Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:36,200 --> 00:00:37,520
Para sa una nating episode,
2
00:00:37,520 --> 00:00:39,720
mag-uumpisa tayo sa pagkamatayni Walter Cunanan.
3
00:00:39,800 --> 00:00:43,000
Aalamin natin ang lahatng detalye at papanagutin
4
00:00:43,040 --> 00:00:44,600
kung sino talaga ang may sala.
5
00:00:44,640 --> 00:00:47,200
Nag-away-away kayokaya ang ginawa niyo kay Walter,
6
00:00:47,200 --> 00:00:48,120
pinatay niyo!
7
00:00:48,160 --> 00:00:49,520
Mas mabuting itikom mo'yang bibig mo, Stella,
8
00:00:49,560 --> 00:00:51,040
kung ayaw mong matuladkay Walter!
9
00:00:51,080 --> 00:00:52,320
Pinagbabantaan mo ba ako?
10
00:00:52,360 --> 00:00:54,160
- Oo!- Bingo.
11
00:00:54,400 --> 00:00:55,840
Aksesorya ng babae 'yan.
12
00:00:55,840 --> 00:00:57,200
Natagpuan sa villa ni Cunanan.
13
00:00:57,240 --> 00:01:00,040
Lahat ng hawak namin ngayon,nagtuturo na maaaring
14
00:01:00,080 --> 00:01:02,760
may kinalaman si Stelladoon sa nangyari kay Walter.
15
00:01:02,960 --> 00:01:04,440
Pinagkatiwalaan kita!
16
00:01:04,560 --> 00:01:05,920
Akala ko ba magkakampi tayo?
17
00:01:05,960 --> 00:01:07,240
Bitiwan mo ako!
18
00:01:07,360 --> 00:01:09,040
Ikaw ba ang pumatay kay Walter?
19
00:01:15,720 --> 00:01:17,920
May oras ka pa para magsabi
sa'kin ng totoo.
20
00:01:18,320 --> 00:01:19,760
Bakit hindi mo sinasabi sa'kin
21
00:01:19,800 --> 00:01:21,320
kung ano'ng koneksyon niyo
ni Walter?
22
00:01:21,640 --> 00:01:23,000
Kung wala kang pinagtatakpan,
23
00:01:23,080 --> 00:01:25,280
sasabihin mo kung sino'ng
pinunta mo doon sa resort.
24
00:01:25,280 --> 00:01:27,080
Hindi mo nga siya kilala.
25
00:01:27,120 --> 00:01:29,760
Edi sabihin mo sa'kin!
Ano ba, matangkad ba siya?
26
00:01:29,920 --> 00:01:31,440
Maputi ba siya? Ano?
27
00:01:31,840 --> 00:01:33,000
Para pwede kong beripikahin
28
00:01:33,040 --> 00:01:34,280
kung sino talaga
ang pinunta mo doon!
29
00:01:34,520 --> 00:01:35,520
Vincent!
30
00:01:36,760 --> 00:01:39,760
Sabihin mo sa'kin kung sino'ng
pinunta mo doon sa resort.
31
00:01:39,880 --> 00:01:41,560
Bakit ba ayaw mong
sabihin sa'kin?
32
00:01:45,240 --> 00:01:47,880
Ito, ito, ipaliwanag mo nga
sa'kin 'to.
33
00:01:48,720 --> 00:01:50,960
Ipaliwanag mo sa'kin 'to.
Tingnan mo!
34
00:01:53,720 --> 00:01:56,000
Nakita 'to pareho sa loob
ng villa ni Walter.
35
00:02:00,760 --> 00:02:01,880
Sagutin mo 'ko.
36
00:02:02,960 --> 00:02:04,840
Ano, sasabihin mo sa'kin
'yung totoong nangyari?
37
00:02:05,000 --> 00:02:06,960
O sasabihin ko sa kanila
'yung nalalaman ko?
38
00:02:07,280 --> 00:02:09,440
Para ikaw na magpaliwanag
sa kanila. 'Yun ba gusto mo?
39
00:02:09,520 --> 00:02:11,120
Ha? Sabihin ko sa kanila?
40
00:02:11,320 --> 00:02:14,080
Oo, oo, oo!
41
00:02:16,080 --> 00:02:18,160
Pinuntahan ko si Walter
sa villa niya
42
00:02:18,160 --> 00:02:19,680
noong gabing namatay siya.
43
00:02:19,720 --> 00:02:21,080
Ako, nandoon ako!
44
00:02:26,400 --> 00:02:29,520
Nilihim ko sa'yo 'yon
dahil natatakot ako.
45
00:02:30,600 --> 00:02:32,360
Dahil kapag nalaman ng mga pulis
46
00:02:32,520 --> 00:02:34,000
ang koneksyon ko
tungkol kay Walter,
47
00:02:34,000 --> 00:02:36,360
baka ako ang idiin nila
dahil madali para sa kanila
48
00:02:36,400 --> 00:02:37,880
na ako ang idiin sa kaso.
49
00:02:38,080 --> 00:02:39,040
Vincent, ayoko nang
50
00:02:39,080 --> 00:02:40,120
- makulong ulit!
- Kaya... Kaya...
51
00:02:40,120 --> 00:02:43,280
Kaya ako 'yung hinayaan mong
pagbintangan ng lahat? Ha?
52
00:02:44,600 --> 00:02:46,520
Ano? Ginamit mo lang ako? Ha?
53
00:02:48,240 --> 00:02:50,080
Ako 'yung ginawa mong alibi.
54
00:02:50,720 --> 00:02:52,240
Hindi, hindi.
55
00:02:53,320 --> 00:02:54,640
Noong ginawa mo akong alibi,
56
00:02:54,800 --> 00:02:57,520
hindi ko naman alam
na si Walter pala 'yung biktima.
57
00:02:58,080 --> 00:03:00,560
Pero kung nandoon na ako,
pinanindigan ko na lang
58
00:03:00,560 --> 00:03:01,480
kasi wala na akong magagawa.
59
00:03:01,520 --> 00:03:03,840
At bakit ka nga nagpakita
kay Walter?
60
00:03:03,880 --> 00:03:05,400
Bakit ka nakipagkita kay Walter?
61
00:03:05,440 --> 00:03:08,280
Dahil alam niya kung nasaan
'yung kapatid ko!
62
00:03:11,560 --> 00:03:14,000
Alam niya kung nasaan si Joy.
63
00:03:19,240 --> 00:03:20,680
Teka. So, magkakilala kayo?
64
00:03:21,640 --> 00:03:24,240
So, magkakilala kayo at hindi
mo siya basta customer lang?
65
00:03:24,280 --> 00:03:25,680
Noong nakulong ako,
66
00:03:26,480 --> 00:03:28,120
kinuha niya 'yung kapatid ko.
67
00:03:29,160 --> 00:03:30,960
Noong nakalaya ako,
hinanap ko siya.
68
00:03:31,080 --> 00:03:33,320
Tinanong ko kung saan niya
dinala 'yung kapatid ko.
69
00:03:33,760 --> 00:03:35,440
Pero pinagbayad niya ako.
70
00:03:35,880 --> 00:03:37,640
Noong mga panahong
babayaran ko na siya,
71
00:03:37,680 --> 00:03:39,320
siningil niya ako
ng mas malaking halaga.
72
00:03:39,320 --> 00:03:41,040
Pinaglaruan niya lang ako,
Vincent.
73
00:03:43,040 --> 00:03:45,120
Bakit hindi mo sinabi
sa akin lahat ng ito?
74
00:03:45,160 --> 00:03:46,520
Dahil umaasa ako
75
00:03:46,760 --> 00:03:48,680
na sa imbestigasyon niyo
tungkol kay Walter,
76
00:03:48,680 --> 00:03:51,720
may malalaman ako
tungkol sa kapatid ko.
77
00:03:52,160 --> 00:03:53,600
'Yun lang 'yun. 'Yun lang 'yun.
78
00:03:53,600 --> 00:03:55,880
Hindi ako ang pumatay
kay Walter, Vincent.
79
00:03:55,920 --> 00:03:57,640
Maniwala ka sa akin.
80
00:03:58,880 --> 00:04:01,360
Hindi ako. Hindi ako.
81
00:04:07,600 --> 00:04:09,440
Vincent. Stella.
82
00:04:15,320 --> 00:04:16,520
May nasaktan ba sa inyo?
83
00:04:18,960 --> 00:04:20,080
Nabigla lang si Stella.
84
00:04:20,880 --> 00:04:22,120
Bigyan niyo pa kami ng oras.
85
00:04:23,720 --> 00:04:24,760
Sa labas lang kami.
86
00:04:49,120 --> 00:04:50,960
Nasaan na? Nasaan na 'yon?
87
00:04:51,880 --> 00:04:53,360
Kanina pa dapat
nandito 'yon, 'di ba?
88
00:04:53,400 --> 00:04:55,040
Paano 'pag nahuli 'yon?
Ano gagawin natin?
89
00:04:55,200 --> 00:04:56,680
Pwede bang huminahon ka?
90
00:04:57,400 --> 00:05:00,280
Huwag ka nga maging praning.
Kumalma ka.
91
00:05:01,400 --> 00:05:02,400
Nakakainis!
92
00:05:04,280 --> 00:05:05,360
Ba't ngayon ka lang?!
93
00:05:07,440 --> 00:05:08,520
Umalis ka na!
94
00:05:08,920 --> 00:05:10,040
Kita mo?
95
00:05:17,800 --> 00:05:19,280
Cellphone ko lang 'yung nakuha.
96
00:05:19,720 --> 00:05:21,560
Bakit naman nila
pag-iinitan 'yun, Ate?
97
00:05:22,120 --> 00:05:23,200
Mumurahin lang 'yun.
98
00:05:23,480 --> 00:05:24,840
Basag na nga 'yung screen, e.
99
00:05:26,960 --> 00:05:28,560
Ikuha mo na muna sila
ng maiinom.
100
00:05:28,600 --> 00:05:29,640
Sige, Ate.
101
00:05:30,200 --> 00:05:32,440
May importante bang
nilalaman 'yung cellphone mo?
102
00:05:35,400 --> 00:05:37,000
Wala naman silang makukuha
sa akin.
103
00:05:38,000 --> 00:05:39,120
Sa cellphone ko.
104
00:05:39,680 --> 00:05:41,040
Walang ibang gamit na nawawala?
105
00:05:41,880 --> 00:05:43,160
Noong nagkagulo na,
106
00:05:43,760 --> 00:05:45,080
tumakbo na 'yung magnanakaw.
107
00:05:46,080 --> 00:05:49,520
Siguro, noong pumasok siya dito,
wala naman siyang mahihita dito.
108
00:05:55,680 --> 00:05:57,960
Sabi ng kapatid mo,
hindi raw niya namukhaan
109
00:05:58,000 --> 00:05:59,320
'yung nanloob sa inyo.
110
00:06:00,680 --> 00:06:02,360
- Ikaw ba?
- Hindi rin.
111
00:06:03,520 --> 00:06:05,120
Masyadong mabilis
'yung pangyayari.
112
00:06:06,280 --> 00:06:08,720
Ang mahalaga,
ligtas kaming magkakapatid.
113
00:06:10,120 --> 00:06:11,400
Salamat kay Vincent.
114
00:06:13,400 --> 00:06:14,440
Ano, ayos na?
115
00:06:28,280 --> 00:06:29,640
Si Matthew lang at si Walter
116
00:06:29,640 --> 00:06:30,640
ang magnanakaw sa kumpanya!
117
00:06:30,680 --> 00:06:32,480
At alam mo 'yun at pinagtatakpan mo
118
00:06:32,520 --> 00:06:33,560
hanggang ngayon.
119
00:06:34,320 --> 00:06:36,600
Oo! Manahimik ka na lang.
