All language subtitles for The.Walking.Dead.Daryl.Dixon.S03E02.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-NTb
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,021 --> 00:00:10,019
ارائهای از وبسایت دیجی موویز
.:: DigiMoviez.Com ::.
2
00:00:10,043 --> 00:00:20,040
جهت اطلاع از جدیدترین آدرس سایت
دیجی موویز را در شبکه های اجتماعی دنبال کنید
@DigiMoviez
3
00:00:20,064 --> 00:00:30,061
« ترجمه از علی محمدخانی »
.:: AliMK_Sub ::.
4
00:00:30,085 --> 00:00:40,082
@AliMK_Sub :در تلگرام
5
00:01:01,078 --> 00:01:02,588
چه غلطی میکنی؟
6
00:01:04,400 --> 00:01:05,580
حالت خوبـه؟
7
00:01:05,605 --> 00:01:07,291
هیس. نگاه کن
8
00:01:14,759 --> 00:01:16,273
خیلی به هم میان
9
00:01:44,936 --> 00:01:46,536
کلی چیز میز دارن
10
00:01:48,690 --> 00:01:49,698
نکنی ها
11
00:01:50,861 --> 00:01:52,148
فقط یکم چیز میز ازشون میگیرم
12
00:01:52,477 --> 00:01:54,687
نه، من که حالم خیلی بهتر شده
13
00:01:55,015 --> 00:01:56,647
مقاومت نمیکنن
14
00:01:56,937 --> 00:01:58,626
خب پس چرا اسلحه میبری؟
15
00:01:58,698 --> 00:01:59,938
یخ جمع رو بشکونم
16
00:02:16,837 --> 00:02:19,734
تو جاده که بودیم خیال کردم یه چیزی دیدم
17
00:02:23,696 --> 00:02:25,468
!آهای، ببینید
18
00:02:27,516 --> 00:02:28,792
گندش بزنن
19
00:02:32,317 --> 00:02:34,238
یکی قصدِ سفر طولانی به سرش زده
20
00:02:34,583 --> 00:02:35,619
آره
21
00:02:42,704 --> 00:02:43,946
!یوهو
22
00:02:43,978 --> 00:02:45,322
کسی اینجاست؟
23
00:02:48,079 --> 00:02:49,913
ببینید چی پیدا کردم
24
00:02:50,078 --> 00:02:52,374
!بیاید بیرون بازی کنیم
25
00:03:22,074 --> 00:03:25,150
« مردگان متحرک: دریل دیکسون »
« فصل سوم »
26
00:03:25,175 --> 00:03:27,540
« قسمت دوم: مراسم پیشکشی »
27
00:03:28,470 --> 00:03:30,126
کسی اینجاست؟
28
00:03:31,908 --> 00:03:33,399
!خجالت نکِشید
29
00:03:33,469 --> 00:03:35,117
!یالا، نترسید
30
00:03:42,280 --> 00:03:43,435
!آهای؟
31
00:03:57,924 --> 00:04:00,641
سلام، رفقاً. حالتون چطوره؟
32
00:04:02,266 --> 00:04:03,705
!از آب بیاید بیرون
33
00:04:06,304 --> 00:04:07,304
!بجنبید
34
00:04:12,412 --> 00:04:14,278
!خواهش میکنم بذارید اون بره
35
00:04:16,419 --> 00:04:19,104
هر چی میخواید بردارید ولی
!تو رو خدا به ما کاری نداشته باشید
36
00:04:20,487 --> 00:04:21,519
!روبرتو
37
00:04:23,557 --> 00:04:24,721
اهل کجایید؟
38
00:04:24,746 --> 00:04:26,678
هیچ جا. اهل این نزدیکی نیستیم
39
00:04:27,319 --> 00:04:29,084
اهل شهر «ساحل آرامش» هستید؟
40
00:04:29,211 --> 00:04:31,358
.نه، آقا. اهل سانتیاگو هستیم
.فقط داشتیم رد میشدیم
41
00:04:31,383 --> 00:04:33,638
تمام وسایلمون مال شما
42
00:04:33,808 --> 00:04:36,830
بیخیال. بچهان
43
00:04:36,895 --> 00:04:38,731
آره، ولی ممکنـه به کسی چیزی بگن
44
00:04:39,067 --> 00:04:40,621
!دهنمون قرصـه
!داریم میریم سمتِ جنوب
45
00:04:40,677 --> 00:04:42,677
نمیتونیم رو حرفتون حساب باز کنیم، درستـه؟
46
00:04:49,284 --> 00:04:50,831
!تیرش از کجا اومد؟
47
00:05:59,731 --> 00:06:00,901
خوبی؟
48
00:06:01,713 --> 00:06:03,455
کمک میخوای؟
49
00:06:05,728 --> 00:06:07,248
اسپانیایی بلد نیستم
50
00:06:07,800 --> 00:06:09,070
انگلیسی بلدم
51
00:06:12,046 --> 00:06:13,191
...آم
52
00:06:13,966 --> 00:06:15,636
ممنون -
...یوستینا -
53
00:06:15,661 --> 00:06:17,746
.خدا رو شکر شما اینجا بودید
.خیلی ممنونیم
54
00:06:17,929 --> 00:06:20,058
.دوستم دکتر لازمـه
این طرفها دکتر ندارید؟
55
00:06:20,083 --> 00:06:21,493
ما اهل این منطقه نیستیم
56
00:06:21,895 --> 00:06:23,519
روبرتو، زنه دکتر لازمـه
57
00:06:23,544 --> 00:06:24,831
الان فرصت داریم فرار کنیم
58
00:06:24,856 --> 00:06:25,964
مادربزرگم میتونه کمکش کنه
59
00:06:25,989 --> 00:06:28,224
یکم غذا میتونید بهمون بدید؟
60
00:06:28,298 --> 00:06:29,651
آره، آره -
یه چیزی واسه سردردم -
61
00:06:29,676 --> 00:06:30,917
آره -
بذار ببینم -
62
00:06:32,124 --> 00:06:34,215
دهکده چی؟ این اطراف دهکدهای نیست؟
63
00:06:34,240 --> 00:06:35,664
نه -
...چرا. آم -
64
00:06:36,495 --> 00:06:38,884
بهتون نمیخوره زمان زیادی رو
توی راه بوده باشید
65
00:06:39,325 --> 00:06:40,936
...ما... شما بهش چی میگید
