:09:25,981 --> 00:09:29,263
یالا. یالا. یه چیزی بردارید و راه بیفتید
109
00:09:31,041 --> 00:09:34,674
امروز جشن همسرگزینیـه
110
00:09:35,280 --> 00:09:38,509
جشن به زودی شروع میشه
111
00:09:55,819 --> 00:09:57,370
...شایعاتی شده
112
00:09:58,953 --> 00:10:02,992
مبنی بر اینکه یوستینا رو
خلاف میلش فرستادی ال الکازار
113
00:10:03,445 --> 00:10:05,300
مامان، این شایعات رو از دهن کیها شنیدی؟
114
00:10:05,325 --> 00:10:07,251
برای مثال همون زن آمریکاییه
115
00:10:08,419 --> 00:10:11,685
آمریکاییه گفته، پس حتماً درستـه، نه؟
116
00:10:12,559 --> 00:10:14,071
مامان، بیخیال تو رو خدا
117
00:10:14,577 --> 00:10:17,508
چرا باید حرف پسر خودت رو باور کنی؟
118
00:10:17,533 --> 00:10:20,658
وقتی میتونی حرفِ یه غریبه که
موجهای دریا آوردن باور کنی
119
00:10:21,206 --> 00:10:22,253
مگه نه؟
120
00:10:25,791 --> 00:10:26,836
خوبـه
121
00:10:26,938 --> 00:10:29,136
میدونستم همش الکیـه
122
00:10:29,636 --> 00:10:32,543
ولی اینا رو باید به بقیه بگی
123
00:10:33,394 --> 00:10:35,281
،واسشون سؤال پیش اومده
124
00:10:35,406 --> 00:10:37,512
جواب سؤالاتشون رو بده
125
00:10:38,846 --> 00:10:41,294
نذار جای شک و شبهه باقی بمونه
126
00:10:43,961 --> 00:10:45,581
من عاشق این شهرم
127
00:10:46,706 --> 00:10:49,693
همینطور عاشق مردمش که واسم
مثل خانواده میدونن
128
00:10:49,981 --> 00:10:52,016
گهگاهی فراموش میکنم که
129
00:10:52,633 --> 00:10:54,122
چه بلایی سر دنیامون اومده
130
00:11:02,981 --> 00:11:05,718
،میگه اینجا در صلح و آرامش زندگی میکردن
131
00:11:06,372 --> 00:11:07,464
ولی دیگه نه
132
00:11:09,328 --> 00:11:11,053
میگه تقصیر اونـه
133
00:11:13,473 --> 00:11:14,647
برای کمک کردن و
134
00:11:17,973 --> 00:11:19,630
استقبال از آمریکاییها
135
00:11:21,853 --> 00:11:23,904
این بود جواب خوبیهامون؟
136
00:11:29,453 --> 00:11:31,332
،اونا سربازهای ال الکازار هستن
137
00:11:31,552 --> 00:11:35,645
اینجا توی شهرمون توسط مهمونهای
آمریکاییمون کُشته شدن
138
00:11:37,782 --> 00:11:39,560
آمریکاییها فرار کردن
139
00:11:40,066 --> 00:11:41,409
...یه خائن
140
00:11:42,101 --> 00:11:43,261
بینِ ماست
141
00:11:45,857 --> 00:11:47,958
ال الکازار به کمتر از قصاص راضی نمیشه
142
00:11:55,975 --> 00:11:57,673
،جسدش تا وقتی زمان برگشتِ کاروان ال الکازار
143
00:11:57,698 --> 00:11:59,590
به عنوان یه هشدار همینجا باقی میمونه
144
00:12:18,909 --> 00:12:21,176
فقط یه راه نجات داری
145
00:12:21,201 --> 00:12:23,311
چیزی که میخوام رو بهم بگو
146
00:12:59,550 --> 00:13:02,417
پادشاه و ملکهی اسپانیا اونجا نشستن
147
00:14:00,162 --> 00:14:02,609
اگه میخوایم توی این جنگِ بینِ
148
00:14:02,634 --> 00:14:04,324
زندهها و مُردهها
149
00:14:04,396 --> 00:14:06,102
