Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:36,200 --> 00:00:37,520
Pinadala na sa mga pulis.
2
00:00:37,600 --> 00:00:41,240
'Yong CCTV footageni Stella sa resort?
3
00:00:41,280 --> 00:00:42,880
Hindi dapat makulong si Vincent.
4
00:00:42,920 --> 00:00:44,440
Si Stella ang kailangang madiin dito.
5
00:00:44,480 --> 00:00:47,160
At meron akong mas mabigatna alas laban sa kanya.
6
00:00:47,280 --> 00:00:49,640
Lahat ng rason, meron ka para ilaglag mo ako,
7
00:00:49,640 --> 00:00:50,480
pero bakit?
8
00:00:50,520 --> 00:00:52,400
Dahil pinipili kong maniwala sa 'yo.
9
00:00:52,480 --> 00:00:53,920
'Yon ang pinanghahawakan ko.
10
00:00:54,040 --> 00:00:56,040
Bawiin mo lahat ng sinabi mong kasinungalingan!
11
00:00:56,080 --> 00:00:57,920
Patunayan mong malilahat ng sinabi ko.
12
00:00:57,960 --> 00:00:59,280
Mahirap patunayan ang totoo
13
00:00:59,320 --> 00:01:00,920
kung pati ikaw,pinagbibintangan.
14
00:01:00,920 --> 00:01:02,680
Alam mo, matatapos lang namanang lahat ng ito
15
00:01:02,720 --> 00:01:04,840
kung alam talaga natinkung ano'ng nangyari kay Walter.
16
00:01:04,880 --> 00:01:05,960
Pero sige na.
17
00:01:06,080 --> 00:01:08,280
Sasabihin ko na lahatng nalalaman ko.
18
00:01:11,880 --> 00:01:13,520
So, katulad ng sinabi ko sa 'yo,
19
00:01:13,720 --> 00:01:15,320
nalulong ako sa utang.
20
00:01:15,880 --> 00:01:17,760
At mas lalo akong lumubog
dahil...
21
00:01:17,800 --> 00:01:19,080
dahil kay Walter.
22
00:01:19,480 --> 00:01:21,200
Pinagnakawan niyo
'yong kumpanya.
23
00:01:21,320 --> 00:01:22,920
Wala akong choice.
24
00:01:23,400 --> 00:01:24,840
Buhay ko ang nakataya.
25
00:01:25,080 --> 00:01:26,600
Pero 'yang si Walter, 'yon!
26
00:01:26,640 --> 00:01:28,160
'Yan ang nakinabang!
27
00:01:28,520 --> 00:01:30,560
Ang dami niyang ninakaw
sa kumpanya.
28
00:01:31,120 --> 00:01:33,080
Ang tagal-tagal niya
nang ginagawa 'yon.
29
00:01:34,200 --> 00:01:35,360
Siya 'yong mastermind.
30
00:01:36,040 --> 00:01:37,640
Pero, Matthew,
malakas ang motibo mo
31
00:01:37,680 --> 00:01:39,120
para patayin si Walter
32
00:01:40,000 --> 00:01:41,600
dahil pwede ka niyang ilaglag.
33
00:01:41,800 --> 00:01:44,880
Vincent, kung gusto ko
siyang patayin,
34
00:01:45,360 --> 00:01:46,840
matagal ko nang ginawa 'yon.
35
00:01:47,640 --> 00:01:49,680
Tagal-tagal niya na
akong bina-blackmail.
36
00:01:49,880 --> 00:01:51,080
Hindi ko magawa, e.
37
00:01:52,160 --> 00:01:55,280
Nangako siya sa akin
na tutulungan niya ako.
38
00:01:55,640 --> 00:01:56,800
Sabihin mo sa akin.
39
00:01:57,440 --> 00:01:58,840
Paano ko papatayin
40
00:01:59,360 --> 00:02:02,160
ang tanging taong
makakatulong sa akin?
41
00:02:03,080 --> 00:02:05,080
Sige na, Vincent, 'tol.
42
00:02:05,120 --> 00:02:06,200
Pakiusap.
43
00:02:06,720 --> 00:02:08,440
Pakiusap, tulungan mo ako dito.
44
00:02:08,880 --> 00:02:10,400
Sa kabila ng mga
pagkakaiba natin,
45
00:02:11,280 --> 00:02:12,720
magkapatid pa rin tayo, 'di ba?
46
00:02:13,480 --> 00:02:14,640
Patawad kung
47
00:02:15,200 --> 00:02:16,880
naging madamot ako sa 'yo noon.
48
00:02:18,280 --> 00:02:19,440
Bata lang ako noon.
49
00:02:20,240 --> 00:02:21,640
Hindi ko alam kung
paano ako magre-react.
50
00:02:22,040 --> 00:02:26,680
Wala namang manual tungkol sa
pagkakaroon ng ampon na kapatid.
51
00:02:27,720 --> 00:02:28,840
Pero kahit kailan,
52
00:02:29,400 --> 00:02:32,800
hindi ko pinagdamot sa 'yo ang
pagmamahal nila Nanay at Tatay.
53
00:02:33,280 --> 00:02:35,080
Hmm? Sa totoo lang,
54
00:02:36,160 --> 00:02:38,480
mas mataas ang tingin
nila sa 'yo kaysa sa akin.
55
00:02:39,880 --> 00:02:40,920
Kaya...
56
00:02:41,040 --> 00:02:43,120
...hindi ko alam
kung ano'ng gagawin ko.
57
00:02:45,920 --> 00:02:47,760
Natatakot akong maiwan mag-isa.
58
00:02:48,320 --> 00:02:50,360
Baka kung ano'ng magawa ko
sa sarili ko.
59
00:02:50,760 --> 00:02:52,680
Tulungan mo ako, 'tol.
Pakiusap.
60
00:03:00,920 --> 00:03:01,960
Sige.
61
00:03:04,800 --> 00:03:05,920
Dito ka na muna.
62
00:03:07,240 --> 00:03:09,280
- Talaga?
- Ligtas ka dito.
63
00:03:10,680 --> 00:03:11,720
Sige.
64
00:03:12,840 --> 00:03:14,000
Sa kabila ng lahat,
65
00:03:15,080 --> 00:03:16,200
tinanggap mo pa rin ako.
66
00:03:18,000 --> 00:03:19,040
Salamat.
67
00:03:28,040 --> 00:03:29,280
Dito na natin ililipat
68
00:03:29,320 --> 00:03:32,040
ang lahat ng ebidensyang nahanap
at gagamitin natin.
69
00:03:33,280 --> 00:03:35,640
Hindi tayo pwedeng basta-basta
magtiwala kay Matthew.
70
00:03:38,480 --> 00:03:39,600
Ha?
71
00:03:41,000 --> 00:03:42,520
Kung hindi mo siya
pinagkakatiwalaan,
72
00:03:42,520 --> 00:03:44,280
e bakit mo pa pinatuloy dito?
73
00:03:45,080 --> 00:03:47,200
Para lang tayong nag-aalaga
ng ahas niyan, e.
74
00:03:47,320 --> 00:03:51,080
Hindi natin siya aalagaan.
Babantayan natin siya.
75
00:03:51,920 --> 00:03:53,240
Delikado lang naman ang ahas
76
00:03:53,240 --> 00:03:54,920
kung hindi mo alam
kung kailan siya tutuklaw.
77
00:03:55,280 --> 00:03:57,360
Dapat nating panatilihing mas
malapit ang ating mga kaaway.
78
00:03:58,400 --> 00:04:00,400
Pero kailangan pa rin nating
bantayan si Matthew.
79
00:04:01,800 --> 00:04:03,280
At kailangan pa rin
nating mag-ingat.
80
00:04:03,480 --> 00:04:05,840
Ibig sabihin, sa lahat
ng mga sinabi niya kanina,
81
00:04:06,440 --> 00:04:07,720
hindi ka naniniwala?
82
00:04:08,040 --> 00:04:09,680
Matagal ko nang kilala
si Matthew.
83
00:04:10,400 --> 00:04:12,280
Ang ahas,
kahit magpalit ng balat,
84
00:04:12,520 --> 00:04:13,600
ahas pa rin.
85
00:04:15,280 --> 00:04:16,400
Kung ganoon,
86
00:04:17,040 --> 00:04:19,040
kailangan nating ipakita
sa kanya na...
87
00:04:20,080 --> 00:04:21,840
pinagkakatiwalaan natin siya.
88
00:04:25,160 --> 00:04:27,040
At alam ko
kung paano ko gagawin 'yon.
89
00:04:40,720 --> 00:04:42,880
O, ano'ng ginagawa mo dito?
90
00:04:43,680 --> 00:04:46,280
Huwag kang mag-alala.
Hindi ako magtatagal.
91
00:04:48,040 --> 00:04:50,040
Pwede ka nang bumalik
sa trabaho bukas.
92
00:04:56,000 --> 00:04:58,200
Bakit? Paano nangyari ito?
93
00:05:05,600 --> 00:05:07,720
Hi. Ako si Edward Cabrera,
94
00:05:08,240 --> 00:05:09,840
ang bagong manager
ng The Fides.
95
00:05:11,080 --> 00:05:12,800
Binabati kita, Mr. Cabrera.
96
00:05:13,760 --> 00:05:14,960
Sabihin na lang nating
97
00:05:15,400 --> 00:05:16,920
maraming naging realization
98
00:05:17,640 --> 00:05:20,520
na hindi namin pwedeng pakawalan
ang isang espesyal na tulad mo.
99
00:05:24,240 --> 00:05:25,280
Baliw!
100
00:05:30,280 --> 00:05:32,600
Kita tayo bukas.
Huwag kang male-late.
101
00:05:54,440 --> 00:05:55,480
Daphne?
102
00:05:55,840 --> 00:05:56,880
Edward?
103
00:05:58,160 --> 00:05:59,240
Edward!
104
00:06:03,680 --> 00:06:05,320
Sobrang na-miss kita!
105
00:06:06,240 --> 00:06:08,520
Kaka-graduate ko lang
mula sa London Business School,
106
00:06:08,720 --> 00:06:09,800
with honors.
107
00:06:10,040 --> 00:06:11,400
Akala ko nga,
dadalawin mo ako
108
00:06:11,440 --> 00:06:12,680
sa graduation ko, e.
109
00:06:13,240 --> 00:06:14,240
Pasensya na.
110
00:06:14,560 --> 00:06:16,240
Naging abala kasi dito.
111
00:06:16,880 --> 00:06:20,320
Oh. Di bale,
may binili ako para sa 'yo.
112
00:06:20,840 --> 00:06:21,840
Pasalubong.
113
00:06:22,440 --> 00:06:23,520
Salamat.
114
00:06:23,520 --> 00:06:25,120
Kumusta ka na?
Ano'ng bago sa 'yo?
115
00:06:26,480 --> 00:06:29,040
Mabuti naman. I mean,
ako na ang manager ngayon.
116
00:06:29,800 --> 00:06:31,800
Oo nga.