66
00:06:40,961 --> 00:06:42,005
سیب داریم
67
00:06:42,030 --> 00:06:43,550
انگار اوضاعش وخیمـه
68
00:06:43,575 --> 00:06:44,805
!نمیتونیم برگردیم، یوستینا
69
00:06:44,830 --> 00:06:46,516
اونا نجاتمون دادن
70
00:06:46,541 --> 00:06:48,073
آهای، چی داره میگه؟
71
00:06:50,182 --> 00:06:53,484
یه مقدار گیاه دارویی و مُسکن دارم
72
00:06:53,510 --> 00:06:56,823
...مادربزرگم طبیبـه، خب؟ شاید
73
00:06:56,848 --> 00:06:58,420
میتونید ما رو ببرید پیشش؟
74
00:07:00,119 --> 00:07:02,524
متأسفم. امکانش نیست
75
00:07:02,739 --> 00:07:04,706
پس بهمون بگید کدوم سمتی بریم
76
00:07:05,620 --> 00:07:07,009
چند کیلومتر برید اون سمت
77
00:07:07,034 --> 00:07:08,494
ولی اوضاع اونجا بیریختـه
78
00:07:08,552 --> 00:07:10,543
از غریبهها استقبال نمیکنن
79
00:07:12,241 --> 00:07:13,729
اگه شما ما رو ببرید، میکنن
80
00:07:15,642 --> 00:07:17,140
دلتون نمیخواد برید اونجا
81
00:07:17,377 --> 00:07:18,789
جای خوبی نیست
82
00:07:18,814 --> 00:07:20,626
آره، درست میگه، آقا
83
00:07:20,713 --> 00:07:21,805
خطرش رو به جون میخریم
84
00:07:21,830 --> 00:07:24,385
دریل، چیزی نیست -
نمیتونیم برگردیم -
85
00:07:24,410 --> 00:07:26,625
،جایی که ما ازش میایم
هیچ امیدی به آیندهمون نیست
86
00:07:26,650 --> 00:07:28,022
اون هم اگه اینجا بمونه
امیدی به زندهموندنش نیست
87
00:07:28,047 --> 00:07:30,736
متوجه نیستید. اون رو میفرستن بره و
من رو هم اعدام میکنن
88
00:07:33,694 --> 00:07:36,327
،بیاید. همهی داروهامون مال شما
هر چی میخواید ببرید
89
00:07:36,359 --> 00:07:37,960
...آب. همش مال شما. ولی
90
00:07:40,295 --> 00:07:41,951
نمیذارم دوستم اینجا تلف شه
91
00:07:42,110 --> 00:07:43,231
!بلند شو
92
00:07:50,147 --> 00:07:51,347
راه بیفت
93
00:08:38,061 --> 00:08:39,240
بهش چی گفتی؟
94
00:08:39,903 --> 00:08:43,262
فقط گفت دوباره یه راه فرار پیدا میکنیم
95
00:08:43,878 --> 00:08:46,049
،واقعاً ازتون ممنونم
96
00:08:46,675 --> 00:08:48,509
حتی با اینکه حق انتخابی نداشتید
97
00:08:48,865 --> 00:08:50,255
عیبی نداره
98
00:08:50,444 --> 00:08:51,850
اصلاً کجا داشتید میرفتید؟
99
00:08:51,875 --> 00:08:53,343
میرفتیم دنیا رو بگردیم
100
00:08:54,303 --> 00:08:56,208
بقیهی جاها همچین گل و بلبل هم نیست
101
00:08:58,224 --> 00:09:00,082
اینجا هم همچین گل و بلبل نیست
102
00:09:29,792 --> 00:09:31,152
!یالا
103
00:09:31,752 --> 00:09:34,134
!یالا! بیاید اینجا
104
00:09:34,425 --> 00:09:35,698
!آهای
105
00:09:38,449 --> 00:09:39,713
!یالا
106
00:10:02,620 --> 00:10:05,040
چه بلایی سرتون اومده؟
107
00:10:05,221 --> 00:10:06,893
راهزنها ریختن سرمون
108
00:10:07,549 --> 00:10:09,509
این آمریکاییها بهمون کمک کردن
109
00:10:10,618 --> 00:10:11,843
کمکتون کردن؟
110
00:10:13,047 --> 00:10:14,937
این خانمه حالش خوب نیست، پاز
111
00:10:15,101 --> 00:10:16,498
دکتر لازمـه
112
00:10:19,868 --> 00:10:21,083
کمک لازمـه
113
00:10:21,297 --> 00:10:22,741
بدجوری صدمه دیده
114
00:10:26,085 --> 00:10:27,303
...گوستاوو
115
00:10:28,045 --> 00:10:29,170
!بذار برن داخل
116
00:10:31,755 --> 00:10:33,161
!دَر رو باز کن
117
00:12:11,895 --> 00:12:14,949
یوستینای عزیزم، کجا رفته بودید؟
118
00:12:15,013 --> 00:12:16,833
رفته بودیم روخونه شنا کنیم ولی
119
00:12:16,858 --> 00:12:18,363
راهزنها سر رسیدن
120
00:12:18,388 --> 00:12:20,247
این دو نفر کمکمون کردن
121
00:12:20,528 --> 00:12:22,098
...زنه خیلی حالش بده
122
00:12:22,676 --> 00:12:24,730
با خودتون غریبه آوردید اینجا؟
123
00:12:24,824 --> 00:12:26,205
دکتر لازمـه
124
00:12:27,376 --> 00:12:28,892
خواهش میکنم، عمو فده
125
00:12:29,305 --> 00:12:30,773
گاز گرفته شده؟ -
نه -
126
00:12:32,126 --> 00:12:33,633
نه، قایقشون غرق شده
127
00:12:40,545 --> 00:12:42,224
سلاحت رو غلاف کن، دوستِ من
128
00:12:42,614 --> 00:12:44,222
میگه اسلحهات رو بیار پایین
129
00:12:45,479 --> 00:12:46,839
اول اونا
130
00:12:57,086 --> 00:12:59,125
به «ساحل آرامش» خوش اومدید
131
00:13:07,647 --> 00:13:08,772
بِجو
132
00:13:13,545 --> 00:13:15,589
اونا چیـه؟ -
دارو -
133
00:13:16,651 --> 00:13:18,713
مادربزرگم ساحرهست
134
00:13:18,970 --> 00:13:20,789
میدونه چطور مردم رو درمان کنه
135
00:13:21,360 --> 00:13:22,359
بخور
136
00:13:23,500 --> 00:13:26,584
...نصفهشب و مخفیانه گذاشتی رفتی
137
00:13:26,928 --> 00:13:28,974
،بدون اجازهی من
برادرزادهام رو هم با خودت بُردی
138
00:13:28,999 --> 00:13:30,318
...ببخشید، آقا. فقط میخواستیم
139
00:13:30,349 --> 00:13:31,902
خیال کردی نمیدونم چی تو سرتـه؟
140
00:13:32,052 --> 00:13:33,270
!تو چشمام نگاه کن
141
00:13:33,480 --> 00:13:35,605
قبل از «مراسم پیشکشی» فرار میکنید؟
142
00:13:35,676 --> 00:13:37,549
،میخوایم با هم باشیم
143
00:13:38,261 --> 00:13:39,722
واقعاً اینقدر چیز بدیـه؟
144
00:13:42,135 --> 00:13:45,298
وقتی نزدیک بود به خاطرش
!جونتون رو از دست بدید، پس آره
145
00:13:47,804 --> 00:13:49,148
باید دراز بکشه
146
00:13:52,335 --> 00:13:54,235
اسم من «فدریکو دِ ریورا» هست
147
00:13:54,692 --> 00:13:55,880
...بنده
148
00:13:56,394 --> 00:13:59,120
...شما توی انگلیسی بهش چی میگید
149
00:13:59,254 --> 00:14:00,706
آها، شهردار اینجام
150
00:14:01,259 --> 00:14:03,103
احیاناً یه جای ساکت و خلوت ندارید که
151
00:14:03,322 --> 00:14:04,928
دوستم بتونه اونجا استراحت کنه؟
152
00:14:05,720 --> 00:14:07,145
دوستِ من، متأسفم ولی
153
00:14:07,170 --> 00:14:09,248
اجازه نمیدیم غریبهها توی شهر بمونن -
نه -
154
00:14:09,273 --> 00:14:11,094
نمیتونیم دست رد به سینهشون بزنیم
155
00:14:13,024 --> 00:14:14,326
فقط یه شب
156
00:14:14,914 --> 00:14:16,505
تا تبش بیاد پایین
157
00:14:21,830 --> 00:14:24,776
میتونیم یکم آذوقه برای توی راه بهتون بدیم
158
00:14:26,173 --> 00:14:27,930
...خواهش میکنم، عمو فده
159
00:14:29,704 --> 00:14:30,704
تو رو خدا
160
00:14:30,954 --> 00:14:33,398
کجا میخوان بمونن، ها؟
161
00:14:34,843 --> 00:14:36,546
میتونن خونهی من بمونن
162
00:14:38,643 --> 00:14:40,138
ما واسهتون جا داریم
163
00:14:42,278 --> 00:14:44,512
اونا بچههامون رو نجات دادن، مگه نه؟
164
00:14:47,238 --> 00:14:48,730
درستـه
165
00:14:51,229 --> 00:14:52,986
بسیارخب. بقیهاش با خودت
166
00:14:55,732 --> 00:14:56,883
دو روز
167
00:14:57,620 --> 00:15:00,386
دو روز باید واسه اینکه سرکار خانم
دوباره سرحال بشه کافی باشه
168
00:15:00,419 --> 00:15:01,632
ممنون
169
00:15:07,225 --> 00:15:08,990
من پدرِ روبرتو هستم
170
00:15:09,802 --> 00:15:11,384
اسمم آنتونیو هست. بیاید
171
00:15:11,409 --> 00:15:12,551
دنبالم بیاید
172
00:15:41,694 --> 00:15:43,677
شرمنده باعث زحمت شدیم
173
00:15:43,709 --> 00:15:45,677
...نه. زحمتی
174
00:15:46,424 --> 00:15:47,747
زحمتی نیست
175
00:15:53,313 --> 00:15:54,456
سلام
176
00:15:56,741 --> 00:15:58,981
بعداً میبینمت، اجنبی»؟»
177
00:15:59,824 --> 00:16:01,351
یه وسترن ایتالیایی
178
00:16:02,499 --> 00:16:04,442
راستش فیلم مزخرفیـه ولی
179
00:16:04,966 --> 00:16:06,505
واقعاً لذتبخشـه
180
00:16:10,737 --> 00:16:13,478
برم ضدعفونیکننده و پانسمان بیارم
181
00:16:14,659 --> 00:16:16,229
شام تقریباً حاضره
182
00:16:16,719 --> 00:16:19,304
میدونی، لازمـه یکم از ابزارهات رو
واسه تعمیر قایقمون قرض بگیرم
183
00:16:19,329 --> 00:16:20,960
،یه سر میرم دمِ چاه
184
00:16:21,388 --> 00:16:22,734
زود برمیگردم
185
00:16:23,344 --> 00:16:24,655
بعدش صحبت میکنیم
186
00:16:31,731 --> 00:16:33,487
حالا دیگه عین عقاب ما رو میپائه
187
00:16:33,995 --> 00:16:35,988
یواشکی جیمزدن توی نصفهشب
188
00:16:36,146 --> 00:16:37,650
فقط یه بار جواب میده
189
00:16:39,180 --> 00:16:40,978
ابزاری داری بهم قرض بدی؟
190
00:16:43,672 --> 00:16:45,859
شاید بتونم کمکت کنم قایقتون رو تعمیر کنی
191
00:16:46,169 --> 00:16:47,928
تو هم میتونی کمک کنی دوباره فرار کنیم
192
00:16:49,203 --> 00:16:51,302
بهرحال شما مجبورمون کردید دوباره برگردیم
193
00:16:54,280 --> 00:16:55,668
پسر، درک نمیکنم
194
00:16:56,261 --> 00:16:58,035
چرا اینقدر از اینجا بیزاری؟
195
00:16:58,454 --> 00:17:00,236
نمیذارن با هم باشیم
196
00:17:02,487 --> 00:17:03,875
منظورت پدر و مادرهاتونـه؟
197
00:17:03,900 --> 00:17:05,041
«مراسم پیشکشی»
198
00:17:05,066 --> 00:17:07,548
یجور مراسم قرعهکِشیـه و
به زودی دوباره برگزار میشه
199
00:17:07,573 --> 00:17:08,861
وقتمون تنگـه
200
