All language subtitles for The.Walking.Dead.Daryl.Dixon.S03E01.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-NTb

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish Download
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,336 --> 00:00:06,009 ارائه‌ای از وبسایت دیجی موویز .:: DigiMoviez.Com ::. 2 00:00:06,033 --> 00:00:10,060 ،با خاطرات رفتگانم زندگی می‌کنم » 3 00:00:10,085 --> 00:00:14,259 « منتها رهایشان کرده‌ام تا آرام بگیرند 4 00:00:14,283 --> 00:00:15,766 « راینر ماریا ریلکه » 5 00:00:16,302 --> 00:00:26,293 جهت اطلاع از جدیدترین آدرس سایت دیجی موویز را در شبکه های اجتماعی دنبال کنید @DigiMoviez 6 00:00:26,364 --> 00:00:36,354 « ترجمه از علی محمدخانی » .:: AliMK_Sub ::. 7 00:00:36,604 --> 00:00:46,594 ‫ @AliMK_Sub :در تلگرام 8 00:00:48,256 --> 00:00:50,715 از وقتی از تونل اومدیم بیرون زُل زدی به اون کنسرو 9 00:00:52,259 --> 00:00:53,602 به نظرت هنوز سالمـه؟ 10 00:00:54,419 --> 00:00:55,601 گمون نکنم 11 00:00:56,491 --> 00:00:58,754 اصلاً آخرین باری که هات‌داگ خوردم رو یادم نمیاد 12 00:01:00,051 --> 00:01:02,335 شاید بهتر باشه بذاریمش واسه یه مناسبت ویژه 13 00:01:02,406 --> 00:01:06,239 .یا واسه مبادله .اگه اصلاً به تورِ کسی بخوریم 14 00:01:06,697 --> 00:01:09,713 آره. اسکاتلندی‌ها نگفتن اینجا منطقه‌ی محافظت‌شده‌ست؟ 15 00:01:10,751 --> 00:01:14,249 شاید همشون تو یه سری مناطق امن جمع شدن 16 00:01:14,679 --> 00:01:16,340 واکری هم به چشم نمی‌خوره 17 00:01:16,464 --> 00:01:19,196 عجیبـه - می‌دونی چی عجیبـه؟ - 18 00:01:19,464 --> 00:01:21,580 جای فرمون‌هاشون اشتباهـه 19 00:01:25,651 --> 00:01:27,199 شونه‌ات بهتره؟ 20 00:01:27,816 --> 00:01:30,322 آره. زخمش خیلی عمیق نیست 21 00:01:31,933 --> 00:01:34,123 کدرون واقعاً زد به سرش، نه؟ 22 00:01:35,169 --> 00:01:37,075 آره. گمونم توهم زده بود که من داداششم 23 00:01:37,527 --> 00:01:39,732 به خاطر اون پشگل‌های خفاش‌ها بود 24 00:01:40,543 --> 00:01:43,075 پس بی‌راه نمیگن که پشگل خفاش توهم‌زاست 25 00:01:46,095 --> 00:01:48,299 ،می‌دونی، وقتی دنیا سقوط کرد من نوجوونی بیش نبودم 26 00:01:52,325 --> 00:01:54,940 .خام و بی‌تجربه بودم .زندگی راحتی نداشتم 27 00:01:55,936 --> 00:01:57,445 چیزای زیادی رو از دست دادیم 28 00:01:59,233 --> 00:02:02,267 آره، دوران نوجوونیم من و داداشم تنها در برابر دنیا وایساده بودیم 29 00:02:02,292 --> 00:02:04,009 تا اینکه دنیا عوض شد 30 00:02:05,967 --> 00:02:07,950 حالا مُدام در حال فرار و تقلاییم 31 00:02:10,347 --> 00:02:11,916 اینکه نشد زندگی 32 00:02:13,629 --> 00:02:15,294 تابحال بهش فکر کردی؟ 33 00:02:19,068 --> 00:02:20,564 چمی‌دونم 34 00:02:35,695 --> 00:02:38,286 همش به این فکر می‌کنم که چقدر از خونه دور شدیم 35 00:02:40,463 --> 00:02:42,368 گفتی بهت سخت می‌گذشته 36 00:02:43,085 --> 00:02:44,911 بدون تو، آره 37 00:02:46,091 --> 00:02:47,962 ،ولی می‌دونی، بعد از تمام ماجراها 38 00:02:48,097 --> 00:02:49,947 واقعاً دلم می‌خواد برگردم 39 00:02:52,244 --> 00:02:53,748 آره، من هم همینطور 40 00:02:56,201 --> 00:02:58,360 حداقل اینجا انگلیسی بلدن 41 00:03:00,929 --> 00:03:04,688 « ایست بازرسی وست‌مینستر » 42 00:03:04,713 --> 00:03:08,717 .قانون منع رفت و آمد رو رعایت کنید» «اگه در طول شب دیده بشید، بهتون شلیک میشه 43 00:03:14,887 --> 00:03:16,147 حاضری؟ 44 00:03:18,056 --> 00:03:19,192 آره 45 00:03:20,328 --> 00:03:21,684 خیلی‌خب 46 00:04:14,792 --> 00:04:17,914 « مردگان متحرک: دریل دیکسون » « فصل سوم » 47 00:04:18,803 --> 00:04:20,801 « قسمت اول: ساحل مرگ » 48 00:04:37,602 --> 00:04:39,496 «ماهی‌های مرکب رو بپایید» 49 00:04:43,582 --> 00:04:44,959 ولمون کن بابا 50 00:05:53,288 --> 00:05:54,509 اون سمت با تو 51 00:06:52,123 --> 00:06:53,185 !بجنب 52 00:06:53,358 --> 00:06:54,550 !