120
00:06:36,640 --> 00:06:38,240
Mas mabuting itikom mo'yang bibig mo, Stella,
121
00:06:38,400 --> 00:06:40,000
kung ayaw mong matuladkay Walter!
122
00:06:40,160 --> 00:06:41,400
Pinagbabantaan mo ba ako?
123
00:06:41,440 --> 00:06:42,560
Oo!
124
00:06:42,640 --> 00:06:44,360
Ilalaglag mo pa talaga ako?
125
00:06:44,960 --> 00:06:46,120
Pasensya na!
126
00:06:46,640 --> 00:06:47,760
Masyado akong
naging emosyonal!
127
00:06:47,760 --> 00:06:49,760
Hindi ka pwedeng
maging padalos-dalos, Claudia!
128
00:06:49,760 --> 00:06:51,000
Hindi ako padalos-dalos!
129
00:06:51,920 --> 00:06:53,320
Sumbungera talaga
'yung Stella na 'yan!
130
00:06:53,320 --> 00:06:56,080
Hindi tayo naglalaro ng chess
na may mga patakaran!
131
00:06:58,560 --> 00:07:00,720
Sa susunod na lumapit ka
kina Vincent at Stella,
132
00:07:00,800 --> 00:07:01,960
mag-ingat ka!
133
00:07:02,080 --> 00:07:04,960
Nagsasagawa na ng sarili
niyang imbestigasyon si Vincent!
134
00:07:05,120 --> 00:07:07,000
Sa madaling salita,
yari na tayo!
135
00:07:07,480 --> 00:07:08,520
Akin na.
136
00:07:08,680 --> 00:07:10,760
Baka may mahanap pa
akong baho sa Stella na 'yan.
137
00:07:10,800 --> 00:07:11,920
Sige!
138
00:07:35,400 --> 00:07:36,440
Vincent.
139
00:07:38,480 --> 00:07:40,800
Vincent, saan ka pupunta?
140
00:07:42,040 --> 00:07:43,200
Ano'ng gagawin mo?
141
00:07:46,320 --> 00:07:48,000
Alam kong marami kang nalaman.
142
00:07:51,040 --> 00:07:52,600
Pero hindi ako masamang tao.
143
00:07:53,840 --> 00:07:55,320
Sana maniwala ka sa akin.
144
00:07:59,400 --> 00:08:00,520
Sumama ka sa akin.
145
00:08:01,640 --> 00:08:03,320
Marami ka pang
kailangang ipaliwanag.
146
00:08:05,720 --> 00:08:07,000
Wala ka bang napansin kanina?
147
00:08:07,760 --> 00:08:10,480
Si Vincent, ang tahimik, e.
Walang kibo.
148
00:08:12,360 --> 00:08:13,400
Oo nga, 'no.
149
00:08:14,120 --> 00:08:15,320
Nakakapanibago.
150
00:08:16,400 --> 00:08:17,760
Baka naman tensiyunado lang?
151
00:08:18,520 --> 00:08:20,360
Dati, defensive siya
pagdating kay Stella.
152
00:08:20,400 --> 00:08:21,640
Kanina, hinayaan niya si Stella
153
00:08:21,680 --> 00:08:23,200
sumagot ng lahat
ng tanong natin.
154
00:08:23,760 --> 00:08:25,320
Hindi kaya may kinalaman 'yung
155
00:08:25,320 --> 00:08:26,960
binigay nating impormasyon
sa kanya
156
00:08:28,240 --> 00:08:30,640
tungkol sa posibleng
koneksyon ni Stella
157
00:08:31,480 --> 00:08:32,960
sa kaso ni Walter Cunanan?
158
00:08:34,680 --> 00:08:36,160
O naghihinala din siya.
159
00:08:44,000 --> 00:08:45,760
Teka muna. Teka. Teka muna.
160
00:08:45,760 --> 00:08:47,000
Ano 'yung nasa mukha mo?
161
00:08:47,040 --> 00:08:49,320
Wala 'yan, 'Nay.
Huwag mo akong alalahanin.
162
00:08:49,920 --> 00:08:51,000
Anong wala 'yan?
163
00:08:51,360 --> 00:08:52,440
Pasa ba 'yan?
164
00:08:54,520 --> 00:08:55,720
Paano nangyari 'yan?
165
00:08:56,040 --> 00:08:58,680
Sasabihin mo ba sa akin kung ano
'yung totoong nangyari sa'yo?
166
00:08:58,960 --> 00:09:00,840
O kailangan paimbestigahan
ko pa?
167
00:09:01,240 --> 00:09:03,360
'Nay, may tinulungan
lang akong kaibigan.
168
00:09:03,960 --> 00:09:05,520
May nanloob sa bahay nila.
169
00:09:05,880 --> 00:09:07,240
Anong kaibigan? Sinong kaibigan?
170
00:09:07,440 --> 00:09:08,480
Katherine, 'Nay.
171
00:09:08,640 --> 00:09:10,360
'Yung kasama ko
sa trabaho sa Fides.
172
00:09:11,280 --> 00:09:12,520
Hinatid ko siya pauwi.
173
00:09:12,920 --> 00:09:14,400
May nanloob sa bahay nila.
174
00:09:14,880 --> 00:09:16,720
Pero buti na lang,
nandoon si Kuya Vincent.
175
00:09:17,280 --> 00:09:18,360
Teka, teka muna.
176
00:09:18,840 --> 00:09:21,040
Bakit nandoon
si Kuya Vincent mo?
177
00:09:24,320 --> 00:09:25,440
Dahil...
178
00:09:26,840 --> 00:09:28,760
kapatid ni Stella si Katherine?
179
00:09:33,560 --> 00:09:34,640
Huwag mong sabihin na
180
00:09:35,120 --> 00:09:37,440
ginagaya mo rin
'yung Kuya Vincent mo?
181
00:09:37,920 --> 00:09:39,960
Konektado ka na rin
sa magkapatid na 'yon?
182
00:09:40,800 --> 00:09:42,720
Kailangang tumigil na ito,
Edward!
183
00:09:43,200 --> 00:09:45,040
'Nay, kaibigan ko lang
si Katherine.
184
00:09:45,560 --> 00:09:47,760
Wala namang masama
kung tinulungan ko siya.
185
00:09:48,320 --> 00:09:49,880
Hindi. Lumayo ka sa kanya.
186
00:09:50,080 --> 00:09:52,560
Sigurado akong pareho lang sila
ng kapatid niya.
187
00:09:52,600 --> 00:09:53,720
Tingnan mo nga
'yung nangyari sa'yo.
188
00:09:53,760 --> 00:09:55,800
- 'Nay...
- Seryoso ako, Edward!
189
00:10:06,840 --> 00:10:08,440
Nasasaktan ako!
190
00:10:10,640 --> 00:10:11,760
Maupo ka diyan.
191
00:10:24,440 --> 00:10:26,160
Paano ka nagkaroon
ng kopya nito?
192
00:10:32,040 --> 00:10:33,400
Ako lang ang magtatanong.
193
00:10:37,160 --> 00:10:38,680
Wala akong kaalam-alam,
194
00:10:38,840 --> 00:10:41,200
katabi ko lang pala 'yung susi
sa pagkamatay ni Walter.
195
00:10:46,200 --> 00:10:48,840
Pagkakataon mo na para sabihin
ang lahat ng nalalaman mo.
196
00:10:56,040 --> 00:10:57,680
Lahat 'yan, nakita sa
pinangyarihan ng krimen.
197
00:10:58,600 --> 00:11:00,520
At lahat 'yan,
may kinalaman sa'yo.
198
00:11:02,240 --> 00:11:03,920
Sinabi mo sa akin,
may kinalaman si Walter
199
00:11:03,960 --> 00:11:05,240
sa pagkawala ng kapatid mo.
200
00:11:07,400 --> 00:11:08,520
Paano nangyari 'yun?
201
00:11:17,040 --> 00:11:18,640
Ex ko si Walter Cunanan.
202
00:11:23,360 --> 00:11:25,000
Nakilala ko siya sa bar noon.
203
00:11:30,600 --> 00:11:31,840
Customer ko siya
204
00:11:34,840 --> 00:11:36,200
hanggang sa naging kami.
205
00:11:38,920 --> 00:11:40,720
Pero pinaglaruan niya lang ako
206
00:11:42,160 --> 00:11:43,800
dahil malakas ang kutob ko,
207
00:11:44,240 --> 00:11:46,000
siya ang nagtanim
ng droga sa bag ko
208
00:11:46,040 --> 00:11:47,280
kaya ako nakulong noon.
209
00:11:50,440 --> 00:11:51,960
At pagkatapos noon,
210
00:11:53,520 --> 00:11:55,000
kinuha niya 'yung kapatid ko.
211
00:11:56,280 --> 00:11:58,800
At paano mo malalaman 'yun
kung nakakulong ka?
212
00:11:59,240 --> 00:12:01,760
Noong nakalaya ako,
pinuntahan ko si Tiya Linda.
213
00:12:02,800 --> 00:12:05,160
Tiya Linda,nasaan ang kapatid ko?
214
00:12:05,400 --> 00:12:07,840
Ano na namanang ginagawa mo dito, Stella?
215
00:12:08,160 --> 00:12:10,080
Hindi ako magsasawangmagpabalik-balik dito
216
00:12:10,120 --> 00:12:11,440
hangga't hindi mosinasabi sa'kin
217
00:12:11,480 --> 00:12:12,560
kung nasaan ang kapatid ko!
218
00:12:12,560 --> 00:12:13,880
Ang kulit mo rin, ano?
219
00:12:14,320 --> 00:12:15,840
Sinabi nang nawala, e.
220
00:12:15,960 --> 00:12:18,440
Hindi ko nga alam,kinuha dito sa bahay.
221
00:12:18,520 --> 00:12:19,520
Anong nawala?
222
00:12:19,720 --> 00:12:21,120
Sinabi ng mga kapitbahay mo,
223
00:12:21,120 --> 00:12:22,360
binigay mo rawsa isang lalaki,
224
00:12:22,360 --> 00:12:23,560
at binigyan ka ng pera.
225
00:12:23,720 --> 00:12:25,400
Hindi nawawala ang kapatid ko.
226
00:12:25,680 --> 00:12:26,800
Binenta mo!
227
00:12:27,520 --> 00:12:29,200
Matatapos lang poang pangungulit namin sa inyo
228
00:12:29,240 --> 00:12:31,160
kung sasabihin niyo kung nasaan'yung kapatid ni Stella!
229
00:12:31,280 --> 00:12:33,880
Mahirap bang intindihin?Sa hindi ko nga alam!
230
00:12:33,880 --> 00:12:35,160
Anong hindi mo alam?
231
00:12:35,440 --> 00:12:37,240
Sinungaling ka!Nasaan 'yung kapatid ko?
232
00:12:37,240 --> 00:12:38,360
Nasaan si Joy?
233
00:12:38,360 --> 00:12:39,560
Hoy! Talaga ba?
234
00:12:39,960 --> 00:12:42,200
Sa tingin mo,may halaga 'yung kapatid mo?
235
00:12:42,680 --> 00:12:44,440
Nanay niyo nga, iniwan kayo.
236
00:12:44,560 --> 00:12:46,120
Lahat kayo, patapon!
237
00:12:46,360 --> 00:12:48,440
Talaga, ha?Talaga? Patapon, ha?
238
00:12:48,960 --> 00:12:51,000
Ang tagal ko nang nagtitimpisa inyo, ha?
239
00:12:51,280 --> 00:12:53,680
Gusto mo ba, kalimutan kona magkamag-anak tayo, ha?
240
00:12:53,960 --> 00:12:55,320
Stella, kumalma ka!
241
00:12:55,320 --> 00:12:56,600
Bitiwan mo ako, ha.