00:17:10,275 --> 00:17:11,939
آره، خب، من هم همینطور
201
00:17:14,017 --> 00:17:16,283
،وقتی پیشش نیستم
دیگه شور و شوقی واسه زندگی ندارم
202
00:17:16,741 --> 00:17:19,223
همچین حسی رو تجربه کردی؟
203
00:17:20,043 --> 00:17:22,388
چون بابای خودم انگار فراموش کرده که
یه زمانی اینجوری بوده
204
00:17:24,645 --> 00:17:26,546
شاید سنش اونقدری بالا رفته که بفهمه
205
00:17:26,571 --> 00:17:28,676
توی زندگی چیزای خیلی مهمتری هم هست
206
00:18:32,810 --> 00:18:34,538
سلام -
سلام -
207
00:18:34,563 --> 00:18:37,226
حالت چطوره؟ -
خیلی بهترم. ممنون -
208
00:19:06,142 --> 00:19:07,420
گرسنهای؟
209
00:19:08,060 --> 00:19:09,433
کباب آتیشی دوست داری؟
210
00:19:09,458 --> 00:19:11,010
هوم، باربیکیو
211
00:19:11,674 --> 00:19:13,324
گوشت گاو گالیسیایی
212
00:19:14,456 --> 00:19:16,960
...تازه، آندوریا هم داریم
213
00:19:17,702 --> 00:19:19,815
لامپریا، پرسبس
214
00:19:21,674 --> 00:19:23,731
بارنکل... حرف نداره
215
00:19:23,756 --> 00:19:24,859
آره
216
00:19:27,716 --> 00:19:30,046
خب، ابزار لازم واسه تعمیر قایقت رو داری؟
217
00:19:30,071 --> 00:19:32,948
آره، آره. الان میخواستم برم درستش کنم
218
00:19:36,486 --> 00:19:37,620
...پاز
219
00:19:41,078 --> 00:19:42,366
همه چی مرتبـه؟
220
00:19:43,648 --> 00:19:46,537
کاروانِ «ال الکازار» اومده
221
00:19:49,608 --> 00:19:59,605
«دیجــــی موویـــــز»
222
00:20:17,091 --> 00:20:19,638
...این کاروان نظامیِ «ال الکازار»ـه
223
00:20:22,066 --> 00:20:24,997
آخرین بازماندهی پادشاهیِ اسپانیا
224
00:20:25,022 --> 00:20:26,565
البته خودشون اینطور میگن
225
00:20:27,096 --> 00:20:29,855
،اون مَرده که اونجاست
،گیرمو تورس
226
00:20:29,880 --> 00:20:31,618
قراره پادشاهِ بعدیِ اسپانیا بشه
227
00:20:33,273 --> 00:20:36,467
،سالی یه بار، به دهکدههای شمالی سر میزنن
228
00:20:36,538 --> 00:20:39,334
،هدیه میارن
وعدهی امنیت میدن
229
00:20:40,014 --> 00:20:42,849
میگن اتحادیه چیزیـه که
ما رو در امان نگه میداره
230
00:20:45,403 --> 00:20:47,964
!فدریکو، دوست من
231
00:20:49,433 --> 00:20:50,682
!خوش اومدید، اعلیحضرت
232
00:20:50,707 --> 00:20:52,277
حالتون چطوره؟ -
عالیام -
233
00:20:53,033 --> 00:20:54,587
هدیه آوردم
234
00:21:04,296 --> 00:21:06,226
!دخترم کجاست، حرومزادهها؟
235
00:21:07,593 --> 00:21:09,178
!دخترم کجاست؟
236
00:21:10,186 --> 00:21:12,380
!الان پنج سالـه که میگذره
237
00:21:13,520 --> 00:21:15,489
دختر کوچولوم کجاست؟
238
00:21:17,191 --> 00:21:18,831
!حرومزادهها
239
00:21:22,337 --> 00:21:24,438
!بهش بگید دوستش دارم
240
00:21:34,882 --> 00:21:36,358
با خودشون زن آوردن؟
241
00:21:38,675 --> 00:21:39,941
خیلی عجیبـه
242
00:21:39,966 --> 00:21:41,426
سابقه نداشته
243
00:21:42,332 --> 00:21:43,652
کی هستش؟
244
00:21:44,433 --> 00:21:46,534
گمونم ملکهی آیندهمون
245
00:22:09,239 --> 00:22:11,105
!رعیتهای من
246
00:22:12,221 --> 00:22:13,619
،فردا
247
00:22:13,729 --> 00:22:14,769
،غذا میخوریم
248
00:22:15,390 --> 00:22:16,750
،نوشیدنی میخوریم
249
00:22:16,947 --> 00:22:19,071
!بعدش مراسم پیشکشی رو برگزار میکنیم
250
00:22:19,096 --> 00:22:21,681
!بساط جشن و سرور رو آماده کنید
251
00:22:31,292 --> 00:22:32,644
چی داره میگه؟
252
00:22:33,031 --> 00:22:34,928
فردا «مراسم پیشکشی»ـه
253
00:22:35,077 --> 00:22:38,013
یه دختر انتخاب میشه و
با خودشون میبرنش ال الکازار
254
00:22:38,578 --> 00:22:39,616
میبرن؟
255
00:22:39,796 --> 00:22:41,154
چرا میبرن؟
256
00:22:41,179 --> 00:22:43,491
اینطور که میگن، تا باهاشون ازدواج کنه
257
00:22:43,516 --> 00:22:46,499
خدا میدونه. وقتی میرن دیگه برنمیگردن
258
00:22:46,781 --> 00:22:48,261
...الان اینجاست
259
00:22:50,302 --> 00:22:52,204
همونی که ازش فرار میکردیم
260
00:23:11,927 --> 00:23:13,175
!بازم
261
00:23:14,066 --> 00:23:15,246
!حرومزادهها
262
00:23:15,293 --> 00:23:16,495
!بیشتر
263
00:23:18,026 --> 00:23:19,673
!بیشتر
264
00:23:20,846 --> 00:23:22,673
!سنگینترش کنید
265
00:23:24,579 --> 00:23:25,696
باشه
266
00:23:40,067 --> 00:23:41,753
!مواد غذایی رو ببرید اونجا
267
00:23:41,778 --> 00:23:43,948
!اسلحهها رو ببرید توی انباری
268
00:23:44,011 --> 00:23:45,800