دارم سعی می‌کنم 53 00:08:15,723 --> 00:08:17,455 خوبی؟ - اوهوم - 54 00:08:23,704 --> 00:08:25,229 چه شیک و پیک 55 00:10:26,016 --> 00:10:27,250 دریل؟ 56 00:11:19,830 --> 00:11:21,095 روبراهی؟ 57 00:11:23,016 --> 00:11:24,129 آره 58 00:11:24,154 --> 00:11:26,004 تو خوبی؟ - آره - 59 00:11:26,753 --> 00:11:27,932 خوبـه 60 00:12:17,442 --> 00:12:21,048 « دو روز بعد » 61 00:12:49,586 --> 00:12:51,284 گمونم کسی رو ندیدی؟ 62 00:12:51,435 --> 00:12:54,638 نه - غذا پیدا نکردی؟ - 63 00:12:55,002 --> 00:12:57,439 هر اتاق رو ده بار زیر و رو کردم 64 00:12:57,868 --> 00:12:59,468 فقط همین رو پیدا کردم 65 00:13:02,229 --> 00:13:04,533 میستی هاربر، خیلی غلیظ 66 00:13:05,044 --> 00:13:07,120 احتمالاً مزه‌اش پریده 67 00:13:07,769 --> 00:13:09,249 نوشته آهنش زیاده 68 00:13:09,361 --> 00:13:10,758 از هیچی بهتره 69 00:13:10,783 --> 00:13:12,445 کیرم تو اون اسکاتلندی‌ها 70 00:13:12,913 --> 00:13:14,153 اینجا مزخرفـه 71 00:13:17,014 --> 00:13:19,040 واکرها از جاشون جُم نمی‌خورن 72 00:13:19,633 --> 00:13:21,015 ...آره، خب 73 00:13:21,960 --> 00:13:24,379 این رو بهت قول میدم که اینجا از گشنگی نمی‌میریم 74 00:13:25,530 --> 00:13:26,923 ایده‌ای داری؟ 75 00:13:28,999 --> 00:13:31,232 می‌تونیم صبح اول وقت فرار کنیم 76 00:13:32,017 --> 00:13:33,154 پایه‌ای؟ 77 00:13:36,438 --> 00:13:38,413 حداقل در حال مبارزه می‌میریم 78 00:13:48,475 --> 00:13:51,043 خیال کردم گذاشتیش واسه مناسبت‌های ویژه 79 00:13:54,575 --> 00:13:56,549 اگه آخرین وعده رو ،مناسبت ویژه حساب نمی‌کنی 80 00:13:56,574 --> 00:13:58,138 نمی‌دونم دیگه به چی میگی مناسبت ویژه 81 00:14:10,306 --> 00:14:12,725 آهای. آهای! ببین 82 00:14:19,686 --> 00:14:22,973 به خدا یه چیزی دیدم. اونجا. می‌بینی؟ 83 00:14:27,563 --> 00:14:29,169 احتمالاً نور خورشیده 84 00:14:32,143 --> 00:14:33,502 آره، شاید 85 00:14:36,169 --> 00:14:37,802 زیر نظر بگیریمش؟ 86 00:14:38,526 --> 00:14:39,707 آره 87 00:14:40,282 --> 00:14:42,236 خیلی‌خب، میرم آبجو رو بیارم 88 00:15:40,542 --> 00:15:42,207 وای! سلام. سلام 89 00:15:43,263 --> 00:15:45,073 نیّتم خیره 90 00:15:45,276 --> 00:15:46,665 جولین 91 00:15:46,885 --> 00:15:48,465 جولین چمبرلین 92 00:15:48,813 --> 00:15:51,170 هیچ نسبتی با 93 00:15:51,396 --> 00:15:53,461 ،نخست‌وزیرِ سابق 94 00:15:53,792 --> 00:15:56,154 نویل چمبرلین ندارم 95 00:15:56,196 --> 00:15:58,382 ارجاع واضحی نبود 96 00:16:04,828 --> 00:16:06,185 گشنه‌تونـه؟ 97 00:16:14,383 --> 00:16:15,737 ویسکی تک‌مالت 98 00:16:16,994 --> 00:16:20,233 جنس نابیـه - آره. خیلی خوبـه - 99 00:16:20,318 --> 00:16:21,467 آره 100 00:16:22,942 --> 00:16:24,582 ملت کجا رفتن؟ 101 00:16:26,782 --> 00:16:28,062 ملت جلوتونـه 102 00:16:28,467 --> 00:16:29,623 من ملتم 103 00:16:30,443 --> 00:16:31,567 نمکدون رو بده 104 00:16:32,269 --> 00:16:33,848 یعنی چی تو ملتی؟ 105 00:16:34,126 --> 00:16:36,262 ،تا جایی که من می‌دونم آخرین انگلیسیِ انگلیس 106 00:16:36,522 --> 00:16:37,904 جلوتون نشسته 107 00:16:38,356 --> 00:16:40,251 ...چند وقتـه که هیچکس دیگه‌ای رو ندیدم 108 00:16:40,472 --> 00:16:41,900 خدایا. چند سالی میشه 109 00:16:42,454 --> 00:16:45,224 وقتی دیدم ماهی‌های مرکب بالاخره یه تکونی به خودشون دادن خیلی ذوق کردم 110 00:16:45,249 --> 00:16:50,127 ماهی مرکب؟ - آره، نتیجه‌ی یه قافیه‌بازیِ لندنیـه - 111 00:16:51,157 --> 00:16:53,075 ،آینه‌ی محدب ،کلاس مرتب 112 00:16:53,148 --> 00:16:55,574 ،پسر مؤدب ،روحانی مقرب 113 00:16:55,599 --> 00:16:58,142 ،کتاب مطلب ،کشیش مذهب 114 00:16:58,167 --> 00:17:00,194 ،نگاه معذب ،استاد مجرب 115 00:17:00,219 --> 00:17:02,897 ،جعبه‌ی مکعب ماهی مرکب 116 00:17:03,664 --> 00:17:04,824 خیلی واضحـه 117 00:17:07,087 --> 00:17:08,835 با ماهی‌های مرکب جامون رو پیدا کردی؟ 