،پیروز بشیم
150
00:14:06,827 --> 00:14:08,945
،آتشِ بصیرتِ آدمی
151
00:14:08,970 --> 00:14:11,610
همچنان باید شعلهور بمونه
152
00:14:17,359 --> 00:14:19,322
به عنوان پادشاهتون
153
00:14:19,402 --> 00:14:21,513
انجام این کار وظیفهی منـه
154
00:14:22,081 --> 00:14:23,746
روزی هم میرسه که
155
00:14:23,771 --> 00:14:25,351
این بار به گردنِ گیرمو میفته
156
00:14:25,790 --> 00:14:26,974
...در کنار
157
00:14:27,262 --> 00:14:30,580
،همسر زیباش، ملکهی آیندهی مملکت
158
00:14:31,493 --> 00:14:32,895
النا
159
00:14:51,889 --> 00:14:52,992
وایسا
160
00:14:53,204 --> 00:14:54,556
اوناهاشش
161
00:15:05,791 --> 00:15:10,305
همه چی با سوگندی که
این جوونها میخورن شروع میشه
162
00:15:11,080 --> 00:15:16,508
،همسرگزینی صرفاً یک مراسم نیست
163
00:15:16,572 --> 00:15:20,929
عهد و پیمان ما در برابر آیندهست
164
00:15:46,816 --> 00:15:48,889
حتماً واست سختـه
165
00:15:55,593 --> 00:15:58,230
شاید بهتره بهت یادآوری کنم چه جایگاهی داری
166
00:16:36,303 --> 00:16:38,039
نمیشینی؟
167
00:16:39,081 --> 00:16:40,567
هر چی شما بخواید
168
00:16:58,013 --> 00:16:59,499
فکری داری؟
169
00:16:59,709 --> 00:17:01,187
دارم روش کار میکنم
170
00:17:41,650 --> 00:17:42,652
سلام
171
00:17:45,348 --> 00:17:46,441
کارول؟
172
00:17:49,096 --> 00:17:50,380
روبرتو جاش امنـه
173
00:17:50,405 --> 00:17:51,883
میبریمت پیشش
174
00:17:53,001 --> 00:17:54,095
بیا
175
00:17:57,939 --> 00:18:00,003
باید صبر میکردیم تا خلوت بشه
176
00:18:00,028 --> 00:18:01,465
نجاتت میدیم
177
00:18:20,964 --> 00:18:22,354
!برید، برید، برید
178
00:18:33,200 --> 00:18:43,214
«دیجــــی موویـــــز»
179
00:19:09,844 --> 00:19:10,933
!آهای
180
00:19:12,687 --> 00:19:14,501
!این پُشت چه غلطی میکنی؟
181
00:19:14,533 --> 00:19:15,698
گم شدی؟
182
00:19:15,918 --> 00:19:17,107
!یا نکنه احمقی؟
183
00:19:52,530 --> 00:19:55,019
!برید داخل! سریع
184
00:20:08,405 --> 00:20:09,684
!منو با خودت ببر
185
00:20:14,860 --> 00:20:17,208
!برو دنبال النا
!بعدش بیاید جای موتور
186
00:21:08,784 --> 00:21:09,946
کارمن
187
00:21:10,750 --> 00:21:12,125
!بیاید اینجا! سریع
188
00:21:17,703 --> 00:21:18,749
بیاید
189
00:21:18,774 --> 00:21:20,061
میتونید طبقهی بالا قایم شید
190
00:21:20,086 --> 00:21:21,116
تا آبها از آسیاب بیفته
191
00:21:21,141 --> 00:21:22,357
طبقهی بالا
192
00:21:53,381 --> 00:21:55,128
دوتا مرد همراهش بودن
193
00:21:55,153 --> 00:21:57,166
با یه ماشین از فانوس دریایی اومدن
194
00:21:58,666 --> 00:22:00,741
پس یکی گذاشته با ماشین بیان داخل؟
195
00:22:01,420 --> 00:22:03,043
پیاده نمیتونن خیلی دور بشن
196
00:22:03,129 --> 00:22:04,580
نه، نه، نه. به ریسکش نمیارزه
197