!یالا، بجنبید
269
00:23:57,975 --> 00:24:00,740
،من پدرتم
باید هر چی میگم بگی چشم
270
00:24:01,233 --> 00:24:03,654
!من دیگه بزرگ شدم
!به کمکت نیازی ندارم
271
00:24:03,693 --> 00:24:05,395
خیال میکنی دیگه واسه خودت مَردی شدی
272
00:24:05,411 --> 00:24:06,684
!ولی هنوز یه بچهای
273
00:24:06,704 --> 00:24:08,538
بچه؟ -
واسه همین میخوام ازت محافظت کنم -
274
00:24:08,539 --> 00:24:10,679
خب، این بچهای که میگی فرار کرد و
!تو اصلاً متوجه نشدی
275
00:24:10,704 --> 00:24:12,952
آهای. ببین چی پیدا کردم
276
00:24:13,741 --> 00:24:15,060
ششتا کنسرو لوبیا
277
00:24:15,085 --> 00:24:17,625
اوه! همینجوری دادنشون بهت؟
278
00:24:17,650 --> 00:24:19,461
با هاتداگ خوشمزه میشن
279
00:24:19,688 --> 00:24:22,397
فهمیدنِ اینکه یوستینا فردا
جزو گزینههاست خیلی سختـه؟
280
00:24:22,499 --> 00:24:24,913
.تا الان پنج بار شانس آورده
متوجه هستی؟
281
00:24:24,992 --> 00:24:26,615
!ممکنـه فردا اون رو ببرن
282
00:24:27,185 --> 00:24:28,710
روبرتو ناراحتـه
283
00:24:29,319 --> 00:24:31,082
میخواد دوباره فرار کنه
284
00:24:32,754 --> 00:24:34,300
فکر کنم بهتره که
285
00:24:34,724 --> 00:24:36,207
دخالت نکنیم
286
00:24:41,808 --> 00:24:43,679
اگه به خاطر ما نبود الان آزاد بودن
287
00:24:44,000 --> 00:24:45,658
نه، مُرده بودن
288
00:24:47,877 --> 00:24:49,540
ما مجبورشون کردیم برگردن
289
00:24:50,546 --> 00:24:53,523
فکر کنم این حق رو به گردنشون داریم که
کمکشون کنیم
290
00:24:54,681 --> 00:24:57,030
به نظرم فقط باید برگردیم آمریکا
291
00:25:46,010 --> 00:25:47,355
چندتا لازم داریم؟
292
00:25:47,380 --> 00:25:49,215
این بار ۶تا دختر هستن
293
00:26:04,969 --> 00:26:07,375
!گونههات زیادی سُرخ هستن
294
00:26:07,456 --> 00:26:09,687
« یوستینا »
295
00:26:11,685 --> 00:26:15,544
،البا، لباست خیلی بلنده
!بعداً حاشیههاش رو میدوزیم
296
00:26:30,219 --> 00:26:31,866
...خوش به حالت، البا
297
00:26:33,680 --> 00:26:35,733
اسمت فقط چهار حرفـه
298
00:26:37,343 --> 00:26:38,927
سادهست
299
00:26:40,029 --> 00:26:41,872
این اولین مراسمِ منـه
300
00:26:42,919 --> 00:26:44,668
مامانم نگرانـه
301
00:26:51,409 --> 00:26:53,751
!همتون خیلی خوشگل شدید
302
00:26:54,603 --> 00:26:56,610
نه، نه، نه، راحت باشید
303
00:27:05,326 --> 00:27:08,480
لورا، چه گوشوارههای قشنگی
304
00:27:10,738 --> 00:27:12,667
همتون عینهو شاهدختها شدید
305
00:27:17,189 --> 00:27:18,704
چه بافت قشنگی
306
00:27:28,045 --> 00:27:29,896
از طرف خانم
307
00:28:03,771 --> 00:28:06,390
پس، یکی از دخترهاتون رو تقدیم میکنید و
308
00:28:07,587 --> 00:28:09,783
در عوض یه ماشین اسلحه میگیرید؟
309
00:28:11,377 --> 00:28:13,556
فده بهش میگه امنیت
310
00:28:13,874 --> 00:28:15,688
من بهش میگم اخاذی
311
00:28:16,791 --> 00:28:19,181
...ولی اگه به بقامون کمک میکنه
312
00:28:22,106 --> 00:28:24,257
تنها چیزی که واسه پسرم میخوام همینـه
313
00:28:28,383 --> 00:28:31,341
شاید بعضی وقتا باعث میشه پدرِ بدی باشم
314
00:28:33,525 --> 00:28:36,097
گمونم همین که نگرانی که
،پدر خوبی هستی یا نه
315
00:28:36,247 --> 00:28:37,909
یعنی داری تمام تلاشت رو میکنی
316
00:28:56,174 --> 00:29:00,650
به هر کدوم از خوکها یه روبان با
اسم یه دختر وصل میشه
317
00:29:04,235 --> 00:29:08,764
داره در مورد رابطهی شهر با
ال الکازار صحبت میکنه
318
00:29:12,956 --> 00:29:15,567
میگه انتخابشدن مایهی افتخاره
319
00:29:17,410 --> 00:29:19,751
اونایی که انتخاب میشن
زندگیِ بهتری نصیبشون میشه
320
00:29:24,083 --> 00:29:27,792
ال الکازار هنوز اون دنیای قدیمی و
بهتر رو سر پا نگه داشته
321
00:29:30,462 --> 00:29:33,485
هر کدوم سریعتر باشه، انتخاب میشه
322
00:29:33,510 --> 00:29:34,799
!رهاشون کنید
323
00:30:28,446 --> 00:30:30,790
البا. البا گوئررو
324
00:30:38,542 --> 00:30:39,725
!مامان
325
00:30:58,129 --> 00:30:59,769
مثل اینکه از بیخ گوشمون رد شد
326
00:32:00,101 --> 00:32:01,937
از هر انگشتت یه هنر میباره، مگه نه؟
327
00:32:02,828 --> 00:32:04,881
،هم به حیوونها رسیدگی میکنی
هم واکرها
328
00:32:05,230 --> 00:32:06,482
واکر؟
329
00:32:07,523 --> 00:32:09,138
منظورت «لوس هکو»هاست؟
330
00:32:10,519 --> 00:32:11,754
...ما بهشون میگیم
331