118 00:17:09,726 --> 00:17:12,035 مثل یه شکارچی که با دنبال کردنِ سگ‌هاش روباه رو پیدا می‌کنه 119 00:17:12,433 --> 00:17:15,253 ،آره، از روی پشت‌بوم‌ها اومدم واسه همین اینقدر طول کِشید 120 00:17:15,408 --> 00:17:17,203 راستش، مجبور شدم برم خیابون آکسفورد و 121 00:17:17,228 --> 00:17:18,637 از ساختمونِ سنتر پوینت برم بالا تا 122 00:17:18,662 --> 00:17:20,707 از اونجا بتونم عین مارمولک خودم رو برسونم اینجا 123 00:17:20,832 --> 00:17:22,048 ای خدا، دلم لک زده واسه مترو 124 00:17:22,073 --> 00:17:24,521 تمام این مدت تنهایی زنده موندی؟ 125 00:17:26,577 --> 00:17:27,872 ایولا داری 126 00:17:29,015 --> 00:17:31,088 خب، شما هم از تونل مانش زنده اومدید بیرون 127 00:17:32,383 --> 00:17:34,038 تا لبِ گور رفتیم 128 00:17:34,523 --> 00:17:35,940 آره، تعجبی نداره 129 00:17:36,443 --> 00:17:38,696 راه رو بستیم تا از خطرِ اروپا در امان باشیم 130 00:17:38,946 --> 00:17:40,611 یه مدتی اوضاع قابل‌کنترل بود 131 00:17:43,124 --> 00:17:44,674 تا اینجا از کنترل خارج شد 132 00:17:45,431 --> 00:17:47,198 ماهی‌های مرکب از کنترل خارج شدن؟ 133 00:17:49,599 --> 00:17:51,085 انسان‌ها هم همینطور 134 00:17:51,881 --> 00:17:53,028 آره 135 00:17:53,762 --> 00:17:55,027 افتادن به جون هم 136 00:17:55,871 --> 00:17:57,281 فرقه فرقه شدن 137 00:17:58,022 --> 00:17:59,475 دنبال مقصر می‌گشتن 138 00:18:01,450 --> 00:18:03,784 ...بعدش سعی کردن فلنگ رو ببندن ولی 139 00:18:04,495 --> 00:18:05,899 همه‌ی راه‌ها بسته بودن 140 00:18:09,013 --> 00:18:10,582 اولش، کسی نمی‌تونست بیاد داخل 141 00:18:12,451 --> 00:18:13,946 بعدش کسی نمی‌تونست بره بیرون 142 00:18:16,522 --> 00:18:18,184 خودت سعی نکردی؟ 143 00:18:18,543 --> 00:18:19,909 چند سال پیش 144 00:18:20,408 --> 00:18:21,900 آره، من و رفیقام 145 00:18:22,644 --> 00:18:24,475 داشتیم با هم نقشه می‌کِشیدیم 146 00:18:26,723 --> 00:18:28,641 ،ولی آخرین رفیقم که کُشته شد ...با خودم گفتم 147 00:18:28,666 --> 00:18:30,555 حتماً بقیه‌ی جاها هم همین آش و همین کاسه‌ست 148 00:18:31,537 --> 00:18:33,501 ضمناً، تنهایی نمی‌تونستم قایق رو برونم 149 00:18:37,799 --> 00:18:40,054 بازم از این جنس‌های نابت داری؟ 150 00:18:40,662 --> 00:18:42,435 بفرمایید، آقا - ممنون - 151 00:18:42,460 --> 00:18:43,737 خانم؟ 152 00:18:48,486 --> 00:18:50,781 حالا به سلامتیِ چی بزنیم؟ 153 00:18:52,942 --> 00:18:54,877 ...چطوره این بار رو 154 00:18:56,845 --> 00:18:58,235 به سلامتی آمریکا بزنیم؟ 155 00:18:59,054 --> 00:19:00,170 به سلامتی آمریکا 156 00:19:00,195 --> 00:19:01,549 و آمریکایی‌ها 157 00:19:01,692 --> 00:19:02,939 :به قول کمدین بزرگ، تامی تیندر 158 00:19:02,964 --> 00:19:05,837 خیلی حشری‌ان، به کم قانع نیستن و» «تعدادشون تو انگلیس بیش از حده 159 00:19:11,798 --> 00:19:14,757 عرضم به حضورت که، تو آمریکا تمدن هست 160 00:19:15,757 --> 00:19:17,457 شاید تنوع خوبی واست باشه 161 00:19:18,863 --> 00:19:20,627 می‌تونیم همه با هم بریم 162 00:19:23,978 --> 00:19:25,513 یا می‌تونید همینجا بمونید 163 00:19:26,528 --> 00:19:29,547 .کلی خرگوش داریم .تازه تو ریجنتز پارک گورخر هم پیدا میشه 164 00:19:29,657 --> 00:19:30,828 رفتید داخل کاخ باکینگهام؟ 165 00:19:30,853 --> 00:19:32,583 می‌تونید توی تخت ملکه بخوابید 166 00:19:32,670 --> 00:19:34,737 شاید حتی خودش رو هم ببینید که توی کاخ پرسه می‌زنه 167 00:19:34,762 --> 00:19:36,438 با اینکه ماهی مرکب شده هنوزم خوشگلـه 168 00:19:36,838 --> 00:19:38,801 علیاحضرت از خاندان نرم‌تنان 169 00:19:39,246 --> 00:19:41,053 این قایقت رو کجا نگه می‌داری؟ 170 00:19:47,211 --> 00:19:49,022 اینجا به نظر فوق‌العاده‌ست 171 00:19:52,116 --> 00:19:54,080 آره، فوق‌العاده‌ست 172 00:19:54,728 --> 00:19:56,531 ...