00:22:05,079 --> 00:22:06,288
سگها رو آزاد کنید
198
00:22:06,313 --> 00:22:07,624
مقدسها؟
199
00:22:07,944 --> 00:22:09,231
آره، سگها
200
00:22:52,057 --> 00:22:53,135
مامان
201
00:22:53,160 --> 00:22:54,427
چی شده؟
202
00:22:55,158 --> 00:22:56,221
پابلو
203
00:22:59,338 --> 00:23:01,295
عزیزم؟ چرا بیداری؟
204
00:23:04,842 --> 00:23:05,938
حالا فهمیدم
205
00:23:07,904 --> 00:23:09,774
پس بگو چرا میخواستی برگردی
206
00:23:16,398 --> 00:23:17,401
سلام
207
00:23:18,261 --> 00:23:19,435
سلام
208
00:23:22,066 --> 00:23:23,827
ایشون دوستِ منـه
209
00:23:24,665 --> 00:23:26,567
دوستِ خیلی عزیزم
210
00:23:33,254 --> 00:23:35,173
وقتمون تنگـه
211
00:23:35,532 --> 00:23:37,395
...اگه میخواید از اینجا برید
212
00:23:43,299 --> 00:23:44,840
میرم وسایلم رو جمع کنم
213
00:24:09,926 --> 00:24:11,378
!اعلیحضرت
214
00:24:36,423 --> 00:24:37,789
تو رو یادمـه
215
00:24:51,385 --> 00:24:52,953
دنبال زنِ منی؟
216
00:24:57,447 --> 00:25:00,211
حالا هر شب پیش همدیگهاید
217
00:25:01,365 --> 00:25:04,229
!چون سرش رو بالای تختت آویزون میکنم
218
00:25:14,110 --> 00:25:17,387
چیزیت نیست. ولش کن. ولش کن
219
00:25:20,431 --> 00:25:21,898
برو پابلو رو بیار
220
00:25:34,728 --> 00:25:36,628
من هم تو رو یادمـه
221
00:26:23,873 --> 00:26:25,411
نگران نباش، کوچولو
222
00:26:25,436 --> 00:26:26,887
نمیذارم یه مو از سرت کم شه
223
00:26:28,228 --> 00:26:29,846
نوشیدنی بریزم یه گلویی تازه کنی؟
224
00:26:29,984 --> 00:26:31,052
کنیاک؟
225
00:26:36,289 --> 00:26:37,632
باید کمکم کنی
226
00:26:39,296 --> 00:26:41,129
خیلیخب بابا. درک میکنم
227
00:26:41,154 --> 00:26:42,613
روحتم خبر نداره
228
00:26:43,260 --> 00:26:44,602
ماشین میخوام
229
00:26:45,586 --> 00:26:48,231
خیلیخب. میفهمم. به خدا
230
00:26:48,302 --> 00:26:49,674
ولی این کارها لازم نیست
231
00:26:50,196 --> 00:26:51,253
!نه
232
00:26:52,596 --> 00:26:53,629
!بس کن
233
00:26:53,654 --> 00:26:54,729
!بس کن
234
00:26:59,123 --> 00:27:00,559
!نه! بس کن
235
00:27:02,597 --> 00:27:04,142
!بس کن! خواهش میکنم
236
00:27:06,124 --> 00:27:09,159
منو بازیچهی خودت کردی اونوقت
توقع داری چیکار کنم؟
237
00:27:15,035 --> 00:27:16,487
!ممنون
238
00:27:17,001 --> 00:27:18,477
باید بریم -
باشه -
239
00:27:27,569 --> 00:27:28,620
بریم
240
00:27:30,623 --> 00:27:31,691
!بریم
241
00:27:33,922 --> 00:27:34,957
!بریم
242
00:27:38,269 --> 00:27:39,554
یالا. بجنبید
243
00:28:03,259 --> 00:28:04,472
برات چایی آوردم
244
00:28:07,276 --> 00:28:08,632
عسل هم ریختی؟
245
00:28:09,608 --> 00:28:10,779
آره
246
00:28:11,795 --> 00:28:13,010
هوم
247
00:28:13,671 --> 00:28:14,951
شیر چی؟
248
00:28:16,227 --> 00:28:17,562