00:32:12,606 --> 00:32:13,990
...مقدسها
332
00:32:14,807 --> 00:32:16,830
...آدمایی که
333
00:32:17,632 --> 00:32:19,882
نه قلب دارن، نه روح
334
00:32:21,454 --> 00:32:23,373
واسه محافظت از دیوارها
ازشون استفاده میکنیم
335
00:32:24,542 --> 00:32:27,213
همینجوری تونستم به یوستینا و روبرتو
کمک کنم تا فرار کنن
336
00:32:28,251 --> 00:32:30,434
چندین هفته نقشه کِشیدیم تا
کسی متوجه نشه
337
00:32:31,258 --> 00:32:32,813
این هم جزو هنرهاتـه؟
338
00:32:33,898 --> 00:32:35,155
...جواب هم داده بود
339
00:32:35,769 --> 00:32:37,270
تا اینکه سر و کلهی شما پیدا شد
340
00:32:40,092 --> 00:32:41,159
جلدی برمیگردم
341
00:32:43,649 --> 00:32:45,290
!یالا. آهای
342
00:32:49,393 --> 00:32:50,462
یالا
343
00:33:08,313 --> 00:33:10,109
...باورم نمیشه خودتی
344
00:33:13,734 --> 00:33:16,334
چند سال قبل، یه دختر رو آوردن ال الکازار
345
00:33:16,593 --> 00:33:19,810
...دلتنگِ خونه بود، ترسیده بود
346
00:33:20,037 --> 00:33:22,122
اولش واسه هممون همینجوریـه
347
00:33:22,756 --> 00:33:26,450
هر شب از دهکدهاش میگفت
348
00:33:27,152 --> 00:33:29,214
«جایی به اسم «ساحل آرامش
349
00:33:29,433 --> 00:33:30,815
...از یکی از دوستاش هم میگفت
350
00:33:30,840 --> 00:33:32,877
یه دختر گاوچرونِ کولی از بارسلونا
351
00:33:33,050 --> 00:33:34,181
!ساندرا
352
00:33:35,501 --> 00:33:37,718
پس اینطوری فهمیدی من اینجام
353
00:33:38,148 --> 00:33:39,703
حالش خوبـه؟
354
00:33:42,366 --> 00:33:44,785
...به شوهرم گفتم همین یه بار
355
00:33:44,810 --> 00:33:46,294
بذار من هم بیام
356
00:33:50,676 --> 00:33:52,261
چرا اینقدر لفتش دادی؟
357
00:33:54,752 --> 00:33:56,096
ساده نبود
358
00:33:58,915 --> 00:34:02,781
همیشه خدا خدا میکردم بیای دنبالم
359
00:34:15,849 --> 00:34:17,021
بخورید
360
00:34:20,547 --> 00:34:22,065
خوب باهاشون خو گرفتی
361
00:34:23,872 --> 00:34:25,262
خوکها رو میگم
362
00:34:25,317 --> 00:34:27,104
وقتی بچه بودم، همسایههامون
363
00:34:27,129 --> 00:34:28,800
چندتا خوک داشتن -
جدی؟ -
364
00:34:28,886 --> 00:34:30,908
وقتِ شام نزدیکـه
365
00:34:31,361 --> 00:34:34,610
لطفاً با دوستت بهمون ملحق شید
366
00:34:34,914 --> 00:34:36,702
خوشحال میشیم. ممنون
367
00:34:36,884 --> 00:34:37,931
عالیـه
368
00:35:59,292 --> 00:36:01,228
...خب، رفقا، تعریف کنید
369
00:36:01,994 --> 00:36:04,344
چطوری از آمریکا اومدید اینجا
370
00:36:04,899 --> 00:36:06,164
با قایق
371
00:36:07,133 --> 00:36:08,663
،بعدش هواپیما
372
00:36:08,694 --> 00:36:09,763
بعدش هم یه قایق دیگه
373
00:36:09,788 --> 00:36:11,553
شاید این دفعه با بالون بریم
374
00:36:14,263 --> 00:36:17,052
حتماً دلتنگِ عزیزانتون شدید -
خیلی زیاد -
375
00:36:17,160 --> 00:36:19,283
واسه همین اینقدر عجله داریم برگردیم
376
00:36:19,931 --> 00:36:21,962
از دنیای بیرون چه خبر؟
377
00:36:24,182 --> 00:36:26,696
شوهرم میگه از دنیا چه خبر؟
378
00:36:27,422 --> 00:36:29,210
،همه جا تقریباً همینقدر اوضاع خرابـه
379
00:36:29,577 --> 00:36:30,685
به جز لندن
380
00:36:30,710 --> 00:36:31,997
انگلیس از همه جا ریدمانتره
381
00:36:32,022 --> 00:36:33,349
جداً؟ -
اوهوم -
382
00:36:33,792 --> 00:36:35,551
هیچ آدمی زنده نمونده
383
00:36:38,710 --> 00:36:39,980
چقدر غمانگیز
384
00:36:41,621 --> 00:36:44,120
اون اول که اومدید شهرمون نگران شدم
385
00:36:44,588 --> 00:36:46,719
غریبه بودید خب. واقعاً نگران بودم
386
00:36:47,117 --> 00:36:49,148
ولی یوستینا گفت چجور آدمایی هستید
387
00:36:49,609 --> 00:36:52,093
تو، جناب، ردیاب و شکارچیای
388
00:36:52,694 --> 00:36:56,012
و اینطور که شنیدم، تو هم توی آمریکا
جامعه رو میگردونی
389
00:36:56,037 --> 00:36:58,387
ممنون میشم تجربه و نظراتتون رو
در اختیارم بذارید
390
00:36:58,460 --> 00:37:01,136
نظر دارم. غذاتون حرف نداره
391
00:37:02,878 --> 00:37:05,361
شهرتون هم خیلی خوشگلـه -
ممنون -
392
00:37:05,986 --> 00:37:08,645
ولی یه سِری از سنتهاتون
واقعاً برق از سرم پروند
393
00:37:10,186 --> 00:37:12,536
یه چیزی که یاد گرفتم اینـه که روشهای قدیمی
394
00:37:12,561 --> 00:37:14,214
همیشه بهترین روشها نیستن
395
00:37:14,474 --> 00:37:16,065
گوشت خوک رو میدی؟
396
00:37:16,222 --> 00:37:17,582