آره. حالا هم 173 00:19:57,833 --> 00:19:59,558 بالاخره می‌تونم با شماها ازش لذت ببرم 174 00:20:00,559 --> 00:20:02,351 ما هم واسه خودمون دنیایی داریم 175 00:20:05,554 --> 00:20:07,347 کاخ و گورخر نداریم 176 00:20:07,372 --> 00:20:09,307 فقط... آدم 177 00:20:10,306 --> 00:20:15,731 دوستانی که ما رو دوست دارن و دل‌شون برامون تنگ شده 178 00:20:17,136 --> 00:20:18,552 منتظرن برگردیم 179 00:20:18,577 --> 00:20:20,140 خونه‌مونـه دیگه 180 00:20:22,124 --> 00:20:23,559 می‌تونه خونه‌ی تو هم باشه 181 00:20:25,964 --> 00:20:28,156 دلت نمی‌خواد یکی باشه که دل‌تنگت بشه؟ 182 00:20:39,434 --> 00:20:41,096 اصلاً قایق‌سواری بلدید؟ 183 00:20:42,431 --> 00:20:44,383 خیال کردی چطوری اومدیم اینجا؟ 184 00:20:54,533 --> 00:20:56,819 باید آذوقه جمع کنم - عالیـه. باهات میام - 185 00:20:56,844 --> 00:20:58,872 نه. نه، نه، نه، نه 186 00:20:58,897 --> 00:21:01,822 جلوی در بیاید دیدنم - جلوی در؟ - 187 00:21:01,847 --> 00:21:04,126 فردا، رأس ساعت ۱۰ 188 00:21:04,346 --> 00:21:06,042 از کجا بفهمیم ساعت ده شده؟ 189 00:21:07,609 --> 00:21:08,883 می‌فهمید 190 00:21:17,602 --> 00:21:19,630 حتماً ده شده، نه؟ 191 00:21:21,578 --> 00:21:23,065 احتمالاً قال‌مون گذشته 192 00:21:25,481 --> 00:21:27,412 شاید زیادی بهش سخت گرفتیم 193 00:21:27,742 --> 00:21:28,973 آره، شاید 194 00:21:32,246 --> 00:21:33,492 می‌شنوی؟ 195 00:21:46,308 --> 00:21:47,471 هوشمندانه بود 196 00:21:49,433 --> 00:21:50,984 خودشـه. یالا، بریم 197 00:21:56,383 --> 00:21:58,563 ناقوس. هوشمندانه بود 198 00:21:58,656 --> 00:22:01,552 بنجامین بود. ساعتِ بیگ بنِ مشهور 199 00:22:01,723 --> 00:22:03,329 طی سال‌ها استفاده ازش رو یاد گرفتم تا 200 00:22:03,557 --> 00:22:05,580 بتونم سریع حواس ماهی‌های مرکب رو پرت کنم 201 00:22:06,203 --> 00:22:07,433 خیلی‌خب. اونا چیـه؟ 202 00:22:08,053 --> 00:22:10,861 غذاها و تجهیزاتی که واسه سفر آخرمون کنار گذاشته بودم 203 00:22:10,886 --> 00:22:14,368 ...سفری که هرگز شروع نشد چون 204 00:22:14,726 --> 00:22:16,162 همه مُردن 205 00:22:17,989 --> 00:22:19,750 آره، بقیه‌ی چیزای موردنیاز‌مون 206 00:22:19,775 --> 00:22:21,635 توی پاشنه‌ی قایقـه 207 00:22:22,883 --> 00:22:26,886 عالیـه - پاشنه‌ی قایق میشه پُشت قایق - 208 00:22:28,470 --> 00:22:30,219 آره. نقطه‌ی مقابلِ نوکِ تیزِ قایق 209 00:22:33,904 --> 00:22:35,479 شما ملوان نیستید، مگه نه؟ 210 00:22:36,284 --> 00:22:38,461 خیلی وقتـه نکردیم - می‌دونستم - 211 00:22:38,547 --> 00:22:41,418 ولی زود یاد می‌گیریم - اصلاً خوب نیست، مگه نه؟ - 212 00:22:41,443 --> 00:22:42,652 ...اصلاً 213 00:22:43,674 --> 00:22:45,617 راستش من هم ملوان خفنی نیستم 214 00:22:46,039 --> 00:22:47,508 همیشه دلم می‌خواست باشم 215 00:22:48,927 --> 00:22:50,898 حتی نتونستم کالج سلطنتی نیروی دریایی رو تموم کنم 216 00:22:50,945 --> 00:22:53,914 ...بقیه عین آب خوردن قبول میشدن ولی 217 00:22:55,061 --> 00:22:57,053 ...یه بار تو بچگی قایق‌سواری کردم ولی این 218 00:22:58,766 --> 00:23:00,705 یه تصمیم اشتباه می‌تونه جفت‌تون رو به کُشتن بده 219 00:23:00,730 --> 00:23:03,233 مردم توی اون پوچی مطلق ناپدید میشن 220 00:23:03,258 --> 00:23:04,821 ...فقط 221 00:23:07,424 --> 00:23:09,975 اصلاً فراموش کنید که گفتم قایق دارم، باشه؟ - آهای - 222 00:23:10,000 --> 00:23:11,545 ،اون همکلاسی‌های عوضیت 223 00:23:11,570 --> 00:23:14,011 همشون الان ماهی مرکبن، نه؟ 224 00:23:15,221 --> 00:23:16,455 تو نیستی 225 00:23:18,643 --> 00:23:20,327 تو آخرین کسی هستی که زنده مونده 226 00:23:22,155 --> 00:23:24,868 .گوش به فرمانت هستیم .چیزی‌مون نمیشه 227 00:23:29,680 --> 00:23:30,746 یالا 228 00:23:47,902 --> 00:23:50,376 خب، این قایقت کجاست؟ - یه جای امن قایمش کردم - 229 00:23:50,707 --> 00:23:53,045 .خیلی دور نیست .