All language subtitles for The.Walking.Dead.Daryl.Dixon.S03E06.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-NTb

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish Download
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,598 --> 00:00:10,596 ارائه‌ای از وبسایت دیجی موویز .:: DigiMoviez.Com ::. 2 00:00:10,635 --> 00:00:20,633 جهت اطلاع از جدیدترین آدرس سایت دیجی موویز را در شبکه های اجتماعی دنبال کنید @DigiMoviez 3 00:00:20,664 --> 00:00:30,661 « ترجمه از علی محمدخانی » .:: AliMK_Sub ::. 4 00:00:30,700 --> 00:00:40,698 ‫ @AliMK_Sub :در تلگرام 5 00:00:46,040 --> 00:00:48,024 اینجا چه غلطی می‌کنی؟ 6 00:00:48,624 --> 00:00:50,726 یکی باید اینو از خودت بپرسه 7 00:00:52,630 --> 00:00:55,038 یکی رو لازم داری که بارسلونا رو بشناسه 8 00:01:02,575 --> 00:01:05,339 به قیافه‌ات نمی‌خوره همچین بطری‌ای دستت بگیری 9 00:01:05,364 --> 00:01:06,582 !اهمیت نمیدم 10 00:01:08,054 --> 00:01:09,229 بریم 11 00:01:31,170 --> 00:01:34,668 « بارسلونا، ۸۵ کیلومتر » 12 00:02:01,571 --> 00:02:04,679 « مردگان متحرک: دریل دیکسون » « فصل سوم » 13 00:02:05,607 --> 00:02:09,614 « قسمت ششم: قاچاق » 14 00:02:18,113 --> 00:02:20,152 ،بچه که بودم با بچه‌های فامیل میومدیم اینجا و 15 00:02:20,177 --> 00:02:21,504 عشق و حال می‌کردیم 16 00:02:22,395 --> 00:02:24,658 نمی‌دونستم بارسلونا اینقدر بزرگـه 17 00:02:27,344 --> 00:02:28,891 ...اونجا 18 00:02:30,486 --> 00:02:33,649 ،سیوتات ویا»ست» محله‌ی گوتیکِ قدیمی 19 00:02:33,961 --> 00:02:36,320 مقصد بعدیِ کاروان اونجاست 20 00:02:36,437 --> 00:02:37,898 خیلی‌خب، راه رو نشون بده 21 00:02:38,749 --> 00:02:40,796 تنهایی از پسش برنمیایم 22 00:02:41,347 --> 00:02:42,920 نه، می‌تونیم 23 00:02:44,420 --> 00:02:46,517 .اینجا آدم سراغ دارم .می‌تونن کمکمون کنن 24 00:02:46,860 --> 00:02:48,357 لازم نیست 25 00:02:51,548 --> 00:02:54,535 اون اوایل، با دوستم نِرِئا اومدم اینجا 26 00:02:54,793 --> 00:02:57,463 یه جامعه‌ای از فراری‌ها اینجا بود 27 00:02:57,488 --> 00:02:59,043 بهمون پناه دادن 28 00:02:59,619 --> 00:03:01,648 خب، اونجا عاشق یه پسره شده و 29 00:03:01,681 --> 00:03:03,332 تصمیم گرفت همونجا بمونه 30 00:03:03,472 --> 00:03:04,915 ولی تو ادامه دادی؟ 31 00:03:09,807 --> 00:03:11,211 ...من 32 00:03:11,687 --> 00:03:13,428 دنبال کسی بودم 33 00:03:19,396 --> 00:03:22,434 .باید راه بیفتیم .بریم دوستت رو پیدا کنیم 34 00:03:22,990 --> 00:03:24,165 دنبالم بیا 35 00:04:12,505 --> 00:04:14,957 چند سال تو بارسلونا زندگی کردی؟ 36 00:04:15,396 --> 00:04:18,278 چهار سال، قبل از سقوط 37 00:04:18,618 --> 00:04:20,784 واقعاً دلم می‌خواست فیلم بسازم 38 00:04:21,690 --> 00:04:22,737 هوم 39 00:04:24,173 --> 00:04:26,400 پس صرفاً عشق فیلم‌دیدن نیستی 40 00:04:27,103 --> 00:04:31,532 کل پولی که توی عشای ربانی گرفتم رو خرج دوربین سوپر 8 کردم 41 00:04:31,602 --> 00:04:33,277 اشک مادرم دراومد 42 00:04:33,345 --> 00:04:35,721 بابام با کمربند کتکم زد 43 00:04:35,805 --> 00:04:37,426 هیچکس منو درک نمی‌کرد 44 00:04:37,451 --> 00:04:39,290 بعدش با ماریا آشنا شدم 45 00:04:39,749 --> 00:04:43,522 اولین کسی بود که از تهِ دل باور داشت رؤیام چیز نیست 46 00:04:43,710 --> 00:04:45,416 اصطلاحش چی بود؟ 47 00:04:45,526 --> 00:04:47,247 خیال خام؟ 48 00:04:47,716 --> 00:04:48,864 اوهوم 49 00:04:53,231 --> 00:04:54,746 میشه بیام داخل؟ 50 00:04:54,877 --> 00:04:56,035 خانم مارگا 51 00:04:56,136 --> 00:04:58,011 شب تا صبح حالش چطور بود؟ 52 00:04:58,363 --> 00:04:59,901 خوب خوابید 53 00:05:01,424 --> 00:05:03,111 یکم پیش بیدار بود 54 00:05:03,136 --> 00:05:04,986 ولی نمی‌تونست صحبت کنه 55 00:05:06,823 --> 00:05:08,626 عصر بخیر. عصر بخیر 56 00:05:28,005 --> 00:05:30,449 شنیدم حال روبرتو خیلی بهتر شده 57 00:05:30,474 --> 00:05:31,476 اوهوم 58 00:05:36,940 --> 00:05:39,424 چیزی هم گفته؟ - نه - 59 00:05:39,603 --> 00:05:42,877 باید صبر کنیم داروهای خانم مارگا اثراتش رو بذاره 60 00:05:43,079 --> 00:05:44,829 از دوستت چه خبر؟ 61 00:05:45,173 --> 00:05:48,084 شب و روز داره روی قایق کار می‌کنه 62 00:05:48,109 --> 00:05:49,170 بدون استراحت 63 00:05:49,195 --> 00:05:51,703 .دریل همینـه .واقعاً آدم سخت‌کوشیـه 64 00:05:53,734 --> 00:05:54,734 البته 65 00:05:54,765 --> 00:05:56,049 البته، البته 66 00:05:56,074 --> 00:05:57,240 فده 67 00:05:57,725 --> 00:05:59,631 سرخیو کارِت داره 68 00:05:59,988 --> 00:06:01,284 دم دروازه‌هاست 69 00:06:01,309 --> 00:06:02,441 اومدم 70 00:06:04,133 --> 00:06:07,111 خب، هر چی شد منو هم در جریان بذارید 71 00:06:07,387 --> 00:06:09,642 مردم شهرم حق‌شونـه بدونن چی شده 72 00:06:09,667 --> 00:06:11,393 باشه؟ - باشه - 73 00:06:11,721 --> 00:06:12,896 بسیارخب 74 00:06:24,055 --> 00:06:25,906 چه بوی گندی میاد 75 00:06:25,922 --> 00:06:27,187 از اینجا متنفرم 76 00:06:27,429 --> 00:06:29,101 چرا گفتی بیام اینجا؟ 77 00:06:30,280 --> 00:06:31,975 اون سه‌تا سربازِ ال الکازار که 78 00:06:32,000 --> 00:06:34,210 غیب‌شون زد رو یادتـه؟ - اوهوم - 79 00:06:36,232 --> 00:06:37,473 ،یک 80 00:06:38,169 --> 00:06:39,294 ،دو 81 00:06:39,511 --> 00:06:40,746 سه 82 00:06:43,128 --> 00:06:44,808 سربازهای ال الکازارن 83 00:06:49,605 --> 00:06:51,346 مأموریتت به کجا رسید؟ 84 00:06:51,698 --> 00:06:53,735 چند روزه که کسی به قایق سر نزده 85 00:06:56,564 --> 00:06:58,336 اون زنِ آمریکایی صاف تو صورتم دروغ میگه 86 00:06:59,071 --> 00:07:01,585 معلوم نیست دیکسون چی تو سرشـه 87 00:07:02,531 --> 00:07:04,421 حالم بد شد، بیا بریم 88 00:07:19,170 --> 00:07:20,745 نه، نه، نه، نه، نه 89 00:07:25,884 --> 00:07:27,312 الان کارم تموم میشه 90 00:07:27,351 --> 00:07:28,593 یا خدا 91 00:07:29,806 --> 00:07:30,985 کاری ندارم 92 00:07:31,010 --> 00:07:33,893 ...فقط دنبال پیچ‌گوشتی بودم 93 00:07:35,042 --> 00:07:36,462 واسه قایق 94 00:07:37,840 --> 00:07:39,664 گربه‌ات گشنشـه 95 00:07:39,875 --> 00:07:41,804 ماده‌ست یا نَر؟ 96 00:07:42,655 --> 00:07:44,794 یا خدا، چقدر ابزار اینجاست 97 00:07:44,899 --> 00:07:47,967 شرمنده، معمولاً اینجا تنهام 98 00:07:48,952 --> 00:07:52,161 ولی اگه می‌خوای دوش بگیری آب هنوز گرمـه 99 00:07:54,263 --> 00:07:56,386 ....منظورم اینـه 100 00:07:56,411 --> 00:07:58,606 پیداش کردم - بعد از من - 101 00:07:59,871 --> 00:08:01,050 لعنتی 102 00:08:04,954 --> 00:08:07,282 این درجه‌بندی‌های ریز نشون‌دهنده‌ی چیـه؟ 103 00:08:07,970 --> 00:08:11,654 هر کدوم سه‌دهم یک دقیقه‌ی زاویه‌ایـه 104 00:08:11,687 --> 00:08:12,999 خیلی‌خب 105 00:08:13,312 --> 00:08:15,810 ،خب، با درجه‌ها و دقیقه‌ها 106 00:08:15,835 --> 00:08:19,307 ،اصلاحات لازم رو روی شکست نور سطح آب دریا و 107 00:08:19,384 --> 00:08:21,038 ارتفاع خورشید اعمال می‌کنی 108 00:08:22,653 --> 00:08:24,326 همین دیگه 109 00:08:24,420 --> 00:08:26,248 اینجوری همیشه می‌فهمی کجایی 110 00:08:39,375 --> 00:08:40,619 کردی؟ 111 00:08:41,035 --> 00:08:42,254 چیکار؟ 112 00:08:43,854 --> 00:08:45,638 شرابِ اینجا رو مزه کردی؟ 113 00:08:46,269 --> 00:08:47,766 ای خدا، از دستِ تو 114 00:08:49,338 --> 00:08:50,557 ببین 115 00:08:51,721 --> 00:08:55,085 این... شاید به کارِت بیاد 116 00:08:56,518 --> 00:08:58,428 لازمم نمیشه. داریم میریم 117 00:08:58,453 --> 00:09:01,115 دقیقاً. وقتی واست نمونده 118 00:09:04,333 --> 00:09:06,285 خیلی‌خب. بذار ببینم (اصطلاحات اسپانیایی) 119 00:09:15,290 --> 00:09:17,507 هر زهری، درمانِ زهرِ دیگه‌ایـه»؟» 120 00:09:17,532 --> 00:09:20,493 زهر؟ این کتابِ چیـه دیگه؟ مهارت‌های خودیاری به زبان اسپانیایی؟ 121 00:09:20,518 --> 00:09:23,290 ...نه، یعنی بعضی وقتا 122 00:09:23,903 --> 00:09:26,285 ...بعضی وقتا لازمـه که 123 00:09:27,308 --> 00:09:28,424 خطر کنی 124 00:09:28,449 --> 00:09:29,783 ...آم 125 00:09:30,126 --> 00:09:32,129 یه کار خطرناک، دل رو بزنی به دریا 126 00:09:32,626 --> 00:09:33,876 ...آم 127 00:09:34,685 --> 00:09:36,547 ...الکل بخوری، سکس کنی 128 00:09:38,322 --> 00:09:39,521 عاشق شی 129 00:09:46,081 --> 00:09:47,759 شیفت‌هام تموم شد 130 00:09:48,081 --> 00:09:50,853 سوختگی‌های رودریگو خیلی بهتر شدن 131 00:09:51,017 --> 00:09:52,570 ...کیسه‌ی آبِ جما پاره شده 132 00:09:52,595 --> 00:09:55,086 چند ساعت دیگه بچه‌اش به دنیا میاد 133 00:09:55,632 --> 00:09:57,670 نمی‌دونم بدون تو چیکار می‌کردم، مامان 134 00:09:58,274 --> 00:09:59,371 خیلی‌خب 135 00:10:00,068 --> 00:10:02,878 تا موقع میرم به روبرتو برسم 136 00:10:03,059 --> 00:10:04,284 نه 137 00:10:04,581 --> 00:10:06,197 نه. پیشِ جما بمون 138 00:10:06,767 --> 00:10:09,417 .روبرتو خودش تنش می‌خارید .باید درس عبرت بگیره 139 00:10:10,227 --> 00:10:11,304 بسیارخب 140 00:10:12,397 --> 00:10:13,935 خودت هم قبلاً همینجوری بودی 141 00:10:14,256 --> 00:10:17,957 یادمـه سرِ یه دختره چقدر احمق‌بازی درآوردی 142 00:10:18,357 --> 00:10:20,386 هیچوقت اسمشو بهم نگفتی 143 00:10:20,432 --> 00:10:22,275 این قضیه مال خیلی وقت پیشـه 144 00:10:22,300 --> 00:10:24,322 همیشه مشغولِ کاری، پسرم 145 00:10:24,376 --> 00:10:25,953 حواست به اموراتِ شهر هست 146 00:10:26,829 --> 00:10:29,741 خیلی بده یکی باشه که حواسش به تو باشه؟ 147 00:10:32,779 --> 00:10:34,028 تو حواست به من هست دیگه 148 00:10:35,825 --> 00:10:36,987 بد میگم؟ 149 00:10:38,292 --> 00:10:40,939 عشق و علاقه‌ی بقیه رو می‌خوام چیکار؟ 