All language subtitles for The.Alibi.S01E08.The.Hand.That.Moves.1080p.AMZN.WEB-DL.DD.2.0.H.264-playWEB

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:36,200 --> 00:00:37,520 Pinadala na sa mga pulis. 2 00:00:37,600 --> 00:00:41,240 'Yong CCTV footage ni Stella sa resort? 3 00:00:41,280 --> 00:00:42,880 Hindi dapat makulong si Vincent. 4 00:00:42,920 --> 00:00:44,440 Si Stella ang kailangang madiin dito. 5 00:00:44,480 --> 00:00:47,160 At meron akong mas mabigat na alas laban sa kanya. 6 00:00:47,280 --> 00:00:49,640 Lahat ng rason, meron ka para ilaglag mo ako, 7 00:00:49,640 --> 00:00:50,480 pero bakit? 8 00:00:50,520 --> 00:00:52,400 Dahil pinipili kong maniwala sa 'yo. 9 00:00:52,480 --> 00:00:53,920 'Yon ang pinanghahawakan ko. 10 00:00:54,040 --> 00:00:56,040 Bawiin mo lahat ng sinabi mong kasinungalingan! 11 00:00:56,080 --> 00:00:57,920 Patunayan mong mali lahat ng sinabi ko. 12 00:00:57,960 --> 00:00:59,280 Mahirap patunayan ang totoo 13 00:00:59,320 --> 00:01:00,920 kung pati ikaw, pinagbibintangan. 14 00:01:00,920 --> 00:01:02,680 Alam mo, matatapos lang naman ang lahat ng ito 15 00:01:02,720 --> 00:01:04,840 kung alam talaga natin kung ano'ng nangyari kay Walter. 16 00:01:04,880 --> 00:01:05,960 Pero sige na. 17 00:01:06,080 --> 00:01:08,280 Sasabihin ko na lahat ng nalalaman ko. 18 00:01:11,880 --> 00:01:13,520 So, katulad ng sinabi ko sa 'yo, 19 00:01:13,720 --> 00:01:15,320 nalulong ako sa utang. 20 00:01:15,880 --> 00:01:17,760 At mas lalo akong lumubog dahil... 21 00:01:17,800 --> 00:01:19,080 dahil kay Walter. 22 00:01:19,480 --> 00:01:21,200 Pinagnakawan niyo 'yong kumpanya. 23 00:01:21,320 --> 00:01:22,920 Wala akong choice. 24 00:01:23,400 --> 00:01:24,840 Buhay ko ang nakataya. 25 00:01:25,080 --> 00:01:26,600 Pero 'yang si Walter, 'yon! 26 00:01:26,640 --> 00:01:28,160 'Yan ang nakinabang! 27 00:01:28,520 --> 00:01:30,560 Ang dami niyang ninakaw sa kumpanya. 28 00:01:31,120 --> 00:01:33,080 Ang tagal-tagal niya nang ginagawa 'yon. 29 00:01:34,200 --> 00:01:35,360 Siya 'yong mastermind. 30 00:01:36,040 --> 00:01:37,640 Pero, Matthew, malakas ang motibo mo 31 00:01:37,680 --> 00:01:39,120 para patayin si Walter 32 00:01:40,000 --> 00:01:41,600 dahil pwede ka niyang ilaglag. 33 00:01:41,800 --> 00:01:44,880 Vincent, kung gusto ko siyang patayin, 34 00:01:45,360 --> 00:01:46,840 matagal ko nang ginawa 'yon. 35 00:01:47,640 --> 00:01:49,680 Tagal-tagal niya na akong bina-blackmail. 36 00:01:49,880 --> 00:01:51,080 Hindi ko magawa, e. 37 00:01:52,160 --> 00:01:55,280 Nangako siya sa akin na tutulungan niya ako. 38 00:01:55,640 --> 00:01:56,800 Sabihin mo sa akin. 39 00:01:57,440 --> 00:01:58,840 Paano ko papatayin 40 00:01:59,360 --> 00:02:02,160 ang tanging taong makakatulong sa akin? 41 00:02:03,080 --> 00:02:05,080 Sige na, Vincent, 'tol. 42 00:02:05,120 --> 00:02:06,200 Pakiusap. 43 00:02:06,720 --> 00:02:08,440 Pakiusap, tulungan mo ako dito. 44 00:02:08,880 --> 00:02:10,400 Sa kabila ng mga pagkakaiba natin, 45 00:02:11,280 --> 00:02:12,720 magkapatid pa rin tayo, 'di ba? 46 00:02:13,480 --> 00:02:14,640 Patawad kung 47 00:02:15,200 --> 00:02:16,880 naging madamot ako sa 'yo noon. 48 00:02:18,280 --> 00:02:19,440 Bata lang ako noon. 49 00:02:20,240 --> 00:02:21,640 Hindi ko alam kung paano ako magre-react. 50 00:02:22,040 --> 00:02:26,680 Wala namang manual tungkol sa pagkakaroon ng ampon na kapatid. 51 00:02:27,720 --> 00:02:28,840 Pero kahit kailan, 52 00:02:29,400 --> 00:02:32,800 hindi ko pinagdamot sa 'yo ang pagmamahal nila Nanay at Tatay. 53 00:02:33,280 --> 00:02:35,080 Hmm? Sa totoo lang, 54 00:02:36,160 --> 00:02:38,480 mas mataas ang tingin nila sa 'yo kaysa sa akin. 55 00:02:39,880 --> 00:02:40,920 Kaya... 56 00:02:41,040 --> 00:02:43,120 ...hindi ko alam kung ano'ng gagawin ko. 57 00:02:45,920 --> 00:02:47,760 Natatakot akong maiwan mag-isa. 58 00:02:48,320 --> 00:02:50,360 Baka kung ano'ng magawa ko sa sarili ko. 59 00:02:50,760 --> 00:02:52,680 Tulungan mo ako, 'tol. Pakiusap. 60 00:03:00,920 --> 00:03:01,960 Sige. 61 00:03:04,800 --> 00:03:05,920 Dito ka na muna. 62 00:03:07,240 --> 00:03:09,280 - Talaga? - Ligtas ka dito. 63 00:03:10,680 --> 00:03:11,720 Sige. 64 00:03:12,840 --> 00:03:14,000 Sa kabila ng lahat, 65 00:03:15,080 --> 00:03:16,200 tinanggap mo pa rin ako. 66 00:03:18,000 --> 00:03:19,040 Salamat. 67 00:03:28,040 --> 00:03:29,280 Dito na natin ililipat 68 00:03:29,320 --> 00:03:32,040 ang lahat ng ebidensyang nahanap at gagamitin natin. 69 00:03:33,280 --> 00:03:35,640 Hindi tayo pwedeng basta-basta magtiwala kay Matthew. 70 00:03:38,480 --> 00:03:39,600 Ha? 71 00:03:41,000 --> 00:03:42,520 Kung hindi mo siya pinagkakatiwalaan, 72 00:03:42,520 --> 00:03:44,280 e bakit mo pa pinatuloy dito? 73 00:03:45,080 --> 00:03:47,200 Para lang tayong nag-aalaga ng ahas niyan, e. 74 00:03:47,320 --> 00:03:51,080 Hindi natin siya aalagaan. Babantayan natin siya. 75 00:03:51,920 --> 00:03:53,240 Delikado lang naman ang ahas 76 00:03:53,240 --> 00:03:54,920 kung hindi mo alam kung kailan siya tutuklaw. 77 00:03:55,280 --> 00:03:57,360 Dapat nating panatilihing mas malapit ang ating mga kaaway. 78 00:03:58,400 --> 00:04:00,400 Pero kailangan pa rin nating bantayan si Matthew. 79 00:04:01,800 --> 00:04:03,280 At kailangan pa rin nating mag-ingat. 80 00:04:03,480 --> 00:04:05,840 Ibig sabihin, sa lahat ng mga sinabi niya kanina, 81 00:04:06,440 --> 00:04:07,720 hindi ka naniniwala? 82 00:04:08,040 --> 00:04:09,680 Matagal ko nang kilala si Matthew. 83 00:04:10,400 --> 00:04:12,280 Ang ahas, kahit magpalit ng balat, 84 00:04:12,520 --> 00:04:13,600 ahas pa rin. 85 00:04:15,280 --> 00:04:16,400 Kung ganoon, 86 00:04:17,040 --> 00:04:19,040 kailangan nating ipakita sa kanya na... 87 00:04:20,080 --> 00:04:21,840 pinagkakatiwalaan natin siya. 88 00:04:25,160 --> 00:04:27,040 At alam ko kung paano ko gagawin 'yon. 89 00:04:40,720 --> 00:04:42,880 O, ano'ng ginagawa mo dito? 90 00:04:43,680 --> 00:04:46,280 Huwag kang mag-alala. Hindi ako magtatagal. 91 00:04:48,040 --> 00:04:50,040 Pwede ka nang bumalik sa trabaho bukas. 92 00:04:56,000 --> 00:04:58,200 Bakit? Paano nangyari ito? 93 00:05:05,600 --> 00:05:07,720 Hi. Ako si Edward Cabrera, 94 00:05:08,240 --> 00:05:09,840 ang bagong manager ng The Fides. 95 00:05:11,080 --> 00:05:12,800 Binabati kita, Mr. Cabrera. 96 00:05:13,760 --> 00:05:14,960 Sabihin na lang nating 97 00:05:15,400 --> 00:05:16,920 maraming naging realization 98 00:05:17,640 --> 00:05:20,520 na hindi namin pwedeng pakawalan ang isang espesyal na tulad mo. 99 00:05:24,240 --> 00:05:25,280 Baliw! 100 00:05:30,280 --> 00:05:32,600 Kita tayo bukas. Huwag kang male-late. 101 00:05:54,440 --> 00:05:55,480 Daphne? 102 00:05:55,840 --> 00:05:56,880 Edward? 103 00:05:58,160 --> 00:05:59,240 Edward! 104 00:06:03,680 --> 00:06:05,320 Sobrang na-miss kita! 105 00:06:06,240 --> 00:06:08,520 Kaka-graduate ko lang mula sa London Business School, 106 00:06:08,720 --> 00:06:09,800 with honors. 107 00:06:10,040 --> 00:06:11,400 Akala ko nga, dadalawin mo ako 108 00:06:11,440 --> 00:06:12,680 sa graduation ko, e. 109 00:06:13,240 --> 00:06:14,240 Pasensya na. 110 00:06:14,560 --> 00:06:16,240 Naging abala kasi dito. 111 00:06:16,880 --> 00:06:20,320 Oh. Di bale, may binili ako para sa 'yo. 112 00:06:20,840 --> 00:06:21,840 Pasalubong. 113 00:06:22,440 --> 00:06:23,520 Salamat. 114 00:06:23,520 --> 00:06:25,120 Kumusta ka na? Ano'ng bago sa 'yo? 115 00:06:26,480 --> 00:06:29,040 Mabuti naman. I mean, ako na ang manager ngayon. 