بستمش به یکی از اسکله‌های تیمز 230 00:23:56,175 --> 00:23:57,674 اسم یه رودخونه‌ست 231 00:24:00,075 --> 00:24:01,250 دنبالم بیاید 232 00:24:02,629 --> 00:24:03,840 بله، ناخدا 233 00:24:14,775 --> 00:24:16,016 ثابت نگهش دار 234 00:24:16,951 --> 00:24:18,325 حالا بکش 235 00:24:50,163 --> 00:25:00,154 «دیجــــی موویـــــز» 236 00:25:14,907 --> 00:25:16,507 ‫۵۱ درجه‌ی شمالی 237 00:25:23,690 --> 00:25:25,062 جولین، چی شده؟ 238 00:25:26,826 --> 00:25:28,294 مسیریابی مسیرهای طولانی 239 00:25:29,136 --> 00:25:31,142 سر این کلاس دیگه کاسه‌ی صبرم لب‌ریز شد 240 00:25:31,275 --> 00:25:32,687 چی میگی؟ 241 00:25:32,852 --> 00:25:35,081 پیدا کردن جهت وسط اقیانوس 242 00:25:35,106 --> 00:25:37,298 ،بدون هیچ نشونه‌ای بدون هیچ وسیله‌ی الکترونیکی 243 00:25:37,323 --> 00:25:39,280 فقط از روی امواج و زمان 244 00:25:39,305 --> 00:25:43,200 نظریه‌ی قطب‌نما، استاد داد میزد که ،جون خدمه‌ام تو خطره 245 00:25:43,225 --> 00:25:44,784 خانواده‌هاشون چشم به راهن 246 00:25:46,150 --> 00:25:49,397 تنها چیزی که بین برگشت به خونه و ...به دست فراموشی سپرده شدن وجود داره 247 00:25:50,530 --> 00:25:51,667 منم 248 00:25:53,455 --> 00:25:55,094 به خاطر فشار زیاد هول کردم 249 00:25:56,357 --> 00:25:57,818 پس الان گم شدیم؟ 250 00:25:59,049 --> 00:26:00,401 ...با اینحال 251 00:26:01,861 --> 00:26:05,054 ...هر جور حساب می‌کنم، نمی‌دونم چطوری 252 00:26:05,834 --> 00:26:07,763 ولی دقیقاً همونجایی هستیم که باید باشیم 253 00:26:09,185 --> 00:26:12,101 ،اگه باید همینطوری به وزیدن ادامه بده ...تا ۱۱ یا ۱۷ روز دیگه 254 00:26:12,995 --> 00:26:14,903 می‌رسیم به آمریکای شمالی 255 00:26:16,113 --> 00:26:17,276 !بنازم بابا 256 00:26:18,523 --> 00:26:19,907 داریم میریم خونه 257 00:26:23,646 --> 00:26:27,033 !رو به جلو سه، دو، یک 258 00:26:27,200 --> 00:26:28,407 !بکِش 259 00:26:38,189 --> 00:26:39,633 همینجوری نگهش دار 260 00:27:10,415 --> 00:27:11,888 باید همین الان بریم 261 00:27:17,645 --> 00:27:18,989 ممنون 262 00:27:21,373 --> 00:27:23,010 به نظرت سالم برگشته خونه؟ 263 00:27:23,250 --> 00:27:25,633 لوران؟ صد البته 264 00:27:27,244 --> 00:27:29,480 سر قولت به ایزابل موندی 265 00:27:36,044 --> 00:27:37,889 ...می‌دونی، وقتی توی تونل بودیم 266 00:27:37,914 --> 00:27:39,151 آره 267 00:27:40,566 --> 00:27:42,530 فرق واقعیت و توهم رو تشخیص نمی‌دادم 268 00:27:45,660 --> 00:27:49,485 انگار اومده بود تا بهم بگه که ...اشکالی نداره که 269 00:27:50,864 --> 00:27:52,280 فراموشش کنم 270 00:27:53,867 --> 00:27:55,198 تمامش رو 271 00:27:59,422 --> 00:28:01,146 یه باری از رو دوشم برداشته شد 272 00:28:04,369 --> 00:28:06,000 بالاخره به آرامش رسیدم 273 00:28:06,897 --> 00:28:08,186 سبک‌تر شدم 274 00:28:09,824 --> 00:28:13,272 الان بگی‌نگی واسه آینده و اتفاقات پیش‌رو 275 00:28:13,297 --> 00:28:14,687 ذوق دارم 276 00:28:16,311 --> 00:28:17,841 چرت و پرت میگم؟ 277 00:28:22,666 --> 00:28:24,147 کار همیشگیتـه 278 00:28:28,783 --> 00:28:30,212 برات خوشحالم 279 00:28:31,240 --> 00:28:32,446 جدی میگم 280 00:28:38,943 --> 00:28:40,811 بهتر میشه، می‌دونی؟ 281 00:28:54,635 --> 00:28:57,256 بفرما - هنوز غذا داریم؟ - 282 00:28:57,826 --> 00:28:59,574 بیشتر از اون اسکاچ داریم 283 00:29:02,892 --> 00:29:04,850 گمونم بالاخره زمانش می‌رسه، مگه نه؟ 284 00:29:05,904 --> 00:29:08,473 وقتی که ما تنها آدمای باقی‌مونده هستیم 285 00:29:08,933 --> 00:29:10,244 با یه بطری اسکاچ 286 00:29:11,103 --> 00:29:12,898 تمام اون سنت‌ها و تاریخ 287 00:29:14,122 --> 00:29:16,574 با جرعه‌ی آخر برای همیشه از بین میرن 288 00:29:18,876 --> 00:29:20,679 اقیانوس آدم رو به فکر فرو می‌بره 289 00:29:21,281 --> 00:29:23,169 آره. می‌فهممت 290 00:29:28,516 --> 00:29:31,750 ،کل زندگیم رو در حال پس‌انداز بودم 291 00:29:32,160 --> 00:29:34,894 با خودم گفتم قبل از اینکه ،شریک زندگی مناسبم رو پیدا کنم 292 00:29:34,919 --> 00:29:37,102 یه زندگی‌ای واسه خودم دست و پا کنم 293 00:29:37,828 --> 00:29:39,582 ،درست همون لحظه که آماده‌ی ازدواج بودم 294 00:29:39,607 --> 00:29:41,152 ...