242
00:12:58,800 --> 00:13:01,800
Ano? Sasabihin mo ba sa'kinkung nasaan ang kapatid ko?
243
00:13:02,680 --> 00:13:05,040
O magfa-family reunion tayosa impiyerno?
244
00:13:06,240 --> 00:13:07,960
Galing akong kulungan,Tiya Linda.
245
00:13:08,520 --> 00:13:10,760
Hindi mo alam sino'ngmga nakakasalamuha ko doon.
246
00:13:11,120 --> 00:13:12,560
Halang ang mga kaluluwa nila.
247
00:13:12,960 --> 00:13:15,240
At hindi mo rin alamkung sino'ng koneksyon ko.
248
00:13:16,040 --> 00:13:17,160
Stella, kumalma ka!
249
00:13:17,560 --> 00:13:18,760
Tama na 'yan, Stella!
250
00:13:19,280 --> 00:13:20,760
Isipin mo ang mga kapatid mo!
251
00:13:24,040 --> 00:13:25,040
Tara na!
252
00:13:28,120 --> 00:13:29,320
Hindi pa tayo tapos, ha?
253
00:13:32,880 --> 00:13:34,640
Ayaw akong tantanan ni Stella.
254
00:13:35,600 --> 00:13:37,040
Lagi niya akong ginugulo.
255
00:13:37,240 --> 00:13:38,960
Lagi niya akong pinagbabantaan.
256
00:13:39,240 --> 00:13:41,040
Alam mo namang galing 'yunsa kulungan.
257
00:13:41,280 --> 00:13:42,960
Baka kung ano'nggawin niya sa'kin.
258
00:13:43,160 --> 00:13:45,520
Lalo na kung hindi ko sabihinkung nasaan si Joy.
259
00:13:51,400 --> 00:13:52,560
At naniwala ka naman?
260
00:13:52,760 --> 00:13:54,240
Siyempre, wala siyanggagawin sa'yo.
261
00:13:54,720 --> 00:13:56,320
Alam mo, sinasayang mo lang'yung oras ko.
262
00:13:56,880 --> 00:13:58,040
Teka, teka, Walter.
263
00:13:58,600 --> 00:13:59,600
Bakit?
264
00:13:59,960 --> 00:14:02,120
Dagdag bayad para sa aberya.
265
00:14:04,840 --> 00:14:05,880
Sige.
266
00:14:06,720 --> 00:14:07,720
Ipapadala ko sa'yo.
267
00:14:08,240 --> 00:14:10,920
Pero siguraduhin mona wala kang sasabihin.
268
00:14:16,560 --> 00:14:18,320
- Isang daang libo?- Mm-hmm.
269
00:14:19,280 --> 00:14:20,720
'Yan ang kailanganmong ibigay sa'kin
270
00:14:20,720 --> 00:14:22,600
para malaman mokung nasaan ang kapatid mo.
271
00:14:23,800 --> 00:14:25,120
Hayop ka talaga!
272
00:14:28,840 --> 00:14:30,280
Nasaan ang kapatid ko, ha?
273
00:14:30,320 --> 00:14:32,120
- Ano? Sige.- Nasaan ang kapatid ko?
274
00:14:32,480 --> 00:14:33,560
Papatayin mo ako?
275
00:14:34,560 --> 00:14:36,360
E mas lalo mo langhindi malalaman
276
00:14:36,360 --> 00:14:37,560
kung nasaan ang kapatid mo.
277
00:14:38,360 --> 00:14:39,400
Gawin mo!
278
00:14:44,760 --> 00:14:46,360
Kakalaya ko lang, Walter.
279
00:14:46,400 --> 00:14:48,600
Saan ko naman kukunin'yung ganoong kalaking pera?
280
00:14:49,160 --> 00:14:51,120
- Hayop ka! Hayop ka!- Paki ko!
281
00:14:52,120 --> 00:14:53,240
Hindi ko 'yon problema!
282
00:14:53,560 --> 00:14:54,880
Kung ipa-pulis kaya kita, ha?
283
00:14:56,808 --> 00:14:58,314
Sige. Sige.
284
00:14:58,830 --> 00:14:59,830
Gawin mo.
285
00:15:00,807 --> 00:15:02,110
It's your word against mine.
286
00:15:03,540 --> 00:15:06,405
At sa tingin mo ba,maniniwala sila sa isang...
287
00:15:07,274 --> 00:15:09,409
pokpok na ex-con, ha?
288
00:15:09,574 --> 00:15:11,202
Putang ina mo!
289
00:15:13,586 --> 00:15:15,123
Napakawalang hiya mo!
290
00:15:15,552 --> 00:15:18,251
Napakawalang hiya mo!Wala kang kasing-hayop!
291
00:15:20,063 --> 00:15:24,173
Siguraduin mo na ibibigay mo saakin 'yong kapatid ko
292
00:15:24,198 --> 00:15:26,175
'pag binigay ko sa'yo 'yonggusto mo!
293
00:15:28,353 --> 00:15:31,180
Baka nakakalimutan mo, ha?
294
00:15:31,772 --> 00:15:33,933
Anim na taon ako sa loob ngkulungan.
295
00:15:34,175 --> 00:15:36,644
Hindi mo kilala kung sinokaharap mo ngayon.
296
00:15:37,391 --> 00:15:40,066
At hindi mo alam kung ano'ngkaya kong gawin
297
00:15:40,091 --> 00:15:41,357
para sa kapatid ko.
298
00:15:42,291 --> 00:15:43,484
Hayop ka!
299
00:15:43,509 --> 00:15:45,027
Ang dami mong satsat!
300
00:15:45,552 --> 00:15:46,612
Umalis ka na!
301
00:15:46,851 --> 00:15:48,489
Hayop ka! Walang hiya ka!
302
00:15:49,519 --> 00:15:51,180
Umalis ka na! Istorbo ka, eh!
303
00:15:52,588 --> 00:15:54,454
Bitiwan mo ako! Ano ba?!
304
00:15:54,728 --> 00:15:56,539
Hayop ka, hayop ka!
305
00:15:56,564 --> 00:15:57,665
Huwag ka nang bumalik dito
306
00:15:57,690 --> 00:15:59,208
hangga't hindi mo dala anggusto ko!
307
00:16:03,524 --> 00:16:05,423
At 'yon ang dahilankung bakit ako pumunta
308
00:16:05,423 --> 00:16:06,423
sa resort.
309
00:16:07,844 --> 00:16:09,144
Para bayaran siya.
310
00:16:09,733 --> 00:16:11,971
Pero hindi siya tumupad sa
usapan namin.
311
00:16:12,194 --> 00:16:15,349
Imbes na sabihin niya sa akin
kung nasaan ang kapatid ko,
312
00:16:15,374 --> 00:16:17,852
tinaasan niya pa 'yong hinihingi
niyang pera sa akin.
313
00:16:22,406 --> 00:16:24,233
This must be my lucky night, ha?
314
00:16:24,258 --> 00:16:25,943
Dala ko na 'yong pinag-usapan
natin.
315
00:16:29,650 --> 00:16:31,073
Sandaang libo.
316
00:16:45,587 --> 00:16:46,714
Ano'ng nakakatawa?
317
00:16:46,893 --> 00:16:49,800
Ah, hindi ko lang inaasahang
makakarating ka nang
318
00:16:49,825 --> 00:16:50,968
dala ang pera.
319
00:16:51,372 --> 00:16:53,137
Walter, huwag mo akong
pinaglololoko, ah.
320
00:16:53,162 --> 00:16:54,931
Come on, hindi mo ba ako
na-miss?
321
00:16:56,127 --> 00:16:57,725
Parang wala tayong
pinagsamahan, eh.
322
00:16:59,747 --> 00:17:01,896
Sabi mo dati, 'di ba,
mahal mo ako?
323
00:17:02,344 --> 00:17:04,857
Na hanggang ngayon,
pinagsisisihan ko!
324
00:17:05,530 --> 00:17:06,943
Nasaan ang kapatid ko, ha?
325
00:17:07,271 --> 00:17:08,528
Saan mo dinala si Joy?
326
00:17:14,864 --> 00:17:15,952
Kulang pa 'yan.
327
00:17:17,110 --> 00:17:18,496
Nagbago na ang isip ko.
328
00:17:19,607 --> 00:17:20,957
Ano'ng ibig mong sabihin?
329
00:17:25,968 --> 00:17:27,797
Kalahating milyon,
'yan ang gusto ko.
330
00:17:28,638 --> 00:17:30,633
Kalahating milyon, Vincent.
331
00:17:30,812 --> 00:17:32,427
Sa'n ko naman kukunin 'yon?
332
00:17:33,322 --> 00:17:35,929
Pinagtangkaan niya pa akong
gahasain no'ng gabing 'yon.
333
00:17:37,231 --> 00:17:38,391
Pero hindi na ako pumayag
334
00:17:38,416 --> 00:17:40,476
na babuyin niya pa ako,
kaya nanlaban ako.
335
00:17:40,812 --> 00:17:42,311
Kaya mo siya pinatay.
336
00:17:51,731 --> 00:17:55,825
Ipadala mo na sa mga pulis 'yong
CCTV video ni Stella sa resort.
337
00:18:04,562 --> 00:18:06,585
Hindi ko nga siya pinatay!
338
00:18:07,523 --> 00:18:08,963
Hindi ako!
339
00:18:11,331 --> 00:18:13,991
Pero aaminin ko sa'yo,
nanlaban ako noon.
340
00:18:14,016 --> 00:18:15,386
Nagbuno kami.
341
00:18:15,784 --> 00:18:17,805
Kaya siguro napunitan ako
ng damit.
342
00:18:22,682 --> 00:18:25,230
Hinampas ko siya sa ulo para
makatakas sa kanya.
343
00:18:31,676 --> 00:18:34,613
Hinabol niya pa ako noon, kaya
alam kong hindi ko siya napatay.
344
00:18:34,638 --> 00:18:35,697
Buhay siya!
345
00:18:36,657 --> 00:18:37,533
You bitch!
346
00:18:48,778 --> 00:18:49,778
Stella!
347
00:18:50,435 --> 00:18:52,840
At pagkatapos no'n,
nagkita tayo sa beach.
348
00:18:59,801 --> 00:19:00,848
Pucha!
349
00:19:02,590 --> 00:19:03,735
Kung ano pa 'yong hinahanap,
350
00:19:03,760 --> 00:19:06,020
ngayon pa talaga hindimagpapakita sa akin.
351
00:19:07,251 --> 00:19:08,815
Lintik na buhay na 'to.
352
00:19:16,988 --> 00:19:19,617
Bakit hindi mo sinabi 'yan sa
mga pulis?
353
00:19:19,778 --> 00:19:21,744
Makakatulong 'yang impormasyon
na 'yan para maresolba
354
00:19:21,769 --> 00:19:22,614
'yong kaso.
355
00:19:22,639 --> 00:19:23,704
Para ano?
356
00:19:24,706 --> 00:19:26,165
Para madiin ako?
357
00:19:28,300 --> 00:19:30,962
Vincent, walang maniniwala
sa akin.
358
00:19:32,397 --> 00:19:34,256
Totoo 'yong sinabi ni Walter.
359
00:19:35,241 --> 00:19:38,177
Ano ba naman ang laban ng
isang katulad ko sa batas?
360
00:19:38,664 --> 00:19:40,971
Hindi nila ako papaniwalaan.
361
00:19:44,014 --> 00:19:46,677
Minsan na akong nakulong sa
kasalanang hindi ko naman
362
00:19:46,702 --> 00:19:47,702
ginawa.
363
00:19:48,872 --> 00:19:51,106
Sa tingin mo may tiwala pa ako
sa batas?
364
00:19:58,487 --> 00:20:00,032
Pinadala na sa mga pulis.
365
00:20:00,714 --> 00:20:05,538
'Yong CCTV footage ni Stella
sa resort?