116 00:06:29,800 --> 00:06:31,800 Oo nga. Bagay nga sa 'yo, e. 117 00:06:31,840 --> 00:06:33,640 Salamat. Congrats sa pag-graduate. 118 00:06:34,280 --> 00:06:35,800 - Salamat, Edward. - Ano na plano mo? 119 00:07:01,880 --> 00:07:03,240 Anong lugar ba 'to? 120 00:07:56,880 --> 00:07:58,720 Ano'ng meron sa kwartong ito? 121 00:08:18,120 --> 00:08:19,800 Confidential na, Mr. Cabrera. 122 00:08:21,040 --> 00:08:23,680 So, hindi ba talaga pwedeng masilip kahit mabilis lang? 123 00:08:23,680 --> 00:08:25,600 May kailangan lang talaga kaming makita doon. 124 00:08:26,000 --> 00:08:28,600 Confidential lahat ng files namin dito. 125 00:08:30,880 --> 00:08:34,400 Ayon sa batas 'yan na hindi kami pwedeng maglabas 126 00:08:34,800 --> 00:08:37,040 basta-basta ng kahit anong impormasyon 127 00:08:37,640 --> 00:08:40,360 kung hindi awtorisado o hindi kamag-anak ng bata. 128 00:08:40,760 --> 00:08:42,520 Kailangan mo rin ng written request 129 00:08:43,120 --> 00:08:44,280 at court order 130 00:08:44,840 --> 00:08:47,520 para makapagpalabas ka ng kahit na anong file. 131 00:08:48,320 --> 00:08:49,320 Mauna na ako. 132 00:08:57,160 --> 00:08:59,800 Ano, kumusta? Pinagbawalan ka, 'no? 133 00:09:00,400 --> 00:09:02,000 Kailangan kong makapasok doon, Stella. 134 00:09:03,200 --> 00:09:05,120 E, paano? Hindi nga pupwede. 135 00:09:08,480 --> 00:09:09,960 Ay, sandali. 136 00:09:11,240 --> 00:09:12,560 Gagawa ako ng eksena. 137 00:09:13,360 --> 00:09:15,040 Basta pumuslit ka kaagad, ha. 138 00:09:15,320 --> 00:09:16,480 Bilisan mo. 139 00:09:17,680 --> 00:09:18,800 Sige na. 140 00:09:38,520 --> 00:09:41,680 Ay, tulong! Ay! Ay, tulong! 141 00:09:42,000 --> 00:09:43,800 - Ma'am, ayos ka lang? - Ano'ng nangyari? 142 00:09:43,800 --> 00:09:46,360 - Tulong, hinimatay, e. - Madam. Madam? 143 00:09:46,400 --> 00:09:47,560 Ma'am, ayos ka lang? 144 00:09:47,760 --> 00:09:49,200 - Ma'am? - Pasensya na, pakiayos na lang. 145 00:09:49,360 --> 00:09:50,920 Rose, Rose, tumawag ka nga ng nurse. 146 00:09:51,520 --> 00:09:53,000 - Baka kailangan ng ambulansya. - Ma'am? 147 00:09:53,160 --> 00:09:55,120 Madam? Madam? 148 00:10:07,600 --> 00:10:08,840 Sir, kuha ka ng mop. 149 00:10:09,600 --> 00:10:10,640 Paki-mop. 150 00:10:11,600 --> 00:10:12,720 Madam? 151 00:10:38,720 --> 00:10:40,760 Uy! Ano'ng ginagawa mo diyan? 152 00:10:42,360 --> 00:10:43,480 Bawal ka diyan, a. 153 00:10:44,120 --> 00:10:46,040 A, sir, a, e, 154 00:10:46,160 --> 00:10:47,880 ang daming nagkakagulo doon sa harap, e. 155 00:10:47,920 --> 00:10:49,920 Kaya nag-check ako. Baka may application form dito. 156 00:10:50,600 --> 00:10:51,640 Pasensya na. 157 00:10:55,320 --> 00:10:57,000 Abala lahat diyan sa hinimatay, e. 158 00:10:57,240 --> 00:10:58,880 - Madam? - Pero ayos na. 159 00:11:00,240 --> 00:11:01,280 Pasensya na. 160 00:11:03,280 --> 00:11:05,240 Madam? Madam? 161 00:11:06,800 --> 00:11:08,000 Madam, ayos ka lang? 162 00:11:09,480 --> 00:11:10,480 Ayos ka lang po ba? 163 00:11:10,920 --> 00:11:12,360 - Kuya. - Ayos lang po, Madam? 164 00:11:12,400 --> 00:11:13,560 Ano pong nangyari? 165 00:11:14,080 --> 00:11:15,480 Kayo po, ayos lang po ba? 166 00:11:15,880 --> 00:11:16,880 Oo. 167 00:11:18,200 --> 00:11:19,720 Pasensya na po kayo, a. 168 00:11:19,760 --> 00:11:20,840 - Sige ho. - Sigurado ka ba, miss? 169 00:11:20,880 --> 00:11:21,960 Opo, opo. 170 00:11:22,280 --> 00:11:23,600 Magpa-check up ka, ha? 171 00:11:24,040 --> 00:11:25,800 Ingat ka. Kaya mo ba? 172 00:11:26,080 --> 00:11:27,240 Opo, salamat. 173 00:11:29,680 --> 00:11:31,560 Gusto lang ho naming malaman kung ano'ng totoo 174 00:11:31,560 --> 00:11:32,880 sa pagkatao ni Walter. 175 00:11:33,840 --> 00:11:35,040 'Yong totoo? 176 00:11:37,080 --> 00:11:38,160 Ito. 177 00:11:40,400 --> 00:11:41,560 Tingnan niyo ako. 178 00:11:42,000 --> 00:11:43,720 Kagagawan ito ni Walter. 179 00:11:45,120 --> 00:11:47,360 Muntik na akong mamatay nang dahil sa kanya. 180 00:11:48,640 --> 00:11:49,840 Parang awa niyo na. 181 00:11:50,800 --> 00:11:53,080 Umalis na kayo. Ayaw namin ng gulo. 182 00:11:53,920 --> 00:11:55,600 Gusto lang namin ng tahimik. 183 00:11:56,840 --> 00:11:59,880 Matagal nang wala sa poder namin si Walter. 184 00:12:00,160 --> 00:12:03,400 Matagal na namin siyang hindi kinikilalang anak. 185 00:12:04,640 --> 00:12:06,840 Pasensya na ho kayo, ma'am, sir. 186 00:12:07,760 --> 00:12:09,200 Pero hindi ho kami matatahimik 187 00:12:09,240 --> 00:12:11,080 hangga't 'di namin nalalaman kung ano talaga 188 00:12:11,080 --> 00:12:12,280 ang nangyari kay Walter. 189 00:12:15,000 --> 00:12:16,240 Kilala kita. 190 00:12:17,080 --> 00:12:19,080 Anak ka ni Arthur Cabrera? 191 00:12:21,080 --> 00:12:22,160 Opo. 192 00:12:22,640 --> 00:12:25,280 Sa tatay mo nagsimula ang lahat ng ito. 193 00:12:29,120 --> 00:12:31,680 Kailangan lang ho talaga naming malaman ang katotohanan. 194 00:12:32,040 --> 00:12:33,720 Pagkatapos ho noon, aalis na po kami. 195 00:12:34,560 --> 00:12:36,240 Sabihin niyo lang po sa amin ang totoo. 196 00:12:38,240 --> 00:12:39,360 Teka, teka ho. 197 00:12:39,600 --> 00:12:40,880 Ano hong ibig niyong sabihin? 198 00:12:41,800 --> 00:12:43,520 Ano hong kinalaman ng tatay ko dito? 199 00:12:46,440 --> 00:12:49,120 Ilang taon din kaming naging magulang ni Walter. 200 00:12:51,200 --> 00:12:54,760 Parang normal naman si Walter noong... 201 00:12:55,720 --> 00:12:57,520 dumating siya sa buhay namin. 202 00:12:57,920 --> 00:13:02,080 Pero habang tumatagal, parang may kakaiba sa kanya. 203 00:13:02,880 --> 00:13:04,320 Namatay si Mama dahil sa 'yo. 204 00:13:04,960 --> 00:13:06,040 Mamatay ka na! 205 00:13:06,880 --> 00:13:09,760 Mamatay ka na! Mamatay ka na! Mamatay ka na! 206 00:13:10,320 --> 00:13:11,960 Mamatay ka na! 207 00:13:11,960 --> 00:13:13,520 Walter! Walter, anak! 208 00:13:17,880 --> 00:13:20,120 Walter. 209 00:13:21,000 --> 00:13:22,080 Anak. 210 00:13:23,400 --> 00:13:24,760 Matutulog na po ako. 211 00:13:25,720 --> 00:13:27,320 May pasok pa po ako bukas. 212 00:13:45,400 --> 00:13:46,720 Walter naman. 213 00:13:47,880 --> 00:13:49,760 Kicked out ka na naman? 214 00:13:51,640 --> 00:13:54,920 Bakit ba kailangan mong makipagbasag-ulo, anak? 215 00:13:57,240 --> 00:13:58,560 Masama tingin sa 'kin, e. 216 00:14:00,880 --> 00:14:02,000 Inunahan ko na 217 00:14:04,120 --> 00:14:05,600 bago pa ako masaktan. 218 00:14:27,600 --> 00:14:29,160 Hanggang sa isang araw, 219 00:14:29,440 --> 00:14:31,480 hindi namin alam kung bakit biglang... 220 00:14:32,920 --> 00:14:34,400 pumutok na lang siya. 221 00:14:34,640 --> 00:14:35,960 Lagi kaming nagsisikap 222 00:14:36,280 --> 00:14:38,320 na hanapin ang katotohanan. 223 00:14:39,640 --> 00:14:42,920 Hindi kami kailanman nanuhol ng whistleblower. 224 00:14:44,080 --> 00:14:45,960 At labis akong natutuwa dahil sa mata ng batas, 225 00:14:46,320 --> 00:14:49,400 napatunayan na wala kaming ginawang ilegal. 226 00:14:50,120 --> 00:14:52,800 Hindi naman namin sisirain ang sarili namin 227 00:14:53,040 --> 00:14:55,880 dahil lamang sa maling gawi ng isa sa amin. 228 00:14:56,160 --> 00:14:57,760 - Mananatili kaming tapat... - Walter! 229 00:14:57,840 --> 00:14:59,080 - ...sa aming misyon. - Walter! 230 00:14:59,080 --> 00:15:00,120 Walter! 231 00:15:00,160 --> 00:15:02,600 Walter! Walter! 232 00:15:03,120 --> 00:15:04,960 Walt-- 233 00:15:05,400 --> 00:15:06,680 - Mamatay ka na! - Walter! 234 00:15:06,720 --> 00:15:08,000 Mamatay ka na! 235 00:15:08,250 --> 00:15:09,992 Sinira mo buhay ko! 236 00:15:10,017 --> 00:15:12,703 Mamatay ka na! 237 00:15:13,210 --> 00:15:15,623 - Mamatay ka na! - Walter! Walter, ano ba 'yan?! 238 00:15:15,648 --> 00:15:17,298 Tumigil ka nga diyan! 