ماهی‌های مرکب از راه رسیدن و 295 00:29:42,256 --> 00:29:44,282 دیگه کسی نمونده بود که بخوام باهاش آشنا شم 296 00:29:48,211 --> 00:29:50,013 ،بهتره آدم عاشق بشه و عشقش رو از دست بده 297 00:29:50,038 --> 00:29:51,622 تا اینکه کلاً عشق رو تجربه نکنه 298 00:29:53,682 --> 00:29:56,368 ،شما افسرده میشید ما هم با اشعار تنیسون سرمون رو گرم می‌کنیم 299 00:29:58,720 --> 00:30:00,376 همون افسردگی رو ترجیح میدم 300 00:30:01,845 --> 00:30:03,693 شاید تو آمریکا با یکی آشنا شی 301 00:30:05,838 --> 00:30:07,603 نکته‌ی جالبِ دریانوردی همینـه 302 00:30:08,220 --> 00:30:10,508 هیچکس نمی‌دونه دریا چه خوابی براش دیده 303 00:30:19,479 --> 00:30:20,927 ثابت نگهش دار، باشه؟ 304 00:30:40,433 --> 00:30:41,836 توفان تو راهـه 305 00:30:46,684 --> 00:30:48,315 بهتره بادبان‌ها رو جمع کنیم 306 00:30:58,954 --> 00:31:00,241 ردیف شد 307 00:31:04,191 --> 00:31:05,396 !گیر کرده 308 00:31:06,774 --> 00:31:07,794 گیر کرده؟ 309 00:31:10,091 --> 00:31:13,080 .این رو بگیر .تو مسیر باد نگهش دار 310 00:31:16,244 --> 00:31:17,953 !جولین 311 00:31:18,322 --> 00:31:19,516 ای وای 312 00:31:20,988 --> 00:31:22,355 جولین، خوبی؟ 313 00:31:32,121 --> 00:31:33,689 یالا، بیا ببریمش داخل 314 00:31:45,414 --> 00:31:47,158 تیرک قایق خورد تو سرم 315 00:31:47,459 --> 00:31:49,738 عجب اشتباه ناشیانه‌ای، مگه نه؟ 316 00:31:50,386 --> 00:31:51,732 انرژیت رو هدر نده 317 00:31:51,858 --> 00:31:53,236 چیزیم نمیشه 318 00:32:00,088 --> 00:32:01,775 چیزی لازم نداری؟ 319 00:32:02,914 --> 00:32:04,544 چایی داریم؟ 320 00:32:04,823 --> 00:32:07,314 اسکاچ خیلی بیشتر داریم 321 00:32:10,414 --> 00:32:11,522 برو روی عرشه 322 00:32:11,850 --> 00:32:14,122 همونطوری که یادت دادم تو مسیر باد نگهش دار، باشه؟ 323 00:32:19,088 --> 00:32:21,044 اگه چیزی خواستی صدامون کن 324 00:32:22,509 --> 00:32:24,380 آروم باش و ادامه بده. باشه؟ 325 00:32:46,984 --> 00:32:48,896 باد داره قوی‌تر میشه 326 00:32:48,921 --> 00:32:50,608 اوضاع قراره بدتر بشه 327 00:32:55,115 --> 00:32:57,940 ...میگم، هر چی که شد 328 00:32:57,966 --> 00:32:59,189 !بس کن 329 00:33:01,059 --> 00:33:02,866 خوشحالم پیدات کردم 330 00:33:04,569 --> 00:33:06,245 قرار نیست چیزی بشه 331 00:33:07,662 --> 00:33:10,714 فقط دارم میگم، محض اطمینان، اگه شد - !خب، هیچی نمیشه - 332 00:33:11,113 --> 00:33:12,778 میریم خونه. فهمیدی؟ 333 00:33:16,090 --> 00:33:17,407 !آره 334 00:33:17,981 --> 00:33:20,461 !با هات‌داگ‌های وامونده‌مون 335 00:34:24,328 --> 00:34:25,740 !لعنتی 336 00:34:28,986 --> 00:34:31,087 صبح بخیر، خوابالو 337 00:34:32,906 --> 00:34:34,130 خوبی؟ 338 00:34:39,212 --> 00:34:41,022 خدایا - خوبی؟ - 339 00:34:43,364 --> 00:34:44,707 آره. سه‌تا می‌بینمت 340 00:34:44,732 --> 00:34:46,439 آره. همونی که ازش می‌ترسیدی 341 00:34:50,171 --> 00:34:52,371 یه چیزی خورد تو سرم 342 00:34:58,155 --> 00:35:00,523 لعنتی. اینجا ایالت مِین نیست، مگه نه؟ 343 00:35:00,941 --> 00:35:03,516 نه، گمون نکنم 344 00:35:03,991 --> 00:35:05,195 جولین کجاست؟ 345 00:35:05,576 --> 00:35:07,926 باید پیداش کنم ولی یکم حرکت واسم سختـه 346 00:35:08,433 --> 00:35:10,767 همینجا بمون. من می‌گردم 347 00:35:14,205 --> 00:35:15,590 ای خدا 348 00:35:26,983 --> 00:35:28,264 جولین 349 00:36:03,267 --> 00:36:04,511 جولین؟ 350 00:37:04,474 --> 00:37:05,683 جولین 351 00:37:14,395 --> 00:37:15,761 جولین 352 00:37:59,732 --> 00:38:01,122 خوبی؟ 353 00:38:03,492 --> 00:38:05,187 خوبی؟ - آره - 354 00:39:07,778 --> 00:39:10,686 .این رو پیدا کردم. یکم بخور .گرمت می‌کنه 355 00:39:11,107 --> 00:39:12,445 نمی‌خوام 356 00:39:15,384 --> 00:39:18,343 اگه هنوز گشنه‌ای، می‌تونم برم تو قایق و یکم دیگه غذا پیدا کنم 357 00:39:19,318 --> 00:39:21,527 اگه به گِل نشسته باشیم چی؟ 358 00:39:21,612 --> 00:39:25,232 مثل دوتا بدبخت بیچاره روی یه جزیره وسط ناکجاآباد؟ 359 00:39:26,507 --> 00:39:28,994 اون موقع قایق‌مون رو درست می‌کنیم و از گِل درش میاریم 360 00:39:29,674 --> 00:39:31,297 اینجا خیلی سرده 361 00:39:31,958 --> 00:39:33,280 آخ، خدایا 362 00:39:38,953 --> 00:39:41,288 نه. چیزی نیست - !هیس. بس کن - 363 00:39:55,414 --> 00:39:57,238 بذار ببینم - نه. بیخیال - 364 00:39:57,263 --> 00:39:59,068 !هیس. تمومش کن 365 00:40:04,739 --> 00:40:06,197 فلز رفته تو بدنت 366 00:40:06,435 --> 00:40:08,027 باید بیاریمش بیرون 367 00:40:08,191 --> 00:40:09,440 چی؟ 368 00:40:09,994 --> 00:40:12,755 نه - داری تو تب می‌سوزی - 369 00:40:12,780 --> 00:40:15,221 تو رو خدا میشه بذاریمش واسه فردا؟ 370 00:40:15,246 --> 00:40:17,087 نه. نمیشه - خدایا - 371 00:40:17,316 --> 00:40:19,009 همینجا بمون. الان برمی‌گردم 372 00:40:20,902 --> 00:40:22,325 گندش بزنن 373 00:40:48,264 --> 00:40:49,826 یکم دیگه از ویسکی بده 374 00:41:01,012 --> 00:41:02,306 خدایا 375 00:41:03,375 --> 00:41:05,009 خدایا. مراقب باش 376 00:41:05,034 --> 00:41:06,176 باشه 377 00:41:33,978 --> 00:41:35,399 عفونت کرده 378 00:41:36,147 --> 00:41:38,404 باید یه سری چیز میز رو ببُرم 379 00:41:38,567 --> 00:41:39,754 چیز میز؟ 380 00:41:40,133 --> 00:41:41,331 آره 381 00:41:43,164 --> 00:41:44,953 باید قبلش ضدعفونیش کنم 382 00:41:47,660 --> 00:41:48,861 شرمنده 383 00:41:48,886 --> 00:41:51,216 لعنتی. خدایا. درد داره 384 00:41:51,241 --> 00:41:53,374 خیلی‌خب، حاضری؟ - درد داره - 385 00:41:54,142 --> 00:41:55,910 وایسا، وایسا، وایسا 386 00:41:59,769 --> 00:42:01,935 فقط تو رو خدا سریع باش 387 00:42:05,456 --> 00:42:08,039 خیلی‌خب. حاضرم - برو که رفتیم - 388 00:42:08,916 --> 00:42:10,209 خدایا 389 00:42:20,528 --> 00:42:21,871 خیلی‌خب، وایسا 390 00:42:23,218 --> 00:42:25,499 دووم بیار - خدایا - 391 00:42:29,372 --> 00:42:30,542 !لعنتی 392 00:42:37,724 --> 00:42:38,827 درش آوردم 393 00:42:39,584 --> 00:42:40,768 خدایا 394 00:42:44,711 --> 00:42:46,053 بخش سختش تموم شد 395 00:42:46,596 --> 00:42:47,801 کارت خوب بود 396 00:42:53,629 --> 00:42:54,911 آفرین 397 00:43:57,985 --> 00:43:59,187 دریل؟ 398 00:44:02,092 --> 00:44:03,182 دریل؟ 399 00:44:03,448 --> 00:44:04,519 هیس 400 00:44:31,673 --> 00:44:33,249 خیلی تبم شدیده 401 00:44:34,248 --> 00:44:35,769 باید هوا بخورم 402 00:44:36,366 --> 00:44:38,416 باید هوا بخورم - هیس - 403 00:45:09,839 --> 00:45:11,041 هیس 404 00:45:37,686 --> 00:45:39,532 همه‌ی وسایل‌مون رو بُردن؟ 405 00:45:39,557 --> 00:45:42,525 آره. بقیه‌ی چیزا رو هم درب و داغون کردن 406 00:45:44,243 --> 00:45:47,241 خوبی؟ آهای. حالت خوبـه؟ 407 00:45:47,788 --> 00:45:49,185 همینجا بمون 408 00:45:53,075 --> 00:45:54,901 باید یکم غذا پیدا کنیم 409 00:45:56,766 --> 00:45:58,444 یه نگاهی به زخمت بندازیم 410 00:45:59,037 --> 00:46:00,286 بدش من 411 00:46:01,838 --> 00:46:03,112 بیا 412 00:46:23,095 --> 00:46:24,508 یه تابلو اینجاست 413 00:46:31,008 --> 00:46:32,609 «ساحل مرگ» 414 00:46:38,523 --> 00:46:40,499 مکزیک اینجوری نوشته نمیشه که 415 00:46:40,524 --> 00:46:42,014 به اسپانیا خوش اومدی، رفیق 416 00:46:42,192 --> 00:46:45,243 خدایا، مثل اینکه واقعاً خیلی دور نشدیم، مگه نه؟ 417 00:46:45,852 --> 00:46:47,265 صدای آب میاد 418 00:46:47,290 --> 00:46:48,499 یالا، بریم 419 00:46:56,410 --> 00:46:57,818 اونجا رو 420 00:47:14,519 --> 00:47:15,636 چه غلطا؟ 