150 00:10:48,467 --> 00:10:51,145 خودت می‌دونی منظورم چیـه 151 00:10:51,676 --> 00:10:53,433 تو خوشتیپی، بااستعدادی 152 00:10:53,458 --> 00:10:55,676 اینقدر سعی نکن منو زن بدی 153 00:10:55,745 --> 00:10:58,111 برو به جما برس، بهتره بالا سرش باشی 154 00:10:58,198 --> 00:11:00,384 خانم لوپا رو می‌فرستم پیش روبرتو 155 00:11:53,969 --> 00:11:55,343 به بابایی سلام کن 156 00:11:55,891 --> 00:11:56,891 به بابایی سلام کن 157 00:11:56,916 --> 00:11:58,196 !الان منو می‌گیره 158 00:11:58,221 --> 00:11:59,329 !کمک 159 00:12:01,054 --> 00:12:02,795 یالا، بیا بریم میدون 160 00:12:08,934 --> 00:12:12,363 چقدر ترسناکـه. هنوزم اژدها اینجا هست؟ 161 00:12:12,986 --> 00:12:16,749 نه، اژدهاها فقط بیرون شهر زندگی می‌کنن 162 00:12:18,148 --> 00:12:20,225 بذار اینو بذارم زمین تا 163 00:12:20,349 --> 00:12:22,005 یه قصه واست تعریف کنم 164 00:12:26,024 --> 00:12:27,040 بیا بغلم 165 00:12:30,540 --> 00:12:36,052 روزی روزگاری، اژدهایی خشمگین سایه‌ی وحشت بر سر شهری انداخته بود 166 00:12:36,660 --> 00:12:40,634 اونقدر ترسناک بود که ...مردم برای اینکه وارد شهر نشه 167 00:12:40,659 --> 00:12:44,563 تصمیم گرفتن هر روز ...یه حیوون تقدیمش کنن 168 00:12:44,641 --> 00:12:48,030 ...وقتی دیگه حیوونی براشون نمونده بود 169 00:12:48,054 --> 00:12:52,208 مردم مجبور شدن با قرعه‌کِشی ،یه نفر رو انتخاب کنن و به جای حیوون بفرستن 170 00:12:52,233 --> 00:12:54,191 دستِ بر قضا، شاهدخت انتخاب شد 171 00:12:55,253 --> 00:12:57,674 اژدها با نفس آتشینش از راه رسید 172 00:12:57,690 --> 00:13:00,852 شاهدخت مطمئن بود که زمان مرگش فرا رسیده 173 00:13:00,861 --> 00:13:04,132 تا اینکه جرجیس از راه رسید 174 00:13:04,148 --> 00:13:05,428 ،با شمشیرش 175 00:13:05,453 --> 00:13:06,873 اژدها رو کُشت 176 00:13:06,904 --> 00:13:10,176 از خونِ اژدها، یه گُل رُز پدیدار شد 177 00:13:13,538 --> 00:13:15,020 وقت‌مون رو هدر دادیم 178 00:13:15,845 --> 00:13:18,289 قضیه‌ای که گفتی برای سیزده چهارده سال پیشـه، نه؟ 179 00:13:19,259 --> 00:13:20,997 باید دوستام رو پیدا کنیم 180 00:13:29,795 --> 00:13:31,544 امیدوارم اینا دوستات نباش 181 00:13:46,859 --> 00:13:47,988 !حواست جمع باشه 182 00:13:56,689 --> 00:13:57,781 !بیاید 183 00:13:57,836 --> 00:13:58,904 !برید داخل 184 00:13:58,943 --> 00:14:00,894 !برید! برید، برید، برید 185 00:14:01,736 --> 00:14:02,789 !بدوید داخل 186 00:14:02,814 --> 00:14:04,107 !درها رو ببندید 187 00:14:04,584 --> 00:14:06,355 !ببندید! ببندید 188 00:14:06,973 --> 00:14:08,059 آروم باشید 189 00:14:11,075 --> 00:14:12,690 جُم بخوری کُشتمت 190 00:14:14,848 --> 00:14:16,076 لایا؟ 191 00:14:18,204 --> 00:14:19,328 پاز؟ 192 00:14:21,638 --> 00:14:22,784 واقعاً خودتی؟ 193 00:14:40,916 --> 00:14:42,336 چه کمونِ قشنگی 194 00:14:50,131 --> 00:14:52,292 قبلاً فقط ده دوازده‌تا دختر بودن که 195 00:14:52,317 --> 00:14:53,814 از مراسم پیشکشی فرار کرده بودن 196 00:14:53,839 --> 00:14:55,162 ،چندتاشون بزرگ شدن 197 00:14:55,187 --> 00:14:57,269 ،تشکیل خانواده دادن 198 00:14:57,377 --> 00:15:00,569 ما هم به بقیه پناه میدیم تا از دستِ ال الکازار نجات‌شون بدیم 199 00:15:00,758 --> 00:15:02,408 ما هم واسه همین اومدیم 200 00:15:02,588 --> 00:15:04,617 می‌خوایم برسیم به کاروان‌شون 201 00:15:04,912 --> 00:15:06,878 ما یه جامعه‌ی فراری هستیم 202 00:15:07,058 --> 00:15:09,555 منابع کافی واسه حمله رو نداریم 203 00:15:09,857 --> 00:15:12,020 تو محافظت از خودتون که الحق هیچ مشکلی ندارید 204 00:15:12,276 --> 00:15:13,650 واسه زنده‌موندن آره 205 00:15:13,826 --> 00:15:15,484 ،ولی واسه این کار 206 00:15:15,587 --> 00:15:17,614 باید تا می‌تونیم مخفی بمونیم 207 00:15:18,921 --> 00:15:22,720 بیا. یکی هست که دلت می‌خواد ببینیش 208 00:15:29,119 --> 00:15:30,512 !خالید 209 00:15:30,774 --> 00:15:32,481 ببینم می‌شناسیش یا نه 210 00:15:37,420 --> 00:15:39,072 !خالید - پاز - 211 00:15:42,631 --> 00:15:44,488 بالاخره اومدی بهمون سر بزنی 212 00:15:46,712 --> 00:15:48,693 نرئا چی؟ اون کجاست؟ 213 00:15:49,294 --> 00:15:50,409 دو سال پیش 214 00:15:50,940 --> 00:15:52,063 فوت کرد 215 00:15:57,657 --> 00:15:59,794 خیلی متأسفم، خالید 216 00:16:03,305 --> 00:16:04,678 النا چی شد؟ 217 00:16:06,697 --> 00:16:08,460 نتونستم پیداش کنم 218 00:16:10,207 --> 00:16:13,138 آم... این دوستمـه. دریل 219 00:16:13,417 --> 00:16:15,173 از جای خیلی دوری اومده 220 00:16:15,198 --> 00:16:16,321 خوشبختم 221 00:16:16,851 --> 00:16:19,035 الان دیگه همه جا دور حساب میشه، نه؟ 222 00:16:19,223 --> 00:16:20,439 همینو بگو 223 00:16:20,924 --> 00:16:23,550 تو و دوستت حتماً گشنه‌تونـه 224 00:16:23,730 --> 00:16:25,036 بشینید 225 00:16:25,060 --> 00:16:26,291 آره. بیاید 226 00:16:30,074 --> 00:16:34,280 نو تنگو پلوس ان لا لنگوا؟ 227 00:16:35,694 --> 00:16:39,249 آره، یعنی حرف دلت رو میگی 228 00:16:40,812 --> 00:16:43,282 پلوس مگه نمیشه مو؟ 229 00:16:43,407 --> 00:16:45,177 :ترجمه‌ی تحت‌الفظیش میشه 230 00:16:45,202 --> 00:16:47,870 «زبونم مو نداره» 231 00:16:48,213 --> 00:16:51,130 خب، حالا با عقل جور درمیاد 232 00:16:51,840 --> 00:16:53,750 این اصطلاح رو شنیدی؟ 233 00:16:53,877 --> 00:16:55,864 «استاس کومو اونا رگادرا» 234 00:16:56,193 --> 00:16:58,113 توی کتابت ننوشته؟ 235 00:16:58,356 --> 00:16:59,570 ...این 236 00:17:00,602 --> 00:17:01,808 ایناهاشش 237 00:17:02,778 --> 00:17:05,544 من آب‌پاشم»؟» - نه - 238 00:17:05,569 --> 00:17:08,949 یعنی زده به سرت 239 00:17:11,524 --> 00:17:12,842 رگادیرا 240 00:17:12,932 --> 00:17:14,219 رگادِرا 241 00:17:14,377 --> 00:17:17,716 ...رگا - باید ر رو اینجوری بکِشی - 242 00:17:17,878 --> 00:17:19,821 ررر - ررر - 243 00:17:19,994 --> 00:17:21,921 ررر - ررر - 244 00:17:21,979 --> 00:17:24,321 آفرین، آره - ررر. سختـه - 245 00:17:24,564 --> 00:17:26,871 مخصوصاً با این موهای روی زبونم 246 00:17:28,337 --> 00:17:30,157 ریو» میشه رودخونه» 247 00:17:30,267 --> 00:17:32,615 ...ما ریو - ما نه، مه، مه ریو - 248 00:17:32,640 --> 00:17:34,448 میشه خنده؟ - آره - 249 00:17:40,053 --> 00:17:42,504 خانم مارگا باید تو زایمان یه نفر کمک می‌کرد 250 00:17:43,834 --> 00:17:46,236 خانم مارگا مجبور شده بره بالاسرِ یه نفر برای زایمان 251 00:17:47,527 --> 00:17:49,201 کِی تبش شروع شد؟ 252 00:17:49,226 --> 00:17:50,904 کِی تبش شروع شد؟ 253 00:17:51,013 --> 00:17:52,113 نگران نباشید 254 00:17:52,138 --> 00:17:54,214 چایی درست کنید. لباس‌های خنک بیارید 255 00:17:55,062 --> 00:17:57,529 متوجه نمیشم. حالش بهتر شده بود 256 00:17:57,766 --> 00:17:59,194 دارو لازم داریم 257 00:17:59,219 --> 00:18:01,046 باید از فده بخوایم آسپرینی چیزی 258 00:18:01,071 --> 00:18:02,734 برای کاهش تب بهمون بده 259 00:18:02,759 --> 00:18:04,776 عمراً بهم دارو بده 260 00:18:05,260 --> 00:18:07,093 خب، باید مجبورش کنیم 261 00:18:09,775 --> 00:18:12,206 کارش با چایی و دعا راه نمیفته 262 00:18:25,815 --> 00:18:28,702 شهر تا حدِ امکان منابعش رو 263 00:18:28,727 --> 00:18:30,810 در اختیار پسرت گذاشته 264 00:18:30,843 --> 00:18:36,123 .خواهش می‌کنم. خودت دیدی حالش خیلی بده .یکم آسپرین بده تبش بیاد پایین 265 00:18:36,148 --> 00:18:39,843 ،روبرتو وقتی تنهایی گذاشت رفت هممون رو تو خطر انداخت 266 00:18:39,868 --> 00:18:41,295 اون جوونـه و خام 267 00:18:41,320 --> 00:18:43,781 یه جوون که خیال می‌کنه بالاتر از قوانینـه 268 00:18:43,995 --> 00:18:45,462 خودت که می‌شناسیش، آنتونیو 269 00:18:48,131 --> 00:18:51,076 ما واسه حفاظت از مردم قانون داریم 270 00:18:51,173 --> 00:18:52,922 اصلاً وظیفه‌ی من همینـه 271 00:18:52,947 --> 00:18:55,763 داری میگی به روبرتو آسپرین نمیدی؟ 272 00:18:55,788 --> 00:18:58,230 اتحادمون رو تو خطر انداخت 273 00:18:58,559 --> 00:19:00,066 متوجهید؟ 274 00:19:00,271 --> 00:19:03,016 خدا می‌دونه دفعه‌ی بعد کِی برامون محموله میارن 275 00:19:03,172 --> 00:19:05,490 تا اون موقع، باید همه چی رو جیره‌بندی کنم 276 00:19:05,523 --> 00:19:06,985 موندم اگه مردم سر از کارهات در بیارن 277 00:19:07,010 --> 00:19:08,662 چه فکری با خودشون می‌‌کنن 278 00:19:10,411 --> 00:19:12,474 منو تهدید می‌کنی؟ 279 00:19:12,499 --> 00:19:14,368 به نظرت کار عاقلانه‌ایـه؟ 280 00:19:18,547 --> 00:19:20,717 شاید بهتر باشه دیگه برید 281 00:19:21,123 --> 00:19:23,355 ،همین قصد رو دارم به زودی میرم 282 00:19:23,766 --> 00:19:26,318 ولی تا اون موقع، مهمونِ منـه 283 00:19:26,343 --> 00:19:30,373 پس به مهمونت بگو اگه راه بیفته و ،این رازها رو فاش کنه 284 00:19:30,398 --> 00:19:31,959 کلاه‌مون میره تو هم 285 00:19:31,984 --> 00:19:33,906 نمی‌ذارم اینجا دردسر درست کنه 286 00:19:33,939 --> 00:19:35,499 شیرفهمش کن 287 00:20:00,825 --> 00:20:02,438 صداش قشنگـه 288 00:20:04,787 --> 00:20:06,048 ساندرا 289 00:20:07,095 --> 00:20:10,384 چهارده سالش بود که ،فرستادنش ال الکازار 290 00:20:10,739 --> 00:20:12,436 ولی کسی حاضر نشد باهاش ازدواج کنه 291 00:20:12,476 --> 00:20:15,195 واسه همین مجبورش کردن کار کنه 292 00:20:15,740 --> 00:20:17,372 کتکش می‌زدن 293 00:20:17,575 --> 00:20:19,503 عینهو بَرده 294 00:20:19,618 --> 00:20:21,788 فرارش معجزه بود 295 00:20:22,873 --> 00:20:24,761 ،سه ماهِ اولی که اینجا بود 296 00:20:24,794 --> 00:20:26,597 لام تا کام حرف نمی‌زد 297 00:20:27,248 --> 00:20:28,650 روانش حسابی به هم ریخته بود 298 00:20:30,375 --> 00:20:32,339 مسابقه‌ی خوکِ بعدی کِیـه؟ 299 00:20:32,677 --> 00:20:33,980 مراسم پیشکشی 300 00:20:34,109 --> 00:20:35,920 .دارن میرن همونجا دیگه کِیـه؟ 301 00:20:35,945 --> 00:20:38,139 خیلی زود. دو روز دیگه 302 00:20:38,304 --> 00:20:40,225 تا دندون مسلحن 303 00:20:40,250 --> 00:20:42,510 ،وقتی هم وارد سیوتات ویا بشن 304 00:20:42,535 --> 00:20:43,806 هیچ شانسی در مقابل‌شون ندارید 305 00:20:43,831 --> 00:20:45,690 باید ازشون جلو بزنیم 306 00:20:45,770 --> 00:20:47,068 ممکن نیست 307 00:20:47,093 --> 00:20:48,937 می‌خوام یه دختره رو نجات بدم 308 00:20:49,315 --> 00:20:50,725 کارِتون همین نیست؟ 309 00:20:50,750 --> 00:20:52,850 خیال کردی اگه ال الکازار خبردار بشه که 310 00:20:52,875 --> 00:20:55,635 ،اینجا وجود داره چه بلایی سر این دخترا میاد؟ 311 00:20:56,020 --> 00:20:58,526 نمی‌تونم جون همه رو برای یه دختر به خطر بندازم 312 00:20:59,629 --> 00:21:01,061 فقط یه دختر نیست 313 00:21:05,163 --> 00:21:07,146 گیرمو تورس هم همراهشونـه 314 00:21:07,937 --> 00:21:09,637 پادشاهِ بعدی 315 00:21:10,796 --> 00:21:12,587 ...ما دختره رو نجات میدیم 316 00:21:12,612 --> 00:21:14,704 شما هم پادشاه بعدیِ اسپانیا رو می‌کُشید 317 00:21:15,502 --> 00:21:16,829 ،شاهی نباشه 318 00:21:16,941 --> 00:21:18,948 دیگه مراسم پیشکشی‌ای هم در کار نیست 319 00:21:35,170 --> 00:21:38,408 ،برای اینکه برن سیوتات ویا باید از اینجا رد شن 320 00:21:38,605 --> 00:21:39,841 لا ریادا 321 00:21:40,731 --> 00:21:43,407 چیـه؟ رودخونه‌ست؟ - از اون درب و داغون‌ها - 322 00:21:43,754 --> 00:21:47,357 سیوتات ویا اونجا یه تله برای نگهداری از «حریص»ها ساخته 323 00:21:47,381 --> 00:21:49,913 اینجا این اسمو روی مقدس‌ها گذاشتن 324 00:21:49,962 --> 00:21:51,312 بهشون میگن حریص 325 00:21:53,286 --> 00:21:55,609 اولش فقط واسه این بود که یه جا حبس‌شون کنن 326 00:21:55,975 --> 00:21:57,351 ،با گذرِ زمان 327 00:21:57,376 --> 00:22:00,255 شد سنگرِ جامعه 328 00:22:10,997 --> 00:22:13,128 ویا؟ دارن میرن همونجا؟ 329 00:22:13,153 --> 00:22:14,242 آره 330 00:22:20,012 --> 00:22:21,687 تنها راه عبور هم اونجاست 331 00:22:31,902 --> 00:22:35,470 ،باید اونجا بهشون حمله کنیم قبل از اینکه رد بشن 332 00:22:36,006 --> 00:22:37,353 یه مشکلی هست 333 00:22:37,378 --> 00:22:39,247 اینجوری با سربازهای کاروان و 334 00:22:39,272 --> 00:22:41,861 نگهبان‌های ایست بازرسی درگیر میشیم 335 00:22:41,931 --> 00:22:43,910 تعدادمون خیلی از اونا کمتره 336 00:22:45,466 --> 00:22:47,469 پس جداجدا بهشون حمله می‌کنیم 337 00:23:00,940 --> 00:23:03,569 !از اینجا برو - تو هم باید بیای - 338 00:23:05,749 --> 00:23:08,041 !برو! بدو 339 00:23:14,033 --> 00:23:15,134 می‌ترسم 340 00:23:16,500 --> 00:23:18,040 !دریل! عجله کن 341 00:23:18,065 --> 00:23:20,182 برو! پشت گوشتم نگاه نکن 342 00:23:24,591 --> 00:23:26,128 تا عمر داری برنگرد 343 00:23:29,172 --> 00:23:32,031 .نگران من نباش من تحملش رو دارم، خب؟ 344 00:23:35,546 --> 00:23:37,782 تو هم باید بیای - من چیزیم نمیشه - 345 00:23:37,807 --> 00:23:39,704 !حالا برو. برو 346 00:23:39,729 --> 00:23:41,189 دریل، برگرد اینجا 347 00:23:44,152 --> 00:23:54,153 «دیجــــی موویـــــز» 348 00:24:24,156 --> 00:24:26,484 یکمشو نگه دار واسه فردا 349 00:24:29,467 --> 00:24:30,898 کابوس دیدی؟ 350 00:24:31,742 --> 00:24:33,610 خواب رنگین‌کمون و توله‌سگ دیدم 351 00:24:35,655 --> 00:24:37,446 بابت دوستت متأسفم 352 00:24:44,674 --> 00:24:47,088 توی ساحل آرامش با اون زنه دیدمت 353 00:24:47,230 --> 00:24:49,105 همونی که از ال الکازار اومده بود 354 00:24:52,968 --> 00:24:54,362 النا 355 00:24:55,625 --> 00:24:57,288 حالا شاهدخت شده 356 00:25:01,888 --> 00:25:04,642 نوجوون بودیم که توی دبیرستان همدیگه رو دیدیم 357 00:25:05,401 --> 00:25:07,749 تو خواب هم نمی‌دیدم یه روز به من توجه کنه 358 00:25:07,774 --> 00:25:09,678 ...بعدش به چشمش اومدم و 359 00:25:10,405 --> 00:25:11,928 رؤیایی بود 360 00:25:15,767 --> 00:25:18,713 ،اون چند ماه اول بعد از سقوط 361 00:25:18,981 --> 00:25:21,245 ...وقتی دنیا داشت از هم می‌پاشید 362 00:25:22,937 --> 00:25:24,373 ...من و اون 363 00:25:26,058 --> 00:25:27,451 خیلی خوشحال بودیم 364 00:25:29,676 --> 00:25:31,287 بعدش بُردنش؟ 365 00:25:32,566 --> 00:25:34,133 اولین مراسم پیشکشی 366 00:25:35,772 --> 00:25:37,990 ،قرار بود همون یه بار باشه 367 00:25:38,528 --> 00:25:40,748 واسه افزایش جمعیت یا همچین چیزی 368 00:25:41,735 --> 00:25:43,523 بعدش رفتی دنبالش 369 00:25:45,108 --> 00:25:47,960 ،من و نرئا خیلی احمق بودیم 370 00:25:48,484 --> 00:25:50,544 شهر به شهر افتاده بودیم دنبال کاروان 371 00:25:50,647 --> 00:25:52,017 همیشه دیر می‌رسیدیم 372 00:25:53,617 --> 00:25:55,681 ...