239 00:15:17,323 --> 00:15:18,200 Ano ba 'yan?! 240 00:15:18,342 --> 00:15:19,377 Tigilan mo nga 'yan! 241 00:15:20,871 --> 00:15:22,379 O, o... Tama na, tama na! 242 00:15:26,195 --> 00:15:27,969 Tumigil ka na! 243 00:15:27,994 --> 00:15:29,387 Walt... Walter! 244 00:15:29,555 --> 00:15:31,352 Walter... 245 00:15:34,300 --> 00:15:37,770 Umalis na sa poder namin si Walter pagkatapos no'n. 246 00:15:38,829 --> 00:15:42,274 Ni minsan, hindi niya dinalaw si Emilio sa ospital. 247 00:15:43,346 --> 00:15:48,072 Ang akala ko, na-guilty lang siya sa ginawa niya. Pero... 248 00:15:50,527 --> 00:15:52,618 maling-mali pala ang akala ko. 249 00:15:55,015 --> 00:15:56,331 Sa mga nakuwento niyo ho... 250 00:15:57,383 --> 00:16:01,044 'Yong galit at trauma ni Walter, ang pinag-ugatan... 251 00:16:01,934 --> 00:16:03,008 ay 'yong nanay niya. 252 00:16:05,625 --> 00:16:07,813 Kilala niyo ho ba kung sino 'yong nanay ni Walter? 253 00:16:08,261 --> 00:16:11,679 Walang impormasyong ibinigay ang bahay-ampunan sa amin. 254 00:16:12,011 --> 00:16:14,974 Parte na rin 'yon ng patakaran nila sa pag-ampon namin 255 00:16:14,999 --> 00:16:16,141 kay Walter. 256 00:16:17,031 --> 00:16:19,121 Tinatanong naman namin siya, pero... 257 00:16:20,371 --> 00:16:22,871 hindi siya nagkukwento tungkol sa nanay niya. 258 00:16:25,273 --> 00:16:29,043 Siguro nga, dala na ng... ng trauma... 259 00:16:33,652 --> 00:16:35,390 Palagi naming iniisip kung... 260 00:16:36,367 --> 00:16:40,586 meron ba kaming pwedeng nagawa para hindi na umabot sa gano'n. 261 00:16:42,402 --> 00:16:44,707 Hindi na dapat umabot sa gano'n. 262 00:16:46,363 --> 00:16:47,756 Tama na, mahal. 263 00:16:48,672 --> 00:16:50,742 Sinubukan natin siyang mahalin. 264 00:16:51,621 --> 00:16:55,332 Pero walang lugar sa puso ni Walter ang pagmamahal. 265 00:16:57,246 --> 00:16:59,355 Dahil na rin sa mga pinagdaanan niya. 266 00:17:02,988 --> 00:17:03,988 Ngayon... 267 00:17:05,078 --> 00:17:07,735 sana naintindihan niyo na 268 00:17:07,760 --> 00:17:11,072 kung bakit gusto na lang naming makalimutan si Walter. 269 00:17:15,175 --> 00:17:16,543 Kaya pala. 270 00:17:19,238 --> 00:17:20,238 Kaya pala? 271 00:17:21,055 --> 00:17:22,383 Gano'n si Walter. 272 00:17:24,081 --> 00:17:25,711 Huwag mong sabihin naaawa ka sa kanya 273 00:17:25,736 --> 00:17:27,838 pagkatapos ng lahat ng ginawa niya sa'yo. 274 00:17:28,945 --> 00:17:33,511 Naisip ko lang, wala naman kasi talagang likas na masamang tao. 275 00:17:35,097 --> 00:17:36,889 'Yong mga katulad ni Walter... 276 00:17:38,164 --> 00:17:39,164 alam mong... 277 00:17:40,000 --> 00:17:42,186 baka may matindi siyang pinagdaanan para maging 278 00:17:42,211 --> 00:17:43,354 gano'n siya kahayop. 279 00:17:44,121 --> 00:17:48,150 Sirang-sira na si Walter bago pa siya pumasok sa pamilya nila. 280 00:17:49,258 --> 00:17:51,094 Dahil sa pagkamatay ng nanay niya. 281 00:17:53,535 --> 00:17:54,941 Ang tanong, Stella, 282 00:17:54,966 --> 00:17:57,410 ano'ng ginawa ni Dad para maging gano'n na lang kalaki 'yong 283 00:17:57,435 --> 00:17:58,828 galit ni Walter sa kanya? 284 00:18:00,234 --> 00:18:02,929 Ang dami nating alam tungkol sa umampon kay Walter. 285 00:18:03,496 --> 00:18:04,922 Pero hindi sapat 'yon, eh. 286 00:18:06,601 --> 00:18:08,457 Ni hindi nga natin kilala kung... 287 00:18:09,237 --> 00:18:11,131 sino 'yong tunay niyang mga magulang. 288 00:18:12,069 --> 00:18:13,990 Kung sinadya ni Walter na pasukin talaga 289 00:18:14,015 --> 00:18:15,261 'yong buhay namin... 290 00:18:15,859 --> 00:18:18,808 ibig sabihin, may isang taong may alam ng lahat ng 'to. 291 00:18:19,258 --> 00:18:21,100 Kailangan nating mahanap 'yong taong 'yon. 292 00:18:29,844 --> 00:18:33,223 O. Nandito na pala kayo. Si Vincent? 293 00:18:33,633 --> 00:18:35,156 Sayang, hindi niyo naabutan si Mommy. 294 00:18:35,181 --> 00:18:36,866 Nagdala pa naman siya ng groceries. 295 00:18:38,936 --> 00:18:39,936 Halika. 296 00:18:40,371 --> 00:18:41,426 Whoa, whoa, whoa, whoa, whoa. 297 00:18:41,914 --> 00:18:44,785 Whoa. Whoa! Sandali. Saan mo ako dadalhin? 298 00:18:45,059 --> 00:18:47,168 - Sumama ka na lang. - Sure. 299 00:18:47,852 --> 00:18:48,852 Sige. 300 00:18:49,531 --> 00:18:51,881 Okay... Saan mo ba ako dadalhin? 301 00:18:51,906 --> 00:18:53,882 Alam ba ni Vincent 'to, ha? 302 00:18:54,668 --> 00:18:55,668 Hmm... 303 00:18:58,223 --> 00:18:59,223 Pasok. 304 00:19:08,301 --> 00:19:09,301 Sandali. 305 00:19:10,449 --> 00:19:11,816 May access na ako dito? 306 00:19:13,281 --> 00:19:16,484 Ang ibig sabihin no'n, parte na ako ng team! 307 00:19:17,012 --> 00:19:18,533 Ano, mag-iimbestiga na rin ako? 308 00:19:19,121 --> 00:19:20,121 Upo. 309 00:19:31,083 --> 00:19:32,697 May kailangan kaming impormasyon sa'yo. 310 00:19:34,941 --> 00:19:36,562 Sandali. Bakit? 311 00:19:37,207 --> 00:19:38,177 Para saan ba 'to? 312 00:19:38,202 --> 00:19:39,553 Sumagot ka na lang. 313 00:19:40,508 --> 00:19:41,508 Eh... 314 00:19:43,867 --> 00:19:45,664 Sa tagal mong kilala si Walter... 315 00:19:47,597 --> 00:19:49,688 kilala mo ba kung sino 'yong tunay niyang nanay? 316 00:19:50,313 --> 00:19:51,778 Ba't mo tinatanong 'yan, bro? 317 00:19:51,803 --> 00:19:55,069 Hindi tayo matatapos dito kung hindi ka sasagot. 318 00:19:56,328 --> 00:19:57,656 Okay. Uh... 319 00:19:59,863 --> 00:20:01,816 'Pag magkasama kami ni Walter, 320 00:20:01,841 --> 00:20:05,496 hindi namin pinag-uusapan 'yong mga bagay na personal na ganyan. 321 00:20:06,211 --> 00:20:08,374 Ano ba akala niyo sa amin? Best friends? 322 00:20:08,730 --> 00:20:10,722 Come on, tauhan lang siya ni Dad. 323 00:20:11,563 --> 00:20:12,563 Okay. 324 00:20:13,359 --> 00:20:14,882 Then, simulan natin sa umpisa. 325 00:20:15,918 --> 00:20:18,217 Baka doon, malaman natin kung ano talaga 'yong pagkatao 326 00:20:18,242 --> 00:20:19,051 ng nanay niya. 327 00:20:19,076 --> 00:20:20,010 Sandali. 328 00:20:20,449 --> 00:20:22,109 Ano'ng kinalaman no'ng nanay niya? 329 00:20:22,441 --> 00:20:25,625 Paano napasok ni Walter 'yong pamilya natin? 330 00:20:26,602 --> 00:20:28,008 Sigurado akong may alam ka. 331 00:20:28,633 --> 00:20:29,863 Oo... 332 00:20:30,292 --> 00:20:33,065 medyo wirdo nga, sa totoo lang. 333 00:20:33,984 --> 00:20:34,984 Bigla na lang siyang... 334 00:20:35,977 --> 00:20:39,197 lumitaw nang walang pasabi. 335 00:20:41,988 --> 00:20:43,590 - Hoy! Magnanakaw! - Hoy! 336 00:20:43,615 --> 00:20:44,702 - Hoy! - Hoy! 337 00:20:57,417 --> 00:20:58,674 - Sugurin mo 'to! - Ayan! 338 00:20:59,469 --> 00:21:00,469 O, sige... 339 00:21:08,082 --> 00:21:10,602 Sir... Sa inyo po. 340 00:21:13,590 --> 00:21:14,590 Salamat, ha. 341 00:21:15,367 --> 00:21:16,400 Ano'ng pangalan mo? 342 00:21:16,901 --> 00:21:17,901 Walter po. 343 00:21:18,473 --> 00:21:19,570 Walter Cunanan. 344 00:21:24,175 --> 00:21:25,868 Ah, hindi na po, hindi na po. 345 00:21:25,893 --> 00:21:27,703 Hindi, ito, o. Salamat. 346 00:21:28,805 --> 00:21:29,805 'Di na po, sir. 347 00:21:31,070 --> 00:21:33,668 Hindi niya tinanggap 'yong perang binigay ni Dad. 348 00:21:35,289 --> 00:21:37,652 Trabaho ang hinihingi niya. 349 00:21:39,234 --> 00:21:42,125 Hindi ko alam kung ano'ng meron kay Walter, pero... 350 00:21:43,063 --> 00:21:44,103 Alam mo 'yon? 351 00:21:44,996 --> 00:21:47,301 Parang bigla na lang nagtugma ang lahat. 352 00:21:48,238 --> 00:21:50,621 Gumaan agad ang loob ni Dad sa kanya. 