All language subtitles for The.Walking.Dead.Daryl.Dixon.S03E07.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-NTb

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish Download
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,464 --> 00:00:11,418 ارائه‌ای از وبسایت دیجی موویز .:: DigiMoviez.Com ::. 2 00:00:11,504 --> 00:00:21,457 جهت اطلاع از جدیدترین آدرس سایت دیجی موویز را در شبکه های اجتماعی دنبال کنید @DigiMoviez 3 00:00:21,504 --> 00:00:31,458 « ترجمه از علی محمدخانی » .:: AliMK_Sub ::. 4 00:00:31,535 --> 00:00:41,489 ‫ @AliMK_Sub :در تلگرام 5 00:01:13,334 --> 00:01:16,491 قرار بود آنتونیو یواشکی فرار کنه و 6 00:01:16,516 --> 00:01:17,947 بیاد اینجا 7 00:01:19,944 --> 00:01:21,818 هنوز خیلی نگذشته 8 00:01:24,422 --> 00:01:25,939 ...تو روی فده وایساد 9 00:01:28,006 --> 00:01:29,859 جلوی مردم بهش گفت دروغگو 10 00:01:30,324 --> 00:01:32,509 فکر نکنم فده بیخیالش بشه 11 00:01:45,217 --> 00:01:46,734 ...حالا دیگه جای پسرم امنـه 12 00:01:46,928 --> 00:01:48,717 هیچی دیگه واسم مهم نیست 13 00:01:49,479 --> 00:01:50,691 شاید باشه 14 00:01:54,617 --> 00:01:56,048 ...ولی تو 15 00:01:56,073 --> 00:01:57,853 واسه خودت مشکل تراشیدی 16 00:01:58,807 --> 00:02:00,651 ،تو و اون رفیقت 17 00:02:00,676 --> 00:02:01,951 آقای دیکسون 18 00:02:02,753 --> 00:02:05,116 ،پس چه بالا بری چه پایین بیای ...تهش بهم میگی که 19 00:02:06,487 --> 00:02:07,847 کجاست؟ 20 00:02:08,522 --> 00:02:10,591 و اینکه چی تو سرشـه؟ 21 00:02:18,055 --> 00:02:20,676 !واسه ال الکازار داوطلب می‌خوام 22 00:02:21,060 --> 00:02:22,902 کی دنبال کاره؟ 23 00:02:24,271 --> 00:02:27,918 !واسه جشن همسرگزینی کارگر می‌خوایم 24 00:02:28,773 --> 00:02:33,143 !پول و غذا و تجهیزات خوبی به کارگرها میدیم 25 00:02:35,018 --> 00:02:36,091 ممنون 26 00:02:36,116 --> 00:02:38,967 کنار ماشین‌ها صف بکِشید تا !اسمتون رو بنویسیم 27 00:03:02,709 --> 00:03:05,569 همونجاست؟ ال الکازاره؟ 28 00:03:06,548 --> 00:03:07,660 اوهوم 29 00:03:08,177 --> 00:03:09,774 درست همون پایین بود 30 00:03:10,141 --> 00:03:12,483 مثل آشغال وسط جاده ولم کردن 31 00:03:12,524 --> 00:03:14,428 بعدش، تسلیم شدم 32 00:03:14,915 --> 00:03:16,354 به کل ناامید شدم 33 00:03:18,305 --> 00:03:19,746 ،یکی از دوستام 34 00:03:20,130 --> 00:03:21,728 همیشه نیمه‌ی پُر لیوان رو میدید 35 00:03:23,082 --> 00:03:25,001 فرانسوی‌ها اغلب همینجوری‌ان 36 00:03:29,287 --> 00:03:31,832 این همه راه نیومدم تا دوباره تسلیم بشم، می‌دونی؟ 37 00:03:33,931 --> 00:03:35,248 حدس می‌زدم 38 00:03:36,579 --> 00:03:38,980 گمونم اونجا دنبال کارگر می‌گردن 39 00:03:39,042 --> 00:03:40,752 بریم ثبت‌نام کنیم؟ 40 00:03:40,996 --> 00:03:42,043 خیلی‌خب 41 00:03:42,068 --> 00:03:44,025 کارگر لازم دارم 42 00:03:44,050 --> 00:03:45,178 غذای خوبی بهتون میدیم 43 00:03:46,487 --> 00:03:47,833 ما هستیم، آقا 44 00:04:26,483 --> 00:04:29,575 « مردگان متحرک: دریل دیکسون » « فصل سوم » 45 00:04:29,701 --> 00:04:32,646 « قسمت هفتم(آخر): ساحل آرامش » 46 00:04:32,703 --> 00:04:35,726 بعضی وقتا آدم دروغ میگه تا از عزیزانش محافظت کنه 47 00:04:35,993 --> 00:04:37,219 در برابر چی؟ 48 00:04:37,260 --> 00:04:38,497 در برابر حقیقت؟ 49 00:04:38,818 --> 00:04:41,143 مادرم رو به کُشتن داده و ازم پنهونش کرده 50 00:04:41,168 --> 00:04:43,915 همچین آدمی ترسویی بیش نیست 51 00:04:45,501 --> 00:04:47,158 دیگه داری کم‌لطفی می‌کنی 52 00:04:48,825 --> 00:04:50,505 پس سر تو هم شیره مالیده 53 00:04:58,661 --> 00:05:00,056 ...