All language subtitles for The.Walking.Dead.Daryl.Dixon.S03E02.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-NTb

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish Download
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,021 --> 00:00:10,019 ارائه‌ای از وبسایت دیجی موویز .:: DigiMoviez.Com ::. 2 00:00:10,043 --> 00:00:20,040 جهت اطلاع از جدیدترین آدرس سایت دیجی موویز را در شبکه های اجتماعی دنبال کنید @DigiMoviez 3 00:00:20,064 --> 00:00:30,061 « ترجمه از علی محمدخانی » .:: AliMK_Sub ::. 4 00:00:30,085 --> 00:00:40,082 ‫ @AliMK_Sub :در تلگرام 5 00:01:01,078 --> 00:01:02,588 چه غلطی می‌کنی؟ 6 00:01:04,400 --> 00:01:05,580 حالت خوبـه؟ 7 00:01:05,605 --> 00:01:07,291 هیس. نگاه کن 8 00:01:14,759 --> 00:01:16,273 خیلی به هم میان 9 00:01:44,936 --> 00:01:46,536 کلی چیز میز دارن 10 00:01:48,690 --> 00:01:49,698 نکنی ها 11 00:01:50,861 --> 00:01:52,148 فقط یکم چیز میز ازشون می‌گیرم 12 00:01:52,477 --> 00:01:54,687 نه، من که حالم خیلی بهتر شده 13 00:01:55,015 --> 00:01:56,647 مقاومت نمی‌کنن 14 00:01:56,937 --> 00:01:58,626 خب پس چرا اسلحه می‌بری؟ 15 00:01:58,698 --> 00:01:59,938 یخ جمع رو بشکونم 16 00:02:16,837 --> 00:02:19,734 تو جاده که بودیم خیال کردم یه چیزی دیدم 17 00:02:23,696 --> 00:02:25,468 !آهای، ببینید 18 00:02:27,516 --> 00:02:28,792 گندش بزنن 19 00:02:32,317 --> 00:02:34,238 یکی قصدِ سفر طولانی به سرش زده 20 00:02:34,583 --> 00:02:35,619 آره 21 00:02:42,704 --> 00:02:43,946 !یوهو 22 00:02:43,978 --> 00:02:45,322 کسی اینجاست؟ 23 00:02:48,079 --> 00:02:49,913 ببینید چی پیدا کردم 24 00:02:50,078 --> 00:02:52,374 !بیاید بیرون بازی کنیم 25 00:03:22,074 --> 00:03:25,150 « مردگان متحرک: دریل دیکسون » « فصل سوم » 26 00:03:25,175 --> 00:03:27,540 « قسمت دوم: مراسم پیشکشی » 27 00:03:28,470 --> 00:03:30,126 کسی اینجاست؟ 28 00:03:31,908 --> 00:03:33,399 !خجالت نکِشید 29 00:03:33,469 --> 00:03:35,117 !یالا، نترسید 30 00:03:42,280 --> 00:03:43,435 !آهای؟ 31 00:03:57,924 --> 00:04:00,641 سلام، رفقاً. حال‌تون چطوره؟ 32 00:04:02,266 --> 00:04:03,705 !از آب بیاید بیرون 33 00:04:06,304 --> 00:04:07,304 !بجنبید 34 00:04:12,412 --> 00:04:14,278 !خواهش می‌کنم بذارید اون بره 35 00:04:16,419 --> 00:04:19,104 هر چی می‌خواید بردارید ولی !تو رو خدا به ما کاری نداشته باشید 36 00:04:20,487 --> 00:04:21,519 !روبرتو 37 00:04:23,557 --> 00:04:24,721 اهل کجایید؟ 38 00:04:24,746 --> 00:04:26,678 هیچ جا. اهل این نزدیکی نیستیم 39 00:04:27,319 --> 00:04:29,084 اهل شهر «ساحل آرامش» هستید؟ 40 00:04:29,211 --> 00:04:31,358 .نه، آقا. اهل سانتیاگو هستیم .فقط داشتیم رد می‌شدیم 41 00:04:31,383 --> 00:04:33,638 تمام وسایل‌مون مال شما 42 00:04:33,808 --> 00:04:36,830 بیخیال. بچه‌ان 43 00:04:36,895 --> 00:04:38,731 آره، ولی ممکنـه به کسی چیزی بگن 44 00:04:39,067 --> 00:04:40,621 !دهن‌مون قرصـه !داریم میریم سمتِ جنوب 45 00:04:40,677 --> 00:04:42,677 نمی‌تونیم رو حرف‌تون حساب باز کنیم، درستـه؟ 46 00:04:49,284 --> 00:04:50,831 !تیرش از کجا اومد؟ 47 00:05:59,731 --> 00:06:00,901 خوبی؟ 48 00:06:01,713 --> 00:06:03,455 کمک می‌خوای؟ 49 00:06:05,728 --> 00:06:07,248 اسپانیایی بلد نیستم 50 00:06:07,800 --> 00:06:09,070 انگلیسی بلدم 51 00:06:12,046 --> 00:06:13,191 ...آم 52 00:06:13,966 --> 00:06:15,636 ممنون - ...یوستینا - 53 00:06:15,661 --> 00:06:17,746 .خدا رو شکر شما اینجا بودید .خیلی ممنونیم 54 00:06:17,929 --> 00:06:20,058 .دوستم دکتر لازمـه این طرف‌ها دکتر ندارید؟ 55 00:06:20,083 --> 00:06:21,493 ما اهل این منطقه نیستیم 56 00:06:21,895 --> 00:06:23,519 روبرتو، زنه دکتر لازمـه 57 00:06:23,544 --> 00:06:24,831 الان فرصت داریم فرار کنیم 58 00:06:24,856 --> 00:06:25,964 مادربزرگم می‌تونه کمکش کنه 59 00:06:25,989 --> 00:06:28,224 یکم غذا می‌تونید بهمون بدید؟ 60 00:06:28,298 --> 00:06:29,651 آره، آره - یه چیزی واسه سردردم - 61 00:06:29,676 --> 00:06:30,917 آره - بذار ببینم - 62 00:06:32,124 --> 00:06:34,215 دهکده چی؟ این اطراف دهکده‌ای نیست؟ 