366
00:20:05,563 --> 00:20:08,999
Para sa ikabubuti ng lahat.
Hindi dapat makulong si Vincent.
367
00:20:10,502 --> 00:20:12,378
Si Stella ang kailangang madiin
dito.
368
00:20:12,901 --> 00:20:15,756
And I've got something juicier
to pin on her.
369
00:20:15,821 --> 00:20:21,179
Ooh... Now that... deserves
a drink.
370
00:20:22,392 --> 00:20:23,868
Cheers!
371
00:20:23,893 --> 00:20:24,932
Cheers!
372
00:20:29,057 --> 00:20:31,063
Vincent, parang awa mo na...
373
00:20:31,317 --> 00:20:33,857
Parang awa mo na,
nagsasabi ako sa'yo ng totoo.
374
00:20:34,163 --> 00:20:36,861
Patawarin mo ako kung
nagsinungaling ako sa'yo.
375
00:20:38,520 --> 00:20:41,115
Pero nagsasabi ako ng totoo.
Ito 'yong totoo.
376
00:20:42,021 --> 00:20:44,076
Ayokong makulong.
May mga kapatid pa ako.
377
00:20:44,101 --> 00:20:45,661
Ang babata pa nila, pakiusap.
378
00:20:45,686 --> 00:20:48,580
Nagsasabi ako ng totoo.
Eto 'yong totoo.
379
00:20:56,422 --> 00:20:58,004
Vincent. Vincent...
380
00:20:58,029 --> 00:20:59,029
Sir Andres.
381
00:21:04,341 --> 00:21:06,599
Kasama niyo po ba si
Miss Morales?
382
00:21:06,784 --> 00:21:08,101
Nagbabaka-sakali lang ako.
383
00:21:08,126 --> 00:21:10,128
Wala po kasi siyang nakatalangnumero, eh.
384
00:21:10,153 --> 00:21:11,813
Kailangan lang makausap ko siya.
385
00:21:14,218 --> 00:21:15,775
Oo, magkasama kami.
386
00:21:16,737 --> 00:21:17,902
Tungkol saan 'to?
387
00:21:18,277 --> 00:21:21,130
Mas maganda ho siguro,
personal kaming magkausap.
388
00:21:21,155 --> 00:21:22,948
Pwede bang dito sa presinto?
389
00:21:29,193 --> 00:21:30,956
Ah, hello, Mr. Cabrera.
390
00:21:32,647 --> 00:21:33,647
Sige.
391
00:21:34,726 --> 00:21:37,255
Ako na mismo ang magdadala sa
kanya diyan sa presinto.
392
00:22:00,612 --> 00:22:03,030
Ito 'yong isangmalinaw na katunayan...
393
00:22:03,259 --> 00:22:05,283
na nando'n ka sa resort nggabing iyon.
394
00:22:05,895 --> 00:22:08,702
'Yong timestamp,
12:30 ng hating-gabi.
395
00:22:08,823 --> 00:22:11,664
Taliwas doon sa una mong sinabi
na magkasama kayo
396
00:22:11,689 --> 00:22:13,556
ni Mr. Vincent Cabrera sa club.
397
00:22:14,121 --> 00:22:16,126
Bakit ka nagsinungaling,
Miss Morales?
398
00:22:17,154 --> 00:22:18,588
Bakit ka talaga nasa resort?
399
00:22:18,859 --> 00:22:20,508
Ang mas mahalagang tanong...
400
00:22:21,599 --> 00:22:25,594
may kinalaman ka ba sa
pagkamatay ni Walter Cunanan?
401
00:22:26,992 --> 00:22:29,452
Miss Morales, Mr. Cabrera...
402
00:22:29,860 --> 00:22:32,351
sa tingin ko oras na para
magsabi kayo ng totoo.
403
00:22:36,971 --> 00:22:38,315
Noong gabing iyon...
404
00:22:41,873 --> 00:22:43,321
naligaw lang ako.
405
00:22:55,412 --> 00:22:57,752
Wala nang sasabihin ang
mga kliyente ko.
406
00:22:57,877 --> 00:23:01,775
Attorney, mukhang nahuli ka na
sa balita.
407
00:23:02,003 --> 00:23:03,424
Pero huwag kang mag-alala.
408
00:23:03,572 --> 00:23:06,427
Pwede ko namang ilatag sa'yo
lahat ng ebidensya.
409
00:23:08,151 --> 00:23:09,138
Tulad nito.
410
00:23:14,298 --> 00:23:15,728
Hindi pa rin niyan
napatutunayang
411
00:23:15,753 --> 00:23:17,187
siya ang pumatay kay Cunanan.
412
00:23:17,901 --> 00:23:19,628
Nasaan ang armas na ginamit?
413
00:23:19,802 --> 00:23:21,775
Ano ang motibo niya para sa
pagpatay?
414
00:23:21,800 --> 00:23:23,902
'Yon nga po ang itinatanong ko.
415
00:23:24,677 --> 00:23:28,449
Tulad ng sinabi ko, wala nang
sasabihin ng mga kliyente ko.
416
00:23:28,682 --> 00:23:30,618
At lahat ng mga tinatapon
ninyo sa amin,
417
00:23:30,643 --> 00:23:33,329
puro circumstantial evidence
lang lahat.
418
00:23:33,504 --> 00:23:34,747
Pwede na silang umalis.
419
00:23:34,772 --> 00:23:37,119
Hindi kayo makakaalis hangga't
hindi ko nakukuha 'yong sagot,
420
00:23:37,144 --> 00:23:38,709
lalo na galing kay Stella.
421
00:23:38,734 --> 00:23:39,877
Stella.
422
00:23:40,388 --> 00:23:42,463
Gusto mo bang pahirapan ang
sarili mo at pabigatin pa
423
00:23:42,488 --> 00:23:43,488
ang kaso mo?
424
00:23:44,494 --> 00:23:45,434
Magsabi ka lang.
425
00:23:48,091 --> 00:23:50,345
Gusto niyong malaman kung
ano'ng motibo niya?
426
00:23:51,161 --> 00:23:52,264
Alam ko.
427
00:23:59,151 --> 00:24:00,151
Wala.
428
00:24:02,023 --> 00:24:04,651
Wala siyang rason para patayin
si Walter.
429
00:24:07,855 --> 00:24:09,775
Ano ba ang napapatunayan ng
video na 'yan?
430
00:24:10,102 --> 00:24:11,742
Kita ba 'yong aktong pagpatay?
431
00:24:12,221 --> 00:24:13,327
Hindi, 'di ba?
432
00:24:14,020 --> 00:24:17,205
Kaya wala kayong sapat na rason
para akusahan si Stella.
433
00:24:17,900 --> 00:24:21,168
At isa pa, asan 'yong kabuuan
ng footage?
434
00:24:21,193 --> 00:24:23,128
Ba't itong clip lang 'yong hawak
ninyo?
435
00:24:26,035 --> 00:24:28,467
Sir, kailangan niyong makita
'to.
436
00:24:34,268 --> 00:24:37,351
O, sige, ito na lang ipaliwanag
niyo.
437
00:24:49,013 --> 00:24:51,949
At ano naman ang napapatunayan
ng litratong 'yan?
438
00:24:52,202 --> 00:24:54,076
Pero sabi dito sa litrato,
439
00:24:54,861 --> 00:24:57,329
may relasyon daw kayo,
Miss Morales?
440
00:24:58,893 --> 00:25:00,395
Hindi ba dapat 'yong tanong
ninyo,
441
00:25:00,440 --> 00:25:02,584
kung sino ang nagpapadala
ng lahat ng 'yan?
442
00:25:02,863 --> 00:25:05,087
At bakit wala 'yan sa initial
evidence na pinakita niyo
443
00:25:05,112 --> 00:25:06,297
sa amin dati?
444
00:25:06,322 --> 00:25:08,757
Bakit ngayon lang
nagsisidatingan 'tong mga 'to?
445
00:25:08,943 --> 00:25:11,760
Malinaw na 'yong gumagawa
nito...
446
00:25:13,059 --> 00:25:14,991
gusto nilang idiin si Stella.
447
00:25:22,488 --> 00:25:23,772
Bakit mo ginawa 'yon?
448
00:25:27,429 --> 00:25:28,277
Akala ko...
449
00:25:28,302 --> 00:25:29,486
Pwede ko namang sabihin sa
kanila
450
00:25:29,511 --> 00:25:31,378
lahat ng nalalaman ko sa'yo.
451
00:25:33,165 --> 00:25:34,659
Pero hindi mo ginawa.
452
00:25:36,211 --> 00:25:37,161
Bakit?
453
00:25:38,588 --> 00:25:42,082
Vincent, lahat ng rason, meron
ka para ilaglag mo ako, pero...
454
00:25:49,984 --> 00:25:52,124
Dahil pinipili kong maniwala
sa'yo.
455
00:25:57,288 --> 00:25:58,182
Bakit?
456
00:26:03,387 --> 00:26:05,047
Alam kong wala kang kasalanan.
457
00:26:10,693 --> 00:26:12,112
Hindi ka perpekto.
458
00:26:12,671 --> 00:26:14,322
Marami silang pwedeng pulaan
sa'yo.
459
00:26:17,328 --> 00:26:19,161
Pero hindi ka mamamatay-tao.
460
00:26:21,813 --> 00:26:23,790
Mula nang makilala kita,
Stella...
461
00:26:25,468 --> 00:26:27,712
mas natutunan kong pakinggan
'yong puso ko
462
00:26:27,737 --> 00:26:29,880
at hindi lang puro 'yong
utak ko.
463
00:26:33,228 --> 00:26:35,260
At ramdam ko na hindi ka
masamang tao.
464
00:26:36,650 --> 00:26:38,305
'Yon ang pinanghahawakan ko.
465
00:26:44,151 --> 00:26:45,521
Vincent, salamat.
466
00:26:49,330 --> 00:26:51,026
Ginulo ko rin naman 'yong
buhay mo.
467
00:26:54,584 --> 00:26:58,033
Oo, nagsinunguling ka sa akin at
sumama 'yong loob ko sa'yo.
468
00:26:58,058 --> 00:27:00,744
Pero mas mabigat 'yong sakit at
problemang dinulat ko sa'yo.
469
00:27:05,978 --> 00:27:07,793
No'ng tinanggap ko 'tong
alok mo,
470
00:27:08,204 --> 00:27:10,295
nakahanda naman ako sa
pinasok ko, eh.
471
00:27:11,133 --> 00:27:14,513
Pero hindi ka dapat managot sa
krimeng hindi mo ginawa.
472
00:27:16,158 --> 00:27:17,594
At gano'n din ako, Stella.
473
00:27:23,738 --> 00:27:24,977
Stella, gagawin ko ang lahat
474
00:27:25,002 --> 00:27:26,979
para linisin 'yong pangalan
natin.
475
00:27:28,317 --> 00:27:31,066
At magbabayad 'yong totoong
gumawa ng krimen na 'to.
476
00:27:33,125 --> 00:27:34,737
Pinapangako ko sa'yo 'yan.
477
00:27:40,203 --> 00:27:41,118
Salamat.
478
00:27:57,242 --> 00:28:00,742
Ano nga pala ang sinabi ng ate
mo tungkol kay Kuya Walter?
479
00:28:01,311 --> 00:28:04,279
Kasi nagulat talaga kaming lahat
no'ng nalaman naming
480
00:28:04,304 --> 00:28:05,768
may past pala sila.
481
00:28:05,933 --> 00:28:09,980
Pero hindi ibig sabihin no'n...
papatayin niya si Walter.
482
00:28:10,722 --> 00:28:14,067
Oo, nasaktan at pinabayaan niya
si Ate.
483
00:28:14,531 --> 00:28:16,612
Pero hindi magagawa ng Ate ko
na pumatay.