این دنیا 54 00:05:01,480 --> 00:05:03,718 تو سنت قد نمیده 55 00:05:04,524 --> 00:05:06,497 ،ولی برای بعضی از ماها 56 00:05:07,291 --> 00:05:10,786 ساده‌تر بود که دیگه بیخیال آینده بشیم 57 00:05:12,159 --> 00:05:16,039 عین آب خوردن بیخیال خوشبختی شدیم 58 00:05:17,869 --> 00:05:20,869 ،ولی بابای تو هیچوقت بیخیالت نشد 59 00:05:23,138 --> 00:05:24,941 کاری از دست‌مون ساخته نیست 60 00:05:25,111 --> 00:05:27,276 باید صبر کنیم تا دریل و یوستینا برگردن 61 00:05:27,316 --> 00:05:28,668 بعدش با قایق میریم 62 00:05:32,243 --> 00:05:33,965 باید برگردم دنبال بابات 63 00:05:50,051 --> 00:05:51,920 برو لباس رو بیار، لطفاً 64 00:05:57,033 --> 00:06:00,337 شانس آوردیم از بارسلونا جون سالم به در بردیم 65 00:06:00,846 --> 00:06:02,066 ،آره 66 00:06:02,512 --> 00:06:04,132 خیلی ترسناک بود 67 00:06:07,310 --> 00:06:08,617 اون زن 68 00:06:09,738 --> 00:06:10,880 همون گاوچرونه 69 00:06:12,281 --> 00:06:13,994 دیدم چطوری نگاهش می‌کردی 70 00:06:14,910 --> 00:06:16,873 توی ساحل آرامش هم همونطوری نگاهش می‌کردی 71 00:06:19,297 --> 00:06:21,027 دنیا رو به پات ریختم 72 00:06:50,870 --> 00:06:51,871 ببین 73 00:06:52,630 --> 00:06:54,296 خیلی خوشگل میشی 74 00:06:54,321 --> 00:06:56,277 .خواهش می‌کنم، النا .باید کمکم کنی 75 00:06:56,778 --> 00:06:57,841 ...نمی‌تونم اینجا بمونم 76 00:06:57,866 --> 00:06:59,063 بلند شو، باهام بیا 77 00:07:02,488 --> 00:07:03,717 بذار ببینمت 78 00:07:08,741 --> 00:07:10,892 دلت واسه پاز تنگ نشده؟ 79 00:07:12,630 --> 00:07:14,507 ما دیگه بچه نیستیم 80 00:07:15,399 --> 00:07:17,503 نباید برمی‌گشتم ساحل آرامش 81 00:07:17,965 --> 00:07:19,859 ال الکازار دیگه خونه‌ی منـه 82 00:07:21,494 --> 00:07:23,098 ولی هیچوقت خونه‌ی من نمیشه 83 00:07:26,126 --> 00:07:28,037 اگه کسی منو انتخاب نکنه چی؟ 84 00:07:29,159 --> 00:07:30,301 اگه کسی منو نخواد چی؟ 85 00:07:30,326 --> 00:07:31,720 اون موقع می‌تونم برم خونه؟ 86 00:07:33,328 --> 00:07:35,701 شما دوتا، دارید چیکار می‌کنید؟ 87 00:07:36,130 --> 00:07:37,994 راه بیفتید، تنبل‌های مفت‌خور 88 00:07:38,958 --> 00:07:40,088 !نه 89 00:07:41,388 --> 00:07:42,745 !بجنبید 90 00:07:44,033 --> 00:07:46,186 ،اگه کسی انتخابت نکنه ...آخر و عاقبتت میشه مثل اونا 91 00:07:49,831 --> 00:07:51,157 شاید هم بدتر 92 00:08:21,700 --> 00:08:23,516 چه خبرها؟ دارید میرید کجا؟ 93 00:08:23,681 --> 00:08:24,969 میریم انبار 94 00:08:26,092 --> 00:08:27,598 پُشت ماشینت چی داری؟ 95 00:08:27,623 --> 00:08:29,682 ،دکمه‌های چوبی برای لباس 96 00:08:29,707 --> 00:08:30,909 چرتنه و 97 00:08:30,934 --> 00:08:32,766 یه جعبه خردلِ فرانسوی که 98 00:08:32,791 --> 00:08:34,320 لب ساحل پیدا کردم 99 00:08:38,156 --> 00:08:39,481 !در رو باز کن 100 00:09:03,898 --> 00:09:04,912 یالا، بجنبید 101 00:09:04,937 --> 00:09:07,135 نباید نقاب‌هاتون رو بردارید 102 00:09:07,160 --> 00:09:08,725 باید تمام مدت 103 00:09:08,803 --> 00:09:10,316 روی صورت‌تون باشن 104 00:09:10,341 --> 00:09:11,954 یالا. یالا. یالا 105 00:09:11,979 --> 00:09:13,093 !بیا جلو 106 00:09:13,361 --> 00:09:15,750 واسه اینکه مجبور نباشن با کارگرها چشم تو چشم بشن 107 00:09:20,991 --> 00:09:23,821 این شما و این هم تاریخ باشکوهِ اسپانیا 108 00:09:25,981 --> 00:09:29,263 یالا. یالا. یه چیزی بردارید و راه بیفتید 109 00:09:31,041 --> 00:09:34,674 امروز جشن همسرگزینیـه 110 00:09:35,280 --> 00:09:38,509 جشن به زودی شروع میشه 111 00:09:55,819 --> 00:09:57,370 ...شایعاتی شده 112 00:09:58,953 --> 00:10:02,992 مبنی بر اینکه یوستینا رو خلاف میلش فرستادی ال الکازار 113 00:10:03,445 --> 00:10:05,300 مامان، این شایعات رو از دهن کی‌ها شنیدی؟ 