63 00:06:34,240 --> 00:06:35,664 نه - ...چرا. آم - 64 00:06:36,495 --> 00:06:38,884 بهتون نمی‌خوره زمان زیادی رو توی راه بوده باشید 65 00:06:39,325 --> 00:06:40,936 ...ما... شما بهش چی میگید 66 00:06:40,961 --> 00:06:42,005 سیب داریم 67 00:06:42,030 --> 00:06:43,550 انگار اوضاعش وخیمـه 68 00:06:43,575 --> 00:06:44,805 !نمی‌تونیم برگردیم، یوستینا 69 00:06:44,830 --> 00:06:46,516 اونا نجات‌مون دادن 70 00:06:46,541 --> 00:06:48,073 آهای، چی داره میگه؟ 71 00:06:50,182 --> 00:06:53,484 یه مقدار گیاه دارویی و مُسکن دارم 72 00:06:53,510 --> 00:06:56,823 ...مادربزرگم طبیبـه، خب؟ شاید 73 00:06:56,848 --> 00:06:58,420 می‌تونید ما رو ببرید پیشش؟ 74 00:07:00,119 --> 00:07:02,524 متأسفم. امکانش نیست 75 00:07:02,739 --> 00:07:04,706 پس بهمون بگید کدوم سمتی بریم 76 00:07:05,620 --> 00:07:07,009 چند کیلومتر برید اون سمت 77 00:07:07,034 --> 00:07:08,494 ولی اوضاع اونجا بی‌ریختـه 78 00:07:08,552 --> 00:07:10,543 از غریبه‌ها استقبال نمی‌کنن 79 00:07:12,241 --> 00:07:13,729 اگه شما ما رو ببرید، می‌کنن 80 00:07:15,642 --> 00:07:17,140 دل‌تون نمی‌خواد برید اونجا 81 00:07:17,377 --> 00:07:18,789 جای خوبی نیست 82 00:07:18,814 --> 00:07:20,626 آره، درست میگه، آقا 83 00:07:20,713 --> 00:07:21,805 خطرش رو به جون می‌خریم 84 00:07:21,830 --> 00:07:24,385 دریل، چیزی نیست - نمی‌تونیم برگردیم - 85 00:07:24,410 --> 00:07:26,625 ،جایی که ما ازش میایم هیچ امیدی به آینده‌مون نیست 86 00:07:26,650 --> 00:07:28,022 اون هم اگه اینجا بمونه امیدی به زنده‌موندنش نیست 87 00:07:28,047 --> 00:07:30,736 متوجه نیستید. اون رو می‌فرستن بره و من رو هم اعدام می‌کنن 88 00:07:33,694 --> 00:07:36,327 ،بیاید. همه‌ی داروهامون مال شما هر چی می‌خواید ببرید 89 00:07:36,359 --> 00:07:37,960 ...آب. همش مال شما. ولی 90 00:07:40,295 --> 00:07:41,951 نمی‌ذارم دوستم اینجا تلف شه 91 00:07:42,110 --> 00:07:43,231 !بلند شو 92 00:07:50,147 --> 00:07:51,347 راه بیفت 93 00:08:38,061 --> 00:08:39,240 بهش چی گفتی؟ 94 00:08:39,903 --> 00:08:43,262 فقط گفت دوباره یه راه فرار پیدا می‌کنیم 95 00:08:43,878 --> 00:08:46,049 ،واقعاً ازتون ممنونم 96 00:08:46,675 --> 00:08:48,509 حتی با اینکه حق انتخابی نداشتید 97 00:08:48,865 --> 00:08:50,255 عیبی نداره 98 00:08:50,444 --> 00:08:51,850 اصلاً کجا داشتید می‌رفتید؟ 99 00:08:51,875 --> 00:08:53,343 می‌رفتیم دنیا رو بگردیم 100 00:08:54,303 --> 00:08:56,208 بقیه‌ی جاها همچین گل و بلبل هم نیست 101 00:08:58,224 --> 00:09:00,082 اینجا هم همچین گل و بلبل نیست 102 00:09:29,792 --> 00:09:31,152 !یالا 103 00:09:31,752 --> 00:09:34,134 !یالا! بیاید اینجا 104 00:09:34,425 --> 00:09:35,698 !آهای 105 00:09:38,449 --> 00:09:39,713 !یالا 106 00:10:02,620 --> 00:10:05,040 چه بلایی سرتون اومده؟ 107 00:10:05,221 --> 00:10:06,893 راهزن‌ها ریختن سرمون 108 00:10:07,549 --> 00:10:09,509 این آمریکایی‌ها بهمون کمک کردن 109 00:10:10,618 --> 00:10:11,843 کمک‌تون کردن؟ 110 00:10:13,047 --> 00:10:14,937 این خانمه حالش خوب نیست، پاز 111 00:10:15,101 --> 00:10:16,498 دکتر لازمـه 112 00:10:19,868 --> 00:10:21,083 کمک لازمـه 113 00:10:21,297 --> 00:10:22,741 بدجوری صدمه دیده 114 00:10:26,085 --> 00:10:27,303 ...گوستاوو 115 00:10:28,045 --> 00:10:29,170 !بذار برن داخل 116 00:10:31,755 --> 00:10:33,161 !دَر رو باز کن 117 00:12:11,895 --> 00:12:14,949 یوستینای عزیزم، کجا رفته بودید؟ 118 00:12:15,013 --> 00:12:16,833 رفته بودیم روخونه شنا کنیم ولی 119 00:12:16,858 --> 00:12:18,363 راهزن‌ها سر رسیدن 120 00:12:18,388 --> 00:12:20,247 این دو نفر کمک‌مون کردن 121 00:12:20,528 --> 00:12:22,098 ...زنه خیلی حالش بده 122 00:12:22,676 --> 00:12:24,730 با خودتون غریبه آوردید اینجا؟ 123 00:12:24,824 --> 00:12:26,205 دکتر لازمـه 124 00:12:27,376 --> 00:12:28,892 خواهش می‌کنم، عمو فده 125 00:12:29,305 --> 00:12:30,773 گاز گرفته شده؟ - نه - 126 00:12:32,126 --> 00:12:33,633 نه، قایق‌شون غرق شده 127 00:12:40,545 --> 00:12:42,224 سلاحت رو غلاف کن، دوستِ من 128 00:12:42,614 --> 00:12:44,222 میگه اسلحه‌ات رو بیار پایین 129 00:12:45,479 --> 00:12:46,839 اول اونا 130 00:12:57,086 --> 00:12:59,125 به «ساحل آرامش» خوش اومدید 131 00:13:07,647 --> 00:13:08,772 بِجو 132 00:13:13,545 --> 00:13:15,589 اونا چیـه؟ - دارو - 133 00:13:16,651 --> 00:13:18,713 مادربزرگم ساحره‌ست 134 00:13:18,970 --> 00:13:20,789 می‌دونه چطور مردم رو درمان کنه 135 00:13:21,360 --> 00:13:22,359 بخور 136 00:13:23,500 --> 00:13:26,584 ...نصفه‌شب و مخفیانه گذاشتی رفتی 137 00:13:26,928 --> 00:13:28,974 ،بدون اجازه‌ی من برادرزاده‌ام رو هم با خودت بُردی 138 00:13:28,999 --> 00:13:30,318 ...ببخشید، آقا. فقط می‌خواستیم 139 00:13:30,349 --> 00:13:31,902 خیال کردی نمی‌دونم چی تو سرتـه؟ 140 00:13:32,052 --> 00:13:33,270 !تو چشمام نگاه کن 141 00:13:33,480 --> 00:13:35,605 قبل از «مراسم پیشکشی» فرار می‌کنید؟ 142 00:13:35,676 --> 00:13:37,549 ،می‌خوایم با هم باشیم 143 00:13:38,261 --> 00:13:39,722 واقعاً اینقدر چیز بدیـه؟ 144 00:13:42,135 --> 00:13:45,298 وقتی نزدیک بود به خاطرش !جون‌تون رو از دست بدید، پس آره 145 00:13:47,804 --> 00:13:49,148 باید دراز بکشه 146 00:13:52,335 --> 00:13:54,235 اسم من «فدریکو دِ ریورا» هست 147 00:13:54,692 --> 00:13:55,880 ...بنده 148 00:13:56,394 --> 00:13:59,120 ...شما توی انگلیسی بهش چی میگید 149 00:13:59,254 --> 00:14:00,706 آها، شهردار اینجام 150 00:14:01,259 --> 00:14:03,103 احیاناً یه جای ساکت و خلوت ندارید که 151 00:14:03,322 --> 00:14:04,928 دوستم بتونه اونجا استراحت کنه؟ 152 00:14:05,720 --> 00:14:07,145 دوستِ من، متأسفم ولی 153 00:14:07,170 --> 00:14:09,248 اجازه نمی‌دیم غریبه‌ها توی شهر بمونن - نه - 154 00:14:09,273 --> 00:14:11,094 نمی‌تونیم دست رد به سینه‌شون بزنیم 155 00:14:13,024 --> 00:14:14,326 فقط یه شب 156 00:14:14,914 --> 00:14:16,505 تا تبش بیاد پایین 157 00:14:21,830 --> 00:14:24,776 می‌تونیم یکم آذوقه برای توی راه بهتون بدیم 158 00:14:26,173 --> 00:14:27,930 ...خواهش می‌کنم، عمو فده 159 00:14:29,704 --> 00:14:30,704 تو رو خدا 160 00:14:30,954 --> 00:14:33,398 کجا می‌خوان بمونن، ها؟ 161 00:14:34,843 --> 00:14:36,546 می‌تونن خونه‌ی من بمونن 162 00:14:38,643 --> 00:14:40,138 ما واسه‌تون جا داریم 163 00:14:42,278 --> 00:14:44,512 اونا بچه‌هامون رو نجات دادن، مگه نه؟ 164 00:14:47,238 --> 00:14:48,730 درستـه 165 00:14:51,229 --> 00:14:52,986 بسیارخب. بقیه‌اش با خودت 166 00:14:55,732 --> 00:14:56,883 دو روز 167 00:14:57,620 --> 00:15:00,386 دو روز باید واسه اینکه سرکار خانم دوباره سرحال بشه کافی باشه 168 00:15:00,419 --> 00:15:01,632 ممنون 169 00:15:07,225 --> 00:15:08,990 من پدرِ روبرتو هستم 170 00:15:09,802 --> 00:15:11,384 اسمم آنتونیو هست. بیاید 171 00:15:11,409 --> 00:15:12,551 دنبالم بیاید 172 00:15:41,694 --> 00:15:43,677 شرمنده باعث زحمت شدیم 173 00:15:43,709 --> 00:15:45,677 ...نه. زحمتی 174 00:15:46,424 --> 00:15:47,747 زحمتی نیست 175 00:15:53,313 --> 00:15:54,456 سلام 176 00:15:56,741 --> 00:15:58,981 بعداً می‌بینمت، اجنبی»؟» 177 00:15:59,824 --> 00:16:01,351 یه وسترن ایتالیایی 178 00:16:02,499 --> 00:16:04,442 راستش فیلم مزخرفیـه ولی 179 00:16:04,966 --> 00:16:06,505 واقعاً لذت‌بخشـه 180 00:16:10,737 --> 00:16:13,478 برم ضدعفونی‌کننده و پانسمان بیارم 181 00:16:14,659 --> 00:16:16,229 شام تقریباً حاضره 182 00:16:16,719 --> 00:16:19,304 می‌دونی، لازمـه یکم از ابزارهات رو واسه تعمیر قایق‌مون قرض بگیرم 183 00:16:19,329 --> 00:16:20,960 ،یه سر میرم دمِ چاه 184 00:16:21,388 --> 00:16:22,734 زود برمی‌گردم 185 00:16:23,344 --> 00:16:24,655 بعدش صحبت می‌کنیم 186 00:16:31,731 --> 00:16:33,487 حالا دیگه عین عقاب ما رو می‌پائه 187 00:16:33,995 --> 00:16:35,988 یواشکی جیم‌زدن توی نصفه‌شب 188 00:16:36,146 --> 00:16:37,650 فقط یه بار جواب میده 189 00:16:39,180 --> 00:16:40,978 ابزاری داری بهم قرض بدی؟ 190 00:16:43,672 --> 00:16:45,859 شاید بتونم کمکت کنم قایق‌تون رو تعمیر کنی 191 00:16:46,169 --> 00:16:47,928 تو هم می‌تونی کمک کنی دوباره فرار کنیم 192 00:16:49,203 --> 00:16:51,302 بهرحال شما مجبورمون کردید دوباره برگردیم 193 00:16:54,280 --> 00:16:55,668 پسر، درک نمی‌کنم 194 00:16:56,261 --> 00:16:58,035 چرا اینقدر از اینجا بی‌زاری؟ 