Bagay nga sa 'yo, e.
117
00:06:31,840 --> 00:06:33,640
Salamat.
Congrats sa pag-graduate.
118
00:06:34,280 --> 00:06:35,800
- Salamat, Edward.
- Ano na plano mo?
119
00:07:01,880 --> 00:07:03,240
Anong lugar ba 'to?
120
00:07:56,880 --> 00:07:58,720
Ano'ng meron sa kwartong ito?
121
00:08:18,120 --> 00:08:19,800
Confidential na, Mr. Cabrera.
122
00:08:21,040 --> 00:08:23,680
So, hindi ba talaga pwedeng
masilip kahit mabilis lang?
123
00:08:23,680 --> 00:08:25,600
May kailangan lang talaga
kaming makita doon.
124
00:08:26,000 --> 00:08:28,600
Confidential lahat
ng files namin dito.
125
00:08:30,880 --> 00:08:34,400
Ayon sa batas 'yan
na hindi kami pwedeng maglabas
126
00:08:34,800 --> 00:08:37,040
basta-basta ng kahit anong
impormasyon
127
00:08:37,640 --> 00:08:40,360
kung hindi awtorisado
o hindi kamag-anak ng bata.
128
00:08:40,760 --> 00:08:42,520
Kailangan mo rin
ng written request
129
00:08:43,120 --> 00:08:44,280
at court order
130
00:08:44,840 --> 00:08:47,520
para makapagpalabas ka
ng kahit na anong file.
131
00:08:48,320 --> 00:08:49,320
Mauna na ako.
132
00:08:57,160 --> 00:08:59,800
Ano, kumusta?
Pinagbawalan ka, 'no?
133
00:09:00,400 --> 00:09:02,000
Kailangan kong
makapasok doon, Stella.
134
00:09:03,200 --> 00:09:05,120
E, paano? Hindi nga pupwede.
135
00:09:08,480 --> 00:09:09,960
Ay, sandali.
136
00:09:11,240 --> 00:09:12,560
Gagawa ako ng eksena.
137
00:09:13,360 --> 00:09:15,040
Basta pumuslit ka kaagad, ha.
138
00:09:15,320 --> 00:09:16,480
Bilisan mo.
139
00:09:17,680 --> 00:09:18,800
Sige na.
140
00:09:38,520 --> 00:09:41,680
Ay, tulong! Ay!
Ay, tulong!
141
00:09:42,000 --> 00:09:43,800
- Ma'am, ayos ka lang?
- Ano'ng nangyari?
142
00:09:43,800 --> 00:09:46,360
- Tulong, hinimatay, e.
- Madam. Madam?
143
00:09:46,400 --> 00:09:47,560
Ma'am, ayos ka lang?
144
00:09:47,760 --> 00:09:49,200
- Ma'am?
- Pasensya na, pakiayos na lang.
145
00:09:49,360 --> 00:09:50,920
Rose, Rose, tumawag ka nga
ng nurse.
146
00:09:51,520 --> 00:09:53,000
- Baka kailangan ng ambulansya.
- Ma'am?
147
00:09:53,160 --> 00:09:55,120
Madam? Madam?
148
00:10:07,600 --> 00:10:08,840
Sir, kuha ka ng mop.
149
00:10:09,600 --> 00:10:10,640
Paki-mop.
150
00:10:11,600 --> 00:10:12,720
Madam?
151
00:10:38,720 --> 00:10:40,760
Uy! Ano'ng ginagawa mo diyan?
152
00:10:42,360 --> 00:10:43,480
Bawal ka diyan, a.
153
00:10:44,120 --> 00:10:46,040
A, sir, a, e,
154
00:10:46,160 --> 00:10:47,880
ang daming nagkakagulo
doon sa harap, e.
155
00:10:47,920 --> 00:10:49,920
Kaya nag-check ako.
Baka may application form dito.
156
00:10:50,600 --> 00:10:51,640
Pasensya na.
157
00:10:55,320 --> 00:10:57,000
Abala lahat diyan
sa hinimatay, e.
158
00:10:57,240 --> 00:10:58,880
- Madam?
- Pero ayos na.
159
00:11:00,240 --> 00:11:01,280
Pasensya na.
160
00:11:03,280 --> 00:11:05,240
Madam? Madam?
161
00:11:06,800 --> 00:11:08,000
Madam, ayos ka lang?
162
00:11:09,480 --> 00:11:10,480
Ayos ka lang po ba?
163
00:11:10,920 --> 00:11:12,360
- Kuya.
- Ayos lang po, Madam?
164
00:11:12,400 --> 00:11:13,560
Ano pong nangyari?
165
00:11:14,080 --> 00:11:15,480
Kayo po, ayos lang po ba?
166
00:11:15,880 --> 00:11:16,880
Oo.
167
00:11:18,200 --> 00:11:19,720
Pasensya na po kayo, a.
168
00:11:19,760 --> 00:11:20,840
- Sige ho.
- Sigurado ka ba, miss?
169
00:11:20,880 --> 00:11:21,960
Opo, opo.
170
00:11:22,280 --> 00:11:23,600
Magpa-check up ka, ha?
171
00:11:24,040 --> 00:11:25,800
Ingat ka. Kaya mo ba?
172
00:11:26,080 --> 00:11:27,240
Opo, salamat.
173
00:11:29,680 --> 00:11:31,560
Gusto lang ho naming malaman
kung ano'ng totoo
174
00:11:31,560 --> 00:11:32,880
sa pagkatao ni Walter.
175
00:11:33,840 --> 00:11:35,040
'Yong totoo?
176
00:11:37,080 --> 00:11:38,160
Ito.
177
00:11:40,400 --> 00:11:41,560
Tingnan niyo ako.
178
00:11:42,000 --> 00:11:43,720
Kagagawan ito ni Walter.
179
00:11:45,120 --> 00:11:47,360
Muntik na akong mamatay
nang dahil sa kanya.
180
00:11:48,640 --> 00:11:49,840
Parang awa niyo na.
181
00:11:50,800 --> 00:11:53,080
Umalis na kayo.
Ayaw namin ng gulo.
182
00:11:53,920 --> 00:11:55,600
Gusto lang namin ng tahimik.
183
00:11:56,840 --> 00:11:59,880
Matagal nang wala
sa poder namin si Walter.
184
00:12:00,160 --> 00:12:03,400
Matagal na namin siyang
hindi kinikilalang anak.
185
00:12:04,640 --> 00:12:06,840
Pasensya na ho kayo, ma'am, sir.
186
00:12:07,760 --> 00:12:09,200
Pero hindi ho kami matatahimik
187
00:12:09,240 --> 00:12:11,080
hangga't 'di namin nalalaman
kung ano talaga
188
00:12:11,080 --> 00:12:12,280
ang nangyari kay Walter.
189
00:12:15,000 --> 00:12:16,240
Kilala kita.
190
00:12:17,080 --> 00:12:19,080
Anak ka ni Arthur Cabrera?
191
00:12:21,080 --> 00:12:22,160
Opo.
192
00:12:22,640 --> 00:12:25,280
Sa tatay mo nagsimula
ang lahat ng ito.
193
00:12:29,120 --> 00:12:31,680
Kailangan lang ho talaga naming
malaman ang katotohanan.
194
00:12:32,040 --> 00:12:33,720
Pagkatapos ho noon,
aalis na po kami.
195
00:12:34,560 --> 00:12:36,240
Sabihin niyo lang po
sa amin ang totoo.
196
00:12:38,240 --> 00:12:39,360
Teka, teka ho.
197
00:12:39,600 --> 00:12:40,880
Ano hong ibig niyong sabihin?
198
00:12:41,800 --> 00:12:43,520
Ano hong kinalaman
ng tatay ko dito?
199
00:12:46,440 --> 00:12:49,120
Ilang taon din kaming
naging magulang ni Walter.
200
00:12:51,200 --> 00:12:54,760
Parang normal namansi Walter noong...
201
00:12:55,720 --> 00:12:57,520
dumating siya sa buhay namin.
202
00:12:57,920 --> 00:13:02,080
Pero habang tumatagal,parang may kakaiba sa kanya.
203
00:13:02,880 --> 00:13:04,320
Namatay si Mama dahil sa 'yo.
204
00:13:04,960 --> 00:13:06,040
Mamatay ka na!
205
00:13:06,880 --> 00:13:09,760
Mamatay ka na! Mamatay ka na!Mamatay ka na!
206
00:13:10,320 --> 00:13:11,960
Mamatay ka na!
207
00:13:11,960 --> 00:13:13,520
Walter! Walter, anak!
208
00:13:17,880 --> 00:13:20,120
Walter.
209
00:13:21,000 --> 00:13:22,080
Anak.
210
00:13:23,400 --> 00:13:24,760
Matutulog na po ako.
211
00:13:25,720 --> 00:13:27,320
May pasok pa po ako bukas.
212
00:13:45,400 --> 00:13:46,720
Walter naman.
213
00:13:47,880 --> 00:13:49,760
Kicked out ka na naman?
214
00:13:51,640 --> 00:13:54,920
Bakit ba kailangan mongmakipagbasag-ulo, anak?
215
00:13:57,240 --> 00:13:58,560
Masama tingin sa 'kin, e.
216
00:14:00,880 --> 00:14:02,000
Inunahan ko na
217
00:14:04,120 --> 00:14:05,600
bago pa ako masaktan.
218
00:14:27,600 --> 00:14:29,160
Hanggang sa isang araw,
219
00:14:29,440 --> 00:14:31,480
hindi namin alamkung bakit biglang...
220
00:14:32,920 --> 00:14:34,400
pumutok na lang siya.
221
00:14:34,640 --> 00:14:35,960
Lagi kaming nagsisikap
222
00:14:36,280 --> 00:14:38,320
na hanapin ang katotohanan.
223
00:14:39,640 --> 00:14:42,920
Hindi kami kailanman nanuholng whistleblower.
224
00:14:44,080 --> 00:14:45,960
At labis akong natutuwadahil sa mata ng batas,
225
00:14:46,320 --> 00:14:49,400
napatunayan na wala kamingginawang ilegal.
226
00:14:50,120 --> 00:14:52,800
Hindi naman namin sisirainang sarili namin
227
00:14:53,040 --> 00:14:55,880
dahil lamang sa maling gawing isa sa amin.
228
00:14:56,160 --> 00:14:57,760
- Mananatili kaming tapat...- Walter!
229
00:14:57,840 --> 00:14:59,080
- ...sa aming misyon.- Walter!
230
00:14:59,080 --> 00:15:00,120
Walter!
231
00:15:00,160 --> 00:15:02,600
Walter! Walter!
232
00:15:03,120 --> 00:15:04,960
Walt--
233
00:15:05,400 --> 00:15:06,680
- Mamatay ka na!- Walter!
234
00:15:06,720 --> 00:15:08,000
Mamatay ka na!
235
00:15:08,250 --> 00:15:09,992
Sinira mo buhay ko!
236
00:15:10,017 --> 00:15:12,703
Mamatay ka na!