484
00:28:16,784 --> 00:28:20,607
Alam mo, marami nga rin kaming
hindi alam kay Kuya Walter, eh.
485
00:28:21,184 --> 00:28:23,380
Ngayon nga lang namin
nalalaman itong lahat.
486
00:28:23,405 --> 00:28:25,334
Sa totoo lang,
nag-aalala na nga ako.
487
00:28:25,573 --> 00:28:26,663
O, bakit?
488
00:28:27,053 --> 00:28:29,583
Eh, kasi hindi natin alam kung
ano pa ang mga sikretong
489
00:28:29,608 --> 00:28:31,126
tinatago ni Kuya Walter.
490
00:28:31,313 --> 00:28:34,587
At ang mga sikretong ito ay
pwedeng makaapekto sa lahat.
491
00:28:39,247 --> 00:28:43,638
Edward, Catherine,
may emergency tayo.
492
00:28:44,154 --> 00:28:45,996
Kakatawag lang ng kliyente.
493
00:28:46,041 --> 00:28:47,726
At mas maraming mga bisita ang
inaasahan nila
494
00:28:47,751 --> 00:28:48,869
para sa prom mamayang gabi.
495
00:28:48,894 --> 00:28:51,564
Kaya kailangan natin ng dagdag
na tao, okay?
496
00:28:51,589 --> 00:28:52,523
Okay po.
497
00:28:55,425 --> 00:28:57,903
Kaya pala sobrang aligaga ang
kusina ngayon.
498
00:28:58,373 --> 00:28:59,947
Ngayon nga pala ang prom.
499
00:29:00,827 --> 00:29:03,325
Ang bongga naman.
Buti pa sila may prom.
500
00:29:03,871 --> 00:29:06,291
Bakit? Wala bang prom
sa school niyo?
501
00:29:06,316 --> 00:29:09,832
Meron, pero para sa may pera
lang ang prom.
502
00:29:10,371 --> 00:29:13,209
Gagastos ka sa gown, sa makeup.
503
00:29:13,713 --> 00:29:15,420
Mahal pa 'yong bayad sa pagkain.
504
00:29:16,073 --> 00:29:17,839
Ayaw ko nang abalahin pa si Ate.
505
00:29:18,447 --> 00:29:21,468
Alam mo, minsan naiisip ko...
506
00:29:22,068 --> 00:29:23,804
ano kaya ang feeling ng
nag-prom?
507
00:29:24,929 --> 00:29:28,392
'Yong wala kang iniisip,
'yong maganda ang lahat.
508
00:29:30,287 --> 00:29:31,436
'Yong isang gabi lang.
509
00:29:35,894 --> 00:29:37,254
O, dahan-dahan lang, ha.
510
00:29:38,355 --> 00:29:39,653
Ingat sa paghakbang.
511
00:29:40,243 --> 00:29:42,781
'Pag ito prank, ha,
makakatikim ka sa akin.
512
00:29:43,724 --> 00:29:44,950
O, diyan ka lang, ha.
513
00:29:45,502 --> 00:29:46,535
Diyan ka lang, ha.
514
00:29:51,015 --> 00:29:52,115
Diyan ka lang.
515
00:29:54,317 --> 00:29:55,669
Surprise!
516
00:30:03,283 --> 00:30:04,428
Ano 'to?
517
00:30:04,827 --> 00:30:07,631
Sa mga hindi pa nakaranas
ng prom.
518
00:30:18,944 --> 00:30:20,327
Parang sira.
519
00:31:40,263 --> 00:31:41,678
Ano itong pinadala mo?
520
00:31:42,194 --> 00:31:45,767
Si Sir Edward po. Naghanda
ng mini prom sa rooftop.
521
00:31:45,846 --> 00:31:47,459
Sinurpresa si Katherine.
522
00:31:52,657 --> 00:31:55,597
Bata pa lang ako,
parating sinasabi ni Tatay...
523
00:31:56,152 --> 00:32:00,076
pagtanda ko, ako maghahawak
ng mga negosyo namin.
524
00:32:00,435 --> 00:32:02,592
At dito ako nagsimula sa Fides.
525
00:32:03,011 --> 00:32:06,795
Pero ito ba talaga ang gusto mo?
526
00:32:09,697 --> 00:32:12,217
Siguro nasanay na lang ako
sa ideya
527
00:32:12,444 --> 00:32:14,499
na magiging negosyante ako.
528
00:32:14,524 --> 00:32:17,545
E... ano ba talaga
ang pangarap mo?
529
00:32:18,764 --> 00:32:19,803
Hmm...
530
00:32:20,271 --> 00:32:21,584
'Yong totoo?
531
00:32:22,480 --> 00:32:25,600
Gusto ko sana kumuha
ng journalism no'ng kolehiyo.
532
00:32:26,310 --> 00:32:27,630
Gusto ko maging katulad
ni Tatay.
533
00:32:27,739 --> 00:32:31,748
At idol ko rin kasi
si Kuya Vincent, e.
534
00:32:32,500 --> 00:32:34,733
E ba't di mo tinuloy?
535
00:32:34,926 --> 00:32:37,787
Ayaw kasi ni Tatay.
Delikado daw.
536
00:32:38,465 --> 00:32:41,076
Mas gusto niya na ako
na lang daw maghawak
537
00:32:41,101 --> 00:32:42,483
ng mga negosyo namin.
538
00:32:43,114 --> 00:32:45,889
Alam mo, di pa huli ang lahat.
539
00:32:46,553 --> 00:32:48,420
Puwede ka naman mag-aaral ulit.
540
00:32:48,735 --> 00:32:50,233
Sa tingin ko wala akong oras.
541
00:32:50,542 --> 00:32:54,069
At saka sa mga nangyayari
sa pamilya namin ngayon...
542
00:32:55,068 --> 00:32:56,990
ayaw ko nang magsimula ng
isa pang gulo.
543
00:32:57,015 --> 00:33:00,397
Uy, wala namang panahon
ang pangarap, e.
544
00:33:00,734 --> 00:33:03,897
Ang importante, sigurado ka
sa gusto mo.
545
00:33:04,484 --> 00:33:07,148
Alam mo, ikaw lang nagsabi
sa 'kin niyan.
546
00:33:07,187 --> 00:33:10,889
Pasensya na, marami talaga
akong opinyon, e.
547
00:33:13,160 --> 00:33:16,162
Pero naniniwala ako...
548
00:33:16,569 --> 00:33:19,421
magiging magaling na mamamahayag
ka balang araw.
549
00:33:20,241 --> 00:33:21,936
Kaya wag ka matakot.
550
00:33:23,497 --> 00:33:25,319
Higit ka pa sa pangalan mo.
551
00:33:31,594 --> 00:33:33,951
Di ba dapat nakakulong na
'yang Stella Morales na 'yan?
552
00:33:34,041 --> 00:33:35,404
Alam niyo, sir,
553
00:33:35,983 --> 00:33:38,420
kung si Stella lang naman
ang pinag-uusapan natin,
554
00:33:38,435 --> 00:33:41,061
walang problema 'yondahil magagawan ng paraan.
555
00:33:41,734 --> 00:33:44,944
Pero pinoprotektahan ng
anak niyong si Vincent, e.
556
00:33:47,036 --> 00:33:49,740
Matibay na ebidensya 'yang
bidyow na 'yan.
557
00:33:50,058 --> 00:33:52,154
Kahit na anong gawin pa
ni Vincent,
558
00:33:52,364 --> 00:33:55,717
kung ginagawa ng mga tauhan mo
ng tama 'yong trabaho nila,
559
00:33:55,742 --> 00:33:57,871
dapat naaresto na 'yan
si Stella.
560
00:33:57,906 --> 00:34:00,459
Kung hindi mo makontrol 'yong
mga tao mo, ilipat mo ng kaso.
561
00:34:00,484 --> 00:34:03,154
Kumuha ka ng tao na kaya
mong hawakan sa leeg.
562
00:34:03,544 --> 00:34:06,717
Sige, sir, titingnan po natin.
563
00:34:06,742 --> 00:34:08,529
Hindi puwedeng tingnan,
gawin mo.
564
00:34:09,424 --> 00:34:10,580
Baka gusto mong maglabas ako
565
00:34:10,605 --> 00:34:11,862
sa Cabrera News
ng tungkol sa 'yo,
566
00:34:11,887 --> 00:34:13,176
hindi mo magugustuhan.
567
00:34:26,581 --> 00:34:28,111
Uy, salamat.
568
00:34:30,129 --> 00:34:32,049
May bayad 'yong kape na 'yan.
569
00:34:32,232 --> 00:34:34,361
Kakusapin ka lang naman
sana namin ulit.
570
00:34:34,616 --> 00:34:37,400
Sir, nasabi ko na po lahat
ng nalalaman ko sa inyo.
571
00:34:39,468 --> 00:34:42,940
Sabi mo, sira 'yong CCTV
dahil sa bagyo.
572
00:34:44,319 --> 00:34:46,330
Bakit may nagpadala
sa 'min nito?
573
00:34:53,093 --> 00:34:55,041
Bossing, wala po 'kong
alam diyan, bossing.
574
00:34:57,840 --> 00:35:01,049
Alam mo, brad, pag may lumabas
na tinatago ka,
575
00:35:01,101 --> 00:35:04,246
madadamay ka pa, makakasuhan ka,
obstruction of justice.
576
00:35:04,271 --> 00:35:05,308
Gusto mo ba 'yon?
577
00:35:05,331 --> 00:35:07,291
Sir, gawin niyo na po ang
dapat niyong gawin.
578
00:35:07,594 --> 00:35:08,885
Haharapin ko na lang.
579
00:35:09,292 --> 00:35:10,916
Pero wala talaga akong alam.
580
00:35:11,192 --> 00:35:13,197
Umalis na kayo. Bawal kayo
dito sa loob.
581
00:35:13,238 --> 00:35:14,526
- Teka.
- Wala kayong permiso.
582
00:35:14,543 --> 00:35:16,690
- Bawal kayo dito.
- Huwag ka manulak
583
00:35:18,535 --> 00:35:21,565
Alis na po, sir. Umalis na
po kayo. Alis na po.
584
00:35:22,118 --> 00:35:24,072
Pinapahanap kita kanina pa.
585
00:35:24,097 --> 00:35:26,136
Sa'n ka ba galing?
Hindi ka nakita.
586
00:35:26,220 --> 00:35:28,386
May bibilin sana 'ko sa 'yo
para bukas.
587
00:35:28,418 --> 00:35:30,589
- Patawad po.
- Hindi pa tapos ang trabaho.
588
00:35:30,714 --> 00:35:31,995
Ako ang may kasalanan.
589
00:35:35,842 --> 00:35:38,639
Probationary na empleyado
ka pa lang, di ba?
590
00:35:39,177 --> 00:35:41,116
Ayusin mo na ang mga gamit mo.
591
00:35:41,141 --> 00:35:43,847
Huling araw mo na ito.
Sisante ka na.
592
00:35:44,019 --> 00:35:45,832
- Po?
- Alis na!
593
00:35:49,142 --> 00:35:50,354
Katherine.
594
00:35:51,367 --> 00:35:54,487
Kaya ko na sarili ko, Edward.
Huwag ka na sumunod.
595
00:36:04,257 --> 00:36:05,307
Stella.
596
00:36:08,347 --> 00:36:10,245
Pamalit sa ninakaw mong
telepono.
597
00:36:11,894 --> 00:36:12,979
Ha?
598
00:36:13,607 --> 00:36:15,407
Bakit mo pa ako binilhan?
599
00:36:15,507 --> 00:36:17,198
Dahil kailangan mo 'yan.
600
00:36:21,728 --> 00:36:22,901
Salamat.
601
00:36:23,517 --> 00:36:24,792
Vincent!
602
00:36:25,936 --> 00:36:27,425
May buwisita ka.