195 00:16:58,454 --> 00:17:00,236 نمی‌ذارن با هم باشیم 196 00:17:02,487 --> 00:17:03,875 منظورت پدر و مادرهاتونـه؟ 197 00:17:03,900 --> 00:17:05,041 «مراسم پیشکشی» 198 00:17:05,066 --> 00:17:07,548 یجور مراسم قرعه‌کِشیـه و به زودی دوباره برگزار میشه 199 00:17:07,573 --> 00:17:08,861 وقت‌مون تنگـه 200 00:17:10,275 --> 00:17:11,939 آره، خب، من هم همینطور 201 00:17:14,017 --> 00:17:16,283 ،وقتی پیشش نیستم دیگه شور و شوقی واسه زندگی ندارم 202 00:17:16,741 --> 00:17:19,223 همچین حسی رو تجربه کردی؟ 203 00:17:20,043 --> 00:17:22,388 چون بابای خودم انگار فراموش کرده که یه زمانی اینجوری بوده 204 00:17:24,645 --> 00:17:26,546 شاید سنش اونقدری بالا رفته که بفهمه 205 00:17:26,571 --> 00:17:28,676 توی زندگی چیزای خیلی مهم‌تری هم هست 206 00:18:32,810 --> 00:18:34,538 سلام - سلام - 207 00:18:34,563 --> 00:18:37,226 حالت چطوره؟ - خیلی بهترم. ممنون - 208 00:19:06,142 --> 00:19:07,420 گرسنه‌ای؟ 209 00:19:08,060 --> 00:19:09,433 کباب آتیشی دوست داری؟ 210 00:19:09,458 --> 00:19:11,010 هوم، باربیکیو 211 00:19:11,674 --> 00:19:13,324 گوشت گاو گالیسیایی 212 00:19:14,456 --> 00:19:16,960 ...تازه، آندوریا هم داریم 213 00:19:17,702 --> 00:19:19,815 لامپریا، پرسبس 214 00:19:21,674 --> 00:19:23,731 بارنکل... حرف نداره 215 00:19:23,756 --> 00:19:24,859 آره 216 00:19:27,716 --> 00:19:30,046 خب، ابزار لازم واسه تعمیر قایقت رو داری؟ 217 00:19:30,071 --> 00:19:32,948 آره، آره. الان می‌خواستم برم درستش کنم 218 00:19:36,486 --> 00:19:37,620 ...پاز 219 00:19:41,078 --> 00:19:42,366 همه چی مرتبـه؟ 220 00:19:43,648 --> 00:19:46,537 کاروانِ «ال الکازار» اومده 221 00:19:49,608 --> 00:19:59,605 «دیجــــی موویـــــز» 222 00:20:17,091 --> 00:20:19,638 ...این کاروان نظامیِ «ال الکازار»ـه 223 00:20:22,066 --> 00:20:24,997 آخرین بازمانده‌ی پادشاهیِ اسپانیا 224 00:20:25,022 --> 00:20:26,565 البته خودشون اینطور میگن 225 00:20:27,096 --> 00:20:29,855 ،اون مَرده که اونجاست ،گیرمو تورس 226 00:20:29,880 --> 00:20:31,618 قراره پادشاهِ بعدیِ اسپانیا بشه 227 00:20:33,273 --> 00:20:36,467 ،سالی یه بار، به دهکده‌های شمالی سر می‌زنن 228 00:20:36,538 --> 00:20:39,334 ،هدیه میارن وعده‌ی امنیت میدن 229 00:20:40,014 --> 00:20:42,849 میگن اتحادیه چیزیـه که ما رو در امان نگه می‌داره 230 00:20:45,403 --> 00:20:47,964 !فدریکو، دوست من 231 00:20:49,433 --> 00:20:50,682 !خوش اومدید، اعلیحضرت 232 00:20:50,707 --> 00:20:52,277 حال‌تون چطوره؟ - عالی‌ام - 233 00:20:53,033 --> 00:20:54,587 هدیه آوردم 234 00:21:04,296 --> 00:21:06,226 !دخترم کجاست، حرومزاده‌ها؟ 235 00:21:07,593 --> 00:21:09,178 !دخترم کجاست؟ 236 00:21:10,186 --> 00:21:12,380 !الان پنج سالـه که می‌گذره 237 00:21:13,520 --> 00:21:15,489 دختر کوچولوم کجاست؟ 238 00:21:17,191 --> 00:21:18,831 !حرومزاده‌ها 239 00:21:22,337 --> 00:21:24,438 !بهش بگید دوستش دارم 240 00:21:34,882 --> 00:21:36,358 با خودشون زن آوردن؟ 241 00:21:38,675 --> 00:21:39,941 خیلی عجیبـه 242 00:21:39,966 --> 00:21:41,426 سابقه نداشته 243 00:21:42,332 --> 00:21:43,652 کی هستش؟ 244 00:21:44,433 --> 00:21:46,534 گمونم ملکه‌‌ی آینده‌مون 245 00:22:09,239 --> 00:22:11,105 !رعیت‌های من 246 00:22:12,221 --> 00:22:13,619 ،فردا 247 00:22:13,729 --> 00:22:14,769 ،غذا می‌خوریم 248 00:22:15,390 --> 00:22:16,750 ،نوشیدنی می‌خوریم 249 00:22:16,947 --> 00:22:19,071 !بعدش مراسم پیشکشی رو برگزار می‌کنیم 250 00:22:19,096 --> 00:22:21,681 !بساط جشن و سرور رو آماده کنید 251 00:22:31,292 --> 00:22:32,644 چی داره میگه؟ 252 00:22:33,031 --> 00:22:34,928 فردا «مراسم پیشکشی»ـه 253 00:22:35,077 --> 00:22:38,013 یه دختر انتخاب میشه و با خودشون می‌برنش ال الکازار 254 00:22:38,578 --> 00:22:39,616 می‌برن؟ 255 00:22:39,796 --> 00:22:41,154 چرا می‌برن؟ 