237
00:15:13,210 --> 00:15:15,623
- Mamatay ka na!- Walter! Walter, ano ba 'yan?!
238
00:15:15,648 --> 00:15:17,298
Tumigil ka nga diyan!
239
00:15:17,323 --> 00:15:18,200
Ano ba 'yan?!
240
00:15:18,342 --> 00:15:19,377
Tigilan mo nga 'yan!
241
00:15:20,871 --> 00:15:22,379
O, o... Tama na, tama na!
242
00:15:26,195 --> 00:15:27,969
Tumigil ka na!
243
00:15:27,994 --> 00:15:29,387
Walt... Walter!
244
00:15:29,555 --> 00:15:31,352
Walter...
245
00:15:34,300 --> 00:15:37,770
Umalis na sa poder naminsi Walter pagkatapos no'n.
246
00:15:38,829 --> 00:15:42,274
Ni minsan, hindi niya dinalawsi Emilio sa ospital.
247
00:15:43,346 --> 00:15:48,072
Ang akala ko, na-guilty langsiya sa ginawa niya. Pero...
248
00:15:50,527 --> 00:15:52,618
maling-mali pala ang akala ko.
249
00:15:55,015 --> 00:15:56,331
Sa mga nakuwento niyo ho...
250
00:15:57,383 --> 00:16:01,044
'Yong galit at trauma ni Walter,
ang pinag-ugatan...
251
00:16:01,934 --> 00:16:03,008
ay 'yong nanay niya.
252
00:16:05,625 --> 00:16:07,813
Kilala niyo ho ba kung sino
'yong nanay ni Walter?
253
00:16:08,261 --> 00:16:11,679
Walang impormasyong ibinigay ang
bahay-ampunan sa amin.
254
00:16:12,011 --> 00:16:14,974
Parte na rin 'yon ng patakaran
nila sa pag-ampon namin
255
00:16:14,999 --> 00:16:16,141
kay Walter.
256
00:16:17,031 --> 00:16:19,121
Tinatanong naman namin siya,
pero...
257
00:16:20,371 --> 00:16:22,871
hindi siya nagkukwento tungkol
sa nanay niya.
258
00:16:25,273 --> 00:16:29,043
Siguro nga, dala na ng...
ng trauma...
259
00:16:33,652 --> 00:16:35,390
Palagi naming iniisip kung...
260
00:16:36,367 --> 00:16:40,586
meron ba kaming pwedeng nagawa
para hindi na umabot sa gano'n.
261
00:16:42,402 --> 00:16:44,707
Hindi na dapat umabot sa gano'n.
262
00:16:46,363 --> 00:16:47,756
Tama na, mahal.
263
00:16:48,672 --> 00:16:50,742
Sinubukan natin siyang mahalin.
264
00:16:51,621 --> 00:16:55,332
Pero walang lugar sa puso ni
Walter ang pagmamahal.
265
00:16:57,246 --> 00:16:59,355
Dahil na rin sa mga pinagdaanan
niya.
266
00:17:02,988 --> 00:17:03,988
Ngayon...
267
00:17:05,078 --> 00:17:07,735
sana naintindihan niyo na
268
00:17:07,760 --> 00:17:11,072
kung bakit gusto na lang naming
makalimutan si Walter.
269
00:17:15,175 --> 00:17:16,543
Kaya pala.
270
00:17:19,238 --> 00:17:20,238
Kaya pala?
271
00:17:21,055 --> 00:17:22,383
Gano'n si Walter.
272
00:17:24,081 --> 00:17:25,711
Huwag mong sabihin naaawa ka
sa kanya
273
00:17:25,736 --> 00:17:27,838
pagkatapos ng lahat ng ginawa
niya sa'yo.
274
00:17:28,945 --> 00:17:33,511
Naisip ko lang, wala naman kasi
talagang likas na masamang tao.
275
00:17:35,097 --> 00:17:36,889
'Yong mga katulad ni Walter...
276
00:17:38,164 --> 00:17:39,164
alam mong...
277
00:17:40,000 --> 00:17:42,186
baka may matindi siyang
pinagdaanan para maging
278
00:17:42,211 --> 00:17:43,354
gano'n siya kahayop.
279
00:17:44,121 --> 00:17:48,150
Sirang-sira na si Walter bago
pa siya pumasok sa pamilya nila.
280
00:17:49,258 --> 00:17:51,094
Dahil sa pagkamatay ng
nanay niya.
281
00:17:53,535 --> 00:17:54,941
Ang tanong, Stella,
282
00:17:54,966 --> 00:17:57,410
ano'ng ginawa ni Dad para maging
gano'n na lang kalaki 'yong
283
00:17:57,435 --> 00:17:58,828
galit ni Walter sa kanya?
284
00:18:00,234 --> 00:18:02,929
Ang dami nating alam tungkol sa
umampon kay Walter.
285
00:18:03,496 --> 00:18:04,922
Pero hindi sapat 'yon, eh.
286
00:18:06,601 --> 00:18:08,457
Ni hindi nga natin kilala
kung...
287
00:18:09,237 --> 00:18:11,131
sino 'yong tunay niyang mga
magulang.
288
00:18:12,069 --> 00:18:13,990
Kung sinadya ni Walter na
pasukin talaga
289
00:18:14,015 --> 00:18:15,261
'yong buhay namin...
290
00:18:15,859 --> 00:18:18,808
ibig sabihin, may isang taong
may alam ng lahat ng 'to.
291
00:18:19,258 --> 00:18:21,100
Kailangan nating mahanap 'yong
taong 'yon.
292
00:18:29,844 --> 00:18:33,223
O. Nandito na pala kayo.
Si Vincent?
293
00:18:33,633 --> 00:18:35,156
Sayang, hindi niyo naabutan
si Mommy.
294
00:18:35,181 --> 00:18:36,866
Nagdala pa naman siya ng
groceries.
295
00:18:38,936 --> 00:18:39,936
Halika.
296
00:18:40,371 --> 00:18:41,426
Whoa, whoa, whoa, whoa, whoa.
297
00:18:41,914 --> 00:18:44,785
Whoa. Whoa! Sandali.
Saan mo ako dadalhin?
298
00:18:45,059 --> 00:18:47,168
- Sumama ka na lang.
- Sure.
299
00:18:47,852 --> 00:18:48,852
Sige.
300
00:18:49,531 --> 00:18:51,881
Okay... Saan mo ba ako dadalhin?
301
00:18:51,906 --> 00:18:53,882
Alam ba ni Vincent 'to, ha?
302
00:18:54,668 --> 00:18:55,668
Hmm...
303
00:18:58,223 --> 00:18:59,223
Pasok.
304
00:19:08,301 --> 00:19:09,301
Sandali.
305
00:19:10,449 --> 00:19:11,816
May access na ako dito?
306
00:19:13,281 --> 00:19:16,484
Ang ibig sabihin no'n,
parte na ako ng team!
307
00:19:17,012 --> 00:19:18,533
Ano, mag-iimbestiga na rin ako?
308
00:19:19,121 --> 00:19:20,121
Upo.
309
00:19:31,083 --> 00:19:32,697
May kailangan kaming
impormasyon sa'yo.
310
00:19:34,941 --> 00:19:36,562
Sandali. Bakit?
311
00:19:37,207 --> 00:19:38,177
Para saan ba 'to?
312
00:19:38,202 --> 00:19:39,553
Sumagot ka na lang.
313
00:19:40,508 --> 00:19:41,508
Eh...
314
00:19:43,867 --> 00:19:45,664
Sa tagal mong kilala si
Walter...
315
00:19:47,597 --> 00:19:49,688
kilala mo ba kung sino 'yong
tunay niyang nanay?
316
00:19:50,313 --> 00:19:51,778
Ba't mo tinatanong 'yan, bro?
317
00:19:51,803 --> 00:19:55,069
Hindi tayo matatapos dito kung
hindi ka sasagot.
318
00:19:56,328 --> 00:19:57,656
Okay. Uh...
319
00:19:59,863 --> 00:20:01,816
'Pag magkasama kami ni Walter,
320
00:20:01,841 --> 00:20:05,496
hindi namin pinag-uusapan 'yong
mga bagay na personal na ganyan.
321
00:20:06,211 --> 00:20:08,374
Ano ba akala niyo sa amin?
Best friends?
322
00:20:08,730 --> 00:20:10,722
Come on, tauhan lang siya
ni Dad.
323
00:20:11,563 --> 00:20:12,563
Okay.
324
00:20:13,359 --> 00:20:14,882
Then, simulan natin sa umpisa.
325
00:20:15,918 --> 00:20:18,217
Baka doon, malaman natin kung
ano talaga 'yong pagkatao
326
00:20:18,242 --> 00:20:19,051
ng nanay niya.
327
00:20:19,076 --> 00:20:20,010
Sandali.
328
00:20:20,449 --> 00:20:22,109
Ano'ng kinalaman no'ng
nanay niya?
329
00:20:22,441 --> 00:20:25,625
Paano napasok ni Walter 'yong
pamilya natin?
330
00:20:26,602 --> 00:20:28,008
Sigurado akong may alam ka.
331
00:20:28,633 --> 00:20:29,863
Oo...
332
00:20:30,292 --> 00:20:33,065
medyo wirdo nga, sa totoo lang.
333
00:20:33,984 --> 00:20:34,984
Bigla na lang siyang...
334
00:20:35,977 --> 00:20:39,197
lumitaw nang walang pasabi.
335
00:20:41,988 --> 00:20:43,590
- Hoy! Magnanakaw!- Hoy!
336
00:20:43,615 --> 00:20:44,702
- Hoy!- Hoy!
337
00:20:57,417 --> 00:20:58,674
- Sugurin mo 'to!- Ayan!
338
00:20:59,469 --> 00:21:00,469
O, sige...
339
00:21:08,082 --> 00:21:10,602
Sir...Sa inyo po.
340
00:21:13,590 --> 00:21:14,590
Salamat, ha.
341
00:21:15,367 --> 00:21:16,400
Ano'ng pangalan mo?
342
00:21:16,901 --> 00:21:17,901
Walter po.
343
00:21:18,473 --> 00:21:19,570
Walter Cunanan.
344
00:21:24,175 --> 00:21:25,868
Ah, hindi na po, hindi na po.
345
00:21:25,893 --> 00:21:27,703
Hindi, ito, o. Salamat.
346
00:21:28,805 --> 00:21:29,805
'Di na po, sir.
347
00:21:31,070 --> 00:21:33,668
Hindi niya tinanggap'yong perang binigay ni Dad.
348
00:21:35,289 --> 00:21:37,652
Trabaho ang hinihingi niya.
349
00:21:39,234 --> 00:21:42,125
Hindi ko alam kung ano'ng meron
kay Walter, pero...
350
00:21:43,063 --> 00:21:44,103
Alam mo 'yon?
351
00:21:44,996 --> 00:21:47,301
Parang bigla na lang nagtugma
ang lahat.
352
00:21:48,238 --> 00:21:50,621
Gumaan agad ang loob ni Dad
sa kanya.
353
00:21:51,051 --> 00:21:53,896
Tapos matagal ko ring hindi
nakita si Walter.
354
00:21:55,015 --> 00:22:00,360
Tapos, bigla na lang muling
nagpakita si Walter.
355
00:22:01,129 --> 00:22:04,820
Kinuha siyang asset ni Dad para
sa isang istoryang binubuo niya.
356
00:22:08,433 --> 00:22:09,703
Ano'ng kailangan mo?
357
00:22:10,113 --> 00:22:11,113
Boss...
358
00:22:11,676 --> 00:22:13,249
gusto ko sanang mag-apply.
359
00:22:13,883 --> 00:22:14,923
Apply na ano?
360
00:22:16,266 --> 00:22:17,946
Nabalitaan ko lang sa tropa...
361
00:22:18,765 --> 00:22:20,131
kailangan niyo raw ng bata.
362
00:22:27,652 --> 00:22:28,652
Sige, boss.
363
00:22:30,582 --> 00:22:32,203
Tapusin niyo na angpaghihirap ko.
364
00:22:34,214 --> 00:22:35,730
Wala rin namang hahanapsa akin, eh.
365
00:22:36,793 --> 00:22:39,293
Pero mas may pakinabang akosa inyo kung buhay ako.
366
00:22:41,539 --> 00:22:43,004
Maaasahan niyo ako.
367
00:22:43,629 --> 00:22:46,149
Sige, sumama ka sa akin sa loob.Ipapakilala kita kay boss.
368
00:22:52,613 --> 00:22:53,831
Ito ang makina natin.
369
00:23:17,398 --> 00:23:18,939
Hoy, ano 'yan?
370
00:23:19,136 --> 00:23:20,983
Po? Wala po.
371
00:23:21,363 --> 00:23:22,965
Ano sabi 'yan, eh?
372
00:23:23,238 --> 00:23:24,598
Tarantado ka, ha!
373
00:23:29,039 --> 00:23:29,781
Ah!
374
00:23:30,751 --> 00:23:32,745
Ah! Bumalik ka rito!
375
00:23:34,369 --> 00:23:36,957
Congratulations sa istorya mo,Arthur, nahuli na ang sindikato.
376
00:23:36,982 --> 00:23:39,167
At nailigtas niyodin ang mga menor de edad.
377
00:23:39,192 --> 00:23:41,169
Sobrang lalim ng nagawa niyo.
378
00:23:41,194 --> 00:23:43,839
Lalo na 'yong mga hidden camshots? Suspense!
379
00:23:44,254 --> 00:23:45,254
Well...
380
00:23:45,699 --> 00:23:47,653
salamat at na-appreciate ninyo.
381
00:23:47,905 --> 00:23:51,596
Ipinagsapalaran ko ang buhay kopara ilantad ang katotohanang
382
00:23:51,621 --> 00:23:52,973
kailangang maisiwalat.
383
00:23:54,098 --> 00:23:56,754
Nakapasa si Waltersa mga pagsubok ni Dad.
384
00:23:59,039 --> 00:24:00,484
Mula noon...
385
00:24:00,914 --> 00:24:04,195
si Walter na ang naging
pinakamahusay na sundalo ni Dad.
386
00:24:04,220 --> 00:24:07,613
Para sa kanya, walang kapalit
si Walter.
387
00:24:07,828 --> 00:24:09,000
At mula noon...
388
00:24:09,625 --> 00:24:11,492
hindi na siya pinabayaan ni Dad.
389
00:24:11,949 --> 00:24:14,683
Parang pamilya na ang turing
ni Dad sa kanya.
390
00:24:15,445 --> 00:24:17,457
Binilhan siya ng bahay na
matitirahan.
391
00:24:17,926 --> 00:24:19,449
Binigyan ng scholarship.
392
00:24:19,586 --> 00:24:21,012
Et cetera, et cetera.
393
00:24:21,676 --> 00:24:23,838
Ano ba talaga ang ginawa ni
Walter para mapaamo
394
00:24:23,863 --> 00:24:24,797
'yong tatay niyo?
395
00:24:24,977 --> 00:24:26,097
Hindi ko alam.
396
00:24:26,363 --> 00:24:28,425
Hindi na talaga natin
malalaman
397
00:24:28,450 --> 00:24:30,552
kung ano talaga ang nangyari
sa kanilang dalawa.
398
00:24:32,593 --> 00:24:33,847
Pero kilala ko si Dad.
399
00:24:34,156 --> 00:24:36,246
At sa pagkakakuwento ni Matthew,
400
00:24:36,271 --> 00:24:38,644
malamang nakita niya ang
pagkadesperado kay Walter.
401
00:24:40,054 --> 00:24:41,856
At 'yon ang isang bagay na pwede
niyang samantalahin.
402
00:24:42,086 --> 00:24:43,160
Pero sandali lang, bro.
403
00:24:43,449 --> 00:24:45,207
Parang may butas 'yong
teorya mo.
404
00:24:46,106 --> 00:24:48,106
Kung galit si Walter kay Dad...
405
00:24:49,816 --> 00:24:51,789
Bakti siya nanatiling tapat
this whole time?
406
00:24:52,765 --> 00:24:54,660
Ang tagal-tagal niya sa
kompanya.
407
00:24:55,774 --> 00:24:57,688
Ang tagal niyang nagpakaalipin.
408
00:24:58,508 --> 00:25:00,791
Baka sobrang naging traumatic
'yong kabataan ni Walter
409
00:25:00,816 --> 00:25:01,917
nang dahil kay Dad.
410
00:25:02,375 --> 00:25:03,460
Siya 'yong sinisi niya.
411
00:25:04,855 --> 00:25:07,628
Kaya gano'n na lang kalalim
'yong galit niya sa tatay natin.
412
00:25:08,254 --> 00:25:10,426
At maaaring sapat na ang
galit na 'yon
413
00:25:10,754 --> 00:25:12,531
para tiisin niya ang
lahat-lahat.
414
00:25:14,133 --> 00:25:15,472
Alang-alang sa matagalang plano.
415
00:25:15,871 --> 00:25:18,559
Para isa-isa niyang pasukin
'yong buhay natin.
416
00:25:18,840 --> 00:25:20,461
May mas malaki siyang binabalak.
417
00:25:21,457 --> 00:25:22,813
At marahil...
418
00:25:24,562 --> 00:25:26,275
isang bagay na pwedeng
makapatay sa kanya.
419
00:25:32,551 --> 00:25:34,192
Nakakainis dito, Andres.
420
00:25:34,347 --> 00:25:35,492
Mula sa pagiging testigo,
421
00:25:35,517 --> 00:25:36,994
a key witness at that,
422
00:25:37,019 --> 00:25:40,831
naging complainant itong
security ng resort na 'yon
423
00:25:40,856 --> 00:25:42,207
dahil sa kaha-harass mo!
424
00:25:42,232 --> 00:25:43,625
Sir, hindi ko siya hinarass.
425
00:25:43,650 --> 00:25:44,650
Eh, ano?
426
00:25:45,031 --> 00:25:47,587
Unang-una, wala rin namang silbi
'yong testimonya niya, sir.
427
00:25:47,612 --> 00:25:48,789
Nahanapan namin ng butas.
428
00:25:48,813 --> 00:25:50,841
Nagkaroon kami
ng CCTV recording.
429
00:25:51,242 --> 00:25:53,449
At pangalawa, nakita ko 'yong
takot sa mata niya.
430
00:25:53,474 --> 00:25:55,285
Ibig sabihin, kung magtatago
siya ng ebidensya
431
00:25:55,310 --> 00:25:56,555
at magsisinungaling siya,
432
00:25:56,580 --> 00:25:58,098
may malaking taong
nang-iipit do'n.
433
00:25:58,123 --> 00:25:59,141
'Yon ang gusto kong tutukan.
434
00:25:59,166 --> 00:26:00,809
Puwes, wala akong pakialam!
435
00:26:02,727 --> 00:26:05,989
Ia-assign kita sa ibang kaso
effective immediately.
436
00:26:06,014 --> 00:26:07,400
- Sir, huwag--
- At pwede ba...
437
00:26:07,531 --> 00:26:10,226
tigilan mo na 'yang conspiracy
theory mong 'yan!
438
00:26:10,251 --> 00:26:11,778
Sir, umaandar ang kaso ko.
439
00:26:12,024 --> 00:26:13,948
Wala akong pakialam lalo!
440
00:26:14,543 --> 00:26:15,741
Ano'ng mas gusto mo?
441
00:26:16,066 --> 00:26:19,679
Sumunod ka, o magkaroon ka ng
disciplinary sanction?
442
00:26:27,082 --> 00:26:28,781
Prerogative ko 'yan, Andres.
443
00:26:28,806 --> 00:26:30,380
Ako ang head nitong opisina!
444
00:26:58,000 --> 00:27:00,369
'Yon ang unang litrato nilangmagkasama.
445
00:27:01,437 --> 00:27:04,331
Parehong petsa ng pagkamatayni Walter.
446
00:27:05,168 --> 00:27:06,984
Kung matagal na silang mayrelasyon...
447
00:27:08,312 --> 00:27:09,503
bakit wala nang iba?
448
00:27:12,531 --> 00:27:13,674
Ang ibig sabihin...
449
00:27:15,207 --> 00:27:16,718
kasinungalingan ang lahat.
450
00:27:26,315 --> 00:27:27,396
Hello, Dad?
451
00:27:27,605 --> 00:27:28,718
Pwede ka bang makausap?
452
00:27:29,617 --> 00:27:30,847
Oo naman.
453
00:27:31,687 --> 00:27:33,611
Kumusta 'yong pinagagawa ko
sa'yo?
454
00:27:35,183 --> 00:27:37,281
Gusto ko lang na ipaalala sa'yo,Matthew...
455
00:27:38,346 --> 00:27:41,701
..na binibigyan lang kita ng
pangalawang pagkakataon.
456
00:27:43,034 --> 00:27:44,455
Gagawin ko ang lahat, Dad!
457
00:27:44,480 --> 00:27:46,332
Sige na. Babawi ako sa'yo.
458
00:27:46,357 --> 00:27:48,542
Lahat gagawin ko, sige na.
459
00:27:48,894 --> 00:27:49,894
Kahit ano.
460
00:27:51,003 --> 00:27:51,711
Kahit ano.
461
00:27:52,468 --> 00:27:56,120
Oo... Sa tingin ko, talagang
gumagana ang plano natin, Dad.
462
00:27:56,667 --> 00:27:58,928
Wala namang kaalam-alamsina Vincent.
463
00:27:59,441 --> 00:28:00,763
Pero sa tingin ko,
mas makakabuti kung
464
00:28:00,788 --> 00:28:01,930
magkita tayo ngayon.
465
00:28:02,371 --> 00:28:03,426
Pwede ka ba ngayon?
466
00:28:04,187 --> 00:28:05,267
Nandiyan ba si Mom?