آره
249
00:28:21,038 --> 00:28:22,928
پس بهبه
250
00:28:34,907 --> 00:28:36,926
نباید برمیگشتی
251
00:28:37,955 --> 00:28:39,759
ممکنـه همهی نقشههامون به فنا بره
252
00:28:41,249 --> 00:28:42,366
برای چی آخه؟
253
00:28:44,849 --> 00:28:46,051
برای روبرتو
254
00:28:47,962 --> 00:28:49,079
تو
255
00:28:52,839 --> 00:28:53,886
خودمون
256
00:28:58,813 --> 00:29:00,863
!باز کن، خانم گوتیرز
257
00:29:01,836 --> 00:29:03,215
افراد فده هستن
258
00:29:04,595 --> 00:29:05,954
!آنتونیو، کارول
259
00:29:06,346 --> 00:29:07,791
بیاید، سریع
260
00:29:07,816 --> 00:29:09,481
اومدن دنبال شما -
!باید خونه رو بگردیم -
261
00:29:09,506 --> 00:29:10,684
بریم
262
00:29:17,412 --> 00:29:19,563
!باز کنید! بذارید بیایم داخل
263
00:29:20,047 --> 00:29:21,228
!باز کنید
264
00:29:26,454 --> 00:29:27,834
بجنبید
265
00:29:27,859 --> 00:29:29,725
آدمایی هستن که میخوان کمکتون کنن
266
00:29:29,962 --> 00:29:31,299
کیها؟
267
00:29:34,682 --> 00:29:36,238
با حایمه برید
268
00:29:36,372 --> 00:29:37,631
خدا به همراهتون
269
00:29:38,094 --> 00:29:40,147
.توی خیابونها امن نیست
.پُر از مقدسهاست
270
00:29:40,172 --> 00:29:42,713
.از این سمت میریم
.میرسیم دمِ دروازهها
271
00:29:42,746 --> 00:29:45,390
بجنبید. نباید دیر کنیم
272
00:29:57,705 --> 00:30:00,116
از این سمت، برید پایین
273
00:30:02,814 --> 00:30:04,106
من باید برم
274
00:30:04,130 --> 00:30:05,949
دنبالم میگردن -
باشه -
275
00:30:10,275 --> 00:30:11,328
!موفق باشید
276
00:30:11,353 --> 00:30:12,361
ممنون، حایمه
277
00:30:15,636 --> 00:30:17,037
حواستون به مقدسها باشه
278
00:30:49,636 --> 00:30:50,853
با من بیاید
279
00:30:50,995 --> 00:30:52,472
عین مور و ملخ همه جا هستن
280
00:30:53,989 --> 00:30:55,101
بیاید اینجا
281
00:31:04,207 --> 00:31:05,375
دور نشید
282
00:31:27,394 --> 00:31:28,527
!یالا
283
00:31:47,026 --> 00:31:48,692
...داشتم فکر میکردم
284
00:31:49,486 --> 00:31:53,306
توی اردوگاه برای همشون امنتره
285
00:31:53,932 --> 00:31:56,277
واسه همین میبرمشون بارسلونا
286
00:31:56,644 --> 00:31:58,681
امیدوارم رانندهتون اون بچهه نباشه
287
00:32:03,520 --> 00:32:05,514
برنامهی خودت چیـه؟
288
00:32:12,933 --> 00:32:14,797
من جایی توی ساحل آرامش ندارم
289
00:32:19,468 --> 00:32:21,034
امیدوارم سالم برگردی آمریکا
290
00:32:22,177 --> 00:32:23,359
...و اینکه
291
00:32:24,892 --> 00:32:26,176
ازت ممنونم
292
00:32:26,876 --> 00:32:28,338
بدون تو موفق نمیشدم
293
00:32:29,269 --> 00:32:30,587
جدی؟
294
00:32:30,987 --> 00:32:32,722
نه، یحتمل میتونستم
295
00:32:49,431 --> 00:32:51,230
تابحال سوار موتور نشدم
296
00:32:51,255 --> 00:32:52,532
واقعاً؟
297
00:32:53,428 --> 00:32:54,746