353 00:21:51,051 --> 00:21:53,896 Tapos matagal ko ring hindi nakita si Walter. 354 00:21:55,015 --> 00:22:00,360 Tapos, bigla na lang muling nagpakita si Walter. 355 00:22:01,129 --> 00:22:04,820 Kinuha siyang asset ni Dad para sa isang istoryang binubuo niya. 356 00:22:08,433 --> 00:22:09,703 Ano'ng kailangan mo? 357 00:22:10,113 --> 00:22:11,113 Boss... 358 00:22:11,676 --> 00:22:13,249 gusto ko sanang mag-apply. 359 00:22:13,883 --> 00:22:14,923 Apply na ano? 360 00:22:16,266 --> 00:22:17,946 Nabalitaan ko lang sa tropa... 361 00:22:18,765 --> 00:22:20,131 kailangan niyo raw ng bata. 362 00:22:27,652 --> 00:22:28,652 Sige, boss. 363 00:22:30,582 --> 00:22:32,203 Tapusin niyo na ang paghihirap ko. 364 00:22:34,214 --> 00:22:35,730 Wala rin namang hahanap sa akin, eh. 365 00:22:36,793 --> 00:22:39,293 Pero mas may pakinabang ako sa inyo kung buhay ako. 366 00:22:41,539 --> 00:22:43,004 Maaasahan niyo ako. 367 00:22:43,629 --> 00:22:46,149 Sige, sumama ka sa akin sa loob. Ipapakilala kita kay boss. 368 00:22:52,613 --> 00:22:53,831 Ito ang makina natin. 369 00:23:17,398 --> 00:23:18,939 Hoy, ano 'yan? 370 00:23:19,136 --> 00:23:20,983 Po? Wala po. 371 00:23:21,363 --> 00:23:22,965 Ano sabi 'yan, eh? 372 00:23:23,238 --> 00:23:24,598 Tarantado ka, ha! 373 00:23:29,039 --> 00:23:29,781 Ah! 374 00:23:30,751 --> 00:23:32,745 Ah! Bumalik ka rito! 375 00:23:34,369 --> 00:23:36,957 Congratulations sa istorya mo, Arthur, nahuli na ang sindikato. 376 00:23:36,982 --> 00:23:39,167 At nailigtas niyo din ang mga menor de edad. 377 00:23:39,192 --> 00:23:41,169 Sobrang lalim ng nagawa niyo. 378 00:23:41,194 --> 00:23:43,839 Lalo na 'yong mga hidden cam shots? Suspense! 379 00:23:44,254 --> 00:23:45,254 Well... 380 00:23:45,699 --> 00:23:47,653 salamat at na-appreciate ninyo. 381 00:23:47,905 --> 00:23:51,596 Ipinagsapalaran ko ang buhay ko para ilantad ang katotohanang 382 00:23:51,621 --> 00:23:52,973 kailangang maisiwalat. 383 00:23:54,098 --> 00:23:56,754 Nakapasa si Walter sa mga pagsubok ni Dad. 384 00:23:59,039 --> 00:24:00,484 Mula noon... 385 00:24:00,914 --> 00:24:04,195 si Walter na ang naging pinakamahusay na sundalo ni Dad. 386 00:24:04,220 --> 00:24:07,613 Para sa kanya, walang kapalit si Walter. 387 00:24:07,828 --> 00:24:09,000 At mula noon... 388 00:24:09,625 --> 00:24:11,492 hindi na siya pinabayaan ni Dad. 389 00:24:11,949 --> 00:24:14,683 Parang pamilya na ang turing ni Dad sa kanya. 390 00:24:15,445 --> 00:24:17,457 Binilhan siya ng bahay na matitirahan. 391 00:24:17,926 --> 00:24:19,449 Binigyan ng scholarship. 392 00:24:19,586 --> 00:24:21,012 Et cetera, et cetera. 393 00:24:21,676 --> 00:24:23,838 Ano ba talaga ang ginawa ni Walter para mapaamo 394 00:24:23,863 --> 00:24:24,797 'yong tatay niyo? 395 00:24:24,977 --> 00:24:26,097 Hindi ko alam. 396 00:24:26,363 --> 00:24:28,425 Hindi na talaga natin malalaman 397 00:24:28,450 --> 00:24:30,552 kung ano talaga ang nangyari sa kanilang dalawa. 398 00:24:32,593 --> 00:24:33,847 Pero kilala ko si Dad. 399 00:24:34,156 --> 00:24:36,246 At sa pagkakakuwento ni Matthew, 400 00:24:36,271 --> 00:24:38,644 malamang nakita niya ang pagkadesperado kay Walter. 401 00:24:40,054 --> 00:24:41,856 At 'yon ang isang bagay na pwede niyang samantalahin. 402 00:24:42,086 --> 00:24:43,160 Pero sandali lang, bro. 403 00:24:43,449 --> 00:24:45,207 Parang may butas 'yong teorya mo. 404 00:24:46,106 --> 00:24:48,106 Kung galit si Walter kay Dad... 405 00:24:49,816 --> 00:24:51,789 Bakti siya nanatiling tapat this whole time? 406 00:24:52,765 --> 00:24:54,660 Ang tagal-tagal niya sa kompanya. 407 00:24:55,774 --> 00:24:57,688 Ang tagal niyang nagpakaalipin. 408 00:24:58,508 --> 00:25:00,791 Baka sobrang naging traumatic 'yong kabataan ni Walter 409 00:25:00,816 --> 00:25:01,917 nang dahil kay Dad. 410 00:25:02,375 --> 00:25:03,460 Siya 'yong sinisi niya. 411 00:25:04,855 --> 00:25:07,628 Kaya gano'n na lang kalalim 'yong galit niya sa tatay natin. 412 00:25:08,254 --> 00:25:10,426 At maaaring sapat na ang galit na 'yon 413 00:25:10,754 --> 00:25:12,531 para tiisin niya ang lahat-lahat. 414 00:25:14,133 --> 00:25:15,472 Alang-alang sa matagalang plano. 415 00:25:15,871 --> 00:25:18,559 Para isa-isa niyang pasukin 'yong buhay natin. 416 00:25:18,840 --> 00:25:20,461 May mas malaki siyang binabalak. 417 00:25:21,457 --> 00:25:22,813 At marahil... 418 00:25:24,562 --> 00:25:26,275 isang bagay na pwedeng makapatay sa kanya. 419 00:25:32,551 --> 00:25:34,192 Nakakainis dito, Andres. 420 00:25:34,347 --> 00:25:35,492 Mula sa pagiging testigo, 421 00:25:35,517 --> 00:25:36,994 a key witness at that, 422 00:25:37,019 --> 00:25:40,831 naging complainant itong security ng resort na 'yon 423 00:25:40,856 --> 00:25:42,207 dahil sa kaha-harass mo! 424 00:25:42,232 --> 00:25:43,625 Sir, hindi ko siya hinarass. 425 00:25:43,650 --> 00:25:44,650 Eh, ano? 426 00:25:45,031 --> 00:25:47,587 Unang-una, wala rin namang silbi 'yong testimonya niya, sir. 427 00:25:47,612 --> 00:25:48,789 Nahanapan namin ng butas. 428 00:25:48,813 --> 00:25:50,841 Nagkaroon kami ng CCTV recording. 429 00:25:51,242 --> 00:25:53,449 At pangalawa, nakita ko 'yong takot sa mata niya. 430 00:25:53,474 --> 00:25:55,285 Ibig sabihin, kung magtatago siya ng ebidensya 431 00:25:55,310 --> 00:25:56,555 at magsisinungaling siya, 432 00:25:56,580 --> 00:25:58,098 may malaking taong nang-iipit do'n. 433 00:25:58,123 --> 00:25:59,141 'Yon ang gusto kong tutukan. 434 00:25:59,166 --> 00:26:00,809 Puwes, wala akong pakialam! 435 00:26:02,727 --> 00:26:05,989 Ia-assign kita sa ibang kaso effective immediately. 436 00:26:06,014 --> 00:26:07,400 - Sir, huwag-- - At pwede ba... 437 00:26:07,531 --> 00:26:10,226 tigilan mo na 'yang conspiracy theory mong 'yan! 438 00:26:10,251 --> 00:26:11,778 Sir, umaandar ang kaso ko. 439 00:26:12,024 --> 00:26:13,948 Wala akong pakialam lalo! 440 00:26:14,543 --> 00:26:15,741 Ano'ng mas gusto mo? 441 00:26:16,066 --> 00:26:19,679 Sumunod ka, o magkaroon ka ng disciplinary sanction? 442 00:26:27,082 --> 00:26:28,781 Prerogative ko 'yan, Andres. 443 00:26:28,806 --> 00:26:30,380 Ako ang head nitong opisina! 444 00:26:58,000 --> 00:27:00,369 'Yon ang unang litrato nilang magkasama. 445 00:27:01,437 --> 00:27:04,331 Parehong petsa ng pagkamatay ni Walter. 446 00:27:05,168 --> 00:27:06,984 Kung matagal na silang may relasyon... 447 00:27:08,312 --> 00:27:09,503 bakit wala nang iba? 448 00:27:12,531 --> 00:27:13,674 Ang ibig sabihin... 449 00:27:15,207 --> 00:27:16,718 kasinungalingan ang lahat. 450 00:27:26,315 --> 00:27:27,396 Hello, Dad? 451 00:27:27,605 --> 00:27:28,718 Pwede ka bang makausap? 452 00:27:29,617 --> 00:27:30,847 Oo naman. 453 00:27:31,687 --> 00:27:33,611 Kumusta 'yong pinagagawa ko sa'yo? 454 00:27:35,183 --> 00:27:37,281 Gusto ko lang na ipaalala sa'yo, Matthew... 455 00:27:38,346 --> 00:27:41,701 ..na binibigyan lang kita ng pangalawang pagkakataon. 456 00:27:43,034 --> 00:27:44,455 Gagawin ko ang lahat, Dad! 457 00:27:44,480 --> 00:27:46,332 Sige na. Babawi ako sa'yo. 458 00:27:46,357 --> 00:27:48,542 Lahat gagawin ko, sige na. 459 00:27:48,894 --> 00:27:49,894 Kahit ano. 460 00:27:51,003 --> 00:27:51,711 Kahit ano. 461 00:27:52,468 --> 00:27:56,120 Oo... Sa tingin ko, talagang gumagana ang plano natin, Dad. 462 00:27:56,667 --> 00:27:58,928 Wala namang kaalam-alam sina Vincent. 463 00:27:59,441 --> 00:28:00,763 Pero sa tingin ko, mas makakabuti kung 464 00:28:00,788 --> 00:28:01,930 magkita tayo ngayon. 465 00:28:02,371 --> 00:28:03,426 Pwede ka ba ngayon? 