All language subtitles for The.Walking.Dead.Daryl.Dixon.S03E03.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-NTb

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish Download
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,492 --> 00:00:10,492 ارائه‌ای از وبسایت دیجی موویز .:: DigiMoviez.Com ::. 2 00:00:10,539 --> 00:00:20,539 جهت اطلاع از جدیدترین آدرس سایت دیجی موویز را در شبکه های اجتماعی دنبال کنید @DigiMoviez 3 00:00:20,578 --> 00:00:30,578 « ترجمه از علی محمدخانی » .:: AliMK_Sub ::. 4 00:00:30,649 --> 00:00:40,649 ‫ @AliMK_Sub :در تلگرام 5 00:00:45,202 --> 00:00:47,241 بهترین کنیاک‌مون، سرورم 6 00:00:48,289 --> 00:00:50,202 خیال کردی اومدم نوشیدنی بخورم؟ 7 00:00:53,390 --> 00:00:54,842 ،چند روز پیش 8 00:00:54,867 --> 00:00:56,694 به چند نفر از افرادم حمله شده و 9 00:00:56,719 --> 00:00:58,632 ول‌شون کردن تا بمیرن 10 00:00:59,444 --> 00:01:01,811 کنار رودخونه وایساده بودن تا آب بخورن 11 00:01:02,921 --> 00:01:05,007 کُشته شدن؟ توسط کی؟ راهزن‌ها؟ 12 00:01:06,507 --> 00:01:08,530 یکی از افرادم تونسته فرار کنه 13 00:01:09,312 --> 00:01:12,264 دیشب با دو نفرِ دیگه غیبش زد 14 00:01:12,296 --> 00:01:16,397 سرجمع سه نفر؟ - !گم و گور شدن! در حین عیش و نوشِ ما - 15 00:01:17,179 --> 00:01:20,671 یه گروه می‌فرستیم دنبال‌شون بگردن، اعلیحضرت 16 00:01:20,726 --> 00:01:22,163 قبلاً فرستادم 17 00:01:22,211 --> 00:01:24,695 کُل دیشب رو دنبال‌شون گشتن 18 00:01:24,921 --> 00:01:27,693 خوبـه. پس شک ندارم پیدا میشن 19 00:01:27,718 --> 00:01:29,241 سؤالم اینـه که 20 00:01:30,179 --> 00:01:32,702 ساحل آرامش دیگه چجور شهریـه؟ 21 00:01:33,718 --> 00:01:36,788 یه نفر به محض ورودمون قشقرق به پا کرد 22 00:01:37,140 --> 00:01:39,732 مردم اینجا علناً اتحادیه رو زیر سؤال می‌برن 23 00:01:39,757 --> 00:01:42,585 ،اگه منظورتون اون زنِ آمریکاییـه صرفاً یه رهگذره که مدتی مهمون ماست 24 00:01:42,610 --> 00:01:45,719 از کی تا حالا مهمون‌ها اینقدر سرزبون‌دار شدن؟ 25 00:01:46,249 --> 00:01:47,888 سعی کردم شیرفهمش کنم 26 00:01:47,913 --> 00:01:49,240 ،در هر صورت 27 00:01:49,788 --> 00:01:53,163 حس می‌کنم مردم اینجا اعتماد و رغبت‌شون رو از دست دادن 28 00:01:53,781 --> 00:01:55,679 ...همین باعث میشه فکر کنم که 29 00:01:56,895 --> 00:01:59,723 شهرتون لیاقت لطفِ مستمرِ ما رو داره یا نه؟ 30 00:02:02,965 --> 00:02:06,246 ما برای جایگاه‌مون در اتحادیه ارزش قائلیم، قربان 31 00:02:06,442 --> 00:02:10,200 قدردانِ امنیت و هدایایی که ال الکازار در اختیارمون می‌ذاره هستیم 32 00:02:10,225 --> 00:02:11,849 پس ثابتش کنید 33 00:02:11,874 --> 00:02:13,084 چشم 34 00:02:14,373 --> 00:02:16,894 در غیر این صورت فوراً اینجا رو ترک می‌کنیم و 35 00:02:16,919 --> 00:02:20,013 ،معلوم نیست دیگه کِی برگردیم تازه اگه زمانی برگردیم 36 00:02:20,723 --> 00:02:23,238 ...عرضم به حضورت که، شهر قحطی نیست 37 00:02:23,629 --> 00:02:25,238 دختر هم همینطور 38 00:02:51,902 --> 00:02:53,433 چقدر بدمزه‌ست 39 00:03:08,105 --> 00:03:09,676 ...افرادش کنار روخونه به قتل رسیدن 40 00:03:09,701 --> 00:03:10,701 آره 41 00:03:10,864 --> 00:03:14,551 همونجایی که آمریکایی‌ها یوستینا و روبرتو رو نجات دادن 42 00:03:14,715 --> 00:03:17,019 به نظرت این دو اتفاق با هم مرتبطن؟ - اوهوم - 43 00:03:17,044 --> 00:03:18,621 ببین چی دستگیرت میشه 44 00:03:18,646 --> 00:03:21,035 ببین ماشین یا اسبی گم شده یا نه 45 00:03:21,076 --> 00:03:23,606 باید نشون بدیم که این مسئله برامون شوخی‌بردار نیست 46 00:03:25,020 --> 00:03:26,269 آمریکایی‌ها چی؟ 