قایق چی؟
298
00:32:55,900 --> 00:32:58,000
قایق؟ چرا؟
299
00:32:58,579 --> 00:33:00,264
چون باهامون میاید
300
00:33:01,684 --> 00:33:02,763
بپر بالا
301
00:33:08,954 --> 00:33:10,135
سفت بچسب
302
00:34:07,796 --> 00:34:09,342
بچهبازی رو بذار کنار
303
00:34:10,484 --> 00:34:13,054
!برو! برو
304
00:34:14,508 --> 00:34:16,621
!برو! فرار کن
305
00:34:16,738 --> 00:34:19,196
اوضاع فرق کرده، داداش کوچولو
306
00:34:24,071 --> 00:34:26,340
یا هر کاری لازمـه میکنی
307
00:34:26,863 --> 00:34:28,240
یا فاتحهتو میخونی
308
00:34:33,101 --> 00:34:34,246
خوبی؟
309
00:34:36,448 --> 00:34:38,887
آره. خوبم
310
00:34:45,948 --> 00:34:47,595
...کاری که عموم کرد
311
00:34:49,253 --> 00:34:51,592
تو خواب هم نمیدیدم
همچین کاری ازش بربیاد
312
00:34:53,479 --> 00:34:54,854
روزگار بدیـه
313
00:34:56,009 --> 00:34:57,996
یا راه راست رو میری، یا راه کج رو
314
00:34:58,746 --> 00:35:00,024
اون راه کج رو رفته
315
00:35:01,533 --> 00:35:02,710
ولی تو نه
316
00:35:04,066 --> 00:35:05,317
تو پاتو کج نذاشتی
317
00:35:06,639 --> 00:35:07,838
ولی چرا؟
318
00:35:07,863 --> 00:35:12,308
چرا اینقدر خودت رو توی خطر انداختی تا
ما رو نجات بدی؟
319
00:35:16,413 --> 00:35:17,962
روزگار بدیـه
320
00:35:19,243 --> 00:35:21,599
حس کردم یه چیزی تو وجودم
خاموش شده، میدونی؟
321
00:35:24,448 --> 00:35:26,912
دیگه فرصتی ندارم که
واسه خودم زندگیای دست و پا کنم
322
00:35:31,158 --> 00:35:32,799
از من دیگه گذشته
323
00:35:33,610 --> 00:35:35,235
...ولی میخوام فرصتش
324
00:35:36,906 --> 00:35:38,484
نصیب تو و روبرتو بشه
325
00:35:41,295 --> 00:35:42,548
یالا. سوار شو
326
00:35:43,446 --> 00:35:45,147
چند ساعت دیگه راه داریم
327
00:35:46,166 --> 00:35:48,933
روبرتو احتمالاً داره یکی از
آهنگهای اسپرینگستین رو میخونه و
328
00:35:48,958 --> 00:35:51,145
«با خودش میگه «چرا اینقدر لفتش دادن؟
329
00:36:21,051 --> 00:36:22,256
،روبرتو
330
00:36:22,926 --> 00:36:24,292
!من اومدم
331
00:36:32,881 --> 00:36:33,925
!دستا بالا
332
00:36:35,603 --> 00:36:36,642
...آقا
333
00:36:36,667 --> 00:36:38,210
!حماقت نکن
334
00:36:38,273 --> 00:36:39,628
!دریل -
آروم باش -
335
00:37:00,927 --> 00:37:03,232
خوبی؟ -
آره. تو خوبی؟ -
336
00:37:03,453 --> 00:37:04,518
آره
337
00:37:09,647 --> 00:37:12,521
،خیلیخب، گلوله خارج شده
زخمش هم مال الان نیست
338
00:37:12,777 --> 00:37:14,118
چیزیت نمیشه
339
00:37:14,445 --> 00:37:16,910
از راه رسیدن. بهم شلیک کردن
340
00:37:17,732 --> 00:37:19,700
روبرتو گفت کف اتاق قایم شم
341
00:37:19,725 --> 00:37:21,816
الان کجاست؟ -
ساحل آرامش -
342
00:37:22,068 --> 00:37:23,221
بُردنش
343
00:37:24,443 --> 00:37:25,955
کارول چی؟
344
00:37:26,362 --> 00:37:28,053
رفت آنتونیو رو نجات بده
345
00:37:28,078 --> 00:37:29,310
تنهایی؟ -
نه -
346
00:37:29,335 --> 00:37:31,621
نه. رودو و دنیل هم باهاش رفتن
347
00:37:31,974 --> 00:37:33,526
حتماً یه اتفاقی افتاده
348
00:37:33,936 --> 00:37:35,053
!گندش بزنن
349
00:37:35,349 --> 00:37:36,659
من هم میام
350
00:37:36,684 --> 00:37:37,885
میتونم کمکت کنم
351
00:37:37,973 --> 00:37:39,545
همینجا پیش اون بمون
352
00:37:39,570 --> 00:37:41,995
خواهش میکنم -
زخمش رو تا بدتر نشده بخیه بزن -
353
00:37:42,020 --> 00:37:43,143
زود برمیگردم
354
00:37:47,607 --> 00:37:49,258
کار درستی کردی
355
00:37:50,607 --> 00:37:52,529
امیدوارم که این درد همسرت رو تسکین ببخشه
356
00:37:55,412 --> 00:37:56,489
میتونی بری
357
00:38:07,102 --> 00:38:08,263
،بعضیا
358
00:38:09,031 --> 00:38:12,512
واسه عزیزانشون همه چیزشون رو میدن
359
00:38:13,142 --> 00:38:16,749
،در حالی که بقیه
عزیزانشون هستن که
360
00:38:17,155 --> 00:38:18,841
از خیر همه چیزشون میگذرن
361
00:38:18,929 --> 00:38:20,035
...هر کار میخوای با من بکن
362
00:38:20,060 --> 00:38:21,850
آنتونیو -
اون دخلی تو ماجرا نداشته -
363
00:38:21,875 --> 00:38:22,983
بس کن
364
00:38:25,712 --> 00:38:27,415
میتونید از شهر برید
365
00:38:30,836 --> 00:38:31,989
جفتتون
366
00:38:36,688 --> 00:38:37,869
...ولی
367
00:38:39,590 --> 00:38:41,008
شک دارم بتونید
368
00:38:45,325 --> 00:38:47,243
برید دیگه. بجنبید
369
00:39:01,136 --> 00:39:02,209
روبرتو
370
00:39:03,788 --> 00:39:04,838
!بابا
371
00:39:08,057 --> 00:39:09,679
چه بلایی سرت آوردن؟
372
00:39:13,179 --> 00:39:15,067
دنیل و رودو رو کُشتن
373
00:39:15,092 --> 00:39:17,551
.وایسا، پسرم
.بذار بازت کنم
374
00:39:18,756 --> 00:39:21,261
گفتی اعدام در ملأ عام
375
00:39:21,316 --> 00:39:22,678
مردم کو؟
376
00:39:23,234 --> 00:39:25,387
دارن تماشا میکنن
377
00:39:26,219 --> 00:39:29,116
بعداً واسه اونایی که ندیدن تعریف میکنن
378
00:39:33,110 --> 00:39:34,511
بازشون کن
379
00:40:30,940 --> 00:40:32,126
!کارول
380
00:40:36,622 --> 00:40:38,195
!بابا، فرار کن
381
00:40:38,648 --> 00:40:40,488
نه، تو رو تنها نمیذارم
382
00:40:54,619 --> 00:40:56,232
!اونجاست، روی بالکن
383
00:41:19,842 --> 00:41:21,095
!یوستینا
384
00:41:21,697 --> 00:41:22,959
!یوستینا
385
00:41:24,135 --> 00:41:25,428
!آهای، ملت
386
00:41:26,038 --> 00:41:27,822
!اون دروغگوئـه
387
00:41:28,261 --> 00:41:30,233
!فده به همتون دروغ گفته
388
00:41:33,286 --> 00:41:35,242
!یه کاری بکن! نجاتش بده
389
00:42:02,578 --> 00:42:04,151
یوستینا برگشته
390
00:42:04,356 --> 00:42:06,856
فده دروغگوئـه -
فده دروغ گفته -
391
00:42:06,881 --> 00:42:08,420
یوستینا رو فرستاده بره