256 00:22:41,179 --> 00:22:43,491 اینطور که میگن، تا باهاشون ازدواج کنه 257 00:22:43,516 --> 00:22:46,499 خدا می‌دونه. وقتی میرن دیگه برنمی‌گردن 258 00:22:46,781 --> 00:22:48,261 ...الان اینجاست 259 00:22:50,302 --> 00:22:52,204 همونی که ازش فرار می‌کردیم 260 00:23:11,927 --> 00:23:13,175 !بازم 261 00:23:14,066 --> 00:23:15,246 !حرومزاده‌ها 262 00:23:15,293 --> 00:23:16,495 !بیشتر 263 00:23:18,026 --> 00:23:19,673 !بیشتر 264 00:23:20,846 --> 00:23:22,673 !سنگین‌ترش کنید 265 00:23:24,579 --> 00:23:25,696 باشه 266 00:23:40,067 --> 00:23:41,753 !مواد غذایی رو ببرید اونجا 267 00:23:41,778 --> 00:23:43,948 !اسلحه‌ها رو ببرید توی انباری 268 00:23:44,011 --> 00:23:45,800 !یالا، بجنبید 269 00:23:57,975 --> 00:24:00,740 ،من پدرتم باید هر چی میگم بگی چشم 270 00:24:01,233 --> 00:24:03,654 !من دیگه بزرگ شدم !به کمکت نیازی ندارم 271 00:24:03,693 --> 00:24:05,395 خیال می‌کنی دیگه واسه خودت مَردی شدی 272 00:24:05,411 --> 00:24:06,684 !ولی هنوز یه بچه‌ای 273 00:24:06,704 --> 00:24:08,538 بچه؟ - واسه همین می‌خوام ازت محافظت کنم - 274 00:24:08,539 --> 00:24:10,679 خب، این بچه‌ای که میگی فرار کرد و !تو اصلاً متوجه نشدی 275 00:24:10,704 --> 00:24:12,952 آهای. ببین چی پیدا کردم 276 00:24:13,741 --> 00:24:15,060 شش‌تا کنسرو لوبیا 277 00:24:15,085 --> 00:24:17,625 اوه! همینجوری دادن‌شون بهت؟ 278 00:24:17,650 --> 00:24:19,461 با هات‌داگ خوشمزه میشن 279 00:24:19,688 --> 00:24:22,397 فهمیدنِ اینکه یوستینا فردا جزو گزینه‌هاست خیلی سختـه؟ 280 00:24:22,499 --> 00:24:24,913 .تا الان پنج بار شانس آورده متوجه هستی؟ 281 00:24:24,992 --> 00:24:26,615 !ممکنـه فردا اون رو ببرن 282 00:24:27,185 --> 00:24:28,710 روبرتو ناراحتـه 283 00:24:29,319 --> 00:24:31,082 می‌خواد دوباره فرار کنه 284 00:24:32,754 --> 00:24:34,300 فکر کنم بهتره که 285 00:24:34,724 --> 00:24:36,207 دخالت نکنیم 286 00:24:41,808 --> 00:24:43,679 اگه به خاطر ما نبود الان آزاد بودن 287 00:24:44,000 --> 00:24:45,658 نه، مُرده بودن 288 00:24:47,877 --> 00:24:49,540 ما مجبورشون کردیم برگردن 289 00:24:50,546 --> 00:24:53,523 فکر کنم این حق رو به گردن‌شون داریم که کمک‌شون کنیم 290 00:24:54,681 --> 00:24:57,030 به نظرم فقط باید برگردیم آمریکا 291 00:25:46,010 --> 00:25:47,355 چندتا لازم داریم؟ 292 00:25:47,380 --> 00:25:49,215 این بار ۶تا دختر هستن 293 00:26:04,969 --> 00:26:07,375 !گونه‌هات زیادی سُرخ هستن 294 00:26:07,456 --> 00:26:09,687 « یوستینا » 295 00:26:11,685 --> 00:26:15,544 ،البا، لباست خیلی بلنده !بعداً حاشیه‌هاش رو می‌دوزیم 296 00:26:30,219 --> 00:26:31,866 ...خوش به حالت، البا 297 00:26:33,680 --> 00:26:35,733 اسمت فقط چهار حرفـه 298 00:26:37,343 --> 00:26:38,927 ساده‌ست 299 00:26:40,029 --> 00:26:41,872 این اولین مراسمِ منـه 300 00:26:42,919 --> 00:26:44,668 مامانم نگرانـه 301 00:26:51,409 --> 00:26:53,751 !همتون خیلی خوشگل شدید 302 00:26:54,603 --> 00:26:56,610 نه، نه، نه، راحت باشید 303 00:27:05,326 --> 00:27:08,480 لورا، چه گوشواره‌های قشنگی 304 00:27:10,738 --> 00:27:12,667 همتون عینهو شاه‌دخت‌ها شدید 305 00:27:17,189 --> 00:27:18,704 چه بافت قشنگی 306 00:27:28,045 --> 00:27:29,896 از طرف خانم 307 00:28:03,771 --> 00:28:06,390 پس، یکی از دخترهاتون رو تقدیم می‌کنید و 308 00:28:07,587 --> 00:28:09,783 در عوض یه ماشین اسلحه می‌گیرید؟ 309 00:28:11,377 --> 00:28:13,556 فده بهش میگه امنیت 310 00:28:13,874 --> 00:28:15,688 من بهش میگم اخاذی 311 00:28:16,791 --> 00:28:19,181 ...ولی اگه به بقامون کمک می‌کنه 312 00:28:22,106 --> 00:28:24,257 تنها چیزی که واسه پسرم می‌خوام همینـه 313 00:28:28,383 --> 00:28:31,341 شاید بعضی وقتا باعث میشه پدرِ بدی باشم 314 00:28:33,525 --> 00:28:36,097 گمونم همین که نگرانی که ،پدر خوبی هستی یا نه 315 00:28:36,247 --> 00:28:37,909 یعنی داری تمام تلاشت رو می‌کنی 316 00:28:56,174 --> 00:29:00,650 به هر کدوم از خوک‌ها یه روبان با اسم یه دختر وصل میشه 317 00:29:04,235 --> 00:29:08,764 داره در مورد رابطه‌ی شهر با ال الکازار صحبت می‌کنه 318 00:29:12,956 --> 00:29:15,567 میگه انتخاب‌شدن مایه‌ی افتخاره 319 00:29:17,410 --> 00:29:19,751 اونایی که انتخاب میشن زندگیِ بهتری نصیب‌شون میشه 320 00:29:24,083 --> 00:29:27,792 ال الکازار هنوز اون دنیای قدیمی و بهتر رو سر پا نگه داشته 321 00:29:30,462 --> 00:29:33,485 هر کدوم سریع‌تر باشه، انتخاب میشه 322 00:29:33,510 --> 00:29:34,799 !