603
00:36:28,524 --> 00:36:29,714
Este...
604
00:36:29,739 --> 00:36:32,089
- Uy, sino'ng nandiyan?
- bisita.
605
00:36:33,753 --> 00:36:34,807
Akin na, ako na.
606
00:36:38,826 --> 00:36:40,190
Vincent.
607
00:36:41,451 --> 00:36:43,451
Nakikita ko na abala ka.
608
00:36:43,822 --> 00:36:45,511
Tungkol saan ang istorya?
609
00:36:45,586 --> 00:36:46,823
Kompidensyal.
610
00:36:47,457 --> 00:36:49,911
Kompidensyal?
611
00:36:50,247 --> 00:36:52,315
Malalim na salita para sa 'yo.
612
00:36:53,390 --> 00:36:55,487
Kaya ba ng utak mo
'yong ginagawa nila?
613
00:36:55,917 --> 00:36:58,378
Importanteng parte ng grupo
namin si Stella.
614
00:36:58,796 --> 00:37:01,175
May tiwala at naniniwala ako
sa kakayahan niya.
615
00:37:01,200 --> 00:37:04,089
May tiwala ka pa rin
sa babaeng 'to?
616
00:37:04,897 --> 00:37:07,284
Alam mo, Claudia, nakakaistorbo
ka lang, e.
617
00:37:07,477 --> 00:37:08,917
Ang dami naming ginagawa, o.
618
00:37:09,013 --> 00:37:10,417
May bago pa kami iko-cover.
619
00:37:10,480 --> 00:37:11,784
Puwede umalis ka na?
620
00:37:12,311 --> 00:37:14,597
O gusto mong malaman kung ano
'yong iko-cover namin?
621
00:37:15,657 --> 00:37:18,557
Kung bakit ninakawan
ng isang mayamang adik
622
00:37:18,611 --> 00:37:21,049
ang bahay ng isang mahirap
na pokpok
623
00:37:21,074 --> 00:37:23,245
para lang sa isang
lumang telepono.
624
00:37:23,323 --> 00:37:24,578
Wala akong alam sa sinasabi mo.
625
00:37:24,627 --> 00:37:25,869
Huwag ka ngang
magmaang-maangan.
626
00:37:25,902 --> 00:37:27,470
Alam ko, ikaw ang may
pakana no'n, e.
627
00:37:27,495 --> 00:37:28,957
Pinahamak mo pa 'yong mga
kapatid ko,
628
00:37:28,982 --> 00:37:30,214
pati na rin si Vincent.
629
00:37:30,417 --> 00:37:32,612
Claudia, hindi pa ako
tapos sa 'yo ah.
630
00:37:32,734 --> 00:37:35,481
Huwag na huwag mong kakalimutang
tumingin lagi sa likod mo
631
00:37:35,506 --> 00:37:37,964
dahil hindi mo alam kung kailan
kita babalikan!
632
00:37:45,042 --> 00:37:46,417
Ano, aalis ka?
633
00:37:47,367 --> 00:37:48,659
Duwag ka pala, e.
634
00:37:59,223 --> 00:38:00,870
Hmm. Akala mo ah.
635
00:38:01,112 --> 00:38:03,116
'Yon, o.
636
00:38:03,774 --> 00:38:05,346
Ay, o.
637
00:38:06,125 --> 00:38:07,930
Sir Matthew, kailangan mong
makita 'to.
638
00:38:07,955 --> 00:38:09,320
Oo. Sandali lang.
639
00:38:09,579 --> 00:38:11,083
Hala, hala, hala.
640
00:38:11,500 --> 00:38:13,680
Sir, importante po.
641
00:38:13,921 --> 00:38:16,087
Ayan, natalo tuloy ako. Ano ba.
642
00:38:16,171 --> 00:38:17,383
Bakit, ano ba 'yan?
643
00:38:23,300 --> 00:38:25,242
Tulad ngkaramihang krimen,
644
00:38:26,348 --> 00:38:29,102
pera ang puno't dulo ng lahatng ito.
645
00:38:29,146 --> 00:38:30,560
BINABASAG ANG KATAHIMIKAN
646
00:38:30,641 --> 00:38:31,772
Para sa episode na 'to,
647
00:38:31,797 --> 00:38:33,656
susundan natin ang money trail.
648
00:38:34,321 --> 00:38:39,219
Ang money trail na nagsimula samga kamay ni CFO Walter Cunanan.
649
00:38:39,930 --> 00:38:41,758
At kung pa'no niya nalalabas
650
00:38:43,491 --> 00:38:45,406
sa Cabrera Group of Companies
651
00:38:46,118 --> 00:38:49,179
sa tulong ng kasalukuyang CEO...
652
00:38:50,848 --> 00:38:52,088
Matthew Cabrera.
653
00:38:59,937 --> 00:39:02,327
At ang pagkakadiskubreng perang ito
654
00:39:02,918 --> 00:39:04,991
ang naging dahilanng pagkakatanggal ko
655
00:39:05,016 --> 00:39:06,218
sa Cabrera News.
656
00:39:08,071 --> 00:39:10,051
Pero ang mas importantengtanong...
657
00:39:11,616 --> 00:39:13,530
Ang money trail ba na ito
658
00:39:13,906 --> 00:39:18,115
ay may kinalaman sa pagkamatayni Walter Cunanan?
659
00:39:22,696 --> 00:39:26,219
Ito si Vincent Cabrera na
binabasag ang aking katahimikan.
660
00:40:08,662 --> 00:40:12,765
Stella, gusto ko sana makausap
si Vincent ng kami lang.
661
00:40:43,975 --> 00:40:46,206
Kailangan ba talagang umabot
sa ganito?
662
00:40:47,967 --> 00:40:49,698
Pa'no mo nagawa 'yon
sa kapatid mo?
663
00:40:49,827 --> 00:40:52,104
Hindi ko gustong umabot
sa ganito.
664
00:40:52,500 --> 00:40:54,542
Gusto ko lang malaman
kung ano'ng totoo.
665
00:40:54,912 --> 00:40:56,870
At hindi ba dapat
'yong tanong niyo
666
00:40:57,221 --> 00:40:59,557
kung may ginagawa ba talaga
si Matthew?
667
00:41:00,116 --> 00:41:02,356
Maliban na lang kung may ideya
kayo sa lahat ng ginagawa niya
668
00:41:02,379 --> 00:41:03,917
at pinagtatakpan mo siya.
669
00:41:03,952 --> 00:41:06,729
Kayong dalawa lang ni Matthew
magkakasira sa ginawa mo.
670
00:41:07,364 --> 00:41:09,245
Lalo mo lang ginagalit
ang tatay mo.
671
00:41:09,769 --> 00:41:12,292
Hindi mo man lang inisip
kung ano'ng nararamdaman ko
672
00:41:12,306 --> 00:41:14,034
bilang nanay ninyo.
673
00:41:14,520 --> 00:41:15,988
Patawarin mo 'ko, 'Nay.
674
00:41:17,027 --> 00:41:19,037
Pero kung walang kasalanan
si Matthew,
675
00:41:19,062 --> 00:41:20,981
wala kayong dapat ipag-alala.
676
00:41:21,388 --> 00:41:23,629
Vincent, hindi perpekto ang
kapatid mo. Pero--
677
00:41:23,654 --> 00:41:26,559
Hindi ba dapat... 'Yon nga
'yong dapat niyang matutunan, e.
678
00:41:26,695 --> 00:41:28,934
Ang maging responsable sa
kanyang mga kilos.
679
00:41:29,105 --> 00:41:32,535
'Nay, inamin niya mismo sa 'kin
na nagnakaw siya sa kumpanya.
680
00:41:32,633 --> 00:41:34,981
Pero si Tatay ang nagtanggal
sa akin sa Cabrera News.
681
00:41:35,075 --> 00:41:36,324
At tinanggap ko 'yon.
682
00:41:37,667 --> 00:41:39,972
Tinanggap ko 'yon
kahit wala kayong ginawa.
683
00:41:43,462 --> 00:41:44,871
Wala 'kong ginawa?
684
00:41:45,857 --> 00:41:48,723
Hindi mo lang alam kung papa'no
kita pinagtatanggol.
685
00:41:49,051 --> 00:41:50,332
Pero hindi ko kontrolado 'yon.
686
00:41:50,478 --> 00:41:52,356
Hindi lang ako ang
nagdidesisyon.
687
00:41:55,191 --> 00:41:57,743
Kung wala akong nagawa
no'ng inalis ka sa Cabrera News,
688
00:41:57,768 --> 00:41:59,348
sa pamilya natin meron,
689
00:41:59,434 --> 00:42:01,563
pero hindi makakatulong
itong ginawa mo.
690
00:42:01,602 --> 00:42:04,551
Ginagawa ko 'to para protektahan
ang sarili ko.
691
00:42:04,860 --> 00:42:07,113
Ginagawa ko 'to para patunayan
na inosente ako.
692
00:42:08,217 --> 00:42:10,413
At gaya ng sinabi ko kay Tatay,
ngayon...
693
00:42:11,198 --> 00:42:12,731
wala nang hahadlang pa.
694
00:42:12,824 --> 00:42:15,619
'Nay, ang dami ko nang ginawa
na cover-up sa Cabrera News
695
00:42:15,637 --> 00:42:17,137
para protektahan 'yong
pamilya natin.
696
00:42:17,170 --> 00:42:18,199
Pero iba na ngayon.
697
00:42:18,277 --> 00:42:19,993
Pamilya pa ba ang tingin mo
sa 'min?
698
00:42:23,871 --> 00:42:25,238
Ikaw pa rin ang nanay ko.
699
00:42:26,357 --> 00:42:28,863
At kahit madalas pakiramdam
ko outsider ako,
700
00:42:28,997 --> 00:42:30,984
pero kayo 'yong nagpaparamdam
sa 'kin na pamilya 'ko,
701
00:42:31,009 --> 00:42:32,629
na parte ako ng pamilya.
702
00:42:33,137 --> 00:42:35,239
Kayo lang naman 'yong rason kung
bakit hindi ko kayong magawang
703
00:42:35,264 --> 00:42:36,715
tuluyang talikuran.
704
00:42:39,159 --> 00:42:40,629
Gawin mo ito para sa 'kin.
705
00:42:41,809 --> 00:42:44,032
Bawiin mo 'yong sinabi mo
tungkol kay Matthew.
706
00:42:44,057 --> 00:42:46,051
Maging isang pamilya tayo ulit.
707
00:42:48,157 --> 00:42:49,574
'Nay, huli na masyado.
708
00:42:50,121 --> 00:42:52,450
Hindi ko na mababawi
lahat ng sinabi ko.
709
00:42:53,654 --> 00:42:56,285
Ngayon, magiging pamilya pa rin
ba ang tingin nila sa 'kin,
710
00:42:56,626 --> 00:42:57,981
lalo na si Tatay?
711
00:43:00,676 --> 00:43:02,762
Mahal ka ng tatay mo, Vincent.
712
00:43:02,958 --> 00:43:04,199
Pakiusap, maniwala ka sa 'kin.
713
00:43:08,672 --> 00:43:09,746
Baka nga...
714
00:43:10,158 --> 00:43:11,840
Baka nga minahal niya 'ko,
715
00:43:12,384 --> 00:43:14,584
pero hindi sa paraang
naiintindihan ko.
716
00:43:40,640 --> 00:43:42,750
Lahat ng 'to ay kasalanan
ni Vincent.
717
00:43:43,112 --> 00:43:44,938
Kinakalaban niya tayo.
718
00:43:47,932 --> 00:43:51,805
Matthew, wala dapat alas
si Vincent
719
00:43:52,090 --> 00:43:55,070
kung hindi ka lang talaga
isa't kalahating tanga.