392
00:42:08,445 --> 00:42:09,987
فده بهمون دروغ گفته
393
00:42:10,012 --> 00:42:11,014
،مامان
394
00:42:11,039 --> 00:42:12,448
...مجبور بودم که
395
00:42:35,476 --> 00:42:38,446
من خوبم. تو خوبی؟
396
00:42:40,845 --> 00:42:41,921
اوهوم
397
00:43:04,846 --> 00:43:06,689
اینجا جاتون امن نیست
398
00:43:06,883 --> 00:43:09,462
ال الکازار ساکت نمیشینه
399
00:43:09,932 --> 00:43:11,013
چیزیمون نمیشه
400
00:43:11,144 --> 00:43:12,146
آره
401
00:43:12,280 --> 00:43:13,634
دریل اونجا رو آتیش زد
402
00:43:13,719 --> 00:43:15,762
ال الکازار با خاک یکسان شده
403
00:43:16,530 --> 00:43:18,017
با چشمای خودم دیدم
404
00:43:19,136 --> 00:43:20,639
دیگه خبری از مراسم پیشکشی نیست
405
00:43:32,793 --> 00:43:35,030
!اونو از مُچ دار بزنید
406
00:43:36,810 --> 00:43:37,813
نه
407
00:43:38,226 --> 00:43:40,206
،اگه از خودمون رحم و مورت نشون ندیم
408
00:43:40,394 --> 00:43:42,170
چه فرقی با اونا داریم؟
409
00:43:43,321 --> 00:43:44,730
بندازیدش تو سیاهچاله
410
00:43:46,639 --> 00:43:48,033
اینا همش تقصیر توئـه
411
00:43:48,237 --> 00:43:49,543
تقاص این کارت رو پس میدی
412
00:43:49,568 --> 00:43:50,642
هیولا
413
00:43:51,741 --> 00:43:52,864
!ولم کنید
414
00:43:54,071 --> 00:43:55,800
!ولم کنید، خودم راه رو بلدم
415
00:44:07,871 --> 00:44:11,092
مطمئنم تصور نمیکردی
اینجوری برگردی خونه
416
00:44:12,372 --> 00:44:14,387
قرار بود خودتون دوتایی برگردید
417
00:44:15,492 --> 00:44:16,772
نه
418
00:44:16,797 --> 00:44:18,289
پیش میاد دیگه
419
00:44:19,319 --> 00:44:21,125
چیزی از ملوانی سرت میشه؟
420
00:44:21,499 --> 00:44:23,284
یه چیزایی توی فیلمها دیدم
421
00:44:40,053 --> 00:44:41,203
هاتداگ
422
00:44:42,238 --> 00:44:44,498
آخرین شبمون توی اسپانیاست. بخوریم؟
423
00:44:45,165 --> 00:44:46,725
آره. چرا که نه؟
424
00:44:47,910 --> 00:44:49,671
یه چیز مسخره واست تعریف کنم؟
425
00:44:50,128 --> 00:44:51,226
میشنوم
426
00:44:57,442 --> 00:44:59,797
،تمام این مدت
میخواستم برگردم خونه
427
00:45:01,796 --> 00:45:03,921
همون اول چرا گذاشتم رفتم آخه؟
428
00:45:06,427 --> 00:45:08,572
چرا باید با اون یارو توی مین سرشاخ میشدم و
429
00:45:08,597 --> 00:45:09,897
سوار اون قایق میشدم؟
430
00:45:12,043 --> 00:45:13,982
چرا همون موقع که
فرصتش رو داشتم از فرانسه نرفتم؟
431
00:45:18,022 --> 00:45:19,594
اصلاً با عقل جور در نمیاد
432
00:45:23,554 --> 00:45:26,237
،میدونی، تمام زندگیم
داشتم طفره میرفتم
433
00:45:28,055 --> 00:45:29,710
فرار میکردم و با این و اون درگیر میشدم
434
00:45:33,120 --> 00:45:34,200
همش همین
435
00:45:36,557 --> 00:45:39,873
واسه زندهموندن مجبور بودی
این کارها رو بکنی
436
00:45:41,115 --> 00:45:43,409
ولی انگار عادتم شده
