All language subtitles for The.Walking.Dead.Daryl.Dixon.S03E06.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-NTb
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,598 --> 00:00:10,596
ارائهای از وبسایت دیجی موویز
.:: DigiMoviez.Com ::.
2
00:00:10,635 --> 00:00:20,633
جهت اطلاع از جدیدترین آدرس سایت
دیجی موویز را در شبکه های اجتماعی دنبال کنید
@DigiMoviez
3
00:00:20,664 --> 00:00:30,661
« ترجمه از علی محمدخانی »
.:: AliMK_Sub ::.
4
00:00:30,700 --> 00:00:40,698
@AliMK_Sub :در تلگرام
5
00:00:46,040 --> 00:00:48,024
اینجا چه غلطی میکنی؟
6
00:00:48,624 --> 00:00:50,726
یکی باید اینو از خودت بپرسه
7
00:00:52,630 --> 00:00:55,038
یکی رو لازم داری که
بارسلونا رو بشناسه
8
00:01:02,575 --> 00:01:05,339
به قیافهات نمیخوره
همچین بطریای دستت بگیری
9
00:01:05,364 --> 00:01:06,582
!اهمیت نمیدم
10
00:01:08,054 --> 00:01:09,229
بریم
11
00:01:31,170 --> 00:01:34,668
« بارسلونا، ۸۵ کیلومتر »
12
00:02:01,571 --> 00:02:04,679
« مردگان متحرک: دریل دیکسون »
« فصل سوم »
13
00:02:05,607 --> 00:02:09,614
« قسمت ششم: قاچاق »
14
00:02:18,113 --> 00:02:20,152
،بچه که بودم
با بچههای فامیل میومدیم اینجا و
15
00:02:20,177 --> 00:02:21,504
عشق و حال میکردیم
16
00:02:22,395 --> 00:02:24,658
نمیدونستم بارسلونا اینقدر بزرگـه
17
00:02:27,344 --> 00:02:28,891
...اونجا
18
00:02:30,486 --> 00:02:33,649
،سیوتات ویا»ست»
محلهی گوتیکِ قدیمی
19
00:02:33,961 --> 00:02:36,320
مقصد بعدیِ کاروان اونجاست
20
00:02:36,437 --> 00:02:37,898
خیلیخب، راه رو نشون بده
21
00:02:38,749 --> 00:02:40,796
تنهایی از پسش برنمیایم
22
00:02:41,347 --> 00:02:42,920
نه، میتونیم
23
00:02:44,420 --> 00:02:46,517
.اینجا آدم سراغ دارم
.میتونن کمکمون کنن
24
00:02:46,860 --> 00:02:48,357
لازم نیست
25
00:02:51,548 --> 00:02:54,535
اون اوایل، با دوستم نِرِئا اومدم اینجا
26
00:02:54,793 --> 00:02:57,463
یه جامعهای از فراریها اینجا بود
27
00:02:57,488 --> 00:02:59,043
بهمون پناه دادن
28
00:02:59,619 --> 00:03:01,648
خب، اونجا عاشق یه پسره شده و
29
00:03:01,681 --> 00:03:03,332
تصمیم گرفت همونجا بمونه
30
00:03:03,472 --> 00:03:04,915
ولی تو ادامه دادی؟
31
00:03:09,807 --> 00:03:11,211
...من
32
00:03:11,687 --> 00:03:13,428
دنبال کسی بودم
33
00:03:19,396 --> 00:03:22,434
.باید راه بیفتیم
.بریم دوستت رو پیدا کنیم
34
00:03:22,990 --> 00:03:24,165
دنبالم بیا
35
00:04:12,505 --> 00:04:14,957
چند سال تو بارسلونا زندگی کردی؟
36
00:04:15,396 --> 00:04:18,278
چهار سال، قبل از سقوط
37
00:04:18,618 --> 00:04:20,784
واقعاً دلم میخواست فیلم بسازم
38
00:04:21,690 --> 00:04:22,737
هوم
39
00:04:24,173 --> 00:04:26,400
پس صرفاً عشق فیلمدیدن نیستی
40
00:04:27,103 --> 00:04:31,532
کل پولی که توی عشای ربانی
گرفتم رو خرج دوربین سوپر 8 کردم
41
00:04:31,602 --> 00:04:33,277
اشک مادرم دراومد
42
00:04:33,345 --> 00:04:35,721
بابام با کمربند کتکم زد
43
00:04:35,805 --> 00:04:37,426
هیچکس منو درک نمیکرد
44
00:04:37,451 --> 00:04:39,290
بعدش با ماریا آشنا شدم
45
00:04:39,749 --> 00:04:43,522
اولین کسی بود که از تهِ دل
باور داشت رؤیام چیز نیست
46
00:04:43,710 --> 00:04:45,416
اصطلاحش چی بود؟
47
00:04:45,526 --> 00:04:47,247
خیال خام؟
48
00:04:47,716 --> 00:04:48,864
اوهوم
49
00:04:53,231 --> 00:04:54,746
میشه بیام داخل؟
50
00:04:54,877 --> 00:04:56,035
خانم مارگا
51
00:04:56,136 --> 00:04:58,011
شب تا صبح حالش چطور بود؟
52
00:04:58,363 --> 00:04:59,901
خوب خوابید
53
00:05:01,424 --> 00:05:03,111
یکم پیش بیدار بود
54
00:05:03,136 --> 00:05:04,986
ولی نمیتونست صحبت کنه
55
00:05:06,823 --> 00:05:08,626
عصر بخیر. عصر بخیر
56
00:05:28,005 --> 00:05:30,449
شنیدم حال روبرتو خیلی بهتر شده
57
00:05:30,474 --> 00:05:31,476
اوهوم
58
00:05:36,940 --> 00:05:39,424
چیزی هم گفته؟ -
نه -
59
00:05:39,603 --> 00:05:42,877
باید صبر کنیم داروهای خانم مارگا
اثراتش رو بذاره
60
00:05:43,079 --> 00:05:44,829
از دوستت چه خبر؟
61
00:05:45,173 --> 00:05:48,084
شب و روز داره روی قایق کار میکنه
62
00:05:48,109 --> 00:05:49,170
بدون استراحت
63
00:05:49,195 --> 00:05:51,703
.دریل همینـه
.واقعاً آدم سختکوشیـه
64
00:05:53,734 --> 00:05:54,734
البته
65
00:05:54,765 --> 00:05:56,049
البته، البته
66
00:05:56,074 --> 00:05:57,240
فده
67
00:05:57,725 --> 00:05:59,631
سرخیو کارِت داره
68
00:05:59,988 --> 00:06:01,284
دم دروازههاست
69
00:06:01,309 --> 00:06:02,441
اومدم
70
00:06:04,133 --> 00:06:07,111
خب، هر چی شد منو هم در جریان بذارید
71
00:06:07,387 --> 00:06:09,642
مردم شهرم حقشونـه بدونن چی شده
72
00:06:09,667 --> 00:06:11,393
باشه؟ -
باشه -
73
00:06:11,721 --> 00:06:12,896