حس می‌کردم اگه دست نگه دارم 373 00:25:56,353 --> 00:25:57,986 باید با واقعیت روبرو شم 374 00:25:58,368 --> 00:26:00,204 با این واقعیت که دیگه نمی‌بینمش 375 00:26:00,972 --> 00:26:02,759 ...ولی اگه تسلیم نمیشدم 376 00:26:03,153 --> 00:26:04,915 لازم نبود این حقیقت رو بپذیری 377 00:26:07,850 --> 00:26:08,982 درک می‌کنم 378 00:26:12,593 --> 00:26:14,927 بالاخره رسیدم ال الکازار 379 00:26:16,403 --> 00:26:19,044 ،سعی کردم یواشکی برم داخل ولی منو گرفتن 380 00:26:19,069 --> 00:26:22,679 ،منو انداختن توی جاده تا بمیرم غذای مقدس‌ها بشم 381 00:26:24,625 --> 00:26:25,876 ولی زنده موندم 382 00:26:30,331 --> 00:26:33,898 خودمو قانع کردم که بهتره فراموش کنم 383 00:26:34,312 --> 00:26:37,128 گفتم فراموش کردن با تسلیم شدن فرق داره 384 00:26:38,656 --> 00:26:39,831 چی شد نظرت عوض شد؟ 385 00:26:45,693 --> 00:26:48,452 یه روز سر و کله‌اش توی ساحل آرامش پیدا شد 386 00:26:49,719 --> 00:26:51,111 یهویی و بی‌خبر 387 00:26:52,112 --> 00:26:53,548 انگار داشتم خواب می‌دیدم 388 00:26:55,290 --> 00:26:58,172 ...روبرتو رو هم می‌دیدم 389 00:26:58,406 --> 00:27:01,721 ،اینکه چقدر سرسخت بود هیچوقت تسلیم نمیشد 390 00:27:03,471 --> 00:27:06,051 فهمیدم اشتباه کردم که دست کِشیدم 391 00:27:15,452 --> 00:27:17,915 حالا فهمیدی چرا اینجام 392 00:27:18,944 --> 00:27:20,163 خودت چرا اینجایی؟ 393 00:27:24,287 --> 00:27:25,598 ...به نظرم 394 00:27:26,028 --> 00:27:27,262 ...شاید 395 00:27:28,661 --> 00:27:30,227 تو هم یکی رو از دست دادی 396 00:27:31,720 --> 00:27:33,948 یکی که برای همیشه از پیشت رفته 397 00:27:36,122 --> 00:27:38,125 یکی دوتا نیستن 398 00:27:41,892 --> 00:27:43,807 دردِ هر کدوم با اون یکی فرق داره 399 00:29:02,444 --> 00:29:04,154 اوضاع خونه چطوره، گوستاوو؟ 400 00:29:04,679 --> 00:29:05,835 خوبـه 401 00:29:06,435 --> 00:29:07,600 زنت چطوره؟ 402 00:29:08,178 --> 00:29:09,623 بهتر نشده 403 00:29:11,021 --> 00:29:13,778 ،اگه داروی اضافه خواستی بیا پیشِ خودم 404 00:29:15,276 --> 00:29:18,283 ممنون، سرخیو. متشکرم 405 00:30:41,614 --> 00:30:45,214 خانم مارگا. خواهش می‌کنم 406 00:30:46,049 --> 00:30:48,854 برای روبرتو. حالش خیلی بده 407 00:30:49,534 --> 00:30:51,158 خیلی مریضـه 408 00:30:51,658 --> 00:30:53,462 یوستینا عاشق بود 409 00:30:54,030 --> 00:30:55,866 پیداش کرده بود 410 00:30:56,255 --> 00:30:58,022 این گردنبندِ یوستینائـه 411 00:30:59,126 --> 00:31:00,498 فده دروغ گفت 412 00:31:03,278 --> 00:31:05,380 سال‌هاست داره دروغ میگه 413 00:31:06,854 --> 00:31:10,277 یوستینا فهمید و فده هم اون رو با ال الکازار فرستاد بره 414 00:31:12,651 --> 00:31:14,728 نمی‌فهمی چی میگم 415 00:31:16,884 --> 00:31:18,266 ...فده 416 00:31:18,390 --> 00:31:19,772 دروغ گفت 417 00:31:20,389 --> 00:31:22,444 دروغ‌های زیاد 418 00:31:22,986 --> 00:31:24,161 نه 419 00:31:24,266 --> 00:31:25,960 فده‌ی من دروغگو نیست 420 00:31:25,985 --> 00:31:28,296 چرا، دروغ گفته 421 00:31:28,817 --> 00:31:30,786 یوستینا عاشق روبرتو بود 422 00:31:32,343 --> 00:31:33,825 ...یوستینا 423 00:31:33,998 --> 00:31:35,928 عاشق روبرتو بود 424 00:31:42,531 --> 00:31:43,662 ای خدا 425 00:31:46,381 --> 00:31:48,135 فده داره مسمومش می‌کنه 426 00:31:48,236 --> 00:31:49,727 گربهه 427 00:31:49,806 --> 00:31:50,844 مُرده 428 00:31:50,906 --> 00:31:52,202 زهر 429 00:31:52,229 --> 00:31:54,242 واسه همین حالش اینقدر بده 430 00:31:54,863 --> 00:31:56,368 خواهش می‌کنم 431 00:32:14,187 --> 00:32:16,043 خیلی ممنون 432 00:32:37,425 --> 00:32:39,162 داروها داره جواب میده 433 00:32:39,395 --> 00:32:40,875 تبش اومده پایین 434 00:32:41,031 --> 00:32:43,207 خوبـه. باید بریم 435 00:32:43,325 --> 00:32:45,024 ضعیف‌تر از اونـه که ببریمش 436 00:32:45,049 --> 00:32:46,302 فقط تا فانوس دریایی 437 00:32:46,327 --> 00:32:48,033 ولنتینا می‌ذاره اونجا بمونیم 438 00:32:48,102 --> 00:32:49,735 ...اگه به خاطر من بمیره 439 00:32:49,760 --> 00:32:52,433 باید قبل از اینکه فده شستش خبردار بشه بریم 440 00:32:53,487 --> 00:32:54,797 بعدش چی؟ 441 00:32:55,323 --> 00:32:57,776 ،وقتی دریل و یوستینا برگردن 442 00:32:57,887 --> 00:32:59,413 سوار قایق میشیم و میریم 443 00:32:59,445 --> 00:33:00,854 آمریکا؟ 444 00:33:00,993 --> 00:33:02,363 نمی‌تونم 445 00:33:02,388 --> 00:33:04,172 چرا، می‌تونم - نه - 446 00:33:05,199 --> 00:33:07,756 ،هر آتویی که فده ازت داره 447 00:33:07,789 --> 00:33:09,265 به قدر کافی تاوان دادی 448 00:33:09,290 --> 00:33:10,412 !تو متوجه نیستی 449 00:33:10,437 --> 00:33:12,309 خیلی‌خب، پس کمکم کن متوجه شم 450 00:33:13,929 --> 00:33:15,587 بگو قضیه چیـه 451 00:33:24,154 --> 00:33:25,693 می‌تونم نشونت بدم 452 00:33:43,144 --> 00:33:45,656 اتا» یه گروه اصلاح‌طلب بود» 453 00:33:46,203 --> 00:33:49,551 دهه‌ها برای استقلال ایالت باسک جنگیدن 454 00:33:50,034 --> 00:33:51,516 از زمان فرانکو 455 00:33:52,693 --> 00:33:54,366 می‌خواستن کشور خودشون رو داشته باشن؟ 456 00:33:54,391 --> 00:33:55,651 آره 457 00:33:56,753 --> 00:33:58,554 سرزمین باسک 458 00:33:58,968 --> 00:34:00,818 مادر من هم اهل باسک بود 459 00:34:01,451 --> 00:34:03,526 بهش باور داشت 460 00:34:04,985 --> 00:34:06,406 من هم همینطور 461 00:34:07,538 --> 00:34:08,886 یه مدتی 462 00:34:11,395 --> 00:34:14,039 داشتم روی این مستند کار می‌کردم 463 00:34:14,225 --> 00:34:16,426 صدام میاد؟ - آره. واضح - 464 00:34:18,416 --> 00:34:20,966 .این کار درستی نیست، آنتونیو .ما نباید اینجا باشیم 465 00:34:20,991 --> 00:34:24,619 عزیزم... این لحظه‌ایـه که !قراره دنیا رو متحول کنیم 466 00:34:24,917 --> 00:34:26,000 !اوناهاشش 467 00:34:26,126 --> 00:34:27,376 آماده شو 468 00:34:44,404 --> 00:34:47,833 ماریا نمی‌خواست دخلی تو ماجرا داشته باشه 469 00:34:49,374 --> 00:34:52,935 از اینکه صدای تروریست‌ها شده بودیم خوشش نمیومد 470 00:34:53,387 --> 00:34:56,761 ولی من مجبورش کردم. اصرار کردم 471 00:35:28,373 --> 00:35:29,817 !ماریا 472 00:35:30,671 --> 00:35:32,069 فده خبردار شد 473 00:35:33,873 --> 00:35:35,640 می‌خواست به روبرتو بگه 474 00:35:36,284 --> 00:35:38,557 به جاش، تصمیم گرفت باهاش بهم فشار بیاره 475 00:35:38,582 --> 00:35:40,409 !کمک 476 00:35:41,603 --> 00:35:44,322 هیچوقت نتونستم حقیقت رو به پسرم بگم 477 00:35:45,426 --> 00:35:48,491 نمی‌تونستم بهش بگم که 478 00:35:48,656 --> 00:35:50,890 مادرش چطوری مُرده 479 00:35:51,763 --> 00:35:53,841 نمی‌تونم بگم به خاطر من مُرده 480 00:35:56,261 --> 00:35:58,331 همش تقصیر من بوده 481 00:35:59,278 --> 00:36:00,504 تقصیر من بود 482 00:36:01,198 --> 00:36:02,409 تقصیر من بود 483 00:36:03,526 --> 00:36:05,431 !همش تقصیر من بود 484 00:36:20,841 --> 00:36:22,215 روبرتو. روبرتو 485 00:36:23,301 --> 00:36:24,340 روبرتو 486 00:36:24,365 --> 00:36:25,481 !وایسا 487 00:37:04,333 --> 00:37:06,059 نترس 488 00:38:04,171 --> 00:38:05,779 یالا. بزنید بریم 489 00:38:27,920 --> 00:38:29,764 چرا وایسادیم؟ 490 00:38:34,244 --> 00:38:35,518 نمی‌دونم 491 00:38:40,814 --> 00:38:42,031 !راه بیفت 492 00:39:41,547 --> 00:39:42,836 خدای من 493 00:40:01,761 --> 00:40:03,431 !برید عقب 494 00:40:05,416 --> 00:40:06,697 دریل 495 00:40:07,506 --> 00:40:08,936 !یه چیز دیگه پیدا کن 496 00:40:23,885 --> 00:40:25,032 روبرتو چی شد؟ 497 00:40:25,095 --> 00:40:26,609 نگرانش نباش 498 00:40:30,424 --> 00:40:31,748 مشکل چیـه؟ 499 00:40:31,773 --> 00:40:33,296 باز نمیشه 500 00:40:38,974 --> 00:40:40,942 !چیکار می‌کنی؟ سرت رو بدزد 501 00:40:49,493 --> 00:40:51,501 !کلیدها تو جیبِ نگهبانـه 502 00:41:20,093 --> 00:41:22,381 !دروازه داره باز میشه! بریم 503 00:41:23,447 --> 00:41:26,027 !داره باز میشه! بجنب 504 00:41:35,391 --> 00:41:36,960 لایا. داری چیکار می‌کنی؟ 505 00:41:38,569 --> 00:41:40,630 نباید بذاریم گیرمو فرار کنه 506 00:41:43,428 --> 00:41:46,145 !النا توی ماشینـه !می‌کُشیش 507 00:41:58,626 --> 00:41:59,954 !ماشین‌ها رو بیارید 508 00:41:59,979 --> 00:42:01,384 !بزنید بریم 509 00:42:01,409 --> 00:42:03,634 !ما رو از اینجا ببر! راه بیفت! برو 510 00:42:06,954 --> 00:42:09,177 !لایا! لایا، نه 511 00:42:14,117 --> 00:42:15,336 لایا 512 00:42:19,388 --> 00:42:21,125 !دریل، دارن راه میفتن 513 00:42:21,150 --> 00:42:22,957 !زود آزادشون کن 514 00:42:33,633 --> 00:42:36,273 !دریل، بجنب! دریل 515 00:42:36,413 --> 00:42:37,733 !عجله کن 516 00:42:37,883 --> 00:42:39,139 !برید عقب 517 00:42:48,400 --> 00:42:49,736 گندش بزنن 518 00:43:07,754 --> 00:43:09,427 !یوستینا، متأسفم! ببخشید 519 00:43:09,452 --> 00:43:11,478 !دریل - !نذار ما رو ببرن - 520 00:43:12,360 --> 00:43:14,431 !دریل! تو رو خدا! نه 521 00:43:43,246 --> 00:43:46,161 می‌دونم خیلی راحت نیست 522 00:43:46,471 --> 00:43:48,560 همین که از اینجا برم کافیـه 523 00:43:59,931 --> 00:44:01,149 ردیفی؟ 524 00:44:04,505 --> 00:44:05,942 یه لحظه صبر کن 525 00:44:12,977 --> 00:44:15,239 بالاخره از خر شیطون میاد پایین 526 00:44:17,335 --> 00:44:20,568 بهترین بخشِ دروغ گفتن 527 00:44:20,593 --> 00:44:23,168 اونجاست که حقیقت رو میگی 528 00:44:24,040 --> 00:44:25,986 یه باری رو از روی دوشت برمی‌داره 529 00:44:27,013 --> 00:44:28,409 امیدوارم 530 00:44:29,553 --> 00:44:31,947 ...اول با اتفاقی که افتاده کنار میای 531 00:44:33,134 --> 00:44:35,896 بعدش با این مسئله که زنده موندی کنار میای 532 00:44:36,055 --> 00:44:38,089 ،بعدش با گذشت زمان ،اگه خوش‌شانس باشی 533 00:44:38,114 --> 00:44:41,112 این موهبت شامل حالت میشه که دوباره بتونی به زندگیت برسی 534 00:44:45,724 --> 00:44:49,167 گوستاوو کمکم می‌کنه یواشکی بیام بیرون 535 00:44:49,192 --> 00:44:51,146 توی فانوس دریایی می‌بینم‌تون 536 00:44:52,545 --> 00:44:54,127 خیلی‌خب - ...درضمن، کارول - 537 00:44:54,152 --> 00:44:55,737 یه چیز دیگه هم می‌خواستم بگم 538 00:44:55,830 --> 00:44:57,338 بذار واسه بعد 539 00:44:57,363 --> 00:44:59,435 ...برای نجات روبرتو 540 00:44:59,561 --> 00:45:01,834 ...برای اینکه بهش اهمیت میدی 541 00:45:03,521 --> 00:45:07,230 ...گمونم حرفم اینـه که 542 00:45:19,009 --> 00:45:20,094 ممنونم 543 00:45:31,410 --> 00:45:32,756 خیلی‌خب - سوئیچ رو لازم دارم - 544 00:45:32,781 --> 00:45:33,972 باشه 545 00:45:36,713 --> 00:45:38,220 فعلاً، خارجی 546 00:46:30,371 --> 00:46:32,590 می‌تونید برگردید اردوگاه؟ 547 00:46:36,332 --> 00:46:37,932 به مقاومت ادامه میدیم 548 00:46:44,306 --> 00:46:45,484 موفق باشید 549 00:46:45,805 --> 00:46:47,007 ممنونم 550 00:46:50,262 --> 00:46:51,742 قول میدی برگردی؟ 551 00:46:53,370 --> 00:46:54,574 خیلی متأسفم 552 00:47:01,088 --> 00:47:02,436 باید تلاش‌مون رو می‌کردیم 553 00:47:19,508 --> 00:47:22,530 بیخیالش نمیشدی، نه؟ 554 00:47:23,954 --> 00:47:26,083 با خودم گفتم شاید فرصت دیگه‌ای نصیبم نشه 555 00:47:32,552 --> 00:47:34,275 خب، ال الکازار 556 00:47:36,640 --> 00:47:38,150 کدوم سمت باید بریم؟ 557 00:48:07,539 --> 00:48:09,609 یکم واسه ساحل دیروقت نیست؟ 558 00:48:09,634 --> 00:48:11,157 دارم از شهر میرم 559 00:48:11,182 --> 00:48:13,583 خوش گذشت، ولی دیگه وقتشـه برم 560 00:48:16,120 --> 00:48:17,876 عصر بخیر 561 00:48:18,018 --> 00:48:20,166 باید ماشینت رو بگردیم 562 00:48:21,108 --> 00:48:24,945 ،البته. ولی از من به شما گفتن اون پشت مثل بازار شامـه 563 00:48:29,732 --> 00:48:33,464 یادم نمیاد موقع اومدن پنل خورشیدی با خودتون آورده باشید 564 00:48:33,489 --> 00:48:37,798 اون هدیه‌ی خداحافظیِ آنتونیو واسه سفرمونـه 565 00:48:38,420 --> 00:48:42,148 ،آنتونیو خیلی دست‌ودل‌بازه ولی مگه مال اونـه که بذل و بخشش می‌کنه؟ 566 00:48:49,747 --> 00:48:53,027 مردم دیگه از شهر هم نمی‌تونن خارج شن؟ 567 00:48:59,025 --> 00:49:01,602 از کِی تا حالا شهرمون زندان شده؟ 568 00:49:06,045 --> 00:49:07,988 از دزدها به اندازه‌ی 569 00:49:08,013 --> 00:49:09,708 دروغگوها بدم میاد 570 00:49:11,769 --> 00:49:13,719 ،اگه اینجا جایی برای دروغگوها نیست 571 00:49:13,744 --> 00:49:16,516 شاید خودتم باید از اینجا بری 572 00:49:17,936 --> 00:49:19,317 ...یا از اون بهتر 573 00:49:19,967 --> 00:49:22,786 چرا به همه نمیگی که 574 00:49:23,052 --> 00:49:25,207 چه بلایی سر یوستینا آوردی؟ 575 00:49:33,238 --> 00:49:35,717 چون روبرتو به هوش اومده و 576 00:49:35,742 --> 00:49:37,975 !همه چی رو به من گفته 577 00:49:40,927 --> 00:49:43,910 چرا به ملت نمیگی سعی کردی پسرم رو مسموم کنی؟ 578 00:49:44,854 --> 00:49:47,251 برای اینکه روی دروغ‌هات سرپوش بذاری 579 00:49:49,049 --> 00:49:51,867 به نظر من قاتل از دزد بدتره 580 00:49:52,578 --> 00:49:55,311 دنیا با اون فیلمایی که می‌بینی فرق داره، تونتی 581 00:49:55,701 --> 00:49:57,396 توهم زدی 582 00:49:59,105 --> 00:50:00,632 خداحافظ، کارول 583 00:50:02,396 --> 00:50:04,427 این مسئله دیگه به تو ربطی نداره 584 00:50:04,460 --> 00:50:05,551 ممنون 585 00:50:12,178 --> 00:50:13,269 برو 586 00:50:46,215 --> 00:50:47,452 متأسفم 587 00:50:48,544 --> 00:50:49,708 نه 588 00:50:49,794 --> 00:50:51,791 دوباره تلاش کن. لطفاً 589 00:50:51,871 --> 00:50:53,406 کار دیگه‌ای از دست‌مون برنمیاد 590 00:50:53,435 --> 00:50:54,767 یه بار دیگه 591 00:50:55,854 --> 00:50:57,294 خواهش می‌کنم، آقا. لطفاً 592 00:50:57,319 --> 00:50:59,269 کلی آدم دیگه هستن که کمک می‌خوان 593 00:50:59,294 --> 00:51:00,562 متأسفم 594 00:51:02,880 --> 00:51:05,018 عزیزم. عزیزدلم 595 00:51:07,838 --> 00:51:09,663 متأسفم، عشقم 596 00:51:09,726 --> 00:51:11,197 ببخشید 597 00:51:12,990 --> 00:51:14,839 معذرت می‌خوام، عشقم 598 00:51:14,864 --> 00:51:16,485 دار و ندارم تویی 599 00:51:16,798 --> 00:51:18,764 زندگی بدون تو واسم معنایی نداره 600 00:51:27,692 --> 00:51:37,717 « ترجمه از علی محمدخانی » .:: AliMK_Sub ::. 601 00:51:37,981 --> 00:51:48,005 ‫ @AliMK_Sub :در تلگرام 602 00:51:48,313 --> 00:51:58,338 جهت اطلاع از جدیدترین آدرس سایت دیجی موویز را در شبکه های اجتماعی دنبال کنید @DigiMoviez 603 00:51:58,790 --> 00:52:08,815 ارائه‌ای از وبسایت دیجی موویز .:: DigiMoviez.Com ::. 49188

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.