421 00:47:23,299 --> 00:47:25,082 گمونم از اینجا متنفرم 422 00:47:25,831 --> 00:47:27,095 آره 423 00:47:28,539 --> 00:47:29,967 یالا، بریم 424 00:47:39,332 --> 00:47:40,658 جلوت رو بپا 425 00:47:44,818 --> 00:47:46,636 یه مدتی همینجا می‌مونیم 426 00:47:46,933 --> 00:47:48,330 آره 427 00:47:55,310 --> 00:47:56,916 وایسا یه نگاه بندازم 428 00:48:03,089 --> 00:48:04,861 آره. همینجا خوبـه 429 00:48:05,189 --> 00:48:06,540 سرت چطوره؟ 430 00:48:06,780 --> 00:48:09,536 خوبـه. یکم گِزگِز می‌کنه 431 00:48:10,147 --> 00:48:12,074 شونه‌ام هم می‌سوزه 432 00:48:12,797 --> 00:48:14,359 خیلی‌خب، بذار یه نگاهی بندازم 433 00:48:27,654 --> 00:48:30,666 خیلی‌خب. تا دو نشه بازی نشه 434 00:48:32,329 --> 00:48:33,507 ردیفی؟ 435 00:48:40,303 --> 00:48:42,639 فردا یه جای بهتر واسه موندن پیدا می‌کنیم 436 00:48:45,818 --> 00:48:47,560 خیلی خوابم میاد 437 00:48:54,564 --> 00:48:57,613 نظرت چیـه یکم دیگه بیدار بمونیم؟ 438 00:48:59,079 --> 00:49:00,688 تا وقتی که حواست بیاد سر جاش 439 00:49:00,973 --> 00:49:02,757 حواسم سر جاشـه 440 00:49:08,446 --> 00:49:09,711 میگم 441 00:49:11,264 --> 00:49:12,987 خیلی‌خب، بیا بازی کنیم 442 00:49:13,012 --> 00:49:14,201 «یه چیزی می‌بینم» 443 00:49:14,487 --> 00:49:17,582 از این بازی متنفرم. خودت می‌دونی 444 00:49:17,607 --> 00:49:20,139 می‌دونم. واسه همین خیلی حال میده 445 00:49:27,740 --> 00:49:30,472 راستی، روی قایق داشتی در مورد 446 00:49:30,636 --> 00:49:32,415 توهماتت توی تونل برام می‌گفتی 447 00:49:32,564 --> 00:49:34,726 اوهوم. آره 448 00:49:35,429 --> 00:49:37,575 دروغ گفتی. کار همیشگیتـه 449 00:49:37,765 --> 00:49:39,698 به تو دروغ نمیگم. هرگز 450 00:49:41,604 --> 00:49:45,795 یه سری چیزا رو مخفی می‌کنی 451 00:49:47,254 --> 00:49:49,080 یه سری از افکارت رو 452 00:49:50,081 --> 00:49:52,155 یه سری احساساتت رو 453 00:49:56,097 --> 00:49:58,314 خیلی‌خب، حرف حق جواب نداره 454 00:49:58,730 --> 00:50:00,418 یه سری چیزا رو مخفی می‌کنم 455 00:50:01,967 --> 00:50:04,065 من هم یه چیزایی دیدم 456 00:50:09,334 --> 00:50:12,885 .دیگه چیزی نمونده بود کم بیارم .خیال می‌کردم همه چی تموم شده 457 00:50:16,569 --> 00:50:18,350 بعدش اون رو دیدم 458 00:50:18,709 --> 00:50:19,918 ایزابل رو؟ 459 00:50:20,027 --> 00:50:21,182 آره 460 00:50:24,053 --> 00:50:26,776 عطشی برای زنده موندن تو وجودم شعله‌ور شد که خودم هم ازش خبر نداشتم 461 00:50:30,883 --> 00:50:32,334 من هم همینطور 462 00:50:35,799 --> 00:50:37,197 بیا همین راه رو ادامه بدیم 463 00:50:38,484 --> 00:50:40,053 بیا هیچوقت جا نزنیم 464 00:50:43,331 --> 00:50:45,149 هات‌داگ هم که داریم 465 00:50:45,279 --> 00:50:46,416 آره، داریم 466 00:50:51,297 --> 00:50:52,486 خیلی‌خب 467 00:50:53,767 --> 00:50:55,546 ...یه چیزی می‌بینم 468 00:50:57,122 --> 00:50:59,298 نه، باید بگی «با چشمای کوچیکم «یه چیزی می‌بینم 469 00:50:59,323 --> 00:51:01,421 اگه درست نگی قبول نیست 470 00:51:01,446 --> 00:51:03,928 ،با چشمای کوچیکم یه چیزی می‌بینم 471 00:51:05,692 --> 00:51:07,377 ...یه چیزی که 472 00:51:08,382 --> 00:51:09,828 یه چیزی که قرمزه 473 00:51:22,963 --> 00:51:32,953 « ترجمه از علی محمدخانی » .:: AliMK_Sub ::. 474 00:51:42,100 --> 00:51:52,091 ‫ @AliMK_Sub :در تلگرام 475 00:51:58,959 --> 00:52:08,950 جهت اطلاع از جدیدترین آدرس سایت دیجی موویز را در شبکه های اجتماعی دنبال کنید @DigiMoviez 476 00:53:08,538 --> 00:53:09,951 کارول؟ 477 00:53:20,557 --> 00:53:21,688 کارول؟ 478 00:53:23,795 --> 00:53:25,006 !کارول 479 00:53:27,421 --> 00:53:28,816 !کارول 480 00:53:28,840 --> 00:53:38,722 ارائه‌ای از وبسایت دیجی موویز .:: DigiMoviez.Com ::. 39815

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.