ال پورکو؟
397
00:37:20,036 --> 00:37:21,104
«ال سِردو»
398
00:37:21,128 --> 00:37:22,444
«درضمن، بگو «پور فاور
(لطفاً)
399
00:37:22,469 --> 00:37:26,158
خوشمزهست -
درجهیکـه. از نواحی جنوبغربیـه -
400
00:37:26,369 --> 00:37:28,421
چندتا از تازهواردها خوکها رو آوردن اینجا
401
00:37:28,446 --> 00:37:29,789
گُل کاشتن
402
00:37:30,558 --> 00:37:31,670
بازرگان بودن؟
403
00:37:31,695 --> 00:37:32,847
مسافر بودن
404
00:37:32,928 --> 00:37:35,258
به مرور زمان، ساحل آرامش شد مقصدِ
405
00:37:35,283 --> 00:37:37,908
تمام مردمِ اسپانیا، نه فقط گالیسیا
406
00:37:38,220 --> 00:37:40,391
سرزمین باسک، والنسیا
407
00:37:40,680 --> 00:37:42,906
...اینجا، عه
408
00:37:44,526 --> 00:37:46,038
شما بهش چی میگید؟
409
00:37:46,513 --> 00:37:48,441
یه دیگ ذوبـه
(جامعهای ناهمگون از لحاظ فرهنگی)
410
00:37:48,466 --> 00:37:51,434
کمتر شهری تونسته مثل ساحل آرامش
رونق پیدا کنه
411
00:37:51,730 --> 00:37:53,354
بیدلیل هم نیست
412
00:37:54,448 --> 00:37:58,531
کارمن، افتخار بزرگی نصیب البا شد
413
00:37:58,556 --> 00:38:01,179
چند کلامی مهمونمون نمیکنی؟
414
00:38:08,912 --> 00:38:10,311
...البای من
415
00:38:13,356 --> 00:38:15,387
خیلی دختر خوبیـه
416
00:38:24,504 --> 00:38:25,783
...آم
417
00:38:28,320 --> 00:38:30,429
همه البا رو دوست داریم و
418
00:38:32,820 --> 00:38:35,022
بهترینها رو براش آرزو میکنیم
419
00:38:37,552 --> 00:38:41,972
ضمناً، میدونیم که خدا در این مسیر همراهشـه
420
00:38:47,229 --> 00:38:49,438
گفتی از تجربیاتمون بگیم، فده
421
00:38:49,464 --> 00:38:51,519
نوشیدنی میخوای؟ میرم نوشیدنی بیارم
422
00:38:51,544 --> 00:38:52,986
ولی من یه سؤال دارم
423
00:38:55,339 --> 00:38:56,500
چرا؟
424
00:38:59,101 --> 00:39:02,311
چرا دخترهاتون رو تقدیمِ این آدما میکنید؟
425
00:39:02,646 --> 00:39:07,567
واسه چی؟ یکم بذر و تخم و یه بطری اتانول؟
426
00:39:08,559 --> 00:39:09,643
ببخشید
427
00:39:10,113 --> 00:39:13,134
ولی ال الکازار امیدِ آیندهی اسپانیاست
428
00:39:13,869 --> 00:39:16,008
مراسم پیشکشی به این دخترا
فرصت این رو میده که
429
00:39:16,033 --> 00:39:18,641
شکوفا بشن و در امنیت باشن
430
00:39:19,883 --> 00:39:21,131
من رو ببین
431
00:39:21,156 --> 00:39:22,539
مثال بارزش
432
00:39:25,732 --> 00:39:28,747
ببین، ال الکازار حسابی هوامون رو داشته
433
00:39:31,534 --> 00:39:32,877
خانوادههاتون چی؟
434
00:39:35,880 --> 00:39:38,829
وقتی از پیش مادرت رفتی، قلبش نشکست؟
435
00:39:40,763 --> 00:39:42,884
میتونی تصور کنی که
436
00:39:42,940 --> 00:39:46,032
چقدر واسه پدر و مادرها سختـه؟
437
00:39:46,752 --> 00:39:52,359
مشکل اینـه که تا زمانی که
،عضو اتحادیه نشدیم
438
00:39:52,678 --> 00:39:54,856
شهر همیشه تحت محاصره بود
439
00:39:55,326 --> 00:39:57,934
به عنوان شهردار، یه راه برای
محافظت از مردمم پیدا کردم و
440
00:39:57,959 --> 00:39:59,793
هیچکس هم از این اتفاق پشیمون نیست
441
00:40:01,049 --> 00:40:02,370
هیچکس؟
442
00:40:02,433 --> 00:40:04,260
میرم یه سَری به وسایلمون بزنم، باشه؟
443
00:40:04,611 --> 00:40:06,461
مطمئن شم همه چی مرتبـه -
باشه -
444
00:40:06,486 --> 00:40:07,696
ممنون بابت شام
445
00:40:21,720 --> 00:40:23,328
بیا ترجمه کن
446
00:40:34,990 --> 00:40:37,792
ابیولیتا میگه شما مهمون هستید و
به کمکمون نیاز دارید
447
00:40:37,894 --> 00:40:40,157
...آره، همینطوره. درضمن، ممنونم که
448
00:40:40,190 --> 00:40:42,405
اینجا خونهی ماست، وطن ماست
449
00:40:43,678 --> 00:40:45,459
...ما یه راهی پیدا کردیم تا
450
00:40:48,169 --> 00:40:50,356
بتونیم توی این دنیا سَر کنیم
451
00:40:51,294 --> 00:40:52,513
شما چی؟
452
00:40:53,254 --> 00:40:54,394
...سرگردون
453
00:40:54,855 --> 00:40:56,011
...سردرگم
454
00:40:56,769 --> 00:40:58,112
دور از خونه؟
455
00:40:59,064 --> 00:41:00,408
اصلاً خونهای دارید؟
456
00:41:05,783 --> 00:41:08,099
هر موقع راه بهتری پیدا کردید
ما رو هم خبر کنید
457
00:41:13,774 --> 00:41:14,851
...خب
458
00:41:15,768 --> 00:41:17,182
وقتِ رقصـه
459
00:42:15,440 --> 00:42:16,475
!یالا
460
00:42:17,545 --> 00:42:18,584
!یالا
461
00:42:19,085 --> 00:42:29,082
« ترجمه از علی محمدخانی »
.:: AliMK_Sub ::.