466 00:28:04,187 --> 00:28:05,267 Nandiyan ba si Mom? 467 00:28:06,140 --> 00:28:07,353 Hindi, wala siya. 468 00:28:08,132 --> 00:28:09,968 May inaasikaso siya sa hotel. 469 00:28:10,730 --> 00:28:13,484 Oo, kasi kapag nalaman ni Mommy na... 470 00:28:13,953 --> 00:28:16,473 pinagtutulungan natin ang paborito niyang anak... 471 00:28:17,097 --> 00:28:18,447 naku, malaking gulo 'yon. 472 00:28:18,796 --> 00:28:19,796 Alam ko. 473 00:28:21,824 --> 00:28:23,328 Magkita tayo pagkalipas ng isang oras. 474 00:28:42,214 --> 00:28:45,417 Nagtatanong na sila tungkol sa nakaraan ni Walter. 475 00:28:46,726 --> 00:28:48,685 Pero siguro naman, ginamit mo ang utak mo. 476 00:28:48,752 --> 00:28:49,937 Dad... 477 00:28:50,046 --> 00:28:52,397 wala naman akong masyadong kinuwento, pero... 478 00:28:52,422 --> 00:28:53,940 matalino si Vincent. 479 00:28:54,362 --> 00:28:57,116 Hindi siya maniniwala na wala akong alam kahit konti. 480 00:28:57,312 --> 00:29:00,417 Kaya kahit papaano, kinailangan ko siyang pag-isipin. 481 00:29:00,554 --> 00:29:02,058 Ang hassle lang kasi ngayon dahil... 482 00:29:02,083 --> 00:29:05,202 napakayabang niya kung umasta. 483 00:29:06,316 --> 00:29:08,211 Nasaan sila ngayon? Ano ang ginagawa nila? 484 00:29:08,484 --> 00:29:09,484 Ah... 485 00:29:10,416 --> 00:29:12,834 Hindi ko alam kung saan sila nagpunta pero... 486 00:29:13,816 --> 00:29:19,258 sigurado ako, iisa-isahin nila ang trail ng pagkatao ni Walter. 487 00:29:20,203 --> 00:29:22,273 Siguradong naghahanap sila ng mga sagot. 488 00:29:25,066 --> 00:29:26,974 Wala naman silang mahahanap. 489 00:29:27,566 --> 00:29:28,566 'Di ba? 490 00:29:39,792 --> 00:29:40,792 Sir. 491 00:29:41,433 --> 00:29:44,421 Nagtatanong na sina Vincent tungkol sa nakaraan ni Walter. 492 00:29:45,124 --> 00:29:47,839 Kailangang wala silang ma-trace sa buhay ni Walter. 493 00:29:49,128 --> 00:29:50,788 Wala silang dapat malaman. 494 00:29:51,433 --> 00:29:52,433 Sige, sir. 495 00:30:09,407 --> 00:30:10,517 Dito nga 'yon. 496 00:30:11,059 --> 00:30:14,287 Dito daw dinala si Walter no'ng namatay ang nanay niya 497 00:30:14,312 --> 00:30:16,247 bago siya dalhin do'n sa bahay ampunan 498 00:30:16,357 --> 00:30:19,459 kung saan kinuha siya ng nanay-nanayan niyang si Marla. 499 00:30:21,695 --> 00:30:24,408 Sa time frame base sa pagkaulila ni Walter, 500 00:30:25,158 --> 00:30:28,654 itong NGO lang ang tumatanggap ng mga batang bagong naulila 501 00:30:28,679 --> 00:30:31,435 o kaya iniwan ng mga magulang nila no'ng panahon na 'yon. 502 00:30:31,929 --> 00:30:33,849 Bago pa sila dalhin sa mga long-term shelters 503 00:30:33,874 --> 00:30:35,162 o bahay ampunan. 504 00:30:36,095 --> 00:30:38,005 Kaya sigurado ako, nasa mga talaan nila 505 00:30:38,030 --> 00:30:39,404 ang nakaraan ni Walter, 506 00:30:40,010 --> 00:30:42,099 pati na rin ang identity ng nanay niya. 507 00:30:57,405 --> 00:31:00,505 - Surprise! - Anak ng tipaklong. 508 00:31:01,361 --> 00:31:03,227 - Ano? - Okay na? 509 00:31:04,406 --> 00:31:07,302 Wag ka mag-alala, Sir Vincent. Handa na ang lahat. 510 00:31:07,574 --> 00:31:08,869 Maayos na maayos na. 511 00:31:09,120 --> 00:31:12,075 Okay. Sige, mauna na kayo sa loob. Susunod na lang ako. 512 00:31:12,122 --> 00:31:13,911 Salamat, sir. Tara. 513 00:31:15,040 --> 00:31:17,318 Ano 'yon? Ba't may payaso? 514 00:31:18,303 --> 00:31:19,717 Ano'ng pinaplano mo? 515 00:31:22,464 --> 00:31:24,154 Okay, gusto niyo pa? 516 00:31:24,367 --> 00:31:26,309 - Opo! - Gusto niyo pa? 517 00:31:26,512 --> 00:31:28,020 - Opo! - Sige. 518 00:31:28,053 --> 00:31:30,380 Ma'am, bago ko pala makalimutan, 519 00:31:30,722 --> 00:31:32,700 kaunting tulong lang ho para sa mga bata. 520 00:31:32,732 --> 00:31:34,286 - Ano'ng kulay? - Nakita ko kasi 521 00:31:34,311 --> 00:31:38,792 'yong mga ginagawa niyo dito at maswerte ho sila 522 00:31:38,817 --> 00:31:40,617 na kayo ho ang kumumkop sa kanila. 523 00:31:40,642 --> 00:31:41,797 Alam mo, 524 00:31:41,822 --> 00:31:43,758 ginagawa namin lahat ng makakaya namin, Vincent. 525 00:31:44,140 --> 00:31:48,156 Maswerte rin kami at may mga mabubuting loob na tulad mo. 526 00:31:48,277 --> 00:31:54,297 Mga taong nakakaintindi ng mga pinagdadaanan ng mga batang ito. 527 00:31:54,998 --> 00:31:56,070 Salamat. 528 00:31:56,220 --> 00:31:58,141 Umaasa rin ako na... 529 00:31:59,962 --> 00:32:04,078 makakahanap sila ng tatanggap sa kanila, na wala ng lungkot. 530 00:32:05,720 --> 00:32:08,274 Sana araw-araw natin makikita silang ganito, 531 00:32:08,829 --> 00:32:10,189 na lagi silang masaya. 532 00:32:12,180 --> 00:32:15,212 Okay, mga bata, sino ang gusto magpa-make-up? 533 00:32:15,227 --> 00:32:17,048 - Ako! - Ay, ayan. Halika, halika. 534 00:32:17,062 --> 00:32:19,876 - Hello. - Puwede mo po akong make-upan? 535 00:32:19,980 --> 00:32:22,930 Oo naman. Ano ba'ng gusto mong maging? 536 00:32:23,024 --> 00:32:24,862 - Prinsesa po. - Prinsesa. 537 00:32:24,887 --> 00:32:27,005 O dali, gagawin kitang prinsesa. 538 00:32:27,030 --> 00:32:29,160 - Ano'ng pangalan mo? - Monica po. 539 00:32:29,199 --> 00:32:33,376 Monica. Prinsesa Monica. O dali. Ah... 540 00:32:33,490 --> 00:32:36,446 Tapos, lalagyan kita ng bituin. 541 00:32:39,389 --> 00:32:41,290 Ayan. Sa kabila. 542 00:32:41,686 --> 00:32:44,923 Patingin. Wow! 543 00:32:45,340 --> 00:32:48,235 Wow! Salamat, ate. 544 00:32:51,564 --> 00:32:55,618 - Tayo ka nga. Ilang taon ka na? - Walo po. 545 00:32:58,075 --> 00:33:01,212 Halos kaidaran mo rin pala 'yong kapatid ko. 546 00:33:01,690 --> 00:33:05,790 Nawawala kasi siya, e. Hindi ko siya nakakasama. 547 00:33:06,010 --> 00:33:07,657 Ayos lang po kayo? 548 00:33:15,280 --> 00:33:17,173 Para... Para saan 'yon? 549 00:33:17,329 --> 00:33:20,774 Mukha kasing miss na miss niyo po 'yong kapatid mo, e. 550 00:33:20,935 --> 00:33:25,813 Ako muna po yayakap sa inyo habang wala pa po siya. 551 00:33:42,689 --> 00:33:45,732 Salamat ha. Salamat ha. 552 00:33:46,090 --> 00:33:47,695 - Ah, ma'am. Excuse po. - Ah. 553 00:33:47,820 --> 00:33:49,587 Sa'n po puwedeng ilagay 'tong files? 554 00:33:49,738 --> 00:33:51,803 Ah... Dalhin mo do'n sa kabilang gusali. 555 00:33:51,828 --> 00:33:53,425 Do'n sa records room natin ha? 556 00:33:53,450 --> 00:33:55,188 - Sige, dallhin mo na do'n. - Sige. 557 00:33:55,661 --> 00:33:56,907 Salamat. 558 00:34:13,760 --> 00:34:14,805 Hello, Kap. 559 00:34:14,820 --> 00:34:17,477 Leon, umalis ka na raw ng presinto. 560 00:34:18,020 --> 00:34:19,852 Ayaw ko nag-aaksaya ng oras. 561 00:34:20,196 --> 00:34:21,251 Magaling. 562 00:34:21,270 --> 00:34:24,368 'Yan ang nagustuhan ko sa 'yo, detective. Kumikilos agad. 563 00:34:24,947 --> 00:34:29,108 Ngayon, alam mo na kung sino ang main subject. 564 00:34:29,403 --> 00:34:31,126 Suspek natin, hindi ba? 565 00:34:31,526 --> 00:34:33,223 Stella Morales. 566 00:34:34,219 --> 00:34:35,355 Mismo. 567 00:34:40,725 --> 00:34:43,199 - Gagawin kitang prinsesa. - Stella. 568 00:34:43,500 --> 00:34:44,712 Sandali lang ha. 569 00:34:44,739 --> 00:34:47,238 O, tingnan mo muna anong kulay. Pili ka muna diyan. 570 00:34:49,342 --> 00:34:52,364 Nasa kabilang gusali daw 'yong records room. 571 00:34:52,715 --> 00:34:55,489 Kailangan ko gumawa ng galaw habang abala ang lahat. 572 00:34:55,890 --> 00:34:57,364 Pero kailangan ko ng oras. 573 00:34:57,389 --> 00:35:00,707 Sige, ako'ng bahala dito. Mag-iingat ka ha? 574 00:35:10,545 --> 00:35:12,080 Vincent Cabrera. 575 00:35:17,449 --> 00:35:18,744 Ano'ng kailangan niyo, sir? 576 00:35:19,976 --> 00:35:22,696 Mag-iimbestiga lang kami tungkol kay Walter Cunanan. 