رهاشون کنید 323 00:30:28,446 --> 00:30:30,790 البا. البا گوئررو 324 00:30:38,542 --> 00:30:39,725 !مامان 325 00:30:58,129 --> 00:30:59,769 مثل اینکه از بیخ گوشمون رد شد 326 00:32:00,101 --> 00:32:01,937 از هر انگشتت یه هنر می‌باره، مگه نه؟ 327 00:32:02,828 --> 00:32:04,881 ،هم به حیوون‌ها رسیدگی می‌کنی هم واکرها 328 00:32:05,230 --> 00:32:06,482 واکر؟ 329 00:32:07,523 --> 00:32:09,138 منظورت «لوس هکو»‌هاست؟ 330 00:32:10,519 --> 00:32:11,754 ...ما بهشون میگیم 331 00:32:12,606 --> 00:32:13,990 ...مقدس‌ها 332 00:32:14,807 --> 00:32:16,830 ...آدمایی که 333 00:32:17,632 --> 00:32:19,882 نه قلب دارن، نه روح 334 00:32:21,454 --> 00:32:23,373 واسه محافظت از دیوارها ازشون استفاده می‌کنیم 335 00:32:24,542 --> 00:32:27,213 همینجوری تونستم به یوستینا و روبرتو کمک کنم تا فرار کنن 336 00:32:28,251 --> 00:32:30,434 چندین هفته نقشه کِشیدیم تا کسی متوجه نشه 337 00:32:31,258 --> 00:32:32,813 این هم جزو هنرهاتـه؟ 338 00:32:33,898 --> 00:32:35,155 ...جواب هم داده بود 339 00:32:35,769 --> 00:32:37,270 تا اینکه سر و کله‌ی شما پیدا شد 340 00:32:40,092 --> 00:32:41,159 جلدی برمی‌گردم 341 00:32:43,649 --> 00:32:45,290 !یالا. آهای 342 00:32:49,393 --> 00:32:50,462 یالا 343 00:33:08,313 --> 00:33:10,109 ...باورم نمیشه خودتی 344 00:33:13,734 --> 00:33:16,334 چند سال قبل، یه دختر رو آوردن ال الکازار 345 00:33:16,593 --> 00:33:19,810 ...دل‌تنگِ خونه بود، ترسیده بود 346 00:33:20,037 --> 00:33:22,122 اولش واسه هممون همینجوریـه 347 00:33:22,756 --> 00:33:26,450 هر شب از دهکده‌اش می‌گفت 348 00:33:27,152 --> 00:33:29,214 «جایی به اسم «ساحل آرامش 349 00:33:29,433 --> 00:33:30,815 ...از یکی از دوستاش هم می‌گفت 350 00:33:30,840 --> 00:33:32,877 یه دختر گاوچرونِ کولی از بارسلونا 351 00:33:33,050 --> 00:33:34,181 !ساندرا 352 00:33:35,501 --> 00:33:37,718 پس اینطوری فهمیدی من اینجام 353 00:33:38,148 --> 00:33:39,703 حالش خوبـه؟ 354 00:33:42,366 --> 00:33:44,785 ...به شوهرم گفتم همین یه بار 355 00:33:44,810 --> 00:33:46,294 بذار من هم بیام 356 00:33:50,676 --> 00:33:52,261 چرا اینقدر لفتش دادی؟ 357 00:33:54,752 --> 00:33:56,096 ساده نبود 358 00:33:58,915 --> 00:34:02,781 همیشه خدا خدا می‌کردم بیای دنبالم 359 00:34:15,849 --> 00:34:17,021 بخورید 360 00:34:20,547 --> 00:34:22,065 خوب باهاشون خو گرفتی 361 00:34:23,872 --> 00:34:25,262 خوک‌ها رو میگم 362 00:34:25,317 --> 00:34:27,104 وقتی بچه بودم، همسایه‌هامون 363 00:34:27,129 --> 00:34:28,800 چندتا خوک داشتن - جدی؟ - 364 00:34:28,886 --> 00:34:30,908 وقتِ شام نزدیکـه 365 00:34:31,361 --> 00:34:34,610 لطفاً با دوستت بهمون ملحق شید 366 00:34:34,914 --> 00:34:36,702 خوشحال میشیم. ممنون 367 00:34:36,884 --> 00:34:37,931 عالیـه 368 00:35:59,292 --> 00:36:01,228 ...خب، رفقا، تعریف کنید 369 00:36:01,994 --> 00:36:04,344 چطوری از آمریکا اومدید اینجا 370 00:36:04,899 --> 00:36:06,164 با قایق 371 00:36:07,133 --> 00:36:08,663 ،بعدش هواپیما 372 00:36:08,694 --> 00:36:09,763 بعدش هم یه قایق دیگه 373 00:36:09,788 --> 00:36:11,553 شاید این دفعه با بالون بریم 374 00:36:14,263 --> 00:36:17,052 حتماً دل‌تنگِ عزیزان‌تون شدید - خیلی زیاد - 375 00:36:17,160 --> 00:36:19,283 واسه همین اینقدر عجله داریم برگردیم 376 00:36:19,931 --> 00:36:21,962 از دنیای بیرون چه خبر؟ 377 00:36:24,182 --> 00:36:26,696 شوهرم میگه از دنیا چه خبر؟ 378 00:36:27,422 --> 00:36:29,210 ،همه جا تقریباً همینقدر اوضاع خرابـه 379 00:36:29,577 --> 00:36:30,685 به جز لندن 380 00:36:30,710 --> 00:36:31,997 انگلیس از همه جا ریدمان‌تره 381 00:36:32,022 --> 00:36:33,349 جداً؟ - اوهوم - 382 00:36:33,792 --> 00:36:35,551 هیچ آدمی زنده نمونده 383 00:36:38,710 --> 00:36:39,980 چقدر غم‌انگیز 384 00:36:41,621 --> 00:36:44,120 اون اول که اومدید شهرمون نگران شدم 385 00:36:44,588 --> 00:36:46,719 غریبه بودید خب. واقعاً نگران بودم 386 00:36:47,117 --> 00:36:49,148 ولی یوستینا گفت چجور آدمایی هستید 387 00:36:49,609 --> 00:36:52,093 تو، جناب، ردیاب و شکارچی‌ای 388 00:36:52,694 --> 00:36:56,012 و اینطور که شنیدم، تو هم توی آمریکا جامعه رو می‌گردونی 389 00:36:56,037 --> 00:36:58,387 ممنون میشم تجربه و نظرات‌تون رو در اختیارم بذارید 390 00:36:58,460 --> 00:37:01,136 نظر دارم. غذاتون حرف نداره 391 00:37:02,878 --> 00:37:05,361 شهرتون هم خیلی خوشگلـه - ممنون - 392 00:37:05,986 --> 00:37:08,645 ولی یه سِری از سنت‌هاتون واقعاً برق از سرم پروند 393 00:37:10,186 --> 00:37:12,536 یه چیزی که یاد گرفتم اینـه که روش‌های قدیمی 394 00:37:12,561 --> 00:37:14,214 همیشه بهترین روش‌ها نیستن 395 00:37:14,474 --> 00:37:16,065 گوشت خوک رو میدی؟ 396 00:37:16,222 --> 00:37:17,582 ال پورکو؟ 397 00:37:20,036 --> 00:37:21,104 «ال سِردو» 398 00:37:21,128 --> 00:37:22,444 «درضمن، بگو «پور فاور (لطفاً) 399 00:37:22,469 --> 00:37:26,158 خوشمزه‌ست - درجه‌یکـه. از نواحی جنوب‌غربیـه - 400 00:37:26,369 --> 00:37:28,421 چندتا از تازه‌واردها خوک‌ها رو آوردن اینجا 401 00:37:28,446 --> 00:37:29,789 گُل کاشتن 402 00:37:30,558 --> 00:37:31,670 بازرگان بودن؟ 403 00:37:31,695 --> 00:37:32,847 مسافر بودن 404 00:37:32,928 --> 00:37:35,258 به مرور زمان، ساحل آرامش شد مقصدِ 405 00:37:35,283 --> 00:37:37,908 تمام مردمِ اسپانیا، نه فقط گالیسیا 406 00:37:38,220 --> 00:37:40,391 سرزمین باسک، والنسیا 407 00:37:40,680 --> 00:37:42,906 ...اینجا، عه 408 00:37:44,526 --> 00:37:46,038 شما بهش چی میگید؟ 409 00:37:46,513 --> 00:37:48,441 یه دیگ ذوبـه (جامعه‌ای ناهمگون از لحاظ فرهنگی) 410 00:37:48,466 --> 00:37:51,434 کمتر شهری تونسته مثل ساحل آرامش رونق پیدا کنه 411 00:37:51,730 --> 00:37:53,354 بی‌دلیل هم نیست 412 00:37:54,448 --> 00:37:58,531 کارمن، افتخار بزرگی نصیب البا شد 413 00:37:58,556 --> 00:38:01,179 چند کلامی مهمون‌مون نمی‌کنی؟ 414 00:38:08,912 --> 00:38:10,311 ...البای من 415 00:38:13,356 --> 00:38:15,387 خیلی دختر خوبیـه 416 00:38:24,504 --> 00:38:25,783 ...آم 417 00:38:28,320 --> 00:38:30,429 همه البا رو دوست داریم و 418 00:38:32,820 --> 00:38:35,022 بهترین‌ها رو براش آرزو می‌کنیم 419 00:38:37,552 --> 00:38:41,972 ضمناً، می‌دونیم که خدا در این مسیر همراهشـه 420 00:38:47,229 --> 00:38:49,438 گفتی از تجربیات‌مون بگیم، فده 421 00:38:49,464 --> 00:38:51,519 نوشیدنی می‌خوای؟ میرم نوشیدنی بیارم 422 00:38:51,544 --> 00:38:52,986 ولی من یه سؤال دارم 423 00:38:55,339 --> 00:38:56,500 چرا؟ 424 00:38:59,101 --> 00:39:02,311 چرا دخترهاتون رو تقدیمِ این آدما می‌کنید؟ 425 00:39:02,646 --> 00:39:07,567 واسه چی؟ یکم بذر و تخم و یه بطری اتانول؟ 426 00:39:08,559 --> 00:39:09,643 ببخشید 427 00:39:10,113 --> 00:39:13,134 ولی ال الکازار امیدِ آینده‌ی اسپانیاست 428 00:39:13,869 --> 00:39:16,008 مراسم پیشکشی به این دخترا فرصت این رو میده که 429 00:39:16,033 --> 00:39:18,641 شکوفا بشن و در امنیت باشن 430 00:39:19,883 --> 00:39:21,131 من رو ببین 431 00:39:21,156 --> 00:39:22,539 مثال بارزش 432 00:39:25,732 --> 00:39:28,747 ببین، ال الکازار حسابی هوامون رو داشته 433 00:39:31,534 --> 00:39:32,877 خانواده‌هاتون چی؟ 434 00:39:35,880 --> 00:39:38,829 وقتی از پیش مادرت رفتی، قلبش نشکست؟ 435 00:39:40,763 --> 00:39:42,884 می‌تونی تصور کنی که 436 00:39:42,940 --> 00:39:46,032 چقدر واسه پدر و مادرها سختـه؟ 437 00:39:46,752 --> 00:39:52,359 مشکل اینـه که تا زمانی که ،عضو اتحادیه نشدیم 438 00:39:52,678 --> 00:39:54,856 شهر همیشه تحت محاصره بود 439 00:39:55,326 --> 00:39:57,934 به عنوان شهردار، یه راه برای محافظت از مردمم پیدا کردم و 440 00:39:57,959 --> 00:39:59,793 هیچکس هم از این اتفاق پشیمون نیست 441 00:40:01,049 --> 00:40:02,370 هیچکس؟ 442 00:40:02,433 --> 00:40:04,260 میرم یه سَری به وسایل‌مون بزنم، باشه؟ 