462
00:42:31,592 --> 00:42:32,920
...مادرم
463
00:42:33,562 --> 00:42:35,325
خیلی احساساتیـه
464
00:42:36,513 --> 00:42:37,895
بیراه نمیگه
465
00:42:38,100 --> 00:42:39,518
من کی باشم که قضاوت کنم؟
466
00:42:43,512 --> 00:42:45,017
ما فداکاری میکنیم
467
00:42:46,589 --> 00:42:48,986
ولی همین باعث میشه که
همه با هم برابر باشیم، مگه نه؟
468
00:42:55,056 --> 00:42:57,882
بدون فداکاری اینقدر پیشرفت نمیکردیم
469
00:42:59,941 --> 00:43:02,224
دیگه چطوری میخواستیم زنده بمونیم؟
470
00:43:13,643 --> 00:43:15,322
...چیزای قدیمی رو میسوزونیم
471
00:43:15,729 --> 00:43:17,221
...مثل جشن لاس فایاس
472
00:43:18,495 --> 00:43:19,964
تا از چیزای جدید استقبال کنیم
473
00:43:24,531 --> 00:43:26,819
مثل یه آیینِ تجدید حیات
474
00:43:27,537 --> 00:43:28,896
«مراسم «سوزاندن
475
00:43:31,896 --> 00:43:36,379
به این امید که دوباره متولد بشیم و
...یه زندگی بهتر نصیبمون بشه
476
00:43:37,004 --> 00:43:39,355
یه آیندهی بهتر
477
00:43:44,845 --> 00:43:47,110
آه، اسپانیا، اسپانیا، اسپانیا
478
00:43:48,428 --> 00:43:49,996
...کشور پُر هرج و مرج
479
00:43:52,323 --> 00:43:53,667
...بیپروا و
480
00:43:55,425 --> 00:43:56,845
خشنیـه
481
00:43:58,384 --> 00:44:00,281
...با اینحال فرهنگ و
482
00:44:00,838 --> 00:44:02,663
تاریخِ غنیای داره
483
00:44:03,812 --> 00:44:06,577
زمان زیادی از وقتی که
دنیا رو فتح کرده بودیم نمیگذره
484
00:44:07,402 --> 00:44:10,503
واسه خودمون امپراتوریای داشتیم
485
00:44:17,137 --> 00:44:18,722
بعدش چی شد؟
486
00:44:20,184 --> 00:44:23,003
...نمیدونستیم باهاش چیکار کنیم و
487
00:44:23,878 --> 00:44:26,955
...توی یه چشم به هم زدن، اسپانیا
488
00:44:27,279 --> 00:44:28,420
متلاشی شد
489
00:44:33,004 --> 00:44:34,597
به همدیگه پُشت کردیم
490
00:44:38,084 --> 00:44:39,471
برادر علیه برادر
491
00:44:42,517 --> 00:44:43,735
...تصور کن
492
00:44:44,539 --> 00:44:46,930
...چه استعدادهایی که نداشتیم
493
00:44:50,642 --> 00:44:51,742
...میگل د سروانتس
494
00:44:53,974 --> 00:44:55,093
...پابلو پیکاسو
495
00:44:58,500 --> 00:44:59,827
...آنتونی گائودی
496
00:45:03,614 --> 00:45:06,808
با اینحال بزرگترین دشمنِ خودمون بودیم
497
00:45:12,004 --> 00:45:15,767
وظیفهی من اینـه که از مردمم
در برابر هر تهدیدی محافظت کنم
498
00:45:15,980 --> 00:45:17,542
متوجهی؟
499
00:45:26,008 --> 00:45:27,021
!خواهش میکنم
500
00:45:27,046 --> 00:45:28,421
...حتی از شَرِ
501
00:45:29,686 --> 00:45:31,202
...سمجترینشون
502
00:45:31,227 --> 00:45:33,070
!کمکم کن! خواهش میکنم
503
00:45:34,414 --> 00:45:35,693
یعنی خودمون
504
00:45:36,001 --> 00:45:45,998
@AliMK_Sub :در تلگرام
505
00:45:46,068 --> 00:45:56,065
جهت اطلاع از جدیدترین آدرس سایت
دیجی موویز را در شبکه های اجتماعی دنبال کنید
@DigiMoviez
506
00:45:56,104 --> 00:46:06,101
ارائهای از وبسایت دیجی موویز
.:: DigiMoviez.Com ::.
42819