437
00:45:44,510 --> 00:45:46,910
...هر بار که یه جایی جا خوش میکنم، بعدش
438
00:45:48,039 --> 00:45:49,867
حس میکنم باید بذارم برم
439
00:45:50,796 --> 00:45:52,375
مهم نیست کجا باشه
440
00:45:54,322 --> 00:45:56,882
یه صدایی توی سرم میشنوم و
تصمیم میگیرم که برم
441
00:46:00,478 --> 00:46:02,470
،میترسم وقتی برسیم خونه
442
00:46:03,305 --> 00:46:04,945
دوباره اون صدا رو بشنوم
443
00:46:08,285 --> 00:46:09,654
شاید نشنوی
444
00:46:16,454 --> 00:46:17,725
شاید
445
00:46:18,652 --> 00:46:21,437
شاید بتونیم بالاخره برگردیم خونه و
همونجا بمونیم
446
00:46:29,815 --> 00:46:31,103
هوم
447
00:46:40,792 --> 00:46:41,934
مامان؟
448
00:46:51,065 --> 00:46:52,570
گرسنه نیستم، مامان
449
00:46:53,746 --> 00:46:55,181
میدونی که من رو میکُشن
450
00:46:55,376 --> 00:46:56,810
به محض اینکه یوستینا بره
451
00:46:56,835 --> 00:46:57,891
خوب میدونی
452
00:46:59,043 --> 00:47:00,493
تقصیر خودتـه
453
00:47:01,983 --> 00:47:04,118
همین الانش هم یه پسرت رو از دست دادی
454
00:47:04,316 --> 00:47:06,349
...لازم نیست اون یکی رو هم از دست بدی
455
00:47:23,540 --> 00:47:24,717
دریل؟
456
00:47:35,511 --> 00:47:37,561
درِ شهرم رو به روتون باز کردم
457
00:47:38,551 --> 00:47:41,326
بهتون غذا و سرپناه دادم
458
00:47:42,363 --> 00:47:44,373
اونوقت شما همه چیزم رو ازم گرفتید
459
00:47:44,794 --> 00:47:49,922
خیال کردی میذارم به همین سادگی
برگردید آمریکا؟
460
00:47:50,836 --> 00:47:52,332
آمریکاییهای حروملقمه
461
00:47:53,297 --> 00:47:54,888
همینجا میمیرید و
462
00:47:55,223 --> 00:47:57,193
اینقدر توی ساحل مرگ پرسه میزنید تا
463
00:47:57,218 --> 00:47:59,938
گوشت تنتون از
464
00:47:59,963 --> 00:48:01,778
استخونهاتون جدا بشه
465
00:48:02,815 --> 00:48:04,537
دیدار به قیامت، حرومزاده
466
00:48:25,512 --> 00:48:26,853
!قایق
467
00:48:27,012 --> 00:48:28,558
!یه چیزی بردارید
!خاموشش کنید
468
00:48:31,527 --> 00:48:32,949
!کمک کنید
469
00:48:42,187 --> 00:48:44,349
♪ Christian Villanueva - Hurt (Spanish Version) ♪
470
00:48:53,108 --> 00:48:54,278
عمو فده
471
00:48:56,443 --> 00:48:58,198
...دریل -
!نه -
472
00:49:02,898 --> 00:49:12,747
« ترجمه از علی محمدخانی »
.:: AliMK_Sub ::.
473
00:49:13,732 --> 00:49:23,581
@AliMK_Sub :در تلگرام
474
00:49:23,917 --> 00:49:33,766
جهت اطلاع از جدیدترین آدرس سایت
دیجی موویز را در شبکه های اجتماعی دنبال کنید
@DigiMoviez
475
00:49:33,791 --> 00:49:43,640
ارائهای از وبسایت دیجی موویز
.:: DigiMoviez.Com ::.
476
00:49:46,268 --> 00:49:48,837
« پایان فصل سوم »
477
00:49:52,171 --> 00:49:54,971
« به یاد ایمی لِیسیِ عزیز »
« از اعضای دوستداشتنیِ خانوادهی مردگان متحرک »
« تولد ۱۹۶۳ - وفات ۲۰۲۵ »
37452