443 00:40:04,611 --> 00:40:06,461 مطمئن شم همه چی مرتبـه - باشه - 444 00:40:06,486 --> 00:40:07,696 ممنون بابت شام 445 00:40:21,720 --> 00:40:23,328 بیا ترجمه کن 446 00:40:34,990 --> 00:40:37,792 ابیولیتا میگه شما مهمون هستید و به کمک‌مون نیاز دارید 447 00:40:37,894 --> 00:40:40,157 ...آره، همینطوره. درضمن، ممنونم که 448 00:40:40,190 --> 00:40:42,405 اینجا خونه‌ی ماست، وطن ماست 449 00:40:43,678 --> 00:40:45,459 ...ما یه راهی پیدا کردیم تا 450 00:40:48,169 --> 00:40:50,356 بتونیم توی این دنیا سَر کنیم 451 00:40:51,294 --> 00:40:52,513 شما چی؟ 452 00:40:53,254 --> 00:40:54,394 ...سرگردون 453 00:40:54,855 --> 00:40:56,011 ...سردرگم 454 00:40:56,769 --> 00:40:58,112 دور از خونه؟ 455 00:40:59,064 --> 00:41:00,408 اصلاً خونه‌ای دارید؟ 456 00:41:05,783 --> 00:41:08,099 هر موقع راه بهتری پیدا کردید ما رو هم خبر کنید 457 00:41:13,774 --> 00:41:14,851 ...خب 458 00:41:15,768 --> 00:41:17,182 وقتِ رقصـه 459 00:42:15,440 --> 00:42:16,475 !یالا 460 00:42:17,545 --> 00:42:18,584 !یالا 461 00:42:19,085 --> 00:42:29,082 « ترجمه از علی محمدخانی » .:: AliMK_Sub ::. 462 00:42:31,592 --> 00:42:32,920 ...مادرم 463 00:42:33,562 --> 00:42:35,325 خیلی احساساتیـه 464 00:42:36,513 --> 00:42:37,895 بی‌راه نمیگه 465 00:42:38,100 --> 00:42:39,518 من کی باشم که قضاوت کنم؟ 466 00:42:43,512 --> 00:42:45,017 ما فداکاری می‌کنیم 467 00:42:46,589 --> 00:42:48,986 ولی همین باعث میشه که همه با هم برابر باشیم، مگه نه؟ 468 00:42:55,056 --> 00:42:57,882 بدون فداکاری اینقدر پیشرفت نمی‌کردیم 469 00:42:59,941 --> 00:43:02,224 دیگه چطوری می‌خواستیم زنده بمونیم؟ 470 00:43:13,643 --> 00:43:15,322 ...چیزای قدیمی رو می‌سوزونیم 471 00:43:15,729 --> 00:43:17,221 ...مثل جشن لاس فایاس 472 00:43:18,495 --> 00:43:19,964 تا از چیزای جدید استقبال کنیم 473 00:43:24,531 --> 00:43:26,819 مثل یه آیینِ تجدید حیات 474 00:43:27,537 --> 00:43:28,896 «مراسم «سوزاندن 475 00:43:31,896 --> 00:43:36,379 به این امید که دوباره متولد بشیم و ...یه زندگی بهتر نصیب‌مون بشه 476 00:43:37,004 --> 00:43:39,355 یه آینده‌ی بهتر 477 00:43:44,845 --> 00:43:47,110 آه، اسپانیا، اسپانیا، اسپانیا 478 00:43:48,428 --> 00:43:49,996 ...کشور پُر هرج و مرج 479 00:43:52,323 --> 00:43:53,667 ...بی‌پروا و 480 00:43:55,425 --> 00:43:56,845 خشنیـه 481 00:43:58,384 --> 00:44:00,281 ...با اینحال فرهنگ و 482 00:44:00,838 --> 00:44:02,663 تاریخِ غنی‌ای داره 483 00:44:03,812 --> 00:44:06,577 زمان زیادی از وقتی که دنیا رو فتح کرده بودیم نمی‌گذره 484 00:44:07,402 --> 00:44:10,503 واسه خودمون امپراتوری‌ای داشتیم 485 00:44:17,137 --> 00:44:18,722 بعدش چی شد؟ 486 00:44:20,184 --> 00:44:23,003 ...نمی‌دونستیم باهاش چیکار کنیم و 487 00:44:23,878 --> 00:44:26,955 ...توی یه چشم به هم زدن، اسپانیا 488 00:44:27,279 --> 00:44:28,420 متلاشی شد 489 00:44:33,004 --> 00:44:34,597 به همدیگه پُشت کردیم 490 00:44:38,084 --> 00:44:39,471 برادر علیه برادر 491 00:44:42,517 --> 00:44:43,735 ...تصور کن 492 00:44:44,539 --> 00:44:46,930 ...چه استعدادهایی که نداشتیم 493 00:44:50,642 --> 00:44:51,742 ...میگل د سروانتس 494 00:44:53,974 --> 00:44:55,093 ...پابلو پیکاسو 495 00:44:58,500 --> 00:44:59,827 ...آنتونی گائودی 496 00:45:03,614 --> 00:45:06,808 با اینحال بزرگ‌ترین دشمنِ خودمون بودیم 497 00:45:12,004 --> 00:45:15,767 وظیفه‌ی من اینـه که از مردمم در برابر هر تهدیدی محافظت کنم 498 00:45:15,980 --> 00:45:17,542 متوجهی؟ 499 00:45:26,008 --> 00:45:27,021 !خواهش می‌کنم 500 00:45:27,046 --> 00:45:28,421 ...حتی از شَرِ 501 00:45:29,686 --> 00:45:31,202 ...سمج‌ترین‌شون 502 00:45:31,227 --> 00:45:33,070 !کمکم کن! خواهش می‌کنم 503 00:45:34,414 --> 00:45:35,693 یعنی خودمون 504 00:45:36,001 --> 00:45:45,998 ‫ @AliMK_Sub :در تلگرام 505 00:45:46,068 --> 00:45:56,065 جهت اطلاع از جدیدترین آدرس سایت دیجی موویز را در شبکه های اجتماعی دنبال کنید @DigiMoviez 506 00:45:56,104 --> 00:46:06,101 ارائه‌ای از وبسایت دیجی موویز .:: DigiMoviez.Com ::. 42819

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.