114 00:10:05,325 --> 00:10:07,251 برای مثال همون زن آمریکاییه 115 00:10:08,419 --> 00:10:11,685 آمریکاییه گفته، پس حتماً درستـه، نه؟ 116 00:10:12,559 --> 00:10:14,071 مامان، بیخیال تو رو خدا 117 00:10:14,577 --> 00:10:17,508 چرا باید حرف پسر خودت رو باور کنی؟ 118 00:10:17,533 --> 00:10:20,658 وقتی می‌تونی حرفِ یه غریبه که موج‌های دریا آوردن باور کنی 119 00:10:21,206 --> 00:10:22,253 مگه نه؟ 120 00:10:25,791 --> 00:10:26,836 خوبـه 121 00:10:26,938 --> 00:10:29,136 می‌دونستم همش الکیـه 122 00:10:29,636 --> 00:10:32,543 ولی اینا رو باید به بقیه بگی 123 00:10:33,394 --> 00:10:35,281 ،واسشون سؤال پیش اومده 124 00:10:35,406 --> 00:10:37,512 جواب سؤالات‌شون رو بده 125 00:10:38,846 --> 00:10:41,294 نذار جای شک و شبهه باقی بمونه 126 00:10:43,961 --> 00:10:45,581 من عاشق این شهرم 127 00:10:46,706 --> 00:10:49,693 همینطور عاشق مردمش که واسم مثل خانواده می‌دونن 128 00:10:49,981 --> 00:10:52,016 گهگاهی فراموش می‌کنم که 129 00:10:52,633 --> 00:10:54,122 چه بلایی سر دنیامون اومده 130 00:11:02,981 --> 00:11:05,718 ،میگه اینجا در صلح و آرامش زندگی می‌کردن 131 00:11:06,372 --> 00:11:07,464 ولی دیگه نه 132 00:11:09,328 --> 00:11:11,053 میگه تقصیر اونـه 133 00:11:13,473 --> 00:11:14,647 برای کمک کردن و 134 00:11:17,973 --> 00:11:19,630 استقبال از آمریکایی‌ها 135 00:11:21,853 --> 00:11:23,904 این بود جواب خوبی‌هامون؟ 136 00:11:29,453 --> 00:11:31,332 ،اونا سربازهای ال الکازار هستن 137 00:11:31,552 --> 00:11:35,645 اینجا توی شهرمون توسط مهمون‌های آمریکایی‌مون کُشته شدن 138 00:11:37,782 --> 00:11:39,560 آمریکایی‌ها فرار کردن 139 00:11:40,066 --> 00:11:41,409 ...یه خائن 140 00:11:42,101 --> 00:11:43,261 بینِ ماست 141 00:11:45,857 --> 00:11:47,958 ال الکازار به کمتر از قصاص راضی نمیشه 142 00:11:55,975 --> 00:11:57,673 ،جسدش تا وقتی زمان برگشتِ کاروان ال الکازار 143 00:11:57,698 --> 00:11:59,590 به عنوان یه هشدار همینجا باقی می‌مونه 144 00:12:18,909 --> 00:12:21,176 فقط یه راه نجات داری 145 00:12:21,201 --> 00:12:23,311 چیزی که می‌خوام رو بهم بگو 146 00:12:59,550 --> 00:13:02,417 پادشاه و ملکه‌ی اسپانیا اونجا نشستن 147 00:14:00,162 --> 00:14:02,609 اگه می‌خوایم توی این جنگِ بینِ 148 00:14:02,634 --> 00:14:04,324 زنده‌ها و مُرده‌ها 149 00:14:04,396 --> 00:14:06,102 ،پیروز بشیم 150 00:14:06,827 --> 00:14:08,945 ،آتشِ بصیرتِ آدمی 151 00:14:08,970 --> 00:14:11,610 همچنان باید شعله‌ور بمونه 152 00:14:17,359 --> 00:14:19,322 به عنوان پادشاه‌تون 153 00:14:19,402 --> 00:14:21,513 انجام این کار وظیفه‌ی منـه 154 00:14:22,081 --> 00:14:23,746 روزی هم می‌رسه که 155 00:14:23,771 --> 00:14:25,351 این بار به گردنِ گیرمو میفته 156 00:14:25,790 --> 00:14:26,974 ...در کنار 157 00:14:27,262 --> 00:14:30,580 ،همسر زیباش، ملکه‌ی آینده‌ی مملکت 158 00:14:31,493 --> 00:14:32,895 النا 159 00:14:51,889 --> 00:14:52,992 وایسا 160 00:14:53,204 --> 00:14:54,556 اوناهاشش 161 00:15:05,791 --> 00:15:10,305 همه چی با سوگندی که این جوون‌ها می‌خورن شروع میشه 162 00:15:11,080 --> 00:15:16,508 ،همسرگزینی صرفاً یک مراسم نیست 163 00:15:16,572 --> 00:15:20,929 عهد و پیمان ما در برابر آینده‌ست 164 00:15:46,816 --> 00:15:48,889 حتماً واست سختـه 165 00:15:55,593 --> 00:15:58,230 شاید بهتره بهت یادآوری کنم چه جایگاهی داری 166 00:16:36,303 --> 00:16:38,039 نمی‌شینی؟ 167 00:16:39,081 --> 00:16:40,567 هر چی شما بخواید 168 00:16:58,013 --> 00:16:59,499 فکری داری؟ 169 00:16:59,709 --> 00:17:01,187 دارم روش کار می‌کنم 170 00:17:41,650 --> 00:17:42,652 سلام 171 00:17:45,348 --> 00:17:46,441 کارول؟ 172 00:17:49,096 --> 00:17:50,380 روبرتو جاش امنـه 173 00:17:50,405 --> 00:17:51,883 می‌بریمت پیشش 174 00:17:53,001 --> 00:17:54,095 بیا 175 00:17:57,939 --> 00:18:00,003 باید صبر می‌کردیم تا خلوت بشه 176 00:18:00,028 --> 00:18:01,465 نجاتت میدیم 177 00:18:20,964 --> 00:18:22,354 !برید، برید، برید 178 00:18:33,200 --> 00:18:43,214 «دیجــــی موویـــــز» 179 00:19:09,844 --> 00:19:10,933 !آهای 180 00:19:12,687 --> 00:19:14,501 !این پُشت چه غلطی می‌کنی؟ 181 00:19:14,533 --> 00:19:15,698 گم شدی؟ 182 00:19:15,918 --> 00:19:17,107 !یا نکنه احمقی؟ 183 00:19:52,530 --> 00:19:55,019 !برید داخل! سریع 184 00:20:08,405 --> 00:20:09,684 !منو با خودت ببر 185 00:20:14,860 --> 00:20:17,208 !برو دنبال النا !بعدش بیاید جای موتور 186 00:21:08,784 --> 00:21:09,946 کارمن 187 00:21:10,750 --> 00:21:12,125 !بیاید اینجا! سریع 188 00:21:17,703 --> 00:21:18,749 بیاید 189 00:21:18,774 --> 00:21:20,061 می‌تونید طبقه‌ی بالا قایم شید 190 00:21:20,086 --> 00:21:21,116 تا آب‌ها از آسیاب بیفته 191 00:21:21,141 --> 00:21:22,357 طبقه‌ی بالا 192 00:21:53,381 --> 00:21:55,128 دوتا مرد همراهش بودن 193 00:21:55,153 --> 00:21:57,166 با یه ماشین از فانوس دریایی اومدن 194 00:21:58,666 --> 00:22:00,741 پس یکی گذاشته با ماشین بیان داخل؟ 195 00:22:01,420 --> 00:22:03,043 پیاده نمی‌تونن خیلی دور بشن 196 00:22:03,129 --> 00:22:04,580 نه، نه، نه. به ریسکش نمی‌ارزه 197 00:22:05,079 --> 00:22:06,288 سگ‌ها رو آزاد کنید 198 00:22:06,313 --> 00:22:07,624 مقدس‌ها؟ 199 00:22:07,944 --> 00:22:09,231 آره، سگ‌ها 200 00:22:52,057 --> 00:22:53,135 مامان 201 00:22:53,160 --> 00:22:54,427 چی شده؟ 202 00:22:55,158 --> 00:22:56,221 پابلو 203 00:22:59,338 --> 00:23:01,295 عزیزم؟ چرا بیداری؟ 204 00:23:04,842 --> 00:23:05,938 حالا فهمیدم 205 00:23:07,904 --> 00:23:09,774 پس بگو چرا می‌خواستی برگردی 206 00:23:16,398 --> 00:23:17,401 سلام 207 00:23:18,261 --> 00:23:19,435 سلام 208 00:23:22,066 --> 00:23:23,827 ایشون دوستِ منـه 209 00:23:24,665 --> 00:23:26,567 دوستِ خیلی عزیزم 210 00:23:33,254 --> 00:23:35,173 وقت‌مون تنگـه 211 00:23:35,532 --> 00:23:37,395 ...اگه می‌خواید از اینجا برید 212 00:23:43,299 --> 00:23:44,840 میرم وسایلم رو جمع کنم 213 00:24:09,926 --> 00:24:11,378 !اعلیحضرت 214 00:24:36,423 --> 00:24:37,789 تو رو یادمـه 215 00:24:51,385 --> 00:24:52,953 دنبال زنِ منی؟ 216 00:24:57,447 --> 00:25:00,211 حالا هر شب پیش همدیگه‌اید 217 00:25:01,365 --> 00:25:04,229 !چون سرش رو بالای تختت آویزون می‌کنم 218 00:25:14,110 --> 00:25:17,387 چیزیت نیست. ولش کن. ولش کن 219 00:25:20,431 --> 00:25:21,898 برو پابلو رو بیار 220 00:25:34,728 --> 00:25:36,628 من هم تو رو یادمـه 221 00:26:23,873 --> 00:26:25,411 نگران نباش، کوچولو 222 00:26:25,436 --> 00:26:26,887 نمی‌ذارم یه مو از سرت کم شه 223 00:26:28,228 --> 00:26:29,846 نوشیدنی بریزم یه گلویی تازه کنی؟ 224 00:26:29,984 --> 00:26:31,052 کنیاک؟ 225 00:26:36,289 --> 00:26:37,632 باید کمکم کنی 226 00:26:39,296 --> 00:26:41,129 خیلی‌خب بابا. درک می‌کنم 227 00:26:41,154 --> 00:26:42,613 روحتم خبر نداره 228 00:26:43,260 --> 00:26:44,602 ماشین می‌خوام 229 00:26:45,586 --> 00:26:48,231 خیلی‌خب. می‌فهمم. به خدا 230 00:26:48,302 --> 00:26:49,674 ولی این کارها لازم نیست 231 00:26:50,196 --> 00:26:51,253 !نه 232 00:26:52,596 --> 00:26:53,629 !بس کن 233 00:26:53,654 --> 00:26:54,729 !بس کن 234 00:26:59,123 --> 00:27:00,559 !نه! بس کن 235 00:27:02,597 --> 00:27:04,142 !بس کن! خواهش می‌کنم 236 00:27:06,124 --> 00:27:09,159 منو بازیچه‌ی خودت کردی اونوقت توقع داری چیکار کنم؟ 237 00:27:15,035 --> 00:27:16,487 !ممنون 238 00:27:17,001 --> 00:27:18,477 باید بریم - باشه - 239 00:27:27,569 --> 00:27:28,620 بریم 240 00:27:30,623 --> 00:27:31,691 !بریم 241 00:27:33,922 --> 00:27:34,957 !بریم 242 00:27:38,269 --> 00:27:39,554 یالا. بجنبید 243 00:28:03,259 --> 00:28:04,472 برات چایی آوردم 244 00:28:07,276 --> 00:28:08,632 عسل هم ریختی؟ 245 00:28:09,608 --> 00:28:10,779 آره 246 00:28:11,795 --> 00:28:13,010 هوم 247 00:28:13,671 --> 00:28:14,951 شیر چی؟ 248 00:28:16,227 --> 00:28:17,562 آره 249 00:28:21,038 --> 00:28:22,928 پس به‌به 250 00:28:34,907 --> 00:28:36,926 نباید برمی‌گشتی 251 00:28:37,955 --> 00:28:39,759 ممکنـه همه‌ی نقشه‌هامون به فنا بره 252 00:28:41,249 --> 00:28:42,366 برای چی آخه؟ 253 00:28:44,849 --> 00:28:46,051 برای روبرتو 254 00:28:47,962 --> 00:28:49,079 تو 255 00:28:52,839 --> 00:28:53,886 خودمون 256 00:28:58,813 --> 00:29:00,863 !باز کن، خانم گوتیرز 257 00:29:01,836 --> 00:29:03,215 افراد فده هستن 258 00:29:04,595 --> 00:29:05,954 !آنتونیو، کارول 259 00:29:06,346 --> 00:29:07,791 بیاید، سریع 260 00:29:07,816 --> 00:29:09,481 اومدن دنبال شما - !باید خونه رو بگردیم - 261 00:29:09,506 --> 00:29:10,684 بریم 262 00:29:17,412 --> 00:29:19,563 !باز کنید! بذارید بیایم داخل 263 00:29:20,047 --> 00:29:21,228 !باز کنید 264 00:29:26,454 --> 00:29:27,834 بجنبید 265 00:29:27,859 --> 00:29:29,725 آدمایی هستن که می‌خوان کمک‌تون کنن 266 00:29:29,962 --> 00:29:31,299 کی‌ها؟ 267 00:29:34,682 --> 00:29:36,238 با حایمه برید 268 00:29:36,372 --> 00:29:37,631 خدا به همراهتون 269 00:29:38,094 --> 00:29:40,147 .توی خیابون‌ها امن نیست .پُر از مقدس‌هاست 270 00:29:40,172 --> 00:29:42,713 .از این سمت میریم .می‌رسیم دمِ دروازه‌ها 271 00:29:42,746 --> 00:29:45,390 بجنبید. نباید دیر کنیم 272 00:29:57,705 --> 00:30:00,116 از این سمت، برید پایین 273 00:30:02,814 --> 00:30:04,106 من باید برم 274 00:30:04,130 --> 00:30:05,949 دنبالم می‌گردن - باشه - 275 00:30:10,275 --> 00:30:11,328 !موفق باشید 276 00:30:11,353 --> 00:30:12,361 ممنون، حایمه 277 00:30:15,636 --> 00:30:17,037 حواس‌تون به مقدس‌ها باشه 278 00:30:49,636 --> 00:30:50,853 با من بیاید 279 00:30:50,995 --> 00:30:52,472 عین مور و ملخ همه جا هستن 280 00:30:53,989 --> 00:30:55,101 بیاید اینجا 281 00:31:04,207 --> 00:31:05,375 دور نشید 282 00:31:27,394 --> 00:31:28,527 !یالا 283 00:31:47,026 --> 00:31:48,692 ...داشتم فکر می‌کردم 284 00:31:49,486 --> 00:31:53,306 توی اردوگاه برای همشون امن‌تره 285 00:31:53,932 --> 00:31:56,277 واسه همین می‌برم‌شون بارسلونا 286 00:31:56,644 --> 00:31:58,681 امیدوارم راننده‌تون اون بچهه نباشه 287 00:32:03,520 --> 00:32:05,514 برنامه‌ی خودت چیـه؟ 288 00:32:12,933 --> 00:32:14,797 من جایی توی ساحل آرامش ندارم 289 00:32:19,468 --> 00:32:21,034 امیدوارم سالم برگردی آمریکا 290 00:32:22,177 --> 00:32:23,359 ...و اینکه 291 00:32:24,892 --> 00:32:26,176 ازت ممنونم 292 00:32:26,876 --> 00:32:28,338 بدون تو موفق نمیشدم 293 00:32:29,269 --> 00:32:30,587 جدی؟ 294 00:32:30,987 --> 00:32:32,722 نه، یحتمل می‌تونستم 295 00:32:49,431 --> 00:32:51,230 تابحال سوار موتور نشدم 296 00:32:51,255 --> 00:32:52,532 واقعاً؟ 297 00:32:53,428 --> 00:32:54,746 قایق چی؟ 298 00:32:55,900 --> 00:32:58,000 قایق؟ چرا؟ 299 00:32:58,579 --> 00:33:00,264 چون باهامون میاید 300 00:33:01,684 --> 00:33:02,763 بپر بالا 301 00:33:08,954 --> 00:33:10,135 سفت بچسب 302 00:34:07,796 --> 00:34:09,342 بچه‌بازی رو بذار کنار 303 00:34:10,484 --> 00:34:13,054 !برو! برو 304 00:34:14,508 --> 00:34:16,621 !برو! فرار کن 305 00:34:16,738 --> 00:34:19,196 اوضاع فرق کرده، داداش کوچولو 306 00:34:24,071 --> 00:34:26,340 یا هر کاری لازمـه می‌کنی 307 00:34:26,863 --> 00:34:28,240 یا فاتحه‌تو می‌خونی 308 00:34:33,101 --> 00:34:34,246 خوبی؟ 309 00:34:36,448 --> 00:34:38,887 آره. خوبم 310 00:34:45,948 --> 00:34:47,595 ...کاری که عموم کرد 311 00:34:49,253 --> 00:34:51,592 تو خواب هم نمی‌دیدم همچین کاری ازش بربیاد 312 00:34:53,479 --> 00:34:54,854 روزگار بدیـه 313 00:34:56,009 --> 00:34:57,996 یا راه راست رو میری، یا راه کج رو 314 00:34:58,746 --> 00:35:00,024 اون راه کج رو رفته 315 00:35:01,533 --> 00:35:02,710 ولی تو نه 316 00:35:04,066 --> 00:35:05,317 تو پاتو کج نذاشتی 317 00:35:06,639 --> 00:35:07,838 ولی چرا؟ 318 00:35:07,863 --> 00:35:12,308 چرا اینقدر خودت رو توی خطر انداختی تا ما رو نجات بدی؟ 319 00:35:16,413 --> 00:35:17,962 روزگار بدیـه 320 00:35:19,243 --> 00:35:21,599 حس کردم یه چیزی تو وجودم خاموش شده، می‌دونی؟ 321 00:35:24,448 --> 00:35:26,912 دیگه فرصتی ندارم که واسه خودم زندگی‌ای دست و پا کنم 322 00:35:31,158 --> 00:35:32,799 از من دیگه گذشته 323 00:35:33,610 --> 00:35:35,235 ...ولی می‌خوام فرصتش 324 00:35:36,906 --> 00:35:38,484 نصیب تو و روبرتو بشه 325 00:35:41,295 --> 00:35:42,548 یالا. سوار شو 326 00:35:43,446 --> 00:35:45,147 چند ساعت دیگه راه داریم 327 00:35:46,166 --> 00:35:48,933 روبرتو احتمالاً داره یکی از آهنگ‌های اسپرینگستین رو می‌خونه و 328 00:35:48,958 --> 00:35:51,145 «با خودش میگه «چرا اینقدر لفتش دادن؟ 329 00:36:21,051 --> 00:36:22,256 ،روبرتو 330 00:36:22,926 --> 00:36:24,292 !من اومدم 331 00:36:32,881 --> 00:36:33,925 !دستا بالا 332 00:36:35,603 --> 00:36:36,642 ...آقا 333 00:36:36,667 --> 00:36:38,210 !حماقت نکن 334 00:36:38,273 --> 00:36:39,628 !دریل - آروم باش - 335 00:37:00,927 --> 00:37:03,232 خوبی؟ - آره. تو خوبی؟ - 336 00:37:03,453 --> 00:37:04,518 آره 337 00:37:09,647 --> 00:37:12,521 ،خیلی‌خب، گلوله خارج شده زخمش هم مال الان نیست 338 00:37:12,777 --> 00:37:14,118 چیزیت نمیشه 339 00:37:14,445 --> 00:37:16,910 از راه رسیدن. بهم شلیک کردن 340 00:37:17,732 --> 00:37:19,700 روبرتو گفت کف اتاق قایم شم 341 00:37:19,725 --> 00:37:21,816 الان کجاست؟ - ساحل آرامش - 342 00:37:22,068 --> 00:37:23,221 بُردنش 343 00:37:24,443 --> 00:37:25,955 کارول چی؟ 344 00:37:26,362 --> 00:37:28,053 رفت آنتونیو رو نجات بده 345 00:37:28,078 --> 00:37:29,310 تنهایی؟ - نه - 346 00:37:29,335 --> 00:37:31,621 نه. رودو و دنیل هم باهاش رفتن 347 00:37:31,974 --> 00:37:33,526 حتماً یه اتفاقی افتاده 348 00:37:33,936 --> 00:37:35,053 !گندش بزنن 349 00:37:35,349 --> 00:37:36,659 من هم میام 350 00:37:36,684 --> 00:37:37,885 می‌تونم کمکت کنم 351 00:37:37,973 --> 00:37:39,545 همینجا پیش اون بمون 352 00:37:39,570 --> 00:37:41,995 خواهش می‌کنم - زخمش رو تا بدتر نشده بخیه بزن - 353 00:37:42,020 --> 00:37:43,143 زود برمی‌گردم 354 00:37:47,607 --> 00:37:49,258 کار درستی کردی 355 00:37:50,607 --> 00:37:52,529 امیدوارم که این درد همسرت رو تسکین ببخشه 356 00:37:55,412 --> 00:37:56,489 می‌تونی بری 357 00:38:07,102 --> 00:38:08,263 ،بعضیا 358 00:38:09,031 --> 00:38:12,512 واسه عزیزان‌شون همه چیزشون رو میدن 359 00:38:13,142 --> 00:38:16,749 ،در حالی که بقیه عزیزان‌شون هستن که 360 00:38:17,155 --> 00:38:18,841 از خیر همه چیزشون می‌گذرن 361 00:38:18,929 --> 00:38:20,035 ...هر کار می‌خوای با من بکن 362 00:38:20,060 --> 00:38:21,850 آنتونیو - اون دخلی تو ماجرا نداشته - 363 00:38:21,875 --> 00:38:22,983 بس کن 364 00:38:25,712 --> 00:38:27,415 می‌تونید از شهر برید 365 00:38:30,836 --> 00:38:31,989 جفت‌تون 366 00:38:36,688 --> 00:38:37,869 ...ولی 367 00:38:39,590 --> 00:38:41,008 شک دارم بتونید 368 00:38:45,325 --> 00:38:47,243 برید دیگه. بجنبید 369 00:39:01,136 --> 00:39:02,209 روبرتو 370 00:39:03,788 --> 00:39:04,838 !بابا 371 00:39:08,057 --> 00:39:09,679 چه بلایی سرت آوردن؟ 372 00:39:13,179 --> 00:39:15,067 دنیل و رودو رو کُشتن 373 00:39:15,092 --> 00:39:17,551 .وایسا، پسرم .بذار بازت کنم 374 00:39:18,756 --> 00:39:21,261 گفتی اعدام در ملأ عام 375 00:39:21,316 --> 00:39:22,678 مردم کو؟ 376 00:39:23,234 --> 00:39:25,387 دارن تماشا می‌کنن 377 00:39:26,219 --> 00:39:29,116 بعداً واسه اونایی که ندیدن تعریف می‌کنن 378 00:39:33,110 --> 00:39:34,511 بازشون کن 379 00:40:30,940 --> 00:40:32,126 !کارول 380 00:40:36,622 --> 00:40:38,195 !بابا، فرار کن 381 00:40:38,648 --> 00:40:40,488 نه، تو رو تنها نمی‌ذارم 382 00:40:54,619 --> 00:40:56,232 !اونجاست، روی بالکن 383 00:41:19,842 --> 00:41:21,095 !یوستینا 384 00:41:21,697 --> 00:41:22,959 !یوستینا 385 00:41:24,135 --> 00:41:25,428 !آهای، ملت 386 00:41:26,038 --> 00:41:27,822 !اون دروغگوئـه 387 00:41:28,261 --> 00:41:30,233 !فده به همتون دروغ گفته 388 00:41:33,286 --> 00:41:35,242 !یه کاری بکن! نجاتش بده 389 00:42:02,578 --> 00:42:04,151 یوستینا برگشته 390 00:42:04,356 --> 00:42:06,856 فده دروغگوئـه - فده دروغ گفته - 391 00:42:06,881 --> 00:42:08,420 یوستینا رو فرستاده بره 392 00:42:08,445 --> 00:42:09,987 فده بهمون دروغ گفته 393 00:42:10,012 --> 00:42:11,014 ،مامان 394 00:42:11,039 --> 00:42:12,448 ...مجبور بودم که 395 00:42:35,476 --> 00:42:38,446 من خوبم. تو خوبی؟ 396 00:42:40,845 --> 00:42:41,921 اوهوم 397 00:43:04,846 --> 00:43:06,689 اینجا جاتون امن نیست 398 00:43:06,883 --> 00:43:09,462 ال الکازار ساکت نمی‌شینه 399 00:43:09,932 --> 00:43:11,013 چیزیمون نمیشه 400 00:43:11,144 --> 00:43:12,146 آره 401 00:43:12,280 --> 00:43:13,634 دریل اونجا رو آتیش زد 402 00:43:13,719 --> 00:43:15,762 ال الکازار با خاک یکسان شده 403 00:43:16,530 --> 00:43:18,017 با چشمای خودم دیدم 404 00:43:19,136 --> 00:43:20,639 دیگه خبری از مراسم پیشکشی نیست 405 00:43:32,793 --> 00:43:35,030 !اونو از مُچ دار بزنید 406 00:43:36,810 --> 00:43:37,813 نه 407 00:43:38,226 --> 00:43:40,206 ،اگه از خودمون رحم و مورت نشون ندیم 408 00:43:40,394 --> 00:43:42,170 چه فرقی با اونا داریم؟ 409 00:43:43,321 --> 00:43:44,730 بندازیدش تو سیاه‌چاله 410 00:43:46,639 --> 00:43:48,033 اینا همش تقصیر توئـه 411 00:43:48,237 --> 00:43:49,543 تقاص این کارت رو پس میدی 412 00:43:49,568 --> 00:43:50,642 هیولا 413 00:43:51,741 --> 00:43:52,864 !ولم کنید 414 00:43:54,071 --> 00:43:55,800 !ولم کنید، خودم راه رو بلدم 415 00:44:07,871 --> 00:44:11,092 مطمئنم تصور نمی‌کردی اینجوری برگردی خونه 416 00:44:12,372 --> 00:44:14,387 قرار بود خودتون دوتایی برگردید 417 00:44:15,492 --> 00:44:16,772 نه 418 00:44:16,797 --> 00:44:18,289 پیش میاد دیگه 419 00:44:19,319 --> 00:44:21,125 چیزی از ملوانی سرت میشه؟ 420 00:44:21,499 --> 00:44:23,284 یه چیزایی توی فیلم‌ها دیدم 421 00:44:40,053 --> 00:44:41,203 هات‌داگ 422 00:44:42,238 --> 00:44:44,498 آخرین شب‌مون توی اسپانیاست. بخوریم؟ 423 00:44:45,165 --> 00:44:46,725 آره. چرا که نه؟ 424 00:44:47,910 --> 00:44:49,671 یه چیز مسخره واست تعریف کنم؟ 425 00:44:50,128 --> 00:44:51,226 می‌شنوم 426 00:44:57,442 --> 00:44:59,797 ،تمام این مدت می‌خواستم برگردم خونه 427 00:45:01,796 --> 00:45:03,921 همون اول چرا گذاشتم رفتم آخه؟ 428 00:45:06,427 --> 00:45:08,572 چرا باید با اون یارو توی مین سرشاخ میشدم و 429 00:45:08,597 --> 00:45:09,897 سوار اون قایق میشدم؟ 430 00:45:12,043 --> 00:45:13,982 چرا همون موقع که فرصتش رو داشتم از فرانسه نرفتم؟ 431 00:45:18,022 --> 00:45:19,594 اصلاً با عقل جور در نمیاد 432 00:45:23,554 --> 00:45:26,237 ،می‌دونی، تمام زندگیم داشتم طفره می‌رفتم 433 00:45:28,055 --> 00:45:29,710 فرار می‌کردم و با این و اون درگیر میشدم 434 00:45:33,120 --> 00:45:34,200 همش همین 435 00:45:36,557 --> 00:45:39,873 واسه زنده‌موندن مجبور بودی این کارها رو بکنی 436 00:45:41,115 --> 00:45:43,409 ولی انگار عادتم شده 437 00:45:44,510 --> 00:45:46,910 ...هر بار که یه جایی جا خوش می‌کنم، بعدش 438 00:45:48,039 --> 00:45:49,867 حس می‌کنم باید بذارم برم 439 00:45:50,796 --> 00:45:52,375 مهم نیست کجا باشه 440 00:45:54,322 --> 00:45:56,882 یه صدایی توی سرم می‌شنوم و تصمیم می‌گیرم که برم 441 00:46:00,478 --> 00:46:02,470 ،می‌ترسم وقتی برسیم خونه 442 00:46:03,305 --> 00:46:04,945 دوباره اون صدا رو بشنوم 443 00:46:08,285 --> 00:46:09,654 شاید نشنوی 444 00:46:16,454 --> 00:46:17,725 شاید 445 00:46:18,652 --> 00:46:21,437 شاید بتونیم بالاخره برگردیم خونه و همونجا بمونیم 446 00:46:29,815 --> 00:46:31,103 هوم 447 00:46:40,792 --> 00:46:41,934 مامان؟ 448 00:46:51,065 --> 00:46:52,570 گرسنه نیستم، مامان 449 00:46:53,746 --> 00:46:55,181 می‌دونی که من رو می‌کُشن 450 00:46:55,376 --> 00:46:56,810 به محض اینکه یوستینا بره 451 00:46:56,835 --> 00:46:57,891 خوب می‌دونی 452 00:46:59,043 --> 00:47:00,493 تقصیر خودتـه 453 00:47:01,983 --> 00:47:04,118 همین الانش هم یه پسرت رو از دست دادی 454 00:47:04,316 --> 00:47:06,349 ...لازم نیست اون یکی رو هم از دست بدی 455 00:47:23,540 --> 00:47:24,717 دریل؟ 456 00:47:35,511 --> 00:47:37,561 درِ شهرم رو به روتون باز کردم 457 00:47:38,551 --> 00:47:41,326 بهتون غذا و سرپناه دادم 458 00:47:42,363 --> 00:47:44,373 اونوقت شما همه چیزم رو ازم گرفتید 459 00:47:44,794 --> 00:47:49,922 خیال کردی می‌ذارم به همین سادگی برگردید آمریکا؟ 460 00:47:50,836 --> 00:47:52,332 آمریکایی‌های حروم‌لقمه 461 00:47:53,297 --> 00:47:54,888 همینجا می‌میرید و 462 00:47:55,223 --> 00:47:57,193 اینقدر توی ساحل مرگ پرسه می‌زنید تا 463 00:47:57,218 --> 00:47:59,938 گوشت تن‌تون از 464 00:47:59,963 --> 00:48:01,778 استخون‌هاتون جدا بشه 465 00:48:02,815 --> 00:48:04,537 دیدار به قیامت، حرومزاده 466 00:48:25,512 --> 00:48:26,853 !قایق 467 00:48:27,012 --> 00:48:28,558 !یه چیزی بردارید !خاموشش کنید 468 00:48:31,527 --> 00:48:32,949 !کمک کنید 469 00:48:42,187 --> 00:48:44,349 ♪ Christian Villanueva - Hurt (Spanish Version) ♪ 470 00:48:53,108 --> 00:48:54,278 عمو فده 471 00:48:56,443 --> 00:48:58,198 ...دریل - !نه - 472 00:49:02,898 --> 00:49:12,747 « ترجمه از علی محمدخانی » .:: AliMK_Sub ::. 473 00:49:13,732 --> 00:49:23,581 ‫ @AliMK_Sub :در تلگرام 474 00:49:23,917 --> 00:49:33,766 جهت اطلاع از جدیدترین آدرس سایت دیجی موویز را در شبکه های اجتماعی دنبال کنید @DigiMoviez 475 00:49:33,791 --> 00:49:43,640 ارائه‌ای از وبسایت دیجی موویز .:: DigiMoviez.Com ::. 476 00:49:46,268 --> 00:49:48,837 « پایان فصل سوم » 477 00:49:52,171 --> 00:49:54,971 « به یاد ایمی لِیسیِ عزیز » « از اعضای دوست‌داشتنیِ خانواده‌ی مردگان متحرک » « تولد ۱۹۶۳ - وفات ۲۰۲۵ » 37452

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.