بسیارخب
74
00:06:24,055 --> 00:06:25,906
چه بوی گندی میاد
75
00:06:25,922 --> 00:06:27,187
از اینجا متنفرم
76
00:06:27,429 --> 00:06:29,101
چرا گفتی بیام اینجا؟
77
00:06:30,280 --> 00:06:31,975
اون سهتا سربازِ ال الکازار که
78
00:06:32,000 --> 00:06:34,210
غیبشون زد رو یادتـه؟ -
اوهوم -
79
00:06:36,232 --> 00:06:37,473
،یک
80
00:06:38,169 --> 00:06:39,294
،دو
81
00:06:39,511 --> 00:06:40,746
سه
82
00:06:43,128 --> 00:06:44,808
سربازهای ال الکازارن
83
00:06:49,605 --> 00:06:51,346
مأموریتت به کجا رسید؟
84
00:06:51,698 --> 00:06:53,735
چند روزه که کسی به قایق سر نزده
85
00:06:56,564 --> 00:06:58,336
اون زنِ آمریکایی صاف تو صورتم دروغ میگه
86
00:06:59,071 --> 00:07:01,585
معلوم نیست دیکسون چی تو سرشـه
87
00:07:02,531 --> 00:07:04,421
حالم بد شد، بیا بریم
88
00:07:19,170 --> 00:07:20,745
نه، نه، نه، نه، نه
89
00:07:25,884 --> 00:07:27,312
الان کارم تموم میشه
90
00:07:27,351 --> 00:07:28,593
یا خدا
91
00:07:29,806 --> 00:07:30,985
کاری ندارم
92
00:07:31,010 --> 00:07:33,893
...فقط دنبال پیچگوشتی بودم
93
00:07:35,042 --> 00:07:36,462
واسه قایق
94
00:07:37,840 --> 00:07:39,664
گربهات گشنشـه
95
00:07:39,875 --> 00:07:41,804
مادهست یا نَر؟
96
00:07:42,655 --> 00:07:44,794
یا خدا، چقدر ابزار اینجاست
97
00:07:44,899 --> 00:07:47,967
شرمنده، معمولاً اینجا تنهام
98
00:07:48,952 --> 00:07:52,161
ولی اگه میخوای دوش بگیری آب هنوز گرمـه
99
00:07:54,263 --> 00:07:56,386
....منظورم اینـه
100
00:07:56,411 --> 00:07:58,606
پیداش کردم -
بعد از من -
101
00:07:59,871 --> 00:08:01,050
لعنتی
102
00:08:04,954 --> 00:08:07,282
این درجهبندیهای ریز نشوندهندهی چیـه؟
103
00:08:07,970 --> 00:08:11,654
هر کدوم سهدهم یک دقیقهی زاویهایـه
104
00:08:11,687 --> 00:08:12,999
خیلیخب
105
00:08:13,312 --> 00:08:15,810
،خب، با درجهها و دقیقهها
106
00:08:15,835 --> 00:08:19,307
،اصلاحات لازم رو روی شکست نور
سطح آب دریا و
107
00:08:19,384 --> 00:08:21,038
ارتفاع خورشید اعمال میکنی
108
00:08:22,653 --> 00:08:24,326
همین دیگه
109
00:08:24,420 --> 00:08:26,248
اینجوری همیشه میفهمی کجایی
110
00:08:39,375 --> 00:08:40,619
کردی؟
111
00:08:41,035 --> 00:08:42,254
چیکار؟
112
00:08:43,854 --> 00:08:45,638
شرابِ اینجا رو مزه کردی؟
113
00:08:46,269 --> 00:08:47,766
ای خدا، از دستِ تو
114
00:08:49,338 --> 00:08:50,557
ببین
115
00:08:51,721 --> 00:08:55,085
این... شاید به کارِت بیاد
116
00:08:56,518 --> 00:08:58,428
لازمم نمیشه. داریم میریم
117
00:08:58,453 --> 00:09:01,115
دقیقاً. وقتی واست نمونده
118
00:09:04,333 --> 00:09:06,285
خیلیخب. بذار ببینم
(اصطلاحات اسپانیایی)
119
00:09:15,290 --> 00:09:17,507
هر زهری، درمانِ زهرِ دیگهایـه»؟»
120
00:09:17,532 --> 00:09:20,493
زهر؟ این کتابِ چیـه دیگه؟
مهارتهای خودیاری به زبان اسپانیایی؟
121
00:09:20,518 --> 00:09:23,290
...نه، یعنی بعضی وقتا
122
00:09:23,903 --> 00:09:26,285
...بعضی وقتا لازمـه که
123
00:09:27,308 --> 00:09:28,424
خطر کنی
124
00:09:28,449 --> 00:09:29,783
...آم
125
00:09:30,126 --> 00:09:32,129
یه کار خطرناک، دل رو بزنی به دریا
126
00:09:32,626 --> 00:09:33,876
...آم
127
00:09:34,685 --> 00:09:36,547
...الکل بخوری، سکس کنی
128
00:09:38,322 --> 00:09:39,521
عاشق شی
129
00:09:46,081 --> 00:09:47,759
شیفتهام تموم شد
130
00:09:48,081 --> 00:09:50,853
سوختگیهای رودریگو خیلی بهتر شدن
131
00:09:51,017 --> 00:09:52,570
...کیسهی آبِ جما پاره شده
132
00:09:52,595 --> 00:09:55,086
چند ساعت دیگه بچهاش به دنیا میاد
133
00:09:55,632 --> 00:09:57,670
نمیدونم بدون تو چیکار میکردم، مامان
134
00:09:58,274 --> 00:09:59,371
خیلیخب
135
00:10:00,068 --> 00:10:02,878
تا موقع میرم به روبرتو برسم
136
00:10:03,059 --> 00:10:04,284
نه
137
00:10:04,581 --> 00:10:06,197
نه. پیشِ جما بمون
138
00:10:06,767 --> 00:10:09,417
.روبرتو خودش تنش میخارید
.باید درس عبرت بگیره
139
00:10:10,227 --> 00:10:11,304
بسیارخب
140
00:10:12,397 --> 00:10:13,935
خودت هم قبلاً همینجوری بودی
141
00:10:14,256 --> 00:10:17,957
یادمـه سرِ یه دختره چقدر احمقبازی درآوردی
142
00:10:18,357 --> 00:10:20,386
هیچوقت اسمشو بهم نگفتی
143
00:10:20,432 --> 00:10:22,275
این قضیه مال خیلی وقت پیشـه
144
00:10:22,300 --> 00:10:24,322
همیشه مشغولِ کاری، پسرم
145
00:10:24,376 --> 00:10:25,953
حواست به اموراتِ شهر هست
146
00:10:26,829 --> 00:10:29,741
خیلی بده یکی باشه که
حواسش به تو باشه؟
147
00:10:32,779 --> 00:10:34,028
تو حواست به من هست دیگه
148
00:10:35,825 --> 00:10:36,987
بد میگم؟
149
00:10:38,292 --> 00:10:40,939
عشق و علاقهی بقیه رو میخوام چیکار؟
150
00:10:48,467 --> 00:10:51,145
خودت میدونی منظورم چیـه
151