577 00:35:25,711 --> 00:35:28,908 Hindi ba si Andres ang may hawak ng kaso ni Walter? 578 00:35:29,713 --> 00:35:31,147 Hindi mo pa ba alam? 579 00:35:31,750 --> 00:35:33,345 Inalis na siya sa kaso. 580 00:35:34,291 --> 00:35:35,775 - Si Detective Leon Mercado na - Sandali lang ha. 581 00:35:35,800 --> 00:35:36,955 ang may hawak nito. 582 00:35:37,350 --> 00:35:39,877 Siya nga 'yong nag-utos sa 'min pumunta dito ngayon, e. 583 00:35:40,724 --> 00:35:41,822 Vincent? 584 00:35:42,968 --> 00:35:44,509 - Ay. - Binibining Morales. 585 00:35:44,542 --> 00:35:47,689 Ah. Magandang hapon ho. Nandito din po pala kayo. 586 00:35:49,251 --> 00:35:51,556 Ano ba'ng meron at nandito kayo pareho, ha? 587 00:35:52,533 --> 00:35:53,665 Ano ba'ng okasyon? 588 00:35:53,690 --> 00:35:57,049 O baka naman may kinalaman 'to kay Walter Cunanan? 589 00:35:58,306 --> 00:36:00,017 Sir, hindi naman kailangan ng okasyon 590 00:36:00,042 --> 00:36:01,658 kung gusto niyo talagang tumulong. 591 00:36:02,490 --> 00:36:04,166 Ampon din ho si Vincent. 592 00:36:04,191 --> 00:36:06,580 Kaya madalas siyang tumulong sa mga ganitong lugar. 593 00:36:06,750 --> 00:36:08,447 'Tsaka ano ba 'yang sinanasabi niyong 594 00:36:08,472 --> 00:36:10,322 Walter Cunanan, Walter Cunanan? 595 00:36:11,291 --> 00:36:14,580 Mukhang marami-rami na kayong alam tungkol kay Walter Cunanan. 596 00:36:14,758 --> 00:36:17,963 Sigurado naman ako na kung ano'ng alam ng mga pulis, 597 00:36:18,299 --> 00:36:19,908 'yon lang din ang alam namin. 598 00:36:23,315 --> 00:36:25,408 Baka ho gusto niyo pong mag-talk sa mga bata 599 00:36:25,433 --> 00:36:26,814 para ma-inspire po sila. 600 00:36:26,980 --> 00:36:29,916 Baka may gusto pong maging pulis katulad niyo. 601 00:36:30,094 --> 00:36:33,544 Balang araw, maging mabuting pulis katulad niyo. Halika po. 602 00:36:33,569 --> 00:36:35,478 - Mahilig po talaga 'ko sa bata. - Sir, sir. Baba muna 'ko. 603 00:36:35,529 --> 00:36:37,840 Sige, sige. Antay mo lang. Magbantay ka diyan sa baba. 604 00:36:37,942 --> 00:36:38,994 Yes, sir. 605 00:36:39,032 --> 00:36:40,056 Sige. 606 00:36:40,907 --> 00:36:42,619 Makakatulong din po 'yan sa kanila. 607 00:36:42,720 --> 00:36:45,095 - Hi, mga bata. May bisita tayo. - May bisita tayo. 608 00:36:45,120 --> 00:36:46,495 Palakpakan natin bisita natin. 609 00:36:46,520 --> 00:36:50,310 'Yan. Sino dito ang gusto maging pulis paglaki? 610 00:36:50,335 --> 00:36:51,884 - Ako po! - Ako! 611 00:37:27,664 --> 00:37:29,455 Ayan, sabihin pulis. 612 00:37:29,499 --> 00:37:31,713 Pulis. 613 00:38:00,322 --> 00:38:02,178 Tama na, tama na. Tama na 'to. 614 00:38:02,697 --> 00:38:04,350 O, mga bata, balik tayo sa upuan. Dali. 615 00:38:04,365 --> 00:38:05,514 Nasa'n ba talaga si Cabrera? 616 00:38:05,539 --> 00:38:09,366 Nagbanyo ho siguro. Pero pabalik na rin po 'yon. 617 00:38:10,804 --> 00:38:11,858 Sir. 618 00:38:12,916 --> 00:38:14,461 Upo lang ha. Upo ha. 619 00:38:15,170 --> 00:38:16,701 Gusto niyo pa ba ng mahika? 620 00:38:43,380 --> 00:38:44,459 Alva. 621 00:38:44,616 --> 00:38:45,655 Sir. 622 00:38:46,869 --> 00:38:48,944 Mukhang nakaalis na si Vincent Cabrera. 623 00:38:49,855 --> 00:38:52,428 Sir, nakita ko pumunta sa gusali na 'yon. 624 00:38:58,044 --> 00:38:59,089 Gwardya. 625 00:38:59,120 --> 00:39:00,280 Opo, sir. 626 00:39:01,715 --> 00:39:03,175 Ano'ng meron dito sa gusali na 'yan? 627 00:39:03,200 --> 00:39:04,817 Records room po 'yan, sir. 628 00:39:04,842 --> 00:39:06,627 Diyan po 'yong mga records ng mga batang inampon 629 00:39:06,652 --> 00:39:07,722 dito sa bahay ampunan. 630 00:39:08,020 --> 00:39:09,754 - Halika, samahan mo kami. - Sige, sir. 631 00:39:10,893 --> 00:39:12,096 Dito 'yon, sir. 632 00:39:12,725 --> 00:39:13,932 'Yong pinto. 633 00:39:35,270 --> 00:39:36,310 Nakakandado. May susi ka ba nito? 634 00:39:36,335 --> 00:39:37,471 Meron, sir. Ito. 635 00:39:37,630 --> 00:39:38,955 Bilis, buksan mo. 636 00:40:25,080 --> 00:40:26,114 Sir. 637 00:40:51,660 --> 00:40:55,222 Ah. O, sir. Ah... Kain ho. Tara. 638 00:40:55,247 --> 00:40:56,958 Huy, pakibigyan ng pagkain. 639 00:40:57,291 --> 00:40:58,919 Nasa'n ba talaga si Cabrera? 640 00:40:59,376 --> 00:41:00,419 Sir. 641 00:41:09,680 --> 00:41:11,341 Sige na, lapag ko lang dito. 642 00:41:13,121 --> 00:41:14,497 Saan ka galing? 643 00:41:15,130 --> 00:41:18,036 Nakita ka daw nitong kasama kong pumunta sa kabilang gusali. 644 00:41:20,465 --> 00:41:22,271 May kinuha lang akong mga delivery. 645 00:41:22,450 --> 00:41:24,872 Pangdagdag sa mga ibibigay namin sa mga bata. 646 00:41:25,910 --> 00:41:29,841 Mukhang totoo nga na nag-iimbestiga kayo kay Walter. 647 00:41:30,874 --> 00:41:32,638 Trabaho ng mga pulis 'yan. 648 00:41:37,490 --> 00:41:38,614 Pero... 649 00:41:40,504 --> 00:41:42,005 baka gusto niyong sabihin sa 'kin 650 00:41:42,030 --> 00:41:43,388 kung ano'ng mga nalalaman niyo? 651 00:41:44,666 --> 00:41:47,489 Sir, kanina kating-kating na kayong umuwi, di ba? 652 00:41:47,630 --> 00:41:49,021 Ta's babalik ulit kayo dito? 653 00:41:49,160 --> 00:41:50,200 Stella. 654 00:41:52,262 --> 00:41:53,544 Unang-una... 655 00:41:54,330 --> 00:41:56,747 karapatan naming malaman ang katotohanan. 656 00:41:57,396 --> 00:41:58,475 Pangalawa, 657 00:41:58,500 --> 00:42:01,075 nabigay na namin 'yong mga pahayag namin sa presinto 658 00:42:01,144 --> 00:42:03,232 at wala silang sapat na ebidensya laban sa 'min. 659 00:42:03,273 --> 00:42:04,458 At pangatlo, 660 00:42:04,945 --> 00:42:07,442 alam namin ang batas at ang karapatan namin. 661 00:42:08,365 --> 00:42:10,544 Ngayon, kung may karagdagan kayong katanungan, 662 00:42:11,017 --> 00:42:12,903 dumiretso na kayo sa abogado ko. 663 00:42:35,436 --> 00:42:36,458 Meron pa 'ko. 664 00:42:36,510 --> 00:42:37,607 Galing po kay sir. 665 00:43:01,239 --> 00:43:03,081 Tinanggal ka sa kaso ni Walter. 666 00:43:06,702 --> 00:43:08,073 Ang bilis ng balita ha. 667 00:43:08,714 --> 00:43:11,474 Magsaya na kayo. Wala nang mangungulit sa inyo. 668 00:43:11,595 --> 00:43:12,644 Panalo na kayo. 669 00:43:12,819 --> 00:43:14,862 Wala pang panalo, Andres. 670 00:43:16,221 --> 00:43:18,487 Malaya pa rin 'yong totoong pumatay kay Walter. 671 00:43:28,149 --> 00:43:29,620 Kailangan ko ng tulong mo. 672 00:43:34,298 --> 00:43:36,792 Pa'no mo naman naisip na tutulungan kita? 673 00:43:38,972 --> 00:43:40,628 Dahil hindi ka tumitigil 674 00:43:40,662 --> 00:43:43,167 hanggang di mo nalalaman 'yong buong katotohanan. 675 00:43:43,310 --> 00:43:44,750 Base sa lahat ng nalaman ko sa 'yo, 676 00:43:44,775 --> 00:43:46,706 alam kong marangal at matino kang pulis. 677 00:43:46,752 --> 00:43:48,425 At mukhang tama 'yong hinala mo... 678 00:43:49,827 --> 00:43:51,847 na may nagmamanipula ng lahat ng ito. 679 00:43:51,882 --> 00:43:54,448 At sa tingin ko, kaya ka tinanggal sa kaso 680 00:43:54,632 --> 00:43:57,542 dahil masyado ka nang lumalapit sa mga tinatago nila. 681 00:43:57,596 --> 00:44:00,050 Tinatago? Nila? 682 00:44:00,721 --> 00:44:02,784 Bakit? May natisod ba kayong bagong impormasyon 683 00:44:02,809 --> 00:44:03,980 tungkol kay Cunanan? 684 00:44:04,478 --> 00:44:06,566 'Yong pagpasok ni Walter sa pamilya namin, 685 00:44:07,103 --> 00:44:09,105 'yong pagiging malapit niya sa tatay ko, 686 00:44:09,470 --> 00:44:11,151 mukhang hindi lang nagkataon 'yon. 687 00:44:13,401 --> 00:44:17,500 Tinarget talaga kami ni Walter dahil galit siya sa tatay ko. 688 00:44:17,616 --> 00:44:22,649 Alam mo, kung ang motibo ni Walter ay paghihiganti... 689 00:44:23,866 --> 00:44:25,899 hindi siya maghihintay ng gano'ng katagal. 690 00:44:26,050 --> 00:44:27,586 Araw-araw niyang katabi ang tatay mo. 691 00:44:27,611 --> 00:44:29,323 Isang gano'n lang, tapos ang usapan. 692 00:44:29,550 --> 00:44:32,370 Kaya nga kailangan ko ng tulong mo, Andres. 693 00:44:32,667 --> 00:44:34,605 Dahil kung naghintay ng gano'n katagal si Walter, 694 00:44:34,630 --> 00:44:36,628 ibig sabihin may malaki siyang plano. 695 00:44:38,109 --> 00:44:40,956 Teresa Lopez, kilala mo? 696 00:44:42,683 --> 00:44:44,214 Nanay siya ni Walter. 697 00:44:44,308 --> 00:44:47,425 Sampung taong gulang si Walter no'ng namatay 'yong nanay niya. 698 00:44:49,064 --> 00:44:50,268 At sa tingin ko, 699 00:44:50,336 --> 00:44:53,026 'yon 'yong ugat ng galit niya sa aming mga Cabrera. 700 00:44:54,778 --> 00:44:57,760 Kung malalaman natin kung ano talaga ang nangyari sa kaniya, 701 00:44:58,563 --> 00:45:01,303 mas mabibigyan tayo ng linaw kung ano talaga ang naging plano 702 00:45:01,350 --> 00:45:02,839 'tsaka pakay ni Walter. 703 00:45:03,412 --> 00:45:06,078 Baka malaman na rin natin kung sino talagang pumatay sa kaniya. 704 00:45:50,250 --> 00:45:52,500 Nagpakamatay 'yong nanay ni Walter? 705 00:45:53,420 --> 00:45:55,711 Ano naman 'yong kinalaman niya sa tatay mo? 706 00:45:56,965 --> 00:45:58,673 Hindi ko pa alam. 707 00:45:59,259 --> 00:46:02,343 Pero ang isa pang nalaman ko, empleyado siya dati ni Dad. 708 00:46:03,305 --> 00:46:05,805 Hindi lang ordinaryong empleyado, Vincent. 709 00:46:06,183 --> 00:46:07,807 Basahin mo 'yong nasa baba. 710 00:46:16,401 --> 00:46:18,275 Protege siya ng tatay ko. 711 00:46:42,219 --> 00:46:44,302 - Evelyn Ciriano? - Yes? 712 00:46:45,430 --> 00:46:47,304 Ikaw ang ka-meeting ko ngayon? 713 00:46:47,920 --> 00:46:48,931 Oo. 714 00:46:49,101 --> 00:46:51,309 At hindi na 'ko magpapaligoy-ligoy pa. 715 00:46:52,200 --> 00:46:55,104 I am sorry, uh... Marami pa 'kong gagawin. 716 00:46:55,232 --> 00:46:56,605 Ma'am, sandali lang ho. 717 00:46:57,401 --> 00:46:58,983 May gusto lang po kaming linawin. 718 00:46:59,444 --> 00:47:01,152 Tungkol kay Teresa Lopez. 719 00:47:02,447 --> 00:47:04,697 Wala akong kinalaman diyan. Wala akong alam diyan. 720 00:47:04,697 --> 00:47:06,490 Ikaw gumawa ng report niya, 'di ba? 721 00:47:07,870 --> 00:47:09,660 Nasa amin 'yong mga papeles. 722 00:47:11,495 --> 00:47:13,372 Puwede rin naman namin ibigay sa mga pulis 'yon 723 00:47:13,372 --> 00:47:15,082 para sila na mismo mag-imbestiga sa 'yo. 724 00:47:15,252 --> 00:47:16,834 Ano ba gusto niyo malaman? 725 00:47:17,337 --> 00:47:18,753 Matagal na 'yan, a? 726 00:47:19,381 --> 00:47:21,255 Wala na ako sa kumpanya! 727 00:47:21,758 --> 00:47:24,550 Kung ano'ng totoong nangyari kay Teresa Lopez. 728 00:47:26,305 --> 00:47:27,970 At kung bakit siya nagpakamatay. 729 00:47:47,659 --> 00:47:52,078 Isa si Teresa noon sa... trinain ni Sir Arthur. 730 00:47:54,625 --> 00:47:56,624 Naipit si Teresa doon sa... 731 00:47:57,044 --> 00:47:59,043 kasong pinahawak sa kaniya. 732 00:48:00,547 --> 00:48:01,587 Um... 733 00:48:02,466 --> 00:48:04,548 Hindi niya pinahamak si Sir Arthur. 734 00:48:05,344 --> 00:48:07,259 Kahit siya 'yong nag-utos sa kaniya. 735 00:48:09,223 --> 00:48:13,516 Pero si Sir Arthur ang naglaglag kay Teresa. 736 00:48:17,481 --> 00:48:18,521 Sir? 737 00:48:18,982 --> 00:48:21,941 'Yong NDA ng informant natin, na-secure mo na ba? 738 00:48:22,042 --> 00:48:23,109 Um... 739 00:48:24,071 --> 00:48:25,736 Hindi pa po, sir, kasi... 740 00:48:27,241 --> 00:48:30,199 Noong ni-review ko 'yong statement niya, may butas. 741 00:48:30,869 --> 00:48:32,660 Posibleng nagsisinungaling siya sa akin. 742 00:48:32,660 --> 00:48:35,121 Puwede ba, Teresa, intern ka lang! 743 00:48:35,207 --> 00:48:36,664 Sundin mo ang utos ko! 744 00:48:36,750 --> 00:48:39,208 Alam mo naman na importante 'yong statement niya 745 00:48:39,208 --> 00:48:40,501 sa scoop natin! 746 00:48:40,629 --> 00:48:44,588 Siya lang ang nag-iisang kayang ibuking ang huwes! 747 00:48:44,758 --> 00:48:45,798 Pero, sir, 748 00:48:45,798 --> 00:48:48,551 sasabit tayo 'pag nilabas natin 'yong istorya 749 00:48:48,679 --> 00:48:50,094 ayon sa impormasyon niya. 750 00:48:50,094 --> 00:48:52,429 'Pag napirmahan niya na ang affidavit, 751 00:48:53,058 --> 00:48:54,223 wala na tayong sabit. 752 00:48:54,223 --> 00:48:56,267 Kung magsinungaling siya, problema niya na 'yon! 753 00:48:58,313 --> 00:49:00,896 - Sir, paano? - May confidential funds ka! 754 00:49:00,896 --> 00:49:02,314 Alam mo na 'yong gagawin! 755 00:49:02,359 --> 00:49:03,816 Bakit, natatakot ka? 756 00:49:04,662 --> 00:49:08,863 Tapang ang numero unong katangian ng isang journalist! 757 00:49:10,117 --> 00:49:13,075 Dapat handa ka na iharang ang katawan mo sa mga bala! 758 00:49:13,328 --> 00:49:15,035 Kung gusto mo talagang makuha ang kuwento! 759 00:49:19,710 --> 00:49:20,791 Ano? 760 00:49:21,795 --> 00:49:24,211 Papipirmahin mo ba siya o mawawalan ka ng trabaho? 761 00:49:40,939 --> 00:49:42,521 Ito na 'yong affidavit. 762 00:49:43,692 --> 00:49:44,857 Pirmahan mo na 763 00:49:44,857 --> 00:49:47,943 para mailabas na namin 'yong istorya laban sa amo mo. 764 00:49:47,988 --> 00:49:49,528 Nadala lang ako sa emosyon ko 765 00:49:49,528 --> 00:49:51,363 noong nasabi ko sa inyo ang mga bagay na iyon. 766 00:49:51,363 --> 00:49:52,948 Ipu-pull out ko na statement ko. 767 00:49:52,948 --> 00:49:53,991 Ano? 768 00:49:56,413 --> 00:49:57,536 Parang awa mo na. 769 00:49:57,536 --> 00:50:00,831 Parang awa mo na! Pirmahan mo na 'to, please! 770 00:50:01,627 --> 00:50:04,084 Dito nakasalalay ang trabaho ko! 771 00:50:20,145 --> 00:50:22,394 Ito. Tanggapin mo. 772 00:50:23,941 --> 00:50:24,980 Tapos... 773 00:50:25,734 --> 00:50:28,234 pirmahan mo na 'yong affidavit. 774 00:50:30,030 --> 00:50:31,737 Parang awa mo na. 775 00:50:42,626 --> 00:50:43,666 Ano 'yan? 776 00:50:46,129 --> 00:50:47,503 - Teresa Lopez. - Uh... 777 00:50:47,503 --> 00:50:50,673 You are under arrest for obstruction of justice. 778 00:50:50,884 --> 00:50:52,216 Sige na, posasan na 'yan. 779 00:50:57,599 --> 00:50:58,973 Nilaglag mo 'ko. 780 00:50:59,685 --> 00:51:01,225 Sige, tara. 781 00:51:01,603 --> 00:51:03,310 - Tara. - Sandali po! 782 00:51:03,397 --> 00:51:05,020 - Sumama na lang kayo. - Sir! 783 00:51:08,485 --> 00:51:10,693 Sandali, sandali! Hindi--! 784 00:51:11,196 --> 00:51:12,903 Sige na. 785 00:51:14,491 --> 00:51:16,031 Boss, sandali lang! 786 00:51:17,160 --> 00:51:18,325 Baka naman--! 787 00:51:21,999 --> 00:51:23,163 Hello, Ma. 788 00:51:23,458 --> 00:51:24,832 Pauwi na po ba kayo? 789 00:51:26,336 --> 00:51:29,420 Anak, mukhang hindi ako makakauwi ngayon, e. 790 00:51:30,299 --> 00:51:32,715 Sorry, napa-trouble ang Nanay. 791 00:51:33,135 --> 00:51:34,466 Ano'ng nangyari, Ma? 792 00:51:34,970 --> 00:51:37,136 May pinagawa kasi sa 'kin si sir. 793 00:51:37,306 --> 00:51:38,554 Si Sir Arthur. 794 00:51:38,724 --> 00:51:40,306 H-Hindi ko alam! 795 00:51:40,306 --> 00:51:42,141 Makukulong yata ako, anak. 796 00:51:42,853 --> 00:51:44,476 Ma, anong makulong? 797 00:51:44,771 --> 00:51:47,479 Pero siguro, hindi naman niya ako pababayaan. 798 00:51:48,192 --> 00:51:50,149 Siguro naman, maaayos 'to, anak. 799 00:51:50,277 --> 00:51:51,650 Ano'ng gagawin natin, Ma? 800 00:51:51,987 --> 00:51:53,569 Hindi ko alam. 801 00:51:53,906 --> 00:51:55,154 Hindi ko alam, anak! 802 00:51:55,154 --> 00:51:57,948 Hindi ko nga alam kung ano'ng gagawin ko dito! 803 00:52:00,245 --> 00:52:02,244 Anak, takot na takot din ako! 804 00:52:21,934 --> 00:52:23,015 Ma? 805 00:52:25,479 --> 00:52:27,603 Mangungutang lang po ako sa tindahan. 806 00:52:28,106 --> 00:52:29,980 Baka may gusto po kayo. 807 00:52:31,318 --> 00:52:32,358 Ma? 808 00:52:36,406 --> 00:52:37,529 Mama! 809 00:52:38,283 --> 00:52:39,490 Ma! 810 00:52:39,576 --> 00:52:40,866 Ma! Ma... 811 00:52:40,866 --> 00:52:42,326 Ma, bakit? 812 00:52:42,704 --> 00:52:43,952 Mama! 813 00:52:44,039 --> 00:52:45,579 Mama! 814 00:52:47,167 --> 00:52:49,208 Wala akong nagawa noon. 815 00:52:49,837 --> 00:52:51,669 Kaya nag-resign na ako. 816 00:52:52,506 --> 00:52:56,674 Hindi ko na kinaya ang kalupitan ni Sir Arthur. 817 00:53:01,014 --> 00:53:03,514 Kaya pala ganoon na lang ang galit ni Walter. 818 00:53:04,768 --> 00:53:08,018 Sinisisi niya ang tatay mo sa pagkamatay ng nanay niya. 819 00:53:09,815 --> 00:53:11,980 Hindi man si Dad 'yong direktang gumawa, 820 00:53:13,235 --> 00:53:15,067 sa pananaw ni Walter, 821 00:53:16,446 --> 00:53:18,028 siya 'yong nagtulak sa nanay niya 822 00:53:18,028 --> 00:53:19,571 para magawa lahat ng iyon. 823 00:53:22,452 --> 00:53:25,077 At 'yon na rin 'yong nagtulak kay Walter para gawin ito. 824 00:53:25,747 --> 00:53:27,538 Ang pumasok sa pamilya namin. 825 00:53:27,666 --> 00:53:29,623 Para maghintay nang ganoon katagal... 826 00:53:30,627 --> 00:53:32,459 para makaganti sa tatay ko. 827 00:53:35,465 --> 00:53:36,839 Kamusta lakad niyo? 828 00:53:38,135 --> 00:53:40,592 Nakausap namin 'yong dating HR ng kumpanya. 829 00:53:41,471 --> 00:53:44,054 Mas nagiging malinaw na ang lahat tungkol kay Walter. 830 00:53:44,721 --> 00:53:46,223 Mapapatunayan namin 831 00:53:46,223 --> 00:53:48,767 kung bakit at sino ang puwedeng pumatay sa kaniya. 832 00:53:49,396 --> 00:53:50,561 Tatay mo? 833 00:53:52,733 --> 00:53:54,815 Kailangan kong makasiguro, Andres. 834 00:53:55,861 --> 00:53:58,235 Pamilya ko ang pinag-uusapan natin dito. 835 00:53:58,739 --> 00:54:00,112 Trabahuhin natin. 836 00:54:02,201 --> 00:54:03,282 Natin? 837 00:54:04,203 --> 00:54:05,743 Tutulungan mo pa rin kami? 838 00:54:06,121 --> 00:54:07,911 Kung inaakala nilang titigil ako 839 00:54:07,911 --> 00:54:10,414 dahil tinanggal ako sa kaso, hindi nila ako kilala. 840 00:54:10,751 --> 00:54:12,833 Hindi ako tumitigil hangga't hindi nagbabayad 841 00:54:12,833 --> 00:54:14,293 ang totoong may kasalanan. 842 00:54:15,088 --> 00:54:16,628 Kailangan mo ng kakampi, 'di ba? 843 00:54:28,644 --> 00:54:29,892 Mrs. Cunanan! 844 00:54:31,585 --> 00:54:33,854 O, ano'ng ginagawa niyo dito? 845 00:54:34,399 --> 00:54:36,648 Nabigay na namin lahat ng impormasyon. 846 00:54:36,648 --> 00:54:38,901 Wala na akong mabibigay sa inyo. 847 00:54:39,530 --> 00:54:41,653 May kailangan pa po kaming hingin sa inyo. 848 00:54:41,698 --> 00:54:42,946 Ano 'yon? 849 00:54:43,867 --> 00:54:46,283 Hihingi ho sana kami ng permiso sa inyo. 850 00:54:46,662 --> 00:54:48,619 Bilang legal na magulang ni Walter. 851 00:54:50,249 --> 00:54:52,331 Balak ho sana namin i-exhume ang katawan niya 852 00:54:52,331 --> 00:54:53,707 para sa autopsy. 853 00:54:54,878 --> 00:54:56,126 Para saan? 854 00:54:57,172 --> 00:54:58,921 Ang hinala ho namin, 855 00:54:59,007 --> 00:55:01,215 may nagmaniobra ng una niyang autopsy 856 00:55:01,593 --> 00:55:03,509 para ilihis ang imbestigasyon. 857 00:55:04,721 --> 00:55:06,303 Sino'ng gagawa noon? 858 00:55:07,224 --> 00:55:10,140 Isang tao na pinagtatakpan ang totoong nangyari. 859 00:55:10,561 --> 00:55:12,392 Ang totoong pumatay sa kaniya. 860 00:55:21,071 --> 00:55:22,569 Sir Arthur... 861 00:55:23,866 --> 00:55:28,450 Part po kasi ng protocols na sinabi sa amin ng review board, 862 00:55:28,450 --> 00:55:32,621 magsasagawa sila ng panibagong autopsy kay Walter Cunanan. 863 00:55:32,875 --> 00:55:35,123 Sa kasamaang palad ay... 864 00:55:35,855 --> 00:55:39,378 si Doktora Ramona Castro ang naatasan para pangunahan ito. 865 00:55:40,174 --> 00:55:41,797 Paano nila nagawa 'yan? 866 00:55:42,509 --> 00:55:45,842 Apparently, nakakuha sila ng permiso sa magulang. 867 00:55:45,888 --> 00:55:47,052 Lintik! 868 00:55:47,514 --> 00:55:48,720 Ano'ng silbi mo? 869 00:55:49,433 --> 00:55:51,014 Bakit hindi niyo hinarang? 870 00:55:51,476 --> 00:55:55,102 Mga pulis pa man din kayo! 871 00:55:55,355 --> 00:55:56,895 Sir Arthur... 872 00:55:57,065 --> 00:55:59,648 Independent body po sila. 873 00:56:00,694 --> 00:56:04,361 Wala sila sa aking nasasakupan. 874 00:56:04,740 --> 00:56:05,946 Pasensya na. 875 00:56:13,874 --> 00:56:15,914 Si Teresa Lopez... 876 00:56:16,502 --> 00:56:19,710 Pagkatapos, si Walter Cunanan. 877 00:56:20,214 --> 00:56:22,629 Malapit na si Vincent sa katotohanan. 878 00:56:39,104 --> 00:56:40,397 Andito na po kami. 879 00:56:41,276 --> 00:56:42,316 Sige po. 880 00:56:52,329 --> 00:56:53,994 - Sige na. - Kayo 'yong kukuha? 881 00:56:54,081 --> 00:56:55,537 - Oo, sir. - Uh, sir... 882 00:56:55,537 --> 00:56:57,998 Puwede bang makita 'yong permit galing kay doktora? 883 00:56:58,210 --> 00:57:00,459 Uh, o-opo. A-Andoon sa loob ng van. 884 00:57:00,838 --> 00:57:02,252 Puwede ho bang makita? 885 00:57:02,548 --> 00:57:04,504 Kasi alam niyo namang high profile case 'to. 886 00:57:04,504 --> 00:57:05,589 Naninigurado lang. 887 00:57:05,615 --> 00:57:07,591 Sige, sir, unahin lang namin ilagak itong katawan. 888 00:57:07,591 --> 00:57:08,592 Sandali lang po. 889 00:57:36,421 --> 00:57:37,829 Doktora, excuse me po. 890 00:57:37,829 --> 00:57:40,040 Made-delay daw po 'yong tagamorge. 891 00:57:40,127 --> 00:57:41,583 Naflatan daw po. 892 00:57:41,962 --> 00:57:43,752 - Ha? Naflatan? - Opo. 893 00:57:43,752 --> 00:57:45,921 - Sir, alis na kami. - Teka, sandali. 894 00:57:47,885 --> 00:57:49,841 - Doc. - Hello, Vincent. 895 00:57:49,928 --> 00:57:52,010 Made-delay 'yong mga tagamorge. 896 00:57:53,387 --> 00:57:55,639 Stella, kunin mo 'yong sasakyan! Hindi 'yan 'yong kukuha! 897 00:57:55,639 --> 00:57:56,640 Ha? 898 00:58:45,234 --> 00:58:46,732 Itigil niyo 'yan! 899 00:58:51,949 --> 00:58:52,988 Vincent! 900 00:58:54,906 --> 00:58:55,907 Vincent! 901 00:58:59,540 --> 00:59:00,579 Vincent! 902 00:59:13,804 --> 00:59:14,885 Vincent! 903 00:59:14,972 --> 00:59:16,344 Tigil! 904 00:59:16,344 --> 00:59:17,345 Tigil! Bitaw! 905 00:59:17,345 --> 00:59:18,805 Dapa! Dapa! 906 00:59:19,184 --> 00:59:20,223 Dapa! 907 00:59:22,479 --> 00:59:24,061 - Okay ka lang? - Ayos lang. 908 00:59:32,778 --> 00:59:34,821 May sumubok mag-intercept ng katawan ni Walter. 909 00:59:34,821 --> 00:59:36,114 Sino kaya ang may gawa noon? 910 00:59:36,114 --> 00:59:37,240 Baka naman kilala niyo. 911 00:59:37,240 --> 00:59:39,451 Pagka napatunayan na may nagmanipula 912 00:59:39,451 --> 00:59:41,745 doon sa autopsy ni Walter Cunanan, 913 00:59:41,745 --> 00:59:42,996 may mananagot, 'di ba? 914 00:59:42,996 --> 00:59:44,664 Oras na masimulan ko na ang examination, 915 00:59:44,664 --> 00:59:46,583 mahahanap na natin ang hinahanap niyo. 916 00:59:46,583 --> 00:59:49,586 At magmula sa mga resulta, sana mapawalang-sala na kita. 917 00:59:49,586 --> 00:59:51,630 - Mababangga tayo dito, doc. - I'm aware. 918 00:59:51,630 --> 00:59:53,507 Mas matakot ka sa buhay, kaysa sa patay. 919 00:59:53,507 --> 00:59:55,092 Siguradong may malalaman siya. 920 00:59:55,092 --> 00:59:56,718 - Dispatyahin mo na. - Yes, Chairman. 921 00:59:56,718 --> 00:59:58,762 May bagong impormasyon na nagtuturo sa 'yo 922 00:59:58,762 --> 01:00:00,514 sa pagkamatay ni Walter Cunanan. 67176

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.