47 00:03:27,450 --> 00:03:29,184 هر چی زودتر از اینجا برن، بهتره 48 00:03:29,278 --> 00:03:30,590 چشم، رئیس 49 00:04:19,546 --> 00:04:22,670 « مردگان متحرک: دریل دیکسون » « فصل سوم » 50 00:04:22,695 --> 00:04:24,976 « قسمت سوم: فداکاری » 51 00:04:41,313 --> 00:04:42,577 صبح بخیر 52 00:04:43,430 --> 00:04:44,631 صبح بخیر 53 00:04:48,733 --> 00:04:51,788 انگار دیشب خارج از نوبت صحبت کردی 54 00:04:51,965 --> 00:04:53,724 تا جایی که مشخص بود 55 00:04:55,498 --> 00:04:57,653 نمی‌خواستم به کسی بربخوره یا 56 00:04:57,678 --> 00:04:59,537 شما رو تو دردسر بندازم 57 00:04:59,562 --> 00:05:00,680 نه 58 00:05:00,873 --> 00:05:03,083 راستش، خوشم اومد 59 00:05:03,903 --> 00:05:07,208 .فده به نظر ناراحت شده بود .گیرمو هم همینطور 60 00:05:07,317 --> 00:05:11,177 عادت ندارن کسی جربزه‌شو داشته باشه که خارج از نوبت صحبت کنه 61 00:05:11,560 --> 00:05:12,697 هوم 62 00:05:12,824 --> 00:05:14,821 خب، من مهمونم 63 00:05:15,362 --> 00:05:17,544 قبلاً می‌دونستم کی خفه‌خون بگیرم 64 00:05:20,031 --> 00:05:24,036 شاید چون مهمونی، لزومی نداشته باشه 65 00:05:30,200 --> 00:05:32,051 هنوزم قراره هر چی لازم داریم برداریم و 66 00:05:32,076 --> 00:05:33,523 راهی بشیم دیگه، درستـه؟ 67 00:05:33,754 --> 00:05:35,051 نگرانم 68 00:05:35,293 --> 00:05:36,590 نباش 69 00:05:37,372 --> 00:05:38,998 می‌دونی که چاره‌ای نداشتم 70 00:05:39,497 --> 00:05:40,730 ...نه، می‌فهمم، ولی 71 00:05:40,755 --> 00:05:41,921 ولی نداریم 72 00:05:42,951 --> 00:05:44,833 یالا. هدفمون رو فراموش نکن 73 00:05:45,262 --> 00:05:46,426 خب؟ 74 00:05:49,928 --> 00:05:51,065 دریل 75 00:05:51,090 --> 00:05:53,231 یادت نره، هات‌داگ 76 00:05:53,634 --> 00:05:54,706 دریل 77 00:05:54,995 --> 00:05:56,994 ...نه، الان فقط و فقط یه هدف داریم 78 00:05:57,144 --> 00:05:59,291 خوردنِ اون هات‌داگ‌های کوفتی 79 00:05:59,369 --> 00:06:00,761 همینطور لوبیاها 80 00:06:02,519 --> 00:06:04,998 ببین، میریم خونه، خب؟ 81 00:06:05,487 --> 00:06:08,783 بیا سعی کنیم تو کار کسی دخالت نکنیم 82 00:06:09,388 --> 00:06:10,551 باشه؟ 83 00:06:13,013 --> 00:06:15,271 نمی‌دونم. حس خوبی ندارم 84 00:06:15,537 --> 00:06:17,058 خب، اونا قرار نیست برگردن دنبال‌مون 85 00:06:17,083 --> 00:06:18,286 نگرانش نباش 86 00:06:18,348 --> 00:06:19,463 چی؟ 87 00:06:19,488 --> 00:06:21,091 اصلاً دارم در مورد یه چیز دیگه صحبت می‌کنم 88 00:06:21,116 --> 00:06:22,797 ببین، من دارم میرم پیش قایق 89 00:06:22,868 --> 00:06:25,029 تو هم اون رو بیارش پایین 90 00:06:26,708 --> 00:06:28,793 می‌خوای پنل خورشیدی‌شون رو هم بدزدی؟ 91 00:06:28,818 --> 00:06:30,538 آره، به علاوه‌ی بقیه‌ی چیزایی که لازم داریم 92 00:06:31,113 --> 00:06:32,186 دریل 93 00:06:32,211 --> 00:06:33,269 !دریل 94 00:06:34,763 --> 00:06:37,302 ببین، دیشب داشتم فکر می‌کردم 95 00:06:37,411 --> 00:06:40,215 خیلی خوب شد که یوستینا انتخاب نشد 96 00:06:41,278 --> 00:06:42,637 ولی البا چی؟ 97 00:06:44,263 --> 00:06:46,723 البا؟ البا کدوم خریـه؟ 98 00:06:48,074 --> 00:06:49,841 هات‌داگ، تکرار کن یادت نره 99 00:06:52,544 --> 00:06:54,504 چطوری می‌تونیم بیخیال البا بشیم؟ 100 00:06:54,544 --> 00:06:56,716 کمکی از دست‌مون ساخته نیست 101 00:06:56,841 --> 00:06:59,059 اما دست‌کم خودمون وقت داریم 102 00:07:00,661 --> 00:07:02,387 چه نقشه‌ای تو سرتـه؟ 103 00:07:02,950 --> 00:07:04,083 بسپارش به من 104 00:07:04,168 --> 00:07:05,324 ردیفش می‌کنم 105 00:07:07,318 --> 00:07:08,420 دیوونه‌ای 106 00:07:08,841 --> 00:07:10,067 می‌دونی دیگه، نه؟ 107 00:07:10,122 --> 00:07:11,145 آره 108 00:07:11,841 --> 00:07:12,896 دیوونه‌ی تو 109 00:07:13,044 --> 00:07:14,114 دیوونه‌ی من؟ 110 00:07:17,685 --> 00:07:20,059 برای اینکه همیشه بتونی پیدام کنی 111 00:07:24,669 --> 00:07:25,927 قطب‌نما 112 00:07:29,122 --> 00:07:30,192 ممنون 113 00:07:57,246 --> 00:07:58,497 باید بریم 114 00:08:01,464 --> 00:08:03,379 فعلاً - فعلاً - 115 00:08:17,472 --> 00:08:19,152 شماها برید بالای تپه 116 00:08:19,177 --> 00:08:20,856 ما اون سمتِ شهر رو می‌گردیم 117 00:08:21,949 --> 00:08:23,721 ،باید کلیسای قدیمی رو بگردیم 118 00:08:23,754 --> 00:08:25,660 همینطور تمام سوراخ‌سنبه‌های اون سرِ شهر 119 00:08:31,271 --> 00:08:32,503 قضیه چیـه؟ 120 00:08:32,722 --> 00:08:34,940 سه‌تا از افرادِ ال الکازار گم شده‌ان 121 00:08:35,455 --> 00:08:36,783 گم شده‌ان، ها؟ 122 00:08:36,909 --> 00:08:39,534 دیشب حین مراسم غیب‌شون زده 123 00:08:39,925 --> 00:08:41,565 حالا دنبال‌شونن 124 00:08:42,152 --> 00:08:45,292 احتمالاً مست کردن و سر از یکی از کوچه پس‌کوچه‌ها درآوردن 125 00:08:45,369 --> 00:08:48,829 .همچین مهم هم نیست .من که می‌خوام سر به تن هیچکدوم‌شون نباشه 126 00:08:49,426 --> 00:08:51,993 به نظرت می‌تونی کمکم کنی قایق رو تعمیر کنم؟ 127 00:08:52,625 --> 00:08:54,952 یکی رو سراغ دارم که به نظرم می‌تونه کمکت کنه 128 00:08:57,146 --> 00:08:58,628 ایول. چقدر راهـه؟ 129 00:08:58,801 --> 00:09:01,347 کنار دریاست، خیلی از ساحل فاصله نداره 130 00:09:02,567 --> 00:09:05,466 ،عالیـه. هر چی زودتر قایق رو تعمیر کنیم زودتر می‌تونیم از اینجا بریم 131 00:09:40,652 --> 00:09:42,840 وسط ناکجاآباده 132 00:09:43,747 --> 00:09:45,036 آخرِ دنیا 133 00:09:46,267 --> 00:09:48,370 ملوانِ پیری چیزی اینجا زندگی می‌کنه؟ 134 00:09:48,426 --> 00:09:49,621 آره 135 00:09:49,985 --> 00:09:51,555 یه ناخدای کِشتی 136 00:10:14,018 --> 00:10:15,236 کسی هست؟ 137 00:10:16,267 --> 00:10:17,603 !زیتون آوردم 138 00:10:21,814 --> 00:10:23,502 مطمئنی کمک‌مون می‌کنه؟ 139 00:10:23,582 --> 00:10:25,165 آره، بهم اعتماد کن 140 00:10:25,496 --> 00:10:26,652 !سلام 141 00:10:32,413 --> 00:10:33,631 روبرتو 142 00:10:37,420 --> 00:10:38,631 دوستت کیـه؟ 143 00:10:42,490 --> 00:10:43,685 تُند هستن، نه؟ 144 00:10:43,779 --> 00:10:46,005 کاروان ال الکازار این بار از «لا ورا» پاپریکا آورده 145 00:10:49,108 --> 00:10:52,943 پاپریکا. در ازای دخترِ یه نفر 146 00:10:53,295 --> 00:10:54,880 عجب معامله‌ای 147 00:10:55,268 --> 00:10:56,965 اون هم از ال الکازار نفرت داره 148 00:10:58,112 --> 00:10:59,815 ناخدایی که می‌گفتی همین زنه‌ست؟ 149 00:11:00,378 --> 00:11:04,635 همین زنه» که میگی سی سال آزگار» ناخدای کِشتی‌های تفریحی در سراسر دنیا بوده 150 00:11:05,548 --> 00:11:08,329 می‌دونی بی‌ادب‌ترین مسافرها کی‌ها هستن؟ 151 00:11:09,512 --> 00:11:10,996 آمریکایی‌ها 152 00:11:12,070 --> 00:11:13,931 نمی‌دونستم انگلیسی بلده 153 00:11:13,964 --> 00:11:16,548 در ازای زیتون‌های تُند چی می‌خوای؟ 154 00:11:17,221 --> 00:11:18,917 واسه تعمیر قایق کمک می‌خوایم 155 00:11:19,410 --> 00:11:20,697 حدس می‌زدم 156 00:11:20,729 --> 00:11:22,362 تو و دوستت 157 00:11:23,291 --> 00:11:24,643 تلسکوپ دارم 158 00:11:25,440 --> 00:11:28,643 مردم معمولاً با قایق‌شون نمیان وسط ساحل 159 00:11:29,213 --> 00:11:30,557 توفان خِرمون رو گرفت 160 00:11:30,829 --> 00:11:32,007 نقشه‌مون این نبود 161 00:11:32,032 --> 00:11:33,866 طبیعتاً. نقشه‌تون چی بود؟ 162 00:11:34,649 --> 00:11:36,031 برگردیم خونه 163 00:11:38,267 --> 00:11:39,508 آمریکا؟ 164 00:11:44,468 --> 00:11:46,061 کمکم می‌کنی یا نه؟ 165 00:11:47,640 --> 00:11:49,632 ذخیره‌ی باروتم ته کِشیده 166 00:11:49,721 --> 00:11:51,641 چقدر؟ - پنج کیلو - 167 00:11:52,540 --> 00:11:53,782 جورش می‌کنه 168 00:11:55,189 --> 00:11:56,334 من؟ 169 00:11:59,226 --> 00:12:01,101 راهش انداختم 170 00:12:02,483 --> 00:12:04,350 فعلاً کار رو راه میندازه 171 00:12:04,984 --> 00:12:07,639 !چه گُل‌پسری هستی 172 00:12:10,732 --> 00:12:11,911 ممنون 173 00:12:23,771 --> 00:12:25,458 خیلی‌خب، ماشین تعمیر شده 174 00:12:26,981 --> 00:12:29,950 بریم یه نگاهی به کِشتی گل‌گرفته‌تون بندازیم؟ 175 00:12:42,318 --> 00:12:44,200 کمک لازم داری؟ 176 00:12:44,404 --> 00:12:46,297 عه، نه 177 00:12:46,360 --> 00:12:49,797 کاری ندارم. فقط اومدم هوا بخورم 178 00:12:54,482 --> 00:12:55,484 خون 179 00:12:56,001 --> 00:12:57,935 باید پانسمانت رو عوض کنیم 180 00:12:58,653 --> 00:12:59,762 بیا 181 00:13:19,304 --> 00:13:20,949 ...خب، تو و فده 182 00:13:22,699 --> 00:13:24,699 خیلی دلِ خوشی از هم ندارید، نه؟ 183 00:13:27,376 --> 00:13:30,827 ...یه چیز خیلی قدیمیـه... چیز کلمه‌اش چی بود؟ 184 00:13:30,852 --> 00:13:32,194 ...آم 185 00:13:32,219 --> 00:13:33,344 جر و بحث 186 00:13:34,533 --> 00:13:36,072 از دوران نوجوونی‌مون 187 00:13:36,267 --> 00:13:38,337 قبل از اینکه برم بارسلونا 188 00:13:39,094 --> 00:13:40,414 بارسلونا؟ 189 00:13:42,594 --> 00:13:46,344 داداش یکی از دوستام قبلاً اونجا زندگی می‌کرد 190 00:13:46,524 --> 00:13:48,133 اوهوم - هوم - 191 00:13:48,158 --> 00:13:49,820 واقعاً مثل بهشت بود 192 00:13:52,227 --> 00:13:55,024 ،«ولی بعد از «سقوط بشریت برگشتم خونه 193 00:13:55,079 --> 00:13:56,454 برگشتم ساحل آرامش 194 00:13:58,206 --> 00:13:59,711 تا پسرم رو بزرگ کنم 195 00:14:01,149 --> 00:14:02,634 ...مامانِ روبرتو 196 00:14:03,328 --> 00:14:06,508 یکم قبل‌تر از اون توی یه حادثه عمرش رو داد به شما 197 00:14:15,305 --> 00:14:16,611 بذار ببینمش 198 00:14:21,684 --> 00:14:22,922 بهتر شده 199 00:14:28,950 --> 00:14:30,626 همونجوری صدمه دیدی؟ 200 00:14:33,102 --> 00:14:34,430 منظورت چیـه؟ 201 00:14:36,885 --> 00:14:38,135 توی همون حادثه؟ 202 00:14:46,620 --> 00:14:47,972 به زودی از اینجا میری 203 00:14:48,705 --> 00:14:50,767 به نظرم به قدر کافی همدیگه رو می‌شناسیم 204 00:15:19,236 --> 00:15:21,314 .خورده به سنگ‌ها .کفش سوراخ شده 205 00:15:21,446 --> 00:15:23,094 پایینِ خط آب 206 00:15:23,201 --> 00:15:24,625 سرهمش می‌کنم 207 00:15:25,005 --> 00:15:27,418 تعجبی نداره گم شده 208 00:15:31,082 --> 00:15:33,246 نمی‌تونی همینجوری سرهمش کنی 209 00:15:36,190 --> 00:15:37,620 سُکانش صدمه دیده 210 00:15:38,721 --> 00:15:39,821 درستش می‌کنم 211 00:15:39,846 --> 00:15:41,682 نه، سکان به همین راحتی تعمیر نمیشه 212 00:15:41,707 --> 00:15:43,074 دیگه به درد نمی‌خوره 213 00:15:44,409 --> 00:15:46,393 حتماً یه جایی هست که بشه یه سکان دیگه پیدا کرد 214 00:15:47,299 --> 00:15:48,829 شدنیـه 215 00:15:48,854 --> 00:15:51,127 اگه بتونی یه قایق مشابه پیدا کنی 216 00:15:51,183 --> 00:15:52,480 کجا رو باید بگردم؟ 217 00:15:53,218 --> 00:15:55,038 ول‌کُنش خرابـه، نه؟ 218 00:15:57,171 --> 00:15:58,722 یه جایی رو سراغ دارم 219 00:15:58,818 --> 00:16:00,123 با ماشین من برو 220 00:16:00,475 --> 00:16:01,645 عالیـه. بریم 221 00:16:01,670 --> 00:16:02,724 نه 222 00:16:04,201 --> 00:16:05,871 ،در خونه‌ام رو به روت باز کردم 223 00:16:05,896 --> 00:16:07,871 ،به دوستت کمک کردم یه ناخدا هم واست جور کردم 224 00:16:07,951 --> 00:16:09,012 تا بهم اطمینان ندی که 225 00:16:09,037 --> 00:16:10,895 ،به خواسته‌هام عمل می‌کنی دیگه هیچ کاری نمی‌کنم 226 00:16:10,920 --> 00:16:12,810 خواسته‌هات؟ چه خواسته‌ای؟ 227 00:16:13,192 --> 00:16:14,489 من و یوستینا 228 00:16:15,106 --> 00:16:16,637 با قایق باهاتون میایم 229 00:16:17,444 --> 00:16:18,841 وگرنه خودتی و خودت 230 00:16:24,061 --> 00:16:25,644 پس مثل اینکه خودمم و خودم 231 00:16:25,777 --> 00:16:27,238 اتانول می‌خوای؟ 232 00:16:27,382 --> 00:16:28,780 ماشینم رو می‌خوای؟ 233 00:16:30,803 --> 00:16:32,294 ببرشون آمریکا 234 00:18:21,779 --> 00:18:22,984 ...شرمنده. من 235 00:18:23,009 --> 00:18:25,423 عیب نداره. بیا بشین 236 00:18:29,090 --> 00:18:31,259 می‌تونی شمشیرت رو هم بیاری 237 00:18:37,409 --> 00:18:38,696 بفرما بشین 238 00:18:48,172 --> 00:18:50,485 نیوجرسی چی؟ تا حالا رفتی؟ 239 00:18:50,720 --> 00:18:52,126 یکی از ایالت‌های آمیکاست 240 00:18:52,399 --> 00:18:53,899 آره، می‌دونم جرسی کجاست 241 00:18:54,844 --> 00:18:56,930 واسه یوستینا کلی در مورد آمریکا تعریف کردم 242 00:18:57,265 --> 00:18:58,937 چی‌ها در مورد آمریکا می‌کنی؟ 243 00:18:59,375 --> 00:19:01,195 .خیلی چیزها .«از «رئیس بزرگ 244 00:19:01,406 --> 00:19:02,563 ...بروس 245 00:19:02,936 --> 00:19:04,311 اسپرینگستین 246 00:19:04,586 --> 00:19:05,987 آره، اسمشو شنیدم 247 00:19:06,279 --> 00:19:07,652 آهنگ‌هاش رو شنیدم 248 00:19:07,677 --> 00:19:09,160 خب، من خیلی خوب آمریکا رو می‌شناسم و 249 00:19:09,185 --> 00:19:10,724 حالا می‌تونم خودم از نزدیک ببینمش 250 00:19:10,840 --> 00:19:12,621 اول باید سکان پیدا کنیم 251 00:19:12,733 --> 00:19:14,121 پیداش می‌کنیم 252 00:19:19,708 --> 00:19:21,362 ملت واسه عزیزانشون چیز میز می‌ذارن و 253 00:19:21,388 --> 00:19:24,255 روی سنگ‌ها یادگاری می‌نویسن تا به یادشون باشن و براشون دعا کنن 254 00:19:25,348 --> 00:19:26,583 چرا اینجا؟ 255 00:19:27,270 --> 00:19:29,075 ،خب، اینجا «کامینو د سانتیاگو»ـه 256 00:19:29,440 --> 00:19:30,838 جاده‌ی سَنت‌جِیمز 257 00:19:31,549 --> 00:19:32,698 قرن‌هاست که 258 00:19:32,723 --> 00:19:35,963 زائرها این مسیر رو پیاده طی می‌کنن تا چیزی که دنبالش هستن رو پیدا کنن 259 00:19:36,214 --> 00:19:38,182 هوم. مثلاً چی؟ 260 00:19:38,947 --> 00:19:40,517 آرامش، به گمونم 261 00:19:40,643 --> 00:19:41,846 یا امید 262 00:19:46,799 --> 00:19:49,002 همین پیچ رو رد کنی می‌رسیم به پارکینگ قایق‌ها 263 00:19:49,125 --> 00:19:59,125 «دیجــــی موویـــــز» 264 00:20:08,703 --> 00:20:11,492 شرط می‌بندم با طرف توی یه خونه‌ی بزرگ زندگی می‌کنی 265 00:20:15,829 --> 00:20:17,351 طرف اسم داره 266 00:20:18,336 --> 00:20:19,984 نشنیدم اسمشو بگی 267 00:20:26,257 --> 00:20:27,999 حتماً داره دنبالم می‌گرده 268 00:20:45,577 --> 00:20:46,850 اون کتکت زده؟ 269 00:20:51,109 --> 00:20:52,742 موقع اسب‌سواری یه حادثه پیش اومد 270 00:21:08,062 --> 00:21:09,617 ...الان که اینجایی 271 00:21:11,329 --> 00:21:12,578 پس بمون 272 00:21:20,779 --> 00:21:22,717 چقدر خوشگلی تو 273 00:21:29,687 --> 00:21:31,296 چند روز وقت داریم 274 00:21:34,170 --> 00:21:35,646 بازم میام پیشت 275 00:22:17,407 --> 00:22:18,855 ببین، درک می‌کنم 276 00:22:19,209 --> 00:22:20,928 من هم چند باری فرار کردم 277 00:22:21,318 --> 00:22:22,560 چرا؟ 278 00:22:23,778 --> 00:22:25,177 به دلایل مختلف 279 00:22:26,150 --> 00:22:28,099 !آهای! دریل 280 00:22:29,599 --> 00:22:31,695 !برگرد اینجا، تخم‌سگ 281 00:22:33,029 --> 00:22:34,490 پیچیده‌ست 282 00:22:35,262 --> 00:22:36,857 واسه من که سرراستـه 283 00:22:40,769 --> 00:22:42,631 حالا می‌بینی. قراره سخت‌تر بشه 284 00:22:43,519 --> 00:22:46,611 زندگی مثل اون آهنگایی که حفظ‌شون کردی نیست 285 00:22:47,229 --> 00:22:49,986 عینهو بابام حرف می‌زنی 286 00:22:50,329 --> 00:22:52,360 شاید بهتره به حرفش گوش بدی 287 00:22:53,731 --> 00:22:55,351 من دلیلم رو واسه رفتن می‌دونم 288 00:22:55,384 --> 00:22:58,574 شاید تو هنوز دلیل خودت رو پیدا نکردی 289 00:22:59,925 --> 00:23:01,331 همچین بی‌راه هم نمیگی 290 00:23:32,401 --> 00:23:33,533 !آهای 291 00:23:34,113 --> 00:23:35,488 گمونم یه چیزی پیدا کردم 292 00:23:35,943 --> 00:23:36,987 بیا اینجا 293 00:23:50,133 --> 00:23:53,433 اسم این فیلمه «ملک‌الموت»ـه 294 00:23:56,526 --> 00:23:59,698 در مورد این آدماست که توی اون خونه گیر افتادن و 295 00:23:59,723 --> 00:24:01,500 نمی‌دونن چطوری برن بیرون 296 00:24:07,040 --> 00:24:08,438 اینجا رو خودت ساختی؟ 297 00:24:09,573 --> 00:24:11,094 آجر به آجرش رو 298 00:24:12,508 --> 00:24:14,320 این فیلما رو از کجا پیدا کردی؟ 299 00:24:14,883 --> 00:24:16,059 هوم 300 00:24:16,702 --> 00:24:18,319 ،وقتی روبرتو بچه‌تر بود 301 00:24:18,898 --> 00:24:22,070 سرگرمی‌مون این بود که بزنیم به دلِ سینماهای کوچیک و هنری 302 00:24:24,150 --> 00:24:25,553 واسه گیر آوردنِ فیلمای قدیمی؟ 303 00:24:25,578 --> 00:24:27,351 خطرناک به نظر می‌رسه 304 00:24:28,586 --> 00:24:32,005 خودت بودی یکی از آثار ون گوگ رو نجات نمی‌دادی؟ 305 00:24:32,482 --> 00:24:33,999 یا یکی از آثار پیکاسو؟ 306 00:24:34,024 --> 00:24:35,683 یا مونا لیزا؟ 307 00:24:39,390 --> 00:24:41,805 سینما دفتر خاطرات بشریتـه 308 00:24:42,100 --> 00:24:49,291 وقتی این کابوس تموم بشه، بچه‌هامون و نسل‌های بعد باید بدونن ما چجور آدمایی بودیم 309 00:24:53,984 --> 00:24:55,445 مثل جِری حرف می‌زنی 310 00:24:56,774 --> 00:24:58,727 یکی دیگه از دوستام توی آمریکاست 311 00:25:01,094 --> 00:25:03,828 بیا تا خورشید غروب نکرده فیلم‌مون رو ببینیم 312 00:25:04,509 --> 00:25:07,696 پروژکتور به یه پنل خورشیدی وصلـه 313 00:25:26,368 --> 00:25:28,022 داره در میاد؟ - آره - 314 00:25:55,436 --> 00:25:56,999 خیلی‌خب، چیزی نمونده 315 00:25:57,902 --> 00:25:59,076 یه ضربه‌ی دیگه 316 00:26:02,994 --> 00:26:04,021 در اومد 317 00:26:04,046 --> 00:26:05,979 !ایول! یوهو 318 00:26:07,236 --> 00:26:08,524 صدای چی بود؟ 319 00:26:10,287 --> 00:26:11,689 یه چیزی توی آبـه 320 00:26:14,954 --> 00:26:17,078 احتمالاً ماهیـه. یالا، بریم 321 00:26:17,447 --> 00:26:19,048 نه، نه، نه، نیست 322 00:26:19,772 --> 00:26:21,115 ماهی نبود 323 00:26:29,291 --> 00:26:30,614 برگرد ساحل 324 00:26:37,618 --> 00:26:38,883 اینجا خطرناکـه 325 00:26:41,144 --> 00:26:42,305 بجنب 326 00:26:43,336 --> 00:26:44,695 یکی دیگه پیدا می‌کنیم 327 00:26:51,719 --> 00:26:52,847 باید برگردیم 328 00:26:52,872 --> 00:26:54,188 از این خبرها نیست 329 00:27:14,891 --> 00:27:16,469 !ولش کن - لازمش داریم 330 00:27:43,210 --> 00:27:44,445 !آهای 331 00:28:49,890 --> 00:28:51,679 چه قطب‌نمای قشنگی 332 00:28:52,407 --> 00:28:53,602 روبرتو بهت داده؟ 333 00:28:57,267 --> 00:28:58,751 به کسی نمیگی؟ 334 00:28:59,126 --> 00:29:01,774 !من هم یه زمانی جوون بودم و جوونی کردم 335 00:29:03,415 --> 00:29:07,313 عمو فده اگه بفهمه زندانیم می‌کنه 336 00:29:07,860 --> 00:29:11,890 .فقط می‌خواد ازت محافظت کنه .به بابات قول داده 337 00:29:17,523 --> 00:29:18,640 بذار ببینم 338 00:29:19,274 --> 00:29:20,454 بذار ببینم 339 00:29:23,071 --> 00:29:24,297 برو پانسمان تمیز بیار 340 00:29:24,322 --> 00:29:28,025 کیلدش توی یه جعبه‌ی کوچیک روی میز عموتـه 341 00:29:28,171 --> 00:29:31,771 خدا رو چه دیدی، شاید شکلات‌هایی که از ال الکازار اومده رو هم پیدا کنی 342 00:29:31,796 --> 00:29:34,054 عموت قایم‌شون می‌کنه که بعداً تنهایی بخوره 343 00:30:43,049 --> 00:30:44,749 « یوستینا » 344 00:31:04,296 --> 00:31:06,116 « یوستینا » 345 00:31:29,147 --> 00:31:30,225 یوستینا؟ 346 00:31:30,250 --> 00:31:31,698 باید با روبرتو صحبت کنم 347 00:31:31,723 --> 00:31:33,722 با دریل رفته بیرون 348 00:31:35,518 --> 00:31:36,760 شرمنده 349 00:31:38,034 --> 00:31:39,120 آهای 350 00:31:39,581 --> 00:31:42,071 یوستینا، اگه می‌خوای با یکی صحبت کنی 351 00:31:42,096 --> 00:31:43,689 من هستم 352 00:31:45,200 --> 00:31:46,642 گوش میدم 353 00:31:52,256 --> 00:31:53,376 بیا اینجا 354 00:31:54,182 --> 00:31:55,595 بگیر بشین 355 00:32:11,370 --> 00:32:12,729 چرا وایسادی؟ 356 00:32:15,144 --> 00:32:16,377 دریل 357 00:32:51,466 --> 00:32:52,568 اون چیـه؟ 358 00:32:56,198 --> 00:32:58,394 مال یه بچه‌ایـه که می‌شناختمش 359 00:33:00,860 --> 00:33:03,048 احتمالاً تا الان یه جدیدشو پیدا کرده 360 00:33:21,712 --> 00:33:25,181 مسئله دوستمـه، البا 361 00:33:26,952 --> 00:33:28,658 همونی که انتخاب شد 362 00:33:31,082 --> 00:33:33,720 دیدی چقدر با مامانش صمیمیـه 363 00:33:36,011 --> 00:33:37,501 ...ترکِ اینجا 364 00:33:38,578 --> 00:33:41,265 بدونِ همدیگه عمراً دووم بیارن 365 00:33:42,837 --> 00:33:44,422 خیلی متأسفم 366 00:33:47,551 --> 00:33:49,363 ،من والدینی ندارم 367 00:33:51,089 --> 00:33:52,761 ولی می‌تونم بمونم 368 00:33:53,543 --> 00:33:55,339 این کجاش انصافـه؟ 369 00:33:56,440 --> 00:33:59,784 نیست. کلاً از بیخ و بن منصفانه نیست 370 00:34:02,354 --> 00:34:04,027 باید یه کاری بکنم 371 00:34:04,878 --> 00:34:06,363 ...نمی‌تونم همینجوری 372 00:34:07,269 --> 00:34:08,643 دست رو دست بذارم 373 00:34:08,668 --> 00:34:10,035 نمی‌تونم 374 00:34:11,363 --> 00:34:13,784 می‌دونم، خیلی رو اعصابـه 375 00:34:14,487 --> 00:34:16,823 احساس درموندگی و خشم وجودت رو فرا گرفته 376 00:34:17,384 --> 00:34:20,484 اونقدر که کم‌کم حس می‌کنی همه‌ی اینا تقصیر توئـه 377 00:34:20,509 --> 00:34:22,694 انگار اگه می‌تونستی یه کار دیگه بکنی یا 378 00:34:22,719 --> 00:34:24,694 جات رو باهاش عوض کنی، همه چی میشد 379 00:34:24,719 --> 00:34:28,025 ولی بعضی وقتا کاری ازت ساخته نیست 380 00:34:32,218 --> 00:34:33,366 آره 381 00:34:34,981 --> 00:34:36,187 حق با توئـه 382 00:34:41,009 --> 00:34:42,259 ممنون 383 00:35:06,180 --> 00:35:07,759 هوم. عجب 384 00:35:08,181 --> 00:35:09,687 من میرم توی اتاقم 385 00:35:09,712 --> 00:35:11,001 چرا؟ 386 00:35:11,962 --> 00:35:13,990 .خب، مهمون داری .نمی‌خوام مزاحم بشم 387 00:35:14,015 --> 00:35:15,736 ولی مهمونم تویی 388 00:35:19,940 --> 00:35:21,564 خواهش می‌کنم بشین 389 00:35:25,766 --> 00:35:27,112 خوشمزه‌ست؟ 390 00:35:29,260 --> 00:35:30,971 هوم. خیلی 391 00:35:31,830 --> 00:35:34,126 خوبـه - خوبـه - 392 00:35:34,274 --> 00:35:35,369 هوم 393 00:35:37,189 --> 00:35:41,212 ،یه پنل خورشیدیِ اضافه دارم اگه به دردِ قایق‌تون می‌خوره 394 00:35:43,008 --> 00:35:44,135 هوم 395 00:35:46,851 --> 00:35:49,174 .چه ایده‌ی خوبی .به فکرم نرسیده بود 396 00:35:49,837 --> 00:35:51,000 چرا که نه 397 00:35:51,470 --> 00:35:55,655 ،اگه چیز دیگه‌ای هم خواستی تعارف نکن 398 00:35:56,306 --> 00:35:57,376 ممنون 399 00:35:58,431 --> 00:35:59,736 هر چی 400 00:36:00,696 --> 00:36:02,720 ...ابزار، شمع 401 00:36:03,447 --> 00:36:05,353 غذا از انبار 402 00:36:13,785 --> 00:36:14,819 شرمنده 403 00:36:16,478 --> 00:36:18,316 خیلی بهمون لطف داشتی 404 00:36:18,341 --> 00:36:20,666 شما هم جون پسرم رو نجات دادید 405 00:36:23,572 --> 00:36:25,361 خوب تربیتش کردی 406 00:36:26,478 --> 00:36:28,320 فکر نکنم خودش موافق باشه 407 00:36:28,758 --> 00:36:29,892 آره 408 00:36:30,376 --> 00:36:32,156 خب، جوونـه و عاشق 409 00:36:32,181 --> 00:36:33,744 نمیشه الان حریفش شد 410 00:36:34,249 --> 00:36:35,306 آره 411 00:36:35,549 --> 00:36:36,611 یوستینا 412 00:36:36,846 --> 00:36:38,360 دختر خیلی خوبیـه 413 00:36:38,939 --> 00:36:41,134 همیشه به فکر بقیه‌ست 414 00:36:44,569 --> 00:36:46,095 حالم خیلی بد بود 415 00:36:47,517 --> 00:36:49,483 اگه روبرتو رو راضی نمی‌کرد کمک‌مون کنه 416 00:36:49,508 --> 00:36:51,806 نمی‌دونم چه بلایی سرم میومد 417 00:36:53,841 --> 00:36:55,705 تابحال از ۶تا مراسم قسر در رفته 418 00:36:56,080 --> 00:36:57,715 خیلی شانس آورده 419 00:36:58,764 --> 00:37:00,223 احساس گناه می‌کنه 420 00:37:00,763 --> 00:37:02,863 ،با اینکه خیلی روبرتو رو دوست داره 421 00:37:02,888 --> 00:37:05,708 ،می‌ترسم عذاب وجدان بگیره 422 00:37:05,870 --> 00:37:07,050 ...می‌ترسم 423 00:37:08,582 --> 00:37:09,878 کلمه‌اش چی بود؟ 424 00:37:11,401 --> 00:37:13,424 می‌ترسم داوطلب بشه 425 00:37:36,844 --> 00:37:38,463 اسم اوهایو به گوشت خورده؟ 426 00:37:39,908 --> 00:37:41,393 اوهایو چیـه دیگه؟ 427 00:37:41,799 --> 00:37:43,378 همونجایی که می‌خوام برم 428 00:37:43,908 --> 00:37:45,354 یکی از ایالت‌های آمریکاست 429 00:37:45,784 --> 00:37:47,196 مثل جرسیـه؟ 430 00:37:47,221 --> 00:37:50,408 آره، مثل جرسی ولی کوه و تپه نداره 431 00:37:51,509 --> 00:37:52,954 تا دلت بخواد مزرعه‌ی ذرت داره 432 00:37:54,459 --> 00:38:04,459 « ترجمه از علی محمدخانی » .:: AliMK_Sub ::. 433 00:38:05,533 --> 00:38:06,798 خانم مارگا؟ 434 00:38:08,149 --> 00:38:09,555 یوستینا کجاست؟ 435 00:38:16,617 --> 00:38:18,007 می‌دونی، حق با توئـه 436 00:38:18,828 --> 00:38:20,952 به نظرم شما دوتا از آمریکا خوش‌تون میاد 437 00:38:22,170 --> 00:38:32,170 ‫ @AliMK_Sub :در تلگرام 438 00:38:38,210 --> 00:38:42,612 کاروان ال الکازار تصمیم گرفته که ...به دلیل مرگِ افرادشون 439 00:38:42,637 --> 00:38:45,546 پیش از موعد شهرمون رو ترک کنه 440 00:38:48,582 --> 00:38:53,473 قول میدم که ما از هیچ تلاشی برای پیدا کردنِ مسببین این حادثه دریغ نمی‌کنیم 441 00:38:53,574 --> 00:38:57,206 ،درضمن، علی‌رغم مخالفتِ من 442 00:38:57,638 --> 00:38:59,044 ...برادرزاده‌ام 443 00:38:59,418 --> 00:39:02,082 داوطلب شده تا به جای البا بره ال الکازار 444 00:39:07,945 --> 00:39:09,185 یوستینا؟ 445 00:39:11,133 --> 00:39:12,414 یوستینا 446 00:39:15,344 --> 00:39:16,501 !یوستینا 447 00:39:16,698 --> 00:39:26,698 جهت اطلاع از جدیدترین آدرس سایت دیجی موویز را در شبکه های اجتماعی دنبال کنید @DigiMoviez 448 00:39:26,924 --> 00:39:36,924 ارائه‌ای از وبسایت دیجی موویز .:: DigiMoviez.Com ::. 36891

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.