720
00:43:55,275 --> 00:43:58,352
Wala siyang dapat nalalaman
kung hindi ka naging pabaya.
721
00:44:00,305 --> 00:44:05,445
Pero tumaas ang ratings
ng Cabrera News.
722
00:44:06,027 --> 00:44:07,180
Tumaas?
723
00:44:08,982 --> 00:44:11,039
Tumaas ang ratings
ng Cabrera News?
724
00:44:13,328 --> 00:44:15,164
Dahil sa pinakita ni Vincent!
725
00:44:16,547 --> 00:44:19,807
At dahil sinisilip ng tao
kung ano'ng magiging pahayag
726
00:44:19,826 --> 00:44:20,852
ng Cabrera News.
727
00:44:20,869 --> 00:44:22,484
Pero pangit na publisidad 'yon!
728
00:44:22,663 --> 00:44:25,977
Ang pangit na publisidad
ay nananatiling publisidad.
729
00:44:26,041 --> 00:44:27,758
Wala ka talagang alam!
730
00:44:28,507 --> 00:44:31,547
Inaaral mo mo ba kung ano'ng
kalagayan ng CGC?
731
00:44:31,987 --> 00:44:33,187
Bumabagsak ang stocks natin.
732
00:44:33,227 --> 00:44:34,477
Ang ibig sabihin no'n
733
00:44:34,655 --> 00:44:36,735
nababawasan ang tiwala
sa 'tin ng mga tao.
734
00:44:36,760 --> 00:44:38,599
At 'yon ay dahil sa ginawa
ni Vincent.
735
00:44:38,846 --> 00:44:39,891
At ang mas malala pa,
736
00:44:40,027 --> 00:44:42,825
maaari ito humantong sa ligal
na aksyon laban sa 'yo
737
00:44:42,850 --> 00:44:44,649
at laban sa 'ting kumpanya!
738
00:44:54,196 --> 00:44:55,305
'Tay...
739
00:44:56,588 --> 00:45:00,914
Pa'no kung ipasara natin
ang Cabrera News?
740
00:45:07,916 --> 00:45:08,969
Huwag!
741
00:45:13,502 --> 00:45:15,004
Oo, ang Cabrera News...
742
00:45:15,674 --> 00:45:17,381
ay nasa alanganin na.
743
00:45:17,885 --> 00:45:20,343
at lalong lumala
nu'ng ikaw ang humawak.
744
00:45:20,762 --> 00:45:22,762
At mas grabe ka pa kay Vincent!
745
00:45:23,182 --> 00:45:25,640
Si Vincent lumaban
hanggang sa huli.
746
00:45:25,640 --> 00:45:27,558
Hanggang
sa pinatalsik namin siya!
747
00:45:27,622 --> 00:45:30,061
Dahil mayroon siyang plano,
mayroon siyang paninindigan,
748
00:45:30,061 --> 00:45:32,230
mayroon siyang diskarte,
pero ikaw, nawawala ka
749
00:45:32,230 --> 00:45:33,272
'pag nagkakagulo.
750
00:45:33,272 --> 00:45:35,066
Isa kang mahinang duwag!
751
00:45:35,110 --> 00:45:36,150
Dad...
752
00:45:39,531 --> 00:45:41,239
Masyado ka nang makalat.
753
00:45:44,494 --> 00:45:45,660
Anak lang kita, Matthew,
754
00:45:45,660 --> 00:45:47,954
pero hindi ikaw
ang sisira sa pangalan ko.
755
00:45:47,954 --> 00:45:49,163
Umalis ka na!
756
00:45:50,501 --> 00:45:51,874
- Dad!
- Labas!
757
00:45:54,126 --> 00:45:55,169
Labas!
758
00:46:21,490 --> 00:46:22,822
- Matthew?
- Paano ka nakapasok dito?
759
00:46:22,822 --> 00:46:23,990
Gago ka!
760
00:46:23,990 --> 00:46:24,907
Hoy, ano ba?
761
00:46:24,907 --> 00:46:26,492
Ano ka ba?
Huwag ka makialam dito!
762
00:46:26,492 --> 00:46:28,536
Simula pa lang,
inggit ka na sa akin!
763
00:46:28,536 --> 00:46:30,079
Ano naman ikakainggit ko sa 'yo?
764
00:46:30,079 --> 00:46:31,664
Dahil wala kang kuwenta!
765
00:46:31,708 --> 00:46:34,292
Magpasalamat ka na inampon ka,
tapos eto?
766
00:46:34,336 --> 00:46:36,294
Eto ang isusukli mo sa akin?
767
00:46:36,755 --> 00:46:38,963
Bawiin mo lahat
ng sinabi mong kasinungalingan!
768
00:46:38,963 --> 00:46:40,423
Wala akong babawiin.
769
00:46:40,423 --> 00:46:42,425
Patunayan mong
mali lahat ng sinabi ko.
770
00:46:42,758 --> 00:46:44,427
- May papatunayan pa talaga 'ko--
- Alam mo,
771
00:46:44,427 --> 00:46:46,637
- Huwag kang manggulo dito!
- Sandali, hindi pa kami tapos!
772
00:46:46,637 --> 00:46:48,514
Hindi pa tayo tapos!
Mag-uusap pa tayo!
773
00:46:48,514 --> 00:46:50,599
Kung manggugulo ka,
doon ka sa labas!
774
00:46:50,599 --> 00:46:52,184
May kasalanan siya sa akin!
775
00:46:52,437 --> 00:46:54,103
- Ano ba?
- Tama na sabi, e!
776
00:46:54,103 --> 00:46:55,730
- Wow!
- Sinabi nang umalis ka na
777
00:46:55,730 --> 00:46:57,148
para wala nang gulo!
778
00:46:57,148 --> 00:46:58,858
Talaga? Sino ka ba?
779
00:46:58,858 --> 00:47:00,818
Ikaw pa talaga
magpapaalis sa akin, ha?
780
00:47:00,818 --> 00:47:02,903
- Vincent, bumaba ka dito!
- Tama na!
781
00:47:03,115 --> 00:47:05,072
Naiintindihan kita!
782
00:47:05,617 --> 00:47:06,657
Ano?
783
00:47:08,222 --> 00:47:10,077
Kung nagsasabi ka ng totoo,
784
00:47:10,122 --> 00:47:13,456
mahirap patunayan ang totoo kung
pati ikaw, pinagbibintangan!
785
00:47:13,625 --> 00:47:15,791
Anong kalokohan
'yang pinagsasasabi mo?
786
00:47:15,791 --> 00:47:17,626
Alam mo, matatapos
lang naman ang lahat ng ito
787
00:47:17,626 --> 00:47:20,129
kung alam talaga natin
kung ano'ng nangyari kay Walter.
788
00:47:20,215 --> 00:47:23,007
Kaya sabihin mo na
sa 'min kung ano 'yong alam mo!
789
00:47:23,510 --> 00:47:25,092
Malilinis mo lang
'yang pangalan mo
790
00:47:25,092 --> 00:47:27,428
kapag sinabi mo
sa amin kung ano 'yong totoo.
791
00:47:28,473 --> 00:47:30,348
Hindi mo kami kalaban dito.
792
00:47:30,642 --> 00:47:32,099
Kakampi mo kami.
793
00:47:55,792 --> 00:47:56,792
Dad?
794
00:48:07,429 --> 00:48:09,762
Ipasa mo na
ang iyong resignation.
795
00:48:11,433 --> 00:48:12,640
Bakit?
796
00:48:13,602 --> 00:48:15,226
Damage control.
797
00:48:17,940 --> 00:48:19,647
Ano'ng ibig sabihin neto?
798
00:48:19,983 --> 00:48:22,233
Bakit nandito sa labas
'yong mga maleta ko?
799
00:48:26,782 --> 00:48:27,905
Dad...
800
00:48:29,117 --> 00:48:30,324
Pakiusap!
801
00:48:31,161 --> 00:48:32,827
Huwag mong gawin 'to!
802
00:48:34,456 --> 00:48:36,872
Dad, pakiusap!
Huwag mo gawin sa 'kin 'to!
803
00:48:36,872 --> 00:48:39,125
Please naman! Ano ba?
804
00:48:39,294 --> 00:48:41,127
Ginagawa ko naman lahat, Dad, e!
805
00:48:41,463 --> 00:48:43,546
Ginagawa ko
lahat ng makakaya ko!
806
00:48:44,007 --> 00:48:45,798
Babawi naman ako, e!
807
00:48:45,884 --> 00:48:47,633
Ginagawa ko na
ng paraan 'to, Dad!
808
00:48:47,633 --> 00:48:50,261
Please naman!
Huwag niyo gawin sa 'kin 'to!
809
00:48:51,139 --> 00:48:54,140
Kailangan ko ang lugar na 'to!
Kailangan kong manatili dito!
810
00:48:54,982 --> 00:48:58,352
Dad, pakiusap!
811
00:48:58,772 --> 00:49:01,438
Humanap ka muna
ng malilipatan, Matthew.
812
00:49:01,692 --> 00:49:03,899
Dad!
813
00:49:04,111 --> 00:49:06,026
Kailangan mo nang
umako ng responsibilidad.
814
00:49:06,026 --> 00:49:09,488
Dad!
Huwag, Dad! Sige na!
815
00:49:09,741 --> 00:49:12,449
I can do this!
Kaya ko ito! Aayusin--
816
00:49:12,703 --> 00:49:15,202
Please naman!
Gagawin ko kahit ano, Dad!
817
00:49:15,202 --> 00:49:18,289
Sige na! Babawi ako sa 'yo!
Lahat gagawin ko!
818
00:49:18,289 --> 00:49:21,292
Sige na. Patawarin mo na 'ko!
Isa pang pagkakataon!
819
00:49:21,378 --> 00:49:22,460
Kahit ano?
820
00:49:23,422 --> 00:49:25,171
- Kahit ano!
- Kahit ano?
821
00:49:38,604 --> 00:49:39,643
Dad!
822
00:49:39,813 --> 00:49:40,936
Dad!
823
00:49:54,953 --> 00:49:57,661
Hindi mo na ba
mababago ang isip ni Dad?
824
00:50:01,627 --> 00:50:03,083
Buong na ang isip niya.
825
00:50:04,129 --> 00:50:07,379
Payo ko na doon ka
muna sa rest house natin.
826
00:50:08,217 --> 00:50:11,091
Parang natatakot ako
na hindi na ako makabawi, e.
827
00:50:11,970 --> 00:50:15,095
Mananatili akong
biguan sa kaniyang mga mata.
828
00:50:19,394 --> 00:50:21,018
Hindi ka biguan.
829
00:50:21,188 --> 00:50:22,978
Baka ito din ang kailangan mo.
830
00:50:26,068 --> 00:50:29,193
Kailangang
mapanghawakan mo ang lahat.
831
00:50:30,614 --> 00:50:32,863
Pagkakataon mo ito
na mapatunayan ang sarili mo
832
00:50:32,863 --> 00:50:34,240
sa Daddy mo.
833
00:50:53,720 --> 00:50:56,554
Mukhang apektado talaga
si Matthew sa ginawa mo, a?
834
00:50:57,432 --> 00:50:59,181
Titiklop din 'yang si Matthew.
835
00:50:59,390 --> 00:51:01,141
Buong buhay niya naman,
hindi 'yan natutong umako
836
00:51:01,141 --> 00:51:02,518
ng responsibilidad, e.
837
00:51:03,562 --> 00:51:04,645
Bakit?
838
00:51:05,182 --> 00:51:07,231
Dahil lagi siyang pinagtatakpan.
839
00:51:08,857 --> 00:51:10,693
Sayang.
840
00:51:11,202 --> 00:51:13,404
Sana pala,
hindi ko siya pinaalis kanina.
841
00:51:14,616 --> 00:51:16,657
Ba't biglang
ang bait mo sa kaniya ngayon?