467
00:28:06,140 --> 00:28:07,353
Hindi, wala siya.
468
00:28:08,132 --> 00:28:09,968
May inaasikaso siya sa hotel.
469
00:28:10,730 --> 00:28:13,484
Oo, kasi kapag nalaman ni
Mommy na...
470
00:28:13,953 --> 00:28:16,473
pinagtutulungan natin ang
paborito niyang anak...
471
00:28:17,097 --> 00:28:18,447
naku, malaking gulo 'yon.
472
00:28:18,796 --> 00:28:19,796
Alam ko.
473
00:28:21,824 --> 00:28:23,328
Magkita tayo pagkalipas ng
isang oras.
474
00:28:42,214 --> 00:28:45,417
Nagtatanong na sila tungkol sa
nakaraan ni Walter.
475
00:28:46,726 --> 00:28:48,685
Pero siguro naman,
ginamit mo ang utak mo.
476
00:28:48,752 --> 00:28:49,937
Dad...
477
00:28:50,046 --> 00:28:52,397
wala naman akong masyadong
kinuwento, pero...
478
00:28:52,422 --> 00:28:53,940
matalino si Vincent.
479
00:28:54,362 --> 00:28:57,116
Hindi siya maniniwala na wala
akong alam kahit konti.
480
00:28:57,312 --> 00:29:00,417
Kaya kahit papaano, kinailangan
ko siyang pag-isipin.
481
00:29:00,554 --> 00:29:02,058
Ang hassle lang kasi ngayon
dahil...
482
00:29:02,083 --> 00:29:05,202
napakayabang niya kung
umasta.
483
00:29:06,316 --> 00:29:08,211
Nasaan sila ngayon?
Ano ang ginagawa nila?
484
00:29:08,484 --> 00:29:09,484
Ah...
485
00:29:10,416 --> 00:29:12,834
Hindi ko alam kung saan sila
nagpunta pero...
486
00:29:13,816 --> 00:29:19,258
sigurado ako, iisa-isahin nila
ang trail ng pagkatao ni Walter.
487
00:29:20,203 --> 00:29:22,273
Siguradong naghahanap sila
ng mga sagot.
488
00:29:25,066 --> 00:29:26,974
Wala naman silang mahahanap.
489
00:29:27,566 --> 00:29:28,566
'Di ba?
490
00:29:39,792 --> 00:29:40,792
Sir.
491
00:29:41,433 --> 00:29:44,421
Nagtatanong na sina Vincent
tungkol sa nakaraan ni Walter.
492
00:29:45,124 --> 00:29:47,839
Kailangang wala silang ma-trace
sa buhay ni Walter.
493
00:29:49,128 --> 00:29:50,788
Wala silang dapat malaman.
494
00:29:51,433 --> 00:29:52,433
Sige, sir.
495
00:30:09,407 --> 00:30:10,517
Dito nga 'yon.
496
00:30:11,059 --> 00:30:14,287
Dito daw dinala si Walter
no'ng namatay ang nanay niya
497
00:30:14,312 --> 00:30:16,247
bago siya dalhin
do'n sa bahay ampunan
498
00:30:16,357 --> 00:30:19,459
kung saan kinuha siya ng
nanay-nanayan niyang si Marla.
499
00:30:21,695 --> 00:30:24,408
Sa time frame base
sa pagkaulila ni Walter,
500
00:30:25,158 --> 00:30:28,654
itong NGO lang ang tumatanggap
ng mga batang bagong naulila
501
00:30:28,679 --> 00:30:31,435
o kaya iniwan ng mga magulang
nila no'ng panahon na 'yon.
502
00:30:31,929 --> 00:30:33,849
Bago pa sila dalhin sa mga
long-term shelters
503
00:30:33,874 --> 00:30:35,162
o bahay ampunan.
504
00:30:36,095 --> 00:30:38,005
Kaya sigurado ako,
nasa mga talaan nila
505
00:30:38,030 --> 00:30:39,404
ang nakaraan ni Walter,
506
00:30:40,010 --> 00:30:42,099
pati na rin ang identity
ng nanay niya.
507
00:30:57,405 --> 00:31:00,505
- Surprise!
- Anak ng tipaklong.
508
00:31:01,361 --> 00:31:03,227
- Ano?
- Okay na?
509
00:31:04,406 --> 00:31:07,302
Wag ka mag-alala, Sir Vincent.
Handa na ang lahat.
510
00:31:07,574 --> 00:31:08,869
Maayos na maayos na.
511
00:31:09,120 --> 00:31:12,075
Okay. Sige, mauna na kayo
sa loob. Susunod na lang ako.
512
00:31:12,122 --> 00:31:13,911
Salamat, sir. Tara.
513
00:31:15,040 --> 00:31:17,318
Ano 'yon? Ba't may payaso?
514
00:31:18,303 --> 00:31:19,717
Ano'ng pinaplano mo?
515
00:31:22,464 --> 00:31:24,154
Okay, gusto niyo pa?
516
00:31:24,367 --> 00:31:26,309
- Opo!
- Gusto niyo pa?
517
00:31:26,512 --> 00:31:28,020
- Opo!
- Sige.
518
00:31:28,053 --> 00:31:30,380
Ma'am, bago ko pala makalimutan,
519
00:31:30,722 --> 00:31:32,700
kaunting tulong lang ho
para sa mga bata.
520
00:31:32,732 --> 00:31:34,286
- Ano'ng kulay?
- Nakita ko kasi
521
00:31:34,311 --> 00:31:38,792
'yong mga ginagawa niyo dito
at maswerte ho sila
522
00:31:38,817 --> 00:31:40,617
na kayo ho ang kumumkop
sa kanila.
523
00:31:40,642 --> 00:31:41,797
Alam mo,
524
00:31:41,822 --> 00:31:43,758
ginagawa namin lahat
ng makakaya namin, Vincent.
525
00:31:44,140 --> 00:31:48,156
Maswerte rin kami at may mga
mabubuting loob na tulad mo.
526
00:31:48,277 --> 00:31:54,297
Mga taong nakakaintindi ng mga
pinagdadaanan ng mga batang ito.
527
00:31:54,998 --> 00:31:56,070
Salamat.
528
00:31:56,220 --> 00:31:58,141
Umaasa rin ako na...
529
00:31:59,962 --> 00:32:04,078
makakahanap sila ng tatanggap
sa kanila, na wala ng lungkot.
530
00:32:05,720 --> 00:32:08,274
Sana araw-araw natin makikita
silang ganito,
531
00:32:08,829 --> 00:32:10,189
na lagi silang masaya.
532
00:32:12,180 --> 00:32:15,212
Okay, mga bata, sino ang gusto
magpa-make-up?
533
00:32:15,227 --> 00:32:17,048
- Ako!
- Ay, ayan. Halika, halika.
534
00:32:17,062 --> 00:32:19,876
- Hello.
- Puwede mo po akong make-upan?
535
00:32:19,980 --> 00:32:22,930
Oo naman. Ano ba'ng gusto
mong maging?
536
00:32:23,024 --> 00:32:24,862
- Prinsesa po.
- Prinsesa.
537
00:32:24,887 --> 00:32:27,005
O dali, gagawin kitang prinsesa.
538
00:32:27,030 --> 00:32:29,160
- Ano'ng pangalan mo?
- Monica po.
539
00:32:29,199 --> 00:32:33,376
Monica. Prinsesa Monica.
O dali. Ah...
540
00:32:33,490 --> 00:32:36,446
Tapos, lalagyan kita ng bituin.
541
00:32:39,389 --> 00:32:41,290
Ayan. Sa kabila.
542
00:32:41,686 --> 00:32:44,923
Patingin. Wow!
543
00:32:45,340 --> 00:32:48,235
Wow! Salamat, ate.
544
00:32:51,564 --> 00:32:55,618
- Tayo ka nga. Ilang taon ka na?
- Walo po.
545
00:32:58,075 --> 00:33:01,212
Halos kaidaran mo rin pala
'yong kapatid ko.
546
00:33:01,690 --> 00:33:05,790
Nawawala kasi siya, e.
Hindi ko siya nakakasama.
547
00:33:06,010 --> 00:33:07,657
Ayos lang po kayo?
548
00:33:15,280 --> 00:33:17,173
Para... Para saan 'yon?
549
00:33:17,329 --> 00:33:20,774
Mukha kasing miss na miss
niyo po 'yong kapatid mo, e.
550
00:33:20,935 --> 00:33:25,813
Ako muna po yayakap sa inyo
habang wala pa po siya.
551
00:33:42,689 --> 00:33:45,732
Salamat ha. Salamat ha.
552
00:33:46,090 --> 00:33:47,695
- Ah, ma'am. Excuse po.
- Ah.
553
00:33:47,820 --> 00:33:49,587
Sa'n po puwedeng ilagay
'tong files?
554
00:33:49,738 --> 00:33:51,803
Ah... Dalhin mo do'n
sa kabilang gusali.
555
00:33:51,828 --> 00:33:53,425
Do'n sa records room natin ha?
556
00:33:53,450 --> 00:33:55,188
- Sige, dallhin mo na do'n.
- Sige.
557
00:33:55,661 --> 00:33:56,907
Salamat.
558
00:34:13,760 --> 00:34:14,805
Hello, Kap.
559
00:34:14,820 --> 00:34:17,477
Leon, umalis ka na raw
ng presinto.
560
00:34:18,020 --> 00:34:19,852
Ayaw ko nag-aaksaya ng oras.
561
00:34:20,196 --> 00:34:21,251
Magaling.
562
00:34:21,270 --> 00:34:24,368
'Yan ang nagustuhan ko sa 'yo,
detective. Kumikilos agad.
563
00:34:24,947 --> 00:34:29,108
Ngayon, alam mo na kung
sino ang main subject.
564
00:34:29,403 --> 00:34:31,126
Suspek natin, hindi ba?
565
00:34:31,526 --> 00:34:33,223
Stella Morales.
566
00:34:34,219 --> 00:34:35,355
Mismo.
567
00:34:40,725 --> 00:34:43,199
- Gagawin kitang prinsesa.
- Stella.
568
00:34:43,500 --> 00:34:44,712
Sandali lang ha.
569
00:34:44,739 --> 00:34:47,238
O, tingnan mo muna anong kulay.
Pili ka muna diyan.
570
00:34:49,342 --> 00:34:52,364
Nasa kabilang gusali daw
'yong records room.
571
00:34:52,715 --> 00:34:55,489
Kailangan ko gumawa ng galaw
habang abala ang lahat.
572
00:34:55,890 --> 00:34:57,364
Pero kailangan ko ng oras.
573
00:34:57,389 --> 00:35:00,707
Sige, ako'ng bahala dito.
Mag-iingat ka ha?
574
00:35:10,545 --> 00:35:12,080
Vincent Cabrera.
575
00:35:17,449 --> 00:35:18,744
Ano'ng kailangan niyo, sir?
576
00:35:19,976 --> 00:35:22,696
Mag-iimbestiga lang kami
tungkol kay Walter Cunanan.
577
00:35:25,711 --> 00:35:28,908
Hindi ba si Andres ang may hawak
ng kaso ni Walter?
578
00:35:29,713 --> 00:35:31,147
Hindi mo pa ba alam?
579
00:35:31,750 --> 00:35:33,345
Inalis na siya sa kaso.
580
00:35:34,291 --> 00:35:35,775
- Si Detective Leon Mercado na
- Sandali lang ha.
581
00:35:35,800 --> 00:35:36,955
ang may hawak nito.
582
00:35:37,350 --> 00:35:39,877
Siya nga 'yong nag-utos sa 'min
pumunta dito ngayon, e.
583
00:35:40,724 --> 00:35:41,822
Vincent?
584
00:35:42,968 --> 00:35:44,509
- Ay.
- Binibining Morales.
585
00:35:44,542 --> 00:35:47,689
Ah. Magandang hapon ho.
Nandito din po pala kayo.
586
00:35:49,251 --> 00:35:51,556
Ano ba'ng meron at nandito
kayo pareho, ha?
587
00:35:52,533 --> 00:35:53,665
Ano ba'ng okasyon?
588
00:35:53,690 --> 00:35:57,049
O baka naman may kinalaman
'to kay Walter Cunanan?
589
00:35:58,306 --> 00:36:00,017
Sir, hindi naman kailangan
ng okasyon
590
00:36:00,042 --> 00:36:01,658
kung gusto niyo talagang
tumulong.
591
00:36:02,490 --> 00:36:04,166
Ampon din ho si Vincent.
592
00:36:04,191 --> 00:36:06,580
Kaya madalas siyang tumulong
sa mga ganitong lugar.
593
00:36:06,750 --> 00:36:08,447
'Tsaka ano ba 'yang sinanasabi
niyong
594
00:36:08,472 --> 00:36:10,322
Walter Cunanan, Walter Cunanan?
595
00:36:11,291 --> 00:36:14,580
Mukhang marami-rami na kayong
alam tungkol kay Walter Cunanan.
596
00:36:14,758 --> 00:36:17,963
Sigurado naman ako na kung
ano'ng alam ng mga pulis,
597
00:36:18,299 --> 00:36:19,908
'yon lang din ang alam namin.
598
00:36:23,315 --> 00:36:25,408
Baka ho gusto niyo pong mag-talk
sa mga bata
599
00:36:25,433 --> 00:36:26,814
para ma-inspire po sila.
600
00:36:26,980 --> 00:36:29,916
Baka may gusto pong
maging pulis katulad niyo.
601
00:36:30,094 --> 00:36:33,544
Balang araw, maging mabuting
pulis katulad niyo. Halika po.
602
00:36:33,569 --> 00:36:35,478
- Mahilig po talaga 'ko sa bata.
- Sir, sir. Baba muna 'ko.
603
00:36:35,529 --> 00:36:37,840
Sige, sige. Antay mo lang.
Magbantay ka diyan sa baba.
604
00:36:37,942 --> 00:36:38,994
Yes, sir.
605
00:36:39,032 --> 00:36:40,056
Sige.
606
00:36:40,907 --> 00:36:42,619
Makakatulong din
po 'yan sa kanila.
607
00:36:42,720 --> 00:36:45,095
- Hi, mga bata. May bisita tayo.
- May bisita tayo.
608
00:36:45,120 --> 00:36:46,495
Palakpakan natin bisita natin.
609
00:36:46,520 --> 00:36:50,310
'Yan. Sino dito ang gusto
maging pulis paglaki?
610
00:36:50,335 --> 00:36:51,884
- Ako po!
- Ako!
611
00:37:27,664 --> 00:37:29,455
Ayan, sabihin pulis.
612
00:37:29,499 --> 00:37:31,713
Pulis.
613
00:38:00,322 --> 00:38:02,178
Tama na, tama na. Tama na 'to.
614
00:38:02,697 --> 00:38:04,350
O, mga bata, balik tayo
sa upuan. Dali.
615
00:38:04,365 --> 00:38:05,514
Nasa'n ba talaga si Cabrera?
616
00:38:05,539 --> 00:38:09,366
Nagbanyo ho siguro.
Pero pabalik na rin po 'yon.
617
00:38:10,804 --> 00:38:11,858
Sir.
618
00:38:12,916 --> 00:38:14,461
Upo lang ha. Upo ha.
619
00:38:15,170 --> 00:38:16,701
Gusto niyo pa ba ng mahika?
620
00:38:43,380 --> 00:38:44,459
Alva.
621
00:38:44,616 --> 00:38:45,655
Sir.
622
00:38:46,869 --> 00:38:48,944
Mukhang nakaalis na
si Vincent Cabrera.
623
00:38:49,855 --> 00:38:52,428
Sir, nakita ko pumunta
sa gusali na 'yon.
624
00:38:58,044 --> 00:38:59,089
Gwardya.
625
00:38:59,120 --> 00:39:00,280
Opo, sir.
626
00:39:01,715 --> 00:39:03,175
Ano'ng meron dito
sa gusali na 'yan?
627
00:39:03,200 --> 00:39:04,817
Records room po 'yan, sir.
628
00:39:04,842 --> 00:39:06,627
Diyan po 'yong mga records
ng mga batang inampon
629
00:39:06,652 --> 00:39:07,722
dito sa bahay ampunan.
630
00:39:08,020 --> 00:39:09,754
- Halika, samahan mo kami.
- Sige, sir.
631
00:39:10,893 --> 00:39:12,096
Dito 'yon, sir.
632
00:39:12,725 --> 00:39:13,932
'Yong pinto.
633
00:39:35,270 --> 00:39:36,310
Nakakandado. May susi
ka ba nito?
634
00:39:36,335 --> 00:39:37,471
Meron, sir. Ito.
635
00:39:37,630 --> 00:39:38,955
Bilis, buksan mo.
636
00:40:25,080 --> 00:40:26,114
Sir.
637
00:40:51,660 --> 00:40:55,222
Ah. O, sir. Ah... Kain ho.
Tara.
638
00:40:55,247 --> 00:40:56,958
Huy, pakibigyan ng pagkain.
639
00:40:57,291 --> 00:40:58,919
Nasa'n ba talaga si Cabrera?
640
00:40:59,376 --> 00:41:00,419
Sir.
641
00:41:09,680 --> 00:41:11,341
Sige na, lapag ko lang dito.
642
00:41:13,121 --> 00:41:14,497
Saan ka galing?
643
00:41:15,130 --> 00:41:18,036
Nakita ka daw nitong kasama kong
pumunta sa kabilang gusali.
644
00:41:20,465 --> 00:41:22,271
May kinuha lang akong
mga delivery.
645
00:41:22,450 --> 00:41:24,872
Pangdagdag sa mga ibibigay
namin sa mga bata.
646
00:41:25,910 --> 00:41:29,841
Mukhang totoo nga na
nag-iimbestiga kayo kay Walter.
647
00:41:30,874 --> 00:41:32,638
Trabaho ng mga pulis 'yan.
648
00:41:37,490 --> 00:41:38,614
Pero...
649
00:41:40,504 --> 00:41:42,005
baka gusto niyong sabihin
sa 'kin
650
00:41:42,030 --> 00:41:43,388
kung ano'ng mga nalalaman niyo?
651
00:41:44,666 --> 00:41:47,489
Sir, kanina kating-kating
na kayong umuwi, di ba?
652
00:41:47,630 --> 00:41:49,021
Ta's babalik ulit kayo dito?
653
00:41:49,160 --> 00:41:50,200
Stella.
654
00:41:52,262 --> 00:41:53,544
Unang-una...
655
00:41:54,330 --> 00:41:56,747
karapatan naming malaman
ang katotohanan.
656
00:41:57,396 --> 00:41:58,475
Pangalawa,
657
00:41:58,500 --> 00:42:01,075
nabigay na namin 'yong mga
pahayag namin sa presinto
658
00:42:01,144 --> 00:42:03,232
at wala silang sapat
na ebidensya laban sa 'min.
659
00:42:03,273 --> 00:42:04,458
At pangatlo,
660
00:42:04,945 --> 00:42:07,442
alam namin ang batas
at ang karapatan namin.
661
00:42:08,365 --> 00:42:10,544
Ngayon, kung may karagdagan
kayong katanungan,
662
00:42:11,017 --> 00:42:12,903
dumiretso na kayo
sa abogado ko.
663
00:42:35,436 --> 00:42:36,458
Meron pa 'ko.
664
00:42:36,510 --> 00:42:37,607
Galing po kay sir.
665
00:43:01,239 --> 00:43:03,081
Tinanggal ka sa kaso ni Walter.
666
00:43:06,702 --> 00:43:08,073
Ang bilis ng balita ha.
667
00:43:08,714 --> 00:43:11,474
Magsaya na kayo.
Wala nang mangungulit sa inyo.
668
00:43:11,595 --> 00:43:12,644
Panalo na kayo.
669
00:43:12,819 --> 00:43:14,862
Wala pang panalo, Andres.
670
00:43:16,221 --> 00:43:18,487
Malaya pa rin 'yong totoong
pumatay kay Walter.
671
00:43:28,149 --> 00:43:29,620
Kailangan ko ng tulong mo.
672
00:43:34,298 --> 00:43:36,792
Pa'no mo naman naisip
na tutulungan kita?
673
00:43:38,972 --> 00:43:40,628
Dahil hindi ka tumitigil
674
00:43:40,662 --> 00:43:43,167
hanggang di mo nalalaman
'yong buong katotohanan.
675
00:43:43,310 --> 00:43:44,750
Base sa lahat ng nalaman
ko sa 'yo,
676
00:43:44,775 --> 00:43:46,706
alam kong marangal
at matino kang pulis.
677
00:43:46,752 --> 00:43:48,425
At mukhang tama
'yong hinala mo...
678
00:43:49,827 --> 00:43:51,847
na may nagmamanipula
ng lahat ng ito.
679
00:43:51,882 --> 00:43:54,448
At sa tingin ko,
kaya ka tinanggal sa kaso
680
00:43:54,632 --> 00:43:57,542
dahil masyado ka nang lumalapit
sa mga tinatago nila.
681
00:43:57,596 --> 00:44:00,050
Tinatago? Nila?
682
00:44:00,721 --> 00:44:02,784
Bakit? May natisod ba kayong
bagong impormasyon
683
00:44:02,809 --> 00:44:03,980
tungkol kay Cunanan?
684
00:44:04,478 --> 00:44:06,566
'Yong pagpasok ni Walter
sa pamilya namin,
685
00:44:07,103 --> 00:44:09,105
'yong pagiging malapit niya
sa tatay ko,
686
00:44:09,470 --> 00:44:11,151
mukhang hindi lang
nagkataon 'yon.
687
00:44:13,401 --> 00:44:17,500
Tinarget talaga kami ni Walter
dahil galit siya sa tatay ko.
688
00:44:17,616 --> 00:44:22,649
Alam mo, kung ang motibo
ni Walter ay paghihiganti...
689
00:44:23,866 --> 00:44:25,899
hindi siya maghihintay
ng gano'ng katagal.
690
00:44:26,050 --> 00:44:27,586
Araw-araw niyang katabi
ang tatay mo.
691
00:44:27,611 --> 00:44:29,323
Isang gano'n lang,
tapos ang usapan.
692
00:44:29,550 --> 00:44:32,370
Kaya nga kailangan ko
ng tulong mo, Andres.
693
00:44:32,667 --> 00:44:34,605
Dahil kung naghintay
ng gano'n katagal si Walter,
694
00:44:34,630 --> 00:44:36,628
ibig sabihin may malaki
siyang plano.
695
00:44:38,109 --> 00:44:40,956
Teresa Lopez, kilala mo?
696
00:44:42,683 --> 00:44:44,214
Nanay siya ni Walter.
697
00:44:44,308 --> 00:44:47,425
Sampung taong gulang si Walter
no'ng namatay 'yong nanay niya.
698
00:44:49,064 --> 00:44:50,268
At sa tingin ko,
699
00:44:50,336 --> 00:44:53,026
'yon 'yong ugat ng galit niya
sa aming mga Cabrera.
700
00:44:54,778 --> 00:44:57,760
Kung malalaman natin kung ano
talaga ang nangyari sa kaniya,
701
00:44:58,563 --> 00:45:01,303
mas mabibigyan tayo ng linaw
kung ano talaga ang naging plano
702
00:45:01,350 --> 00:45:02,839
'tsaka pakay ni Walter.
703
00:45:03,412 --> 00:45:06,078
Baka malaman na rin natin kung
sino talagang pumatay sa kaniya.
704
00:45:50,250 --> 00:45:52,500
Nagpakamatay
'yong nanay ni Walter?
705
00:45:53,420 --> 00:45:55,711
Ano naman 'yong kinalaman niya
sa tatay mo?
706
00:45:56,965 --> 00:45:58,673
Hindi ko pa alam.
707
00:45:59,259 --> 00:46:02,343
Pero ang isa pang nalaman ko,
empleyado siya dati ni Dad.
708
00:46:03,305 --> 00:46:05,805
Hindi lang ordinaryong
empleyado, Vincent.
709
00:46:06,183 --> 00:46:07,807
Basahin mo 'yong nasa baba.
710
00:46:16,401 --> 00:46:18,275
Protege siya ng tatay ko.
711
00:46:42,219 --> 00:46:44,302
- Evelyn Ciriano?
- Yes?
712
00:46:45,430 --> 00:46:47,304
Ikaw ang ka-meeting ko ngayon?
713
00:46:47,920 --> 00:46:48,931
Oo.
714
00:46:49,101 --> 00:46:51,309
At hindi na 'ko
magpapaligoy-ligoy pa.
715
00:46:52,200 --> 00:46:55,104
I am sorry, uh...
Marami pa 'kong gagawin.
716
00:46:55,232 --> 00:46:56,605
Ma'am, sandali lang ho.
717
00:46:57,401 --> 00:46:58,983
May gusto lang po
kaming linawin.
718
00:46:59,444 --> 00:47:01,152
Tungkol kay Teresa Lopez.
719
00:47:02,447 --> 00:47:04,697
Wala akong kinalaman diyan.
Wala akong alam diyan.
720
00:47:04,697 --> 00:47:06,490
Ikaw gumawa ng report niya,
'di ba?
721
00:47:07,870 --> 00:47:09,660
Nasa amin 'yong mga papeles.
722
00:47:11,495 --> 00:47:13,372
Puwede rin naman namin
ibigay sa mga pulis 'yon
723
00:47:13,372 --> 00:47:15,082
para sila na mismo
mag-imbestiga sa 'yo.
724
00:47:15,252 --> 00:47:16,834
Ano ba gusto niyo malaman?
725
00:47:17,337 --> 00:47:18,753
Matagal na 'yan, a?
726
00:47:19,381 --> 00:47:21,255
Wala na ako sa kumpanya!
727
00:47:21,758 --> 00:47:24,550
Kung ano'ng totoong nangyari
kay Teresa Lopez.
728
00:47:26,305 --> 00:47:27,970
At kung bakit siya nagpakamatay.
729
00:47:47,659 --> 00:47:52,078
Isa si Teresa noon sa...
trinain ni Sir Arthur.
730
00:47:54,625 --> 00:47:56,624
Naipit si Teresa doon sa...
731
00:47:57,044 --> 00:47:59,043
kasong pinahawak sa kaniya.
732
00:48:00,547 --> 00:48:01,587
Um...
733
00:48:02,466 --> 00:48:04,548
Hindi niya pinahamak
si Sir Arthur.
734
00:48:05,344 --> 00:48:07,259
Kahit siya 'yong nag-utos
sa kaniya.
735
00:48:09,223 --> 00:48:13,516
Pero si Sir Arthur
ang naglaglag kay Teresa.
736
00:48:17,481 --> 00:48:18,521
Sir?
737
00:48:18,982 --> 00:48:21,941
'Yong NDA ng informant natin,na-secure mo na ba?
738
00:48:22,042 --> 00:48:23,109
Um...
739
00:48:24,071 --> 00:48:25,736
Hindi pa po, sir, kasi...
740
00:48:27,241 --> 00:48:30,199
Noong ni-review ko'yong statement niya, may butas.
741
00:48:30,869 --> 00:48:32,660
Posibleng nagsisinungaling siyasa akin.
742
00:48:32,660 --> 00:48:35,121
Puwede ba, Teresa,intern ka lang!
743
00:48:35,207 --> 00:48:36,664
Sundin mo ang utos ko!
744
00:48:36,750 --> 00:48:39,208
Alam mo naman na importante'yong statement niya
745
00:48:39,208 --> 00:48:40,501
sa scoop natin!
746
00:48:40,629 --> 00:48:44,588
Siya lang ang nag-iisangkayang ibuking ang huwes!
747
00:48:44,758 --> 00:48:45,798
Pero, sir,
748
00:48:45,798 --> 00:48:48,551
sasabit tayo 'pag nilabas natin'yong istorya
749
00:48:48,679 --> 00:48:50,094
ayon sa impormasyon niya.
750
00:48:50,094 --> 00:48:52,429
'Pag napirmahan niya naang affidavit,
751
00:48:53,058 --> 00:48:54,223
wala na tayong sabit.
752
00:48:54,223 --> 00:48:56,267
Kung magsinungaling siya,problema niya na 'yon!
753
00:48:58,313 --> 00:49:00,896
- Sir, paano?- May confidential funds ka!
754
00:49:00,896 --> 00:49:02,314
Alam mo na 'yong gagawin!
755
00:49:02,359 --> 00:49:03,816
Bakit, natatakot ka?
756
00:49:04,662 --> 00:49:08,863
Tapang ang numero unongkatangian ng isang journalist!
757
00:49:10,117 --> 00:49:13,075
Dapat handa ka na iharangang katawan mo sa mga bala!
758
00:49:13,328 --> 00:49:15,035
Kung gusto mo talagangmakuha ang kuwento!
759
00:49:19,710 --> 00:49:20,791
Ano?
760
00:49:21,795 --> 00:49:24,211
Papipirmahin mo ba siyao mawawalan ka ng trabaho?
761
00:49:40,939 --> 00:49:42,521
Ito na 'yong affidavit.
762
00:49:43,692 --> 00:49:44,857
Pirmahan mo na
763
00:49:44,857 --> 00:49:47,943
para mailabas na namin'yong istorya laban sa amo mo.
764
00:49:47,988 --> 00:49:49,528
Nadala lang ako sa emosyon ko
765
00:49:49,528 --> 00:49:51,363
noong nasabi ko sa inyoang mga bagay na iyon.
766
00:49:51,363 --> 00:49:52,948
Ipu-pull out ko na statement ko.
767
00:49:52,948 --> 00:49:53,991
Ano?
768
00:49:56,413 --> 00:49:57,536
Parang awa mo na.
769
00:49:57,536 --> 00:50:00,831
Parang awa mo na!Pirmahan mo na 'to, please!
770
00:50:01,627 --> 00:50:04,084
Dito nakasalalay ang trabaho ko!
771
00:50:20,145 --> 00:50:22,394
Ito. Tanggapin mo.
772
00:50:23,941 --> 00:50:24,980
Tapos...
773
00:50:25,734 --> 00:50:28,234
pirmahan mo na 'yong affidavit.
774
00:50:30,030 --> 00:50:31,737
Parang awa mo na.
775
00:50:42,626 --> 00:50:43,666
Ano 'yan?
776
00:50:46,129 --> 00:50:47,503
- Teresa Lopez.- Uh...
777
00:50:47,503 --> 00:50:50,673
You are under arrestfor obstruction of justice.
778
00:50:50,884 --> 00:50:52,216
Sige na, posasan na 'yan.
779
00:50:57,599 --> 00:50:58,973
Nilaglag mo 'ko.
780
00:50:59,685 --> 00:51:01,225
Sige, tara.
781
00:51:01,603 --> 00:51:03,310
- Tara.- Sandali po!
782
00:51:03,397 --> 00:51:05,020
- Sumama na lang kayo.- Sir!
783
00:51:08,485 --> 00:51:10,693
Sandali, sandali! Hindi--!
784
00:51:11,196 --> 00:51:12,903
Sige na.
785
00:51:14,491 --> 00:51:16,031
Boss, sandali lang!
786
00:51:17,160 --> 00:51:18,325
Baka naman--!
787
00:51:21,999 --> 00:51:23,163
Hello, Ma.
788
00:51:23,458 --> 00:51:24,832
Pauwi na po ba kayo?
789
00:51:26,336 --> 00:51:29,420
Anak, mukhang hindi akomakakauwi ngayon, e.
790
00:51:30,299 --> 00:51:32,715
Sorry, napa-trouble ang Nanay.
791
00:51:33,135 --> 00:51:34,466
Ano'ng nangyari, Ma?
792
00:51:34,970 --> 00:51:37,136
May pinagawa kasisa 'kin si sir.
793
00:51:37,306 --> 00:51:38,554
Si Sir Arthur.
794
00:51:38,724 --> 00:51:40,306
H-Hindi ko alam!
795
00:51:40,306 --> 00:51:42,141
Makukulong yata ako, anak.
796
00:51:42,853 --> 00:51:44,476
Ma, anong makulong?
797
00:51:44,771 --> 00:51:47,479
Pero siguro, hindi namanniya ako pababayaan.
798
00:51:48,192 --> 00:51:50,149
Siguro naman, maaayos 'to, anak.
799
00:51:50,277 --> 00:51:51,650
Ano'ng gagawin natin, Ma?
800
00:51:51,987 --> 00:51:53,569
Hindi ko alam.
801
00:51:53,906 --> 00:51:55,154
Hindi ko alam, anak!
802
00:51:55,154 --> 00:51:57,948
Hindi ko nga alamkung ano'ng gagawin ko dito!
803
00:52:00,245 --> 00:52:02,244
Anak, takot na takot din ako!
804
00:52:21,934 --> 00:52:23,015
Ma?
805
00:52:25,479 --> 00:52:27,603
Mangungutang lang po akosa tindahan.
806
00:52:28,106 --> 00:52:29,980
Baka may gusto po kayo.
807
00:52:31,318 --> 00:52:32,358
Ma?
808
00:52:36,406 --> 00:52:37,529
Mama!
809
00:52:38,283 --> 00:52:39,490
Ma!
810
00:52:39,576 --> 00:52:40,866
Ma! Ma...
811
00:52:40,866 --> 00:52:42,326
Ma, bakit?
812
00:52:42,704 --> 00:52:43,952
Mama!
813
00:52:44,039 --> 00:52:45,579
Mama!
814
00:52:47,167 --> 00:52:49,208
Wala akong nagawa noon.
815
00:52:49,837 --> 00:52:51,669
Kaya nag-resign na ako.
816
00:52:52,506 --> 00:52:56,674
Hindi ko na kinaya
ang kalupitan ni Sir Arthur.
817
00:53:01,014 --> 00:53:03,514
Kaya pala ganoon na lang
ang galit ni Walter.
818
00:53:04,768 --> 00:53:08,018
Sinisisi niya ang tatay mo
sa pagkamatay ng nanay niya.
819
00:53:09,815 --> 00:53:11,980
Hindi man si Dad
'yong direktang gumawa,
820
00:53:13,235 --> 00:53:15,067
sa pananaw ni Walter,
821
00:53:16,446 --> 00:53:18,028
siya 'yong nagtulak
sa nanay niya
822
00:53:18,028 --> 00:53:19,571
para magawa lahat ng iyon.
823
00:53:22,452 --> 00:53:25,077
At 'yon na rin 'yong nagtulak
kay Walter para gawin ito.
824
00:53:25,747 --> 00:53:27,538
Ang pumasok sa pamilya namin.
825
00:53:27,666 --> 00:53:29,623
Para maghintay
nang ganoon katagal...
826
00:53:30,627 --> 00:53:32,459
para makaganti sa tatay ko.
827
00:53:35,465 --> 00:53:36,839
Kamusta lakad niyo?
828
00:53:38,135 --> 00:53:40,592
Nakausap namin
'yong dating HR ng kumpanya.
829
00:53:41,471 --> 00:53:44,054
Mas nagiging malinaw na
ang lahat tungkol kay Walter.
830
00:53:44,721 --> 00:53:46,223
Mapapatunayan namin
831
00:53:46,223 --> 00:53:48,767
kung bakit at sino
ang puwedeng pumatay sa kaniya.
832
00:53:49,396 --> 00:53:50,561
Tatay mo?
833
00:53:52,733 --> 00:53:54,815
Kailangan kong makasiguro,
Andres.
834
00:53:55,861 --> 00:53:58,235
Pamilya ko
ang pinag-uusapan natin dito.
835
00:53:58,739 --> 00:54:00,112
Trabahuhin natin.
836
00:54:02,201 --> 00:54:03,282
Natin?
837
00:54:04,203 --> 00:54:05,743
Tutulungan mo pa rin kami?
838
00:54:06,121 --> 00:54:07,911
Kung inaakala nilang titigil ako
839
00:54:07,911 --> 00:54:10,414
dahil tinanggal ako sa kaso,
hindi nila ako kilala.
840
00:54:10,751 --> 00:54:12,833
Hindi ako tumitigil
hangga't hindi nagbabayad
841
00:54:12,833 --> 00:54:14,293
ang totoong may kasalanan.
842
00:54:15,088 --> 00:54:16,628
Kailangan mo ng kakampi, 'di ba?
843
00:54:28,644 --> 00:54:29,892
Mrs. Cunanan!
844
00:54:31,585 --> 00:54:33,854
O, ano'ng ginagawa niyo dito?
845
00:54:34,399 --> 00:54:36,648
Nabigay na namin
lahat ng impormasyon.
846
00:54:36,648 --> 00:54:38,901
Wala na akong mabibigay sa inyo.
847
00:54:39,530 --> 00:54:41,653
May kailangan pa po kaming
hingin sa inyo.
848
00:54:41,698 --> 00:54:42,946
Ano 'yon?
849
00:54:43,867 --> 00:54:46,283
Hihingi ho sana kami
ng permiso sa inyo.
850
00:54:46,662 --> 00:54:48,619
Bilang legal na magulang
ni Walter.
851
00:54:50,249 --> 00:54:52,331
Balak ho sana namin
i-exhume ang katawan niya
852
00:54:52,331 --> 00:54:53,707
para sa autopsy.
853
00:54:54,878 --> 00:54:56,126
Para saan?
854
00:54:57,172 --> 00:54:58,921
Ang hinala ho namin,
855
00:54:59,007 --> 00:55:01,215
may nagmaniobra
ng una niyang autopsy
856
00:55:01,593 --> 00:55:03,509
para ilihis ang imbestigasyon.
857
00:55:04,721 --> 00:55:06,303
Sino'ng gagawa noon?
858
00:55:07,224 --> 00:55:10,140
Isang tao na pinagtatakpan
ang totoong nangyari.
859
00:55:10,561 --> 00:55:12,392
Ang totoong pumatay sa kaniya.
860
00:55:21,071 --> 00:55:22,569
Sir Arthur...
861
00:55:23,866 --> 00:55:28,450
Part po kasi ng protocols na
sinabi sa amin ng review board,
862
00:55:28,450 --> 00:55:32,621
magsasagawa sila ng panibagong
autopsy kay Walter Cunanan.
863
00:55:32,875 --> 00:55:35,123
Sa kasamaang palad ay...
864
00:55:35,855 --> 00:55:39,378
si Doktora Ramona Castro angnaatasan para pangunahan ito.
865
00:55:40,174 --> 00:55:41,797
Paano nila nagawa 'yan?
866
00:55:42,509 --> 00:55:45,842
Apparently, nakakuha sila
ng permiso sa magulang.
867
00:55:45,888 --> 00:55:47,052
Lintik!
868
00:55:47,514 --> 00:55:48,720
Ano'ng silbi mo?
869
00:55:49,433 --> 00:55:51,014
Bakit hindi niyo hinarang?
870
00:55:51,476 --> 00:55:55,102
Mga pulis pa man din kayo!
871
00:55:55,355 --> 00:55:56,895
Sir Arthur...
872
00:55:57,065 --> 00:55:59,648
Independent body po sila.
873
00:56:00,694 --> 00:56:04,361
Wala sila sa aking nasasakupan.
874
00:56:04,740 --> 00:56:05,946
Pasensya na.
875
00:56:13,874 --> 00:56:15,914
Si Teresa Lopez...
876
00:56:16,502 --> 00:56:19,710
Pagkatapos, si Walter Cunanan.
877
00:56:20,214 --> 00:56:22,629
Malapit na si Vincent
sa katotohanan.
878
00:56:39,104 --> 00:56:40,397
Andito na po kami.
879
00:56:41,276 --> 00:56:42,316
Sige po.
880
00:56:52,329 --> 00:56:53,994
- Sige na.
- Kayo 'yong kukuha?
881
00:56:54,081 --> 00:56:55,537
- Oo, sir.
- Uh, sir...
882
00:56:55,537 --> 00:56:57,998
Puwede bang makita
'yong permit galing kay doktora?
883
00:56:58,210 --> 00:57:00,459
Uh, o-opo.
A-Andoon sa loob ng van.
884
00:57:00,838 --> 00:57:02,252
Puwede ho bang makita?
885
00:57:02,548 --> 00:57:04,504
Kasi alam niyo namang
high profile case 'to.
886
00:57:04,504 --> 00:57:05,589
Naninigurado lang.
887
00:57:05,615 --> 00:57:07,591
Sige, sir, unahin lang namin
ilagak itong katawan.
888
00:57:07,591 --> 00:57:08,592
Sandali lang po.
889
00:57:36,421 --> 00:57:37,829
Doktora, excuse me po.
890
00:57:37,829 --> 00:57:40,040
Made-delay daw po
'yong tagamorge.
891
00:57:40,127 --> 00:57:41,583
Naflatan daw po.
892
00:57:41,962 --> 00:57:43,752
- Ha? Naflatan?
- Opo.
893
00:57:43,752 --> 00:57:45,921
- Sir, alis na kami.
- Teka, sandali.
894
00:57:47,885 --> 00:57:49,841
- Doc.
- Hello, Vincent.
895
00:57:49,928 --> 00:57:52,010
Made-delay'yong mga tagamorge.
896
00:57:53,387 --> 00:57:55,639
Stella, kunin mo 'yong sasakyan!
Hindi 'yan 'yong kukuha!
897
00:57:55,639 --> 00:57:56,640
Ha?
898
00:58:45,234 --> 00:58:46,732
Itigil niyo 'yan!
899
00:58:51,949 --> 00:58:52,988
Vincent!
900
00:58:54,906 --> 00:58:55,907
Vincent!
901
00:58:59,540 --> 00:59:00,579
Vincent!
902
00:59:13,804 --> 00:59:14,885
Vincent!
903
00:59:14,972 --> 00:59:16,344
Tigil!
904
00:59:16,344 --> 00:59:17,345
Tigil! Bitaw!
905
00:59:17,345 --> 00:59:18,805
Dapa! Dapa!
906
00:59:19,184 --> 00:59:20,223
Dapa!
907
00:59:22,479 --> 00:59:24,061
- Okay ka lang?
- Ayos lang.
908
00:59:32,778 --> 00:59:34,821
May sumubok mag-interceptng katawan ni Walter.
909
00:59:34,821 --> 00:59:36,114
Sino kaya ang may gawa noon?
910
00:59:36,114 --> 00:59:37,240
Baka naman kilala niyo.
911
00:59:37,240 --> 00:59:39,451
Pagka napatunayanna may nagmanipula
912
00:59:39,451 --> 00:59:41,745
doon sa autopsyni Walter Cunanan,
913
00:59:41,745 --> 00:59:42,996
may mananagot, 'di ba?
914
00:59:42,996 --> 00:59:44,664
Oras na masimulan ko naang examination,
915
00:59:44,664 --> 00:59:46,583
mahahanap na natinang hinahanap niyo.
916
00:59:46,583 --> 00:59:49,586
At magmula sa mga resulta,sana mapawalang-sala na kita.
917
00:59:49,586 --> 00:59:51,630
- Mababangga tayo dito, doc.- I'm aware.
918
00:59:51,630 --> 00:59:53,507
Mas matakot ka sa buhay,kaysa sa patay.
919
00:59:53,507 --> 00:59:55,092
Siguradong may malalaman siya.
920
00:59:55,092 --> 00:59:56,718
- Dispatyahin mo na.- Yes, Chairman.
921
00:59:56,718 --> 00:59:58,762
May bagong impormasyonna nagtuturo sa 'yo
922
00:59:58,762 --> 01:00:00,514
sa pagkamatay ni Walter Cunanan.
67176
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.