00:10:51,676 --> 00:10:53,433
تو خوشتیپی، بااستعدادی
152
00:10:53,458 --> 00:10:55,676
اینقدر سعی نکن منو زن بدی
153
00:10:55,745 --> 00:10:58,111
برو به جما برس، بهتره بالا سرش باشی
154
00:10:58,198 --> 00:11:00,384
خانم لوپا رو میفرستم پیش روبرتو
155
00:11:53,969 --> 00:11:55,343
به بابایی سلام کن
156
00:11:55,891 --> 00:11:56,891
به بابایی سلام کن
157
00:11:56,916 --> 00:11:58,196
!الان منو میگیره
158
00:11:58,221 --> 00:11:59,329
!کمک
159
00:12:01,054 --> 00:12:02,795
یالا، بیا بریم میدون
160
00:12:08,934 --> 00:12:12,363
چقدر ترسناکـه. هنوزم اژدها اینجا هست؟
161
00:12:12,986 --> 00:12:16,749
نه، اژدهاها فقط بیرون شهر زندگی میکنن
162
00:12:18,148 --> 00:12:20,225
بذار اینو بذارم زمین تا
163
00:12:20,349 --> 00:12:22,005
یه قصه واست تعریف کنم
164
00:12:26,024 --> 00:12:27,040
بیا بغلم
165
00:12:30,540 --> 00:12:36,052
روزی روزگاری، اژدهایی خشمگین
سایهی وحشت بر سر شهری انداخته بود
166
00:12:36,660 --> 00:12:40,634
اونقدر ترسناک بود که
...مردم برای اینکه وارد شهر نشه
167
00:12:40,659 --> 00:12:44,563
تصمیم گرفتن هر روز
...یه حیوون تقدیمش کنن
168
00:12:44,641 --> 00:12:48,030
...وقتی دیگه حیوونی براشون نمونده بود
169
00:12:48,054 --> 00:12:52,208
مردم مجبور شدن با قرعهکِشی
،یه نفر رو انتخاب کنن و به جای حیوون بفرستن
170
00:12:52,233 --> 00:12:54,191
دستِ بر قضا، شاهدخت انتخاب شد
171
00:12:55,253 --> 00:12:57,674
اژدها با نفس آتشینش از راه رسید
172
00:12:57,690 --> 00:13:00,852
شاهدخت مطمئن بود که زمان مرگش فرا رسیده
173
00:13:00,861 --> 00:13:04,132
تا اینکه جرجیس از راه رسید
174
00:13:04,148 --> 00:13:05,428
،با شمشیرش
175
00:13:05,453 --> 00:13:06,873
اژدها رو کُشت
176
00:13:06,904 --> 00:13:10,176
از خونِ اژدها، یه گُل رُز پدیدار شد
177
00:13:13,538 --> 00:13:15,020
وقتمون رو هدر دادیم
178
00:13:15,845 --> 00:13:18,289
قضیهای که گفتی برای
سیزده چهارده سال پیشـه، نه؟
179
00:13:19,259 --> 00:13:20,997
باید دوستام رو پیدا کنیم
180
00:13:29,795 --> 00:13:31,544
امیدوارم اینا دوستات نباش
181
00:13:46,859 --> 00:13:47,988
!حواست جمع باشه
182
00:13:56,689 --> 00:13:57,781
!بیاید
183
00:13:57,836 --> 00:13:58,904
!برید داخل
184
00:13:58,943 --> 00:14:00,894
!برید! برید، برید، برید
185
00:14:01,736 --> 00:14:02,789
!بدوید داخل
186
00:14:02,814 --> 00:14:04,107
!درها رو ببندید
187
00:14:04,584 --> 00:14:06,355
!ببندید! ببندید
188
00:14:06,973 --> 00:14:08,059
آروم باشید
189
00:14:11,075 --> 00:14:12,690
جُم بخوری کُشتمت
190
00:14:14,848 --> 00:14:16,076
لایا؟
191
00:14:18,204 --> 00:14:19,328
پاز؟
192
00:14:21,638 --> 00:14:22,784
واقعاً خودتی؟
193
00:14:40,916 --> 00:14:42,336
چه کمونِ قشنگی
194
00:14:50,131 --> 00:14:52,292
قبلاً فقط ده دوازدهتا دختر بودن که
195
00:14:52,317 --> 00:14:53,814
از مراسم پیشکشی فرار کرده بودن
196
00:14:53,839 --> 00:14:55,162
،چندتاشون بزرگ شدن
197
00:14:55,187 --> 00:14:57,269
،تشکیل خانواده دادن
198
00:14:57,377 --> 00:15:00,569
ما هم به بقیه پناه میدیم تا
از دستِ ال الکازار نجاتشون بدیم
199
00:15:00,758 --> 00:15:02,408
ما هم واسه همین اومدیم
200
00:15:02,588 --> 00:15:04,617
میخوایم برسیم به کاروانشون
201
00:15:04,912 --> 00:15:06,878
ما یه جامعهی فراری هستیم
202
00:15:07,058 --> 00:15:09,555
منابع کافی واسه حمله رو نداریم
203
00:15:09,857 --> 00:15:12,020
تو محافظت از خودتون که
الحق هیچ مشکلی ندارید
204
00:15:12,276 --> 00:15:13,650
واسه زندهموندن آره
205
00:15:13,826 --> 00:15:15,484
،ولی واسه این کار
206
00:15:15,587 --> 00:15:17,614
باید تا میتونیم مخفی بمونیم
207
00:15:18,921 --> 00:15:22,720
بیا. یکی هست که
دلت میخواد ببینیش
208
00:15:29,119 --> 00:15:30,512
!خالید
209
00:15:30,774 --> 00:15:32,481
ببینم میشناسیش یا نه
210
00:15:37,420 --> 00:15:39,072
!خالید -
پاز -
211
00:15:42,631 --> 00:15:44,488
بالاخره اومدی بهمون سر بزنی
212
00:15:46,712 --> 00:15:48,693
نرئا چی؟ اون کجاست؟
213
00:15:49,294 --> 00:15:50,409
دو سال پیش
214
00:15:50,940 --> 00:15:52,063
فوت کرد
215
00:15:57,657 --> 00:15:59,794
خیلی متأسفم، خالید
216
00:16:03,305 --> 00:16:04,678
النا چی شد؟
217
00:16:06,697 --> 00:16:08,460
نتونستم پیداش کنم
218
00:16:10,207 --> 00:16:13,138
آم... این دوستمـه. دریل
219
00:16:13,417 --> 00:16:15,173
از جای خیلی دوری اومده
220
00:16:15,198 --> 00:16:16,321
خوشبختم
221
00:16:16,851 --> 00:16:19,035
الان دیگه همه جا دور حساب میشه، نه؟
222
00:16:19,223 --> 00:16:20,439
همینو بگو
223
00:16:20,924 --> 00:16:23,550
تو و دوستت حتماً گشنهتونـه
224
00:16:23,730 --> 00:16:25,036
بشینید
225
00:16:25,060 --> 00:16:26,291
آره. بیاید
226
00:16:30,074 --> 00:16:34,280
نو تنگو پلوس ان لا لنگوا؟
227
00:16:35,694 --> 00:16:39,249
آره، یعنی حرف دلت رو میگی
228
00:16:40,812 --> 00:16:43,282
پلوس مگه نمیشه مو؟
229
00:16:43,407 --> 00:16:45,177
:ترجمهی تحتالفظیش میشه
230
00:16:45,202 --> 00:16:47,870
«زبونم مو نداره»
231
00:16:48,213 --> 00:16:51,130
خب، حالا با عقل جور درمیاد
232
00:16:51,840 --> 00:16:53,750
این اصطلاح رو شنیدی؟
233
00:16:53,877 --> 00:16:55,864
«استاس کومو اونا رگادرا»
234
00:16:56,193 --> 00:16:58,113
توی کتابت ننوشته؟
235
00:16:58,356 --> 00:16:59,570
...این
236
00:17:00,602 --> 00:17:01,808
ایناهاشش
237
00:17:02,778 --> 00:17:05,544
من آبپاشم»؟» -
نه -
238
00:17:05,569 --> 00:17:08,949
یعنی زده به سرت
239
00:17:11,524 --> 00:17:12,842
رگادیرا
240
00:17:12,932 --> 00:17:14,219
رگادِرا
241
00:17:14,377 --> 00:17:17,716
...رگا -
باید ر رو اینجوری بکِشی -
242
00:17:17,878 --> 00:17:19,821
ررر -
ررر -
243
00:17:19,994 --> 00:17:21,921
ررر -
ررر -
244
00:17:21,979 --> 00:17:24,321
آفرین، آره -
ررر. سختـه -
245
00:17:24,564 --> 00:17:26,871
مخصوصاً با این موهای روی زبونم
246
00:17:28,337 --> 00:17:30,157
ریو» میشه رودخونه»
247
00:17:30,267 --> 00:17:32,615
...ما ریو -
ما نه، مه، مه ریو -
248
00:17:32,640 --> 00:17:34,448
میشه خنده؟ -
آره -
249
00:17:40,053 --> 00:17:42,504
خانم مارگا باید تو زایمان یه نفر کمک میکرد
250
00:17:43,834 --> 00:17:46,236
خانم مارگا مجبور شده بره
بالاسرِ یه نفر برای زایمان
251
00:17:47,527 --> 00:17:49,201
کِی تبش شروع شد؟
252
00:17:49,226 --> 00:17:50,904
کِی تبش شروع شد؟
253
00:17:51,013 --> 00:17:52,113
نگران نباشید
254
00:17:52,138 --> 00:17:54,214
چایی درست کنید. لباسهای خنک بیارید
255
00:17:55,062 --> 00:17:57,529
متوجه نمیشم. حالش بهتر شده بود
256
00:17:57,766 --> 00:17:59,194
دارو لازم داریم
257
00:17:59,219 --> 00:18:01,046
باید از فده بخوایم آسپرینی چیزی
258
00:18:01,071 --> 00:18:02,734
برای کاهش تب بهمون بده
259
00:18:02,759 --> 00:18:04,776
عمراً بهم دارو بده
260
00:18:05,260 --> 00:18:07,093
خب، باید مجبورش کنیم
261
00:18:09,775 --> 00:18:12,206
کارش با چایی و دعا راه نمیفته
262
00:18:25,815 --> 00:18:28,702
شهر تا حدِ امکان منابعش رو
263
00:18:28,727 --> 00:18:30,810
در اختیار پسرت گذاشته
264
00:18:30,843 --> 00:18:36,123
.خواهش میکنم. خودت دیدی حالش خیلی بده
.یکم آسپرین بده تبش بیاد پایین
265
00:18:36,148 --> 00:18:39,843
،روبرتو وقتی تنهایی گذاشت رفت
هممون رو تو خطر انداخت
266
00:18:39,868 --> 00:18:41,295
اون جوونـه و خام
267
00:18:41,320 --> 00:18:43,781
یه جوون که خیال میکنه بالاتر از قوانینـه
268
00:18:43,995 --> 00:18:45,462
خودت که میشناسیش، آنتونیو
269
00:18:48,131 --> 00:18:51,076
ما واسه حفاظت از مردم قانون داریم
270
00:18:51,173 --> 00:18:52,922
اصلاً وظیفهی من همینـه
271
00:18:52,947 --> 00:18:55,763
داری میگی به روبرتو آسپرین نمیدی؟
272
00:18:55,788 --> 00:18:58,230
اتحادمون رو تو خطر انداخت
273
00:18:58,559 --> 00:19:00,066
متوجهید؟
274
00:19:00,271 --> 00:19:03,016
خدا میدونه دفعهی بعد
کِی برامون محموله میارن
275
00:19:03,172 --> 00:19:05,490
تا اون موقع، باید همه چی رو
جیرهبندی کنم
276
00:19:05,523 --> 00:19:06,985
موندم اگه مردم سر از کارهات در بیارن
277
00:19:07,010 --> 00:19:08,662
چه فکری با خودشون میکنن
278
00:19:10,411 --> 00:19:12,474
منو تهدید میکنی؟
279
00:19:12,499 --> 00:19:14,368
به نظرت کار عاقلانهایـه؟
280
00:19:18,547 --> 00:19:20,717
شاید بهتر باشه دیگه برید
281
00:19:21,123 --> 00:19:23,355
،همین قصد رو دارم
به زودی میرم
282
00:19:23,766 --> 00:19:26,318
ولی تا اون موقع، مهمونِ منـه
283
00:19:26,343 --> 00:19:30,373
پس به مهمونت بگو اگه راه بیفته و
،این رازها رو فاش کنه
284
00:19:30,398 --> 00:19:31,959
کلاهمون میره تو هم
285
00:19:31,984 --> 00:19:33,906
نمیذارم اینجا دردسر درست کنه
286
00:19:33,939 --> 00:19:35,499
شیرفهمش کن
287
00:20:00,825 --> 00:20:02,438
صداش قشنگـه
288
00:20:04,787 --> 00:20:06,048
ساندرا
289
00:20:07,095 --> 00:20:10,384
چهارده سالش بود که
،فرستادنش ال الکازار
290
00:20:10,739 --> 00:20:12,436
ولی کسی حاضر نشد باهاش ازدواج کنه
291
00:20:12,476 --> 00:20:15,195
واسه همین مجبورش کردن کار کنه
292
00:20:15,740 --> 00:20:17,372
کتکش میزدن
293
00:20:17,575 --> 00:20:19,503
عینهو بَرده
294
00:20:19,618 --> 00:20:21,788
فرارش معجزه بود
295
00:20:22,873 --> 00:20:24,761
،سه ماهِ اولی که اینجا بود
296
00:20:24,794 --> 00:20:26,597
لام تا کام حرف نمیزد
297
00:20:27,248 --> 00:20:28,650
روانش حسابی به هم ریخته بود
298
00:20:30,375 --> 00:20:32,339
مسابقهی خوکِ بعدی کِیـه؟
299
00:20:32,677 --> 00:20:33,980
مراسم پیشکشی
300
00:20:34,109 --> 00:20:35,920
.دارن میرن همونجا دیگه
کِیـه؟
301
00:20:35,945 --> 00:20:38,139
خیلی زود. دو روز دیگه
302
00:20:38,304 --> 00:20:40,225
تا دندون مسلحن
303
00:20:40,250 --> 00:20:42,510
،وقتی هم وارد سیوتات ویا بشن
304
00:20:42,535 --> 00:20:43,806
هیچ شانسی در مقابلشون ندارید
305
00:20:43,831 --> 00:20:45,690
باید ازشون جلو بزنیم
306
00:20:45,770 --> 00:20:47,068
ممکن نیست
307
00:20:47,093 --> 00:20:48,937
میخوام یه دختره رو نجات بدم
308
00:20:49,315 --> 00:20:50,725
کارِتون همین نیست؟
309
00:20:50,750 --> 00:20:52,850
خیال کردی اگه ال الکازار خبردار بشه که
310
00:20:52,875 --> 00:20:55,635
،اینجا وجود داره
چه بلایی سر این دخترا میاد؟
311
00:20:56,020 --> 00:20:58,526
نمیتونم جون همه رو برای
یه دختر به خطر بندازم
312
00:20:59,629 --> 00:21:01,061
فقط یه دختر نیست
313
00:21:05,163 --> 00:21:07,146
گیرمو تورس هم همراهشونـه
314
00:21:07,937 --> 00:21:09,637
پادشاهِ بعدی
315
00:21:10,796 --> 00:21:12,587
...ما دختره رو نجات میدیم
316
00:21:12,612 --> 00:21:14,704
شما هم پادشاه بعدیِ اسپانیا رو میکُشید
317
00:21:15,502 --> 00:21:16,829
،شاهی نباشه
318
00:21:16,941 --> 00:21:18,948
دیگه مراسم پیشکشیای هم در کار نیست
319
00:21:35,170 --> 00:21:38,408
،برای اینکه برن سیوتات ویا
باید از اینجا رد شن
320
00:21:38,605 --> 00:21:39,841
لا ریادا
321
00:21:40,731 --> 00:21:43,407
چیـه؟ رودخونهست؟ -
از اون درب و داغونها -
322
00:21:43,754 --> 00:21:47,357
سیوتات ویا اونجا یه تله برای
نگهداری از «حریص»ها ساخته
323
00:21:47,381 --> 00:21:49,913
اینجا این اسمو روی مقدسها گذاشتن
324
00:21:49,962 --> 00:21:51,312
بهشون میگن حریص
325
00:21:53,286 --> 00:21:55,609
اولش فقط واسه این بود که
یه جا حبسشون کنن
326
00:21:55,975 --> 00:21:57,351
،با گذرِ زمان
327
00:21:57,376 --> 00:22:00,255
شد سنگرِ جامعه
328
00:22:10,997 --> 00:22:13,128
ویا؟ دارن میرن همونجا؟
329
00:22:13,153 --> 00:22:14,242
آره
330
00:22:20,012 --> 00:22:21,687
تنها راه عبور هم اونجاست
331
00:22:31,902 --> 00:22:35,470
،باید اونجا بهشون حمله کنیم
قبل از اینکه رد بشن
332
00:22:36,006 --> 00:22:37,353
یه مشکلی هست
333
00:22:37,378 --> 00:22:39,247
اینجوری با سربازهای کاروان و
334
00:22:39,272 --> 00:22:41,861
نگهبانهای ایست بازرسی درگیر میشیم
335
00:22:41,931 --> 00:22:43,910
تعدادمون خیلی از اونا کمتره
336
00:22:45,466 --> 00:22:47,469
پس جداجدا بهشون حمله میکنیم
337
00:23:00,940 --> 00:23:03,569
!از اینجا برو -
تو هم باید بیای -
338
00:23:05,749 --> 00:23:08,041
!برو! بدو
339
00:23:14,033 --> 00:23:15,134
میترسم
340
00:23:16,500 --> 00:23:18,040
!دریل! عجله کن
341
00:23:18,065 --> 00:23:20,182
برو! پشت گوشتم نگاه نکن
342
00:23:24,591 --> 00:23:26,128
تا عمر داری برنگرد
343
00:23:29,172 --> 00:23:32,031
.نگران من نباش
من تحملش رو دارم، خب؟
344
00:23:35,546 --> 00:23:37,782
تو هم باید بیای -
من چیزیم نمیشه -
345
00:23:37,807 --> 00:23:39,704
!حالا برو. برو
346
00:23:39,729 --> 00:23:41,189
دریل، برگرد اینجا
347
00:23:44,152 --> 00:23:54,153
«دیجــــی موویـــــز»
348
00:24:24,156 --> 00:24:26,484
یکمشو نگه دار واسه فردا
349
00:24:29,467 --> 00:24:30,898
کابوس دیدی؟
350
00:24:31,742 --> 00:24:33,610
خواب رنگینکمون و تولهسگ دیدم
351
00:24:35,655 --> 00:24:37,446
بابت دوستت متأسفم
352
00:24:44,674 --> 00:24:47,088
توی ساحل آرامش با اون زنه دیدمت
353
00:24:47,230 --> 00:24:49,105
همونی که از ال الکازار اومده بود
354
00:24:52,968 --> 00:24:54,362
النا
355
00:24:55,625 --> 00:24:57,288
حالا شاهدخت شده
356
00:25:01,888 --> 00:25:04,642
نوجوون بودیم که
توی دبیرستان همدیگه رو دیدیم
357
00:25:05,401 --> 00:25:07,749
تو خواب هم نمیدیدم یه روز به من توجه کنه
358
00:25:07,774 --> 00:25:09,678
...بعدش به چشمش اومدم و
359
00:25:10,405 --> 00:25:11,928
رؤیایی بود
360
00:25:15,767 --> 00:25:18,713
،اون چند ماه اول بعد از سقوط
361
00:25:18,981 --> 00:25:21,245
...وقتی دنیا داشت از هم میپاشید
362
00:25:22,937 --> 00:25:24,373
...من و اون
363
00:25:26,058 --> 00:25:27,451
خیلی خوشحال بودیم
364
00:25:29,676 --> 00:25:31,287
بعدش بُردنش؟
365
00:25:32,566 --> 00:25:34,133
اولین مراسم پیشکشی
366
00:25:35,772 --> 00:25:37,990
،قرار بود همون یه بار باشه
367
00:25:38,528 --> 00:25:40,748
واسه افزایش جمعیت یا همچین چیزی
368
00:25:41,735 --> 00:25:43,523
بعدش رفتی دنبالش
369
00:25:45,108 --> 00:25:47,960
،من و نرئا خیلی احمق بودیم
370
00:25:48,484 --> 00:25:50,544
شهر به شهر افتاده بودیم دنبال کاروان
371
00:25:50,647 --> 00:25:52,017
همیشه دیر میرسیدیم
372
00:25:53,617 --> 00:25:55,681
...حس میکردم اگه دست نگه دارم
373
00:25:56,353 --> 00:25:57,986
باید با واقعیت روبرو شم
374
00:25:58,368 --> 00:26:00,204
با این واقعیت که دیگه نمیبینمش
375
00:26:00,972 --> 00:26:02,759
...ولی اگه تسلیم نمیشدم
376
00:26:03,153 --> 00:26:04,915
لازم نبود این حقیقت رو بپذیری
377
00:26:07,850 --> 00:26:08,982
درک میکنم
378
00:26:12,593 --> 00:26:14,927
بالاخره رسیدم ال الکازار
379
00:26:16,403 --> 00:26:19,044
،سعی کردم یواشکی برم داخل
ولی منو گرفتن
380
00:26:19,069 --> 00:26:22,679
،منو انداختن توی جاده تا بمیرم
غذای مقدسها بشم
381
00:26:24,625 --> 00:26:25,876
ولی زنده موندم
382
00:26:30,331 --> 00:26:33,898
خودمو قانع کردم که بهتره فراموش کنم
383
00:26:34,312 --> 00:26:37,128
گفتم فراموش کردن با تسلیم شدن فرق داره
384
00:26:38,656 --> 00:26:39,831
چی شد نظرت عوض شد؟
385
00:26:45,693 --> 00:26:48,452
یه روز سر و کلهاش توی ساحل آرامش پیدا شد
386
00:26:49,719 --> 00:26:51,111
یهویی و بیخبر
387
00:26:52,112 --> 00:26:53,548
انگار داشتم خواب میدیدم
388
00:26:55,290 --> 00:26:58,172
...روبرتو رو هم میدیدم
389
00:26:58,406 --> 00:27:01,721
،اینکه چقدر سرسخت بود
هیچوقت تسلیم نمیشد
390
00:27:03,471 --> 00:27:06,051
فهمیدم اشتباه کردم که دست کِشیدم
391
00:27:15,452 --> 00:27:17,915
حالا فهمیدی چرا اینجام
392
00:27:18,944 --> 00:27:20,163
خودت چرا اینجایی؟
393
00:27:24,287 --> 00:27:25,598
...به نظرم
394
00:27:26,028 --> 00:27:27,262
...شاید
395
00:27:28,661 --> 00:27:30,227
تو هم یکی رو از دست دادی
396
00:27:31,720 --> 00:27:33,948
یکی که برای همیشه از پیشت رفته
397
00:27:36,122 --> 00:27:38,125
یکی دوتا نیستن
398
00:27:41,892 --> 00:27:43,807
دردِ هر کدوم با اون یکی فرق داره
399
00:29:02,444 --> 00:29:04,154
اوضاع خونه چطوره، گوستاوو؟
400
00:29:04,679 --> 00:29:05,835
خوبـه
401
00:29:06,435 --> 00:29:07,600
زنت چطوره؟
402
00:29:08,178 --> 00:29:09,623
بهتر نشده
403
00:29:11,021 --> 00:29:13,778
،اگه داروی اضافه خواستی
بیا پیشِ خودم
404
00:29:15,276 --> 00:29:18,283
ممنون، سرخیو. متشکرم
405
00:30:41,614 --> 00:30:45,214
خانم مارگا. خواهش میکنم
406
00:30:46,049 --> 00:30:48,854
برای روبرتو. حالش خیلی بده
407
00:30:49,534 --> 00:30:51,158
خیلی مریضـه
408
00:30:51,658 --> 00:30:53,462
یوستینا عاشق بود
409
00:30:54,030 --> 00:30:55,866
پیداش کرده بود
410
00:30:56,255 --> 00:30:58,022
این گردنبندِ یوستینائـه
411
00:30:59,126 --> 00:31:00,498
فده دروغ گفت
412
00:31:03,278 --> 00:31:05,380
سالهاست داره دروغ میگه
413
00:31:06,854 --> 00:31:10,277
یوستینا فهمید و
فده هم اون رو با ال الکازار فرستاد بره
414
00:31:12,651 --> 00:31:14,728
نمیفهمی چی میگم
415
00:31:16,884 --> 00:31:18,266
...فده
416
00:31:18,390 --> 00:31:19,772
دروغ گفت
417
00:31:20,389 --> 00:31:22,444
دروغهای زیاد
418
00:31:22,986 --> 00:31:24,161
نه
419
00:31:24,266 --> 00:31:25,960
فدهی من دروغگو نیست
420
00:31:25,985 --> 00:31:28,296
چرا، دروغ گفته
421
00:31:28,817 --> 00:31:30,786
یوستینا عاشق روبرتو بود
422
00:31:32,343 --> 00:31:33,825
...یوستینا
423
00:31:33,998 --> 00:31:35,928
عاشق روبرتو بود
424
00:31:42,531 --> 00:31:43,662
ای خدا
425
00:31:46,381 --> 00:31:48,135
فده داره مسمومش میکنه
426
00:31:48,236 --> 00:31:49,727
گربهه
427
00:31:49,806 --> 00:31:50,844
مُرده
428
00:31:50,906 --> 00:31:52,202
زهر
429
00:31:52,229 --> 00:31:54,242
واسه همین حالش اینقدر بده
430
00:31:54,863 --> 00:31:56,368
خواهش میکنم
431
00:32:14,187 --> 00:32:16,043
خیلی ممنون
432
00:32:37,425 --> 00:32:39,162
داروها داره جواب میده
433
00:32:39,395 --> 00:32:40,875
تبش اومده پایین
434
00:32:41,031 --> 00:32:43,207
خوبـه. باید بریم
435
00:32:43,325 --> 00:32:45,024
ضعیفتر از اونـه که ببریمش
436
00:32:45,049 --> 00:32:46,302
فقط تا فانوس دریایی
437
00:32:46,327 --> 00:32:48,033
ولنتینا میذاره اونجا بمونیم
438
00:32:48,102 --> 00:32:49,735
...اگه به خاطر من بمیره
439
00:32:49,760 --> 00:32:52,433
باید قبل از اینکه فده شستش خبردار بشه بریم
440
00:32:53,487 --> 00:32:54,797
بعدش چی؟
441
00:32:55,323 --> 00:32:57,776
،وقتی دریل و یوستینا برگردن
442
00:32:57,887 --> 00:32:59,413
سوار قایق میشیم و میریم
443
00:32:59,445 --> 00:33:00,854
آمریکا؟
444
00:33:00,993 --> 00:33:02,363
نمیتونم
445
00:33:02,388 --> 00:33:04,172
چرا، میتونم -
نه -
446
00:33:05,199 --> 00:33:07,756
،هر آتویی که فده ازت داره
447
00:33:07,789 --> 00:33:09,265
به قدر کافی تاوان دادی
448
00:33:09,290 --> 00:33:10,412
!تو متوجه نیستی
449
00:33:10,437 --> 00:33:12,309
خیلیخب، پس کمکم کن متوجه شم
450
00:33:13,929 --> 00:33:15,587
بگو قضیه چیـه
451
00:33:24,154 --> 00:33:25,693
میتونم نشونت بدم
452
00:33:43,144 --> 00:33:45,656
اتا» یه گروه اصلاحطلب بود»
453
00:33:46,203 --> 00:33:49,551
دههها برای استقلال ایالت باسک جنگیدن
454
00:33:50,034 --> 00:33:51,516
از زمان فرانکو
455
00:33:52,693 --> 00:33:54,366
میخواستن کشور خودشون رو داشته باشن؟
456
00:33:54,391 --> 00:33:55,651
آره
457
00:33:56,753 --> 00:33:58,554
سرزمین باسک
458
00:33:58,968 --> 00:34:00,818
مادر من هم اهل باسک بود
459
00:34:01,451 --> 00:34:03,526
بهش باور داشت
460
00:34:04,985 --> 00:34:06,406
من هم همینطور
461
00:34:07,538 --> 00:34:08,886
یه مدتی
462
00:34:11,395 --> 00:34:14,039
داشتم روی این مستند کار میکردم
463
00:34:14,225 --> 00:34:16,426
صدام میاد؟ -
آره. واضح -
464
00:34:18,416 --> 00:34:20,966
.این کار درستی نیست، آنتونیو
.ما نباید اینجا باشیم
465
00:34:20,991 --> 00:34:24,619
عزیزم... این لحظهایـه که
!قراره دنیا رو متحول کنیم
466
00:34:24,917 --> 00:34:26,000
!اوناهاشش
467
00:34:26,126 --> 00:34:27,376
آماده شو
468
00:34:44,404 --> 00:34:47,833
ماریا نمیخواست دخلی تو ماجرا داشته باشه
469
00:34:49,374 --> 00:34:52,935
از اینکه صدای تروریستها شده بودیم
خوشش نمیومد
470
00:34:53,387 --> 00:34:56,761
ولی من مجبورش کردم. اصرار کردم
471
00:35:28,373 --> 00:35:29,817
!ماریا
472
00:35:30,671 --> 00:35:32,069
فده خبردار شد
473
00:35:33,873 --> 00:35:35,640
میخواست به روبرتو بگه
474
00:35:36,284 --> 00:35:38,557
به جاش، تصمیم گرفت باهاش بهم فشار بیاره
475
00:35:38,582 --> 00:35:40,409
!کمک
476
00:35:41,603 --> 00:35:44,322
هیچوقت نتونستم حقیقت رو به پسرم بگم
477
00:35:45,426 --> 00:35:48,491
نمیتونستم بهش بگم که
478
00:35:48,656 --> 00:35:50,890
مادرش چطوری مُرده
479
00:35:51,763 --> 00:35:53,841
نمیتونم بگم به خاطر من مُرده
480
00:35:56,261 --> 00:35:58,331
همش تقصیر من بوده
481
00:35:59,278 --> 00:36:00,504
تقصیر من بود
482
00:36:01,198 --> 00:36:02,409
تقصیر من بود
483
00:36:03,526 --> 00:36:05,431
!همش تقصیر من بود
484
00:36:20,841 --> 00:36:22,215
روبرتو. روبرتو
485
00:36:23,301 --> 00:36:24,340
روبرتو
486
00:36:24,365 --> 00:36:25,481
!وایسا
487
00:37:04,333 --> 00:37:06,059
نترس
488
00:38:04,171 --> 00:38:05,779
یالا. بزنید بریم
489
00:38:27,920 --> 00:38:29,764
چرا وایسادیم؟
490
00:38:34,244 --> 00:38:35,518
نمیدونم
491
00:38:40,814 --> 00:38:42,031
!راه بیفت
492
00:39:41,547 --> 00:39:42,836
خدای من
493
00:40:01,761 --> 00:40:03,431
!برید عقب
494
00:40:05,416 --> 00:40:06,697
دریل
495
00:40:07,506 --> 00:40:08,936
!یه چیز دیگه پیدا کن
496
00:40:23,885 --> 00:40:25,032
روبرتو چی شد؟
497
00:40:25,095 --> 00:40:26,609
نگرانش نباش
498
00:40:30,424 --> 00:40:31,748
مشکل چیـه؟
499
00:40:31,773 --> 00:40:33,296
باز نمیشه
500
00:40:38,974 --> 00:40:40,942
!چیکار میکنی؟ سرت رو بدزد
501
00:40:49,493 --> 00:40:51,501
!کلیدها تو جیبِ نگهبانـه
502
00:41:20,093 --> 00:41:22,381
!دروازه داره باز میشه! بریم
503
00:41:23,447 --> 00:41:26,027
!داره باز میشه! بجنب
504
00:41:35,391 --> 00:41:36,960
لایا. داری چیکار میکنی؟
505
00:41:38,569 --> 00:41:40,630
نباید بذاریم گیرمو فرار کنه
506
00:41:43,428 --> 00:41:46,145
!النا توی ماشینـه
!میکُشیش
507
00:41:58,626 --> 00:41:59,954
!ماشینها رو بیارید
508
00:41:59,979 --> 00:42:01,384
!بزنید بریم
509
00:42:01,409 --> 00:42:03,634
!ما رو از اینجا ببر! راه بیفت! برو
510
00:42:06,954 --> 00:42:09,177
!لایا! لایا، نه
511
00:42:14,117 --> 00:42:15,336
لایا
512
00:42:19,388 --> 00:42:21,125
!دریل، دارن راه میفتن
513
00:42:21,150 --> 00:42:22,957
!زود آزادشون کن
514
00:42:33,633 --> 00:42:36,273
!دریل، بجنب! دریل
515
00:42:36,413 --> 00:42:37,733
!عجله کن
516
00:42:37,883 --> 00:42:39,139
!برید عقب
517
00:42:48,400 --> 00:42:49,736
گندش بزنن
518
00:43:07,754 --> 00:43:09,427
!یوستینا، متأسفم! ببخشید
519
00:43:09,452 --> 00:43:11,478
!دریل -
!نذار ما رو ببرن -
520
00:43:12,360 --> 00:43:14,431
!دریل! تو رو خدا! نه
521
00:43:43,246 --> 00:43:46,161
میدونم خیلی راحت نیست
522
00:43:46,471 --> 00:43:48,560
همین که از اینجا برم کافیـه
523
00:43:59,931 --> 00:44:01,149
ردیفی؟
524
00:44:04,505 --> 00:44:05,942
یه لحظه صبر کن
525
00:44:12,977 --> 00:44:15,239
بالاخره از خر شیطون میاد پایین
526
00:44:17,335 --> 00:44:20,568
بهترین بخشِ دروغ گفتن
527
00:44:20,593 --> 00:44:23,168
اونجاست که حقیقت رو میگی
528
00:44:24,040 --> 00:44:25,986
یه باری رو از روی دوشت برمیداره
529
00:44:27,013 --> 00:44:28,409
امیدوارم
530
00:44:29,553 --> 00:44:31,947
...اول با اتفاقی که افتاده کنار میای
531
00:44:33,134 --> 00:44:35,896
بعدش با این مسئله که زنده موندی کنار میای
532
00:44:36,055 --> 00:44:38,089
،بعدش با گذشت زمان
،اگه خوششانس باشی
533
00:44:38,114 --> 00:44:41,112
این موهبت شامل حالت میشه که
دوباره بتونی به زندگیت برسی
534
00:44:45,724 --> 00:44:49,167
گوستاوو کمکم میکنه یواشکی بیام بیرون
535
00:44:49,192 --> 00:44:51,146
توی فانوس دریایی میبینمتون
536
00:44:52,545 --> 00:44:54,127
خیلیخب -
...درضمن، کارول -
537
00:44:54,152 --> 00:44:55,737
یه چیز دیگه هم میخواستم بگم
538
00:44:55,830 --> 00:44:57,338
بذار واسه بعد
539
00:44:57,363 --> 00:44:59,435
...برای نجات روبرتو
540
00:44:59,561 --> 00:45:01,834
...برای اینکه بهش اهمیت میدی
541
00:45:03,521 --> 00:45:07,230
...گمونم حرفم اینـه که
542
00:45:19,009 --> 00:45:20,094
ممنونم
543
00:45:31,410 --> 00:45:32,756
خیلیخب -
سوئیچ رو لازم دارم -
544
00:45:32,781 --> 00:45:33,972
باشه
545
00:45:36,713 --> 00:45:38,220
فعلاً، خارجی
546
00:46:30,371 --> 00:46:32,590
میتونید برگردید اردوگاه؟
547
00:46:36,332 --> 00:46:37,932
به مقاومت ادامه میدیم
548
00:46:44,306 --> 00:46:45,484
موفق باشید
549
00:46:45,805 --> 00:46:47,007
ممنونم
550
00:46:50,262 --> 00:46:51,742
قول میدی برگردی؟
551
00:46:53,370 --> 00:46:54,574
خیلی متأسفم
552
00:47:01,088 --> 00:47:02,436
باید تلاشمون رو میکردیم
553
00:47:19,508 --> 00:47:22,530
بیخیالش نمیشدی، نه؟
554
00:47:23,954 --> 00:47:26,083
با خودم گفتم شاید فرصت دیگهای نصیبم نشه
555
00:47:32,552 --> 00:47:34,275
خب، ال الکازار
556
00:47:36,640 --> 00:47:38,150
کدوم سمت باید بریم؟
557
00:48:07,539 --> 00:48:09,609
یکم واسه ساحل دیروقت نیست؟
558
00:48:09,634 --> 00:48:11,157
دارم از شهر میرم
559
00:48:11,182 --> 00:48:13,583
خوش گذشت، ولی دیگه وقتشـه برم
560
00:48:16,120 --> 00:48:17,876
عصر بخیر
561
00:48:18,018 --> 00:48:20,166
باید ماشینت رو بگردیم
562
00:48:21,108 --> 00:48:24,945
،البته. ولی از من به شما گفتن
اون پشت مثل بازار شامـه
563
00:48:29,732 --> 00:48:33,464
یادم نمیاد موقع اومدن
پنل خورشیدی با خودتون آورده باشید
564
00:48:33,489 --> 00:48:37,798
اون هدیهی خداحافظیِ آنتونیو واسه سفرمونـه
565
00:48:38,420 --> 00:48:42,148
،آنتونیو خیلی دستودلبازه
ولی مگه مال اونـه که بذل و بخشش میکنه؟
566
00:48:49,747 --> 00:48:53,027
مردم دیگه از شهر هم نمیتونن خارج شن؟
567
00:48:59,025 --> 00:49:01,602
از کِی تا حالا شهرمون زندان شده؟
568
00:49:06,045 --> 00:49:07,988
از دزدها به اندازهی
569
00:49:08,013 --> 00:49:09,708
دروغگوها بدم میاد
570
00:49:11,769 --> 00:49:13,719
،اگه اینجا جایی برای دروغگوها نیست
571
00:49:13,744 --> 00:49:16,516
شاید خودتم باید از اینجا بری
572
00:49:17,936 --> 00:49:19,317
...یا از اون بهتر
573
00:49:19,967 --> 00:49:22,786
چرا به همه نمیگی که
574
00:49:23,052 --> 00:49:25,207
چه بلایی سر یوستینا آوردی؟
575
00:49:33,238 --> 00:49:35,717
چون روبرتو به هوش اومده و
576
00:49:35,742 --> 00:49:37,975
!همه چی رو به من گفته
577
00:49:40,927 --> 00:49:43,910
چرا به ملت نمیگی سعی کردی
پسرم رو مسموم کنی؟
578
00:49:44,854 --> 00:49:47,251
برای اینکه روی دروغهات سرپوش بذاری
579
00:49:49,049 --> 00:49:51,867
به نظر من قاتل از دزد بدتره
580
00:49:52,578 --> 00:49:55,311
دنیا با اون فیلمایی که
میبینی فرق داره، تونتی
581
00:49:55,701 --> 00:49:57,396
توهم زدی
582
00:49:59,105 --> 00:50:00,632
خداحافظ، کارول
583
00:50:02,396 --> 00:50:04,427
این مسئله دیگه به تو ربطی نداره
584
00:50:04,460 --> 00:50:05,551
ممنون
585
00:50:12,178 --> 00:50:13,269
برو
586
00:50:46,215 --> 00:50:47,452
متأسفم
587
00:50:48,544 --> 00:50:49,708
نه
588
00:50:49,794 --> 00:50:51,791
دوباره تلاش کن. لطفاً
589
00:50:51,871 --> 00:50:53,406
کار دیگهای از دستمون برنمیاد
590
00:50:53,435 --> 00:50:54,767
یه بار دیگه
591
00:50:55,854 --> 00:50:57,294
خواهش میکنم، آقا. لطفاً
592
00:50:57,319 --> 00:50:59,269
کلی آدم دیگه هستن که کمک میخوان
593
00:50:59,294 --> 00:51:00,562
متأسفم
594
00:51:02,880 --> 00:51:05,018
عزیزم. عزیزدلم
595
00:51:07,838 --> 00:51:09,663
متأسفم، عشقم
596
00:51:09,726 --> 00:51:11,197
ببخشید
597
00:51:12,990 --> 00:51:14,839
معذرت میخوام، عشقم
598
00:51:14,864 --> 00:51:16,485
دار و ندارم تویی
599
00:51:16,798 --> 00:51:18,764
زندگی بدون تو واسم معنایی نداره
600
00:51:27,692 --> 00:51:37,717
« ترجمه از علی محمدخانی »
.:: AliMK_Sub ::.
601
00:51:37,981 --> 00:51:48,005
@AliMK_Sub :در تلگرام
602
00:51:48,313 --> 00:51:58,338
جهت اطلاع از جدیدترین آدرس سایت
دیجی موویز را در شبکه های اجتماعی دنبال کنید
@DigiMoviez
603
00:51:58,790 --> 00:52:08,815
ارائهای از وبسایت دیجی موویز
.:: DigiMoviez.Com ::.
49188