842
00:51:16,743 --> 00:51:19,034
Ano ka ba?
Ang taas na ng emosyon niya!
843
00:51:19,621 --> 00:51:22,371
Pagkakataon ko na
sana 'yon na mapaamin siya.
844
00:51:22,499 --> 00:51:25,124
Kaunting push pa sana
para makuha ko 'yong loob no'n.
845
00:51:25,544 --> 00:51:26,667
Malay mo,
846
00:51:27,421 --> 00:51:31,088
magbigay siya ng
panibagong impormasyon sa atin.
847
00:51:32,885 --> 00:51:33,924
Di ba?
848
00:51:34,428 --> 00:51:36,677
Daddy, Daddy! Mahal kita!
849
00:51:36,763 --> 00:51:38,804
Pakisagot ng tawag ko!
850
00:51:39,975 --> 00:51:41,015
Anak?
851
00:51:41,810 --> 00:51:45,477
Dad, puwede ka
pumunta dito sa bahay?
852
00:51:46,148 --> 00:51:47,813
Oo naman, anak. Bakit?
853
00:51:57,826 --> 00:51:59,158
Problema?
854
00:52:01,205 --> 00:52:02,578
Pupuntahan ko si Bea.
855
00:52:08,504 --> 00:52:10,252
Hindi pa sumasagot si Matthew.
856
00:52:15,010 --> 00:52:16,592
Hi, Dad! Hi, Mom!
857
00:52:16,592 --> 00:52:17,718
- Yeah!
- Hello!
858
00:52:19,097 --> 00:52:21,055
- Hi! Musta ang pagkain?
- Hi!
859
00:52:21,055 --> 00:52:22,348
- Mm!
- Sarap!
860
00:52:22,348 --> 00:52:24,224
Sobrang sarap!
861
00:52:24,224 --> 00:52:25,476
Sa totoo lang,
862
00:52:25,896 --> 00:52:28,228
natutuwa ako sa takbo
ng mga bagay-bagay dito.
863
00:52:28,228 --> 00:52:32,066
- Lalo ka na. Proud kami sa 'yo.
- Salamat, Mom.
864
00:52:32,236 --> 00:52:34,943
Pinag-iigihan ko
ang trabaho ko dito, at...
865
00:52:35,030 --> 00:52:37,321
matagal na rin
akong nagtatrabaho dito.
866
00:52:37,616 --> 00:52:39,365
Napatunayan ko ang sarili ko.
867
00:52:39,660 --> 00:52:42,076
Maganda na rin
performance evaluation ko, e.
868
00:52:42,287 --> 00:52:45,913
Sa sobrang ganda,
nararapat sa akin ang promotion.
869
00:52:46,166 --> 00:52:48,457
Handa na akong maging manager.
870
00:52:49,169 --> 00:52:50,209
Sa bagay...
871
00:52:50,712 --> 00:52:52,044
Panahon na.
872
00:52:54,049 --> 00:52:57,007
Ikaw lang naman ang nagpupumilit
na mag-umpisa sa baba.
873
00:52:57,553 --> 00:52:59,551
At hindi mo naman kami binigo.
874
00:52:59,930 --> 00:53:02,513
Nararapat lamang
sa 'yo ang promotion.
875
00:53:02,513 --> 00:53:04,056
Kaya simula bukas,
876
00:53:04,184 --> 00:53:06,558
ikaw na ang manager
ng Fides restaurant na 'to.
877
00:53:06,558 --> 00:53:08,143
- Wow!
- Yes!
878
00:53:08,143 --> 00:53:09,520
Salamat, Dad! Salamat, Mom!
879
00:53:09,520 --> 00:53:11,688
Pangako,
maipagmamalaki niyo ako.
880
00:53:12,234 --> 00:53:13,399
Sigurado.
881
00:53:16,154 --> 00:53:19,863
"And they
lived happily ever after."
882
00:53:19,950 --> 00:53:22,491
Ang ganda, Daddy. Salamat po.
883
00:53:23,745 --> 00:53:25,452
O, sige na, anak. Matulog ka na.
884
00:53:25,581 --> 00:53:27,579
Ayoko pa po, Daddy.
885
00:53:27,749 --> 00:53:30,749
Basa ka pa po ulit
ng iba pang kuwento.
886
00:53:30,794 --> 00:53:31,834
Ha?
887
00:53:31,879 --> 00:53:34,253
E, kita mo 'yang mata mo,
ang pungay-pungay na, o!
888
00:53:34,715 --> 00:53:36,463
Ayoko pa matulog.
889
00:53:36,463 --> 00:53:40,384
Paggising ko po kasi,
sigurado, wala ka na uli.
890
00:53:41,555 --> 00:53:44,513
Sana, dito ka na lang palagi.
891
00:53:47,352 --> 00:53:48,517
Daddy!
892
00:53:49,062 --> 00:53:51,728
Mahirap po ba akong mahalin?
893
00:53:54,067 --> 00:53:55,107
A...
894
00:53:55,107 --> 00:53:56,107
Anak?
895
00:53:57,362 --> 00:53:58,485
Mahalin?
896
00:53:59,698 --> 00:54:02,364
Ang dali-dali mo
kayang mahalin, di ba?
897
00:54:03,866 --> 00:54:04,867
Anak...
898
00:54:05,287 --> 00:54:07,077
Bakit mo naman natanong 'yan?
899
00:54:14,334 --> 00:54:16,462
- Humihinga pa ba 'yan?
- Oo naman!
900
00:54:16,757 --> 00:54:18,422
Pero di na makakalakad 'yan!
901
00:54:18,550 --> 00:54:20,674
Kaya nga, e. Alam mo,
pagtulungan na lang natin.
902
00:54:20,674 --> 00:54:22,092
Isakay natin sa taxi.
903
00:54:22,092 --> 00:54:23,969
Uy, kayong dalawa diyan,
halikayo dito.
904
00:54:23,969 --> 00:54:25,304
Tulungan niyo,
buhatin natin 'to.
905
00:54:25,304 --> 00:54:26,555
- Nako po!
- Bahala kayo!
906
00:54:26,555 --> 00:54:27,931
Halinga kayong dalawa!
907
00:54:27,931 --> 00:54:29,933
Bruha talaga dalawang 'to!
908
00:54:31,355 --> 00:54:32,978
Ano ba
nangyari sa mga 'yon?
909
00:54:33,270 --> 00:54:35,147
Nako! E, tingnan mo.
910
00:54:35,147 --> 00:54:37,065
Ay! Tingnan mo!
911
00:54:37,444 --> 00:54:39,985
Hindi kinaya.
Hindi kinaya ang alak.
912
00:54:40,113 --> 00:54:42,112
Uminom ng alak.
Langong-lang, di ba?
913
00:54:42,112 --> 00:54:44,531
Muntik pang
magmaoy kanina 'to, e! Hmp!
914
00:54:44,531 --> 00:54:46,200
- Ano'ng gagawin natin diyan?
- Ha?
915
00:54:46,200 --> 00:54:47,618
Sandali, ito, 'to, 'to.
916
00:54:51,041 --> 00:54:52,080
Stella.
917
00:54:53,207 --> 00:54:55,584
Vincent, andito 'yongkapatid mo, lasing na lasing.
918
00:54:55,584 --> 00:54:57,795
Hindi nga namin alam kungano'ng gagawin namin diyan, e.
919
00:54:57,795 --> 00:54:58,837
Tingnan mo.
920
00:55:01,677 --> 00:55:03,133
O, sige, pupunta 'ko diyan.
921
00:55:04,054 --> 00:55:06,345
Ha? Sa'n mo dadalhin 'to?
922
00:55:06,345 --> 00:55:08,180
Pinalayas sa inyo 'to, di ba?
923
00:55:08,851 --> 00:55:10,474
Sa apartment ko na muna.
924
00:55:11,061 --> 00:55:13,101
Ha? Bakit?
925
00:55:13,772 --> 00:55:15,854
Ipapaliwanag kosa 'yo pagdating diyan.
926
00:55:27,744 --> 00:55:29,409
Hindi ka dito matutulog?
927
00:55:33,292 --> 00:55:34,331
Vincent.
928
00:55:44,219 --> 00:55:46,343
Ano 'yong pinapasok mo
sa isip ng bata?
929
00:55:48,222 --> 00:55:49,513
Ano'ng ibig mong sabihin?
930
00:55:51,018 --> 00:55:53,767
Nagtanong 'yong bata kung
mahirap daw ba siya mahalin.
931
00:55:53,812 --> 00:55:55,310
Maiisip ba ng bata 'yon?
932
00:55:55,439 --> 00:55:56,979
Vincent, wala akong alam.
933
00:55:57,316 --> 00:55:59,439
Baka 'yon lang
'yong nararamdaman no'ng bata.
934
00:56:03,363 --> 00:56:05,988
Claudia, alam kong
hindi tayo perpektong magulang.
935
00:56:08,076 --> 00:56:10,492
Pero huwag sana nating
siraan 'yong isa't isa
936
00:56:10,534 --> 00:56:11,952
sa harap ng bata.
937
00:56:12,664 --> 00:56:14,830
At kung ayaw mong
magkasira tayo lalo,
938
00:56:15,000 --> 00:56:17,833
huwag mong dinadamay si Bea
sa problema nating dalawa.
939
00:56:44,321 --> 00:56:47,446
Alam mo, buti na lang talaga,
dumating ka kaagad sa bar.
940
00:56:47,446 --> 00:56:49,489
Di na nga namin alam
kung ano gagawin namin diyan.
941
00:56:49,489 --> 00:56:51,199
Bigla na lang sumulpot do'n.
942
00:56:53,705 --> 00:56:54,745
Salamat.
943
00:56:55,290 --> 00:56:57,080
Pakisabi na rin kay Mama Mona,
944
00:56:57,080 --> 00:56:59,416
salamat
at pasensiya na rin sa abala.
945
00:57:01,046 --> 00:57:04,254
Hoy, napakasuwerte
ng kapatid mo sa 'yo, a?
946
00:57:04,299 --> 00:57:05,922
Kahit inaaway-away ka niya,
947
00:57:05,922 --> 00:57:08,091
e, hindi mo pa rin siya
pinapabayaan.
948
00:57:08,512 --> 00:57:10,510
Puwede namang
iwan mo na lang 'yan do'n, e.
949
00:57:12,891 --> 00:57:15,599
Ampon ako
pero kapatid ko pa rin siya.
950
00:57:16,687 --> 00:57:20,312
Kaya kahit madalas kami
mag-away, kahit noon pa,
951
00:57:21,692 --> 00:57:23,565
iniintindi ko na lang siya.
952
00:57:24,862 --> 00:57:28,570
Dahil buong buhay niya,
nakihati ako.
953
00:57:38,000 --> 00:57:39,456
Nasaan ako?
954
00:57:40,957 --> 00:57:42,417
Ano'ng ginagawa mo? Yuck!
955
00:57:42,417 --> 00:57:44,461
- Ano ba?
- Hoy! Hoy! Sandali!
956
00:57:44,461 --> 00:57:45,712
- Ew!
- Tumigil ka, a?
957
00:57:45,712 --> 00:57:46,755
Anong, "Ew-ew?"
958
00:57:46,755 --> 00:57:49,174
Pasalamat ka,
wala ka sa lansangan ngayon!
959
00:57:49,174 --> 00:57:51,593
Dahil kay Vincent,
tinulungan ka niya!
960
00:57:51,593 --> 00:57:53,387
Ilagay mo 'yon sa kokote mo, a?
961
00:57:53,807 --> 00:57:57,057
Pinalayas ako ni Dad
dahil kay Vincent!
962
00:57:57,057 --> 00:57:59,226
Dahil sa nilabas mo
sa channel mo!
963
00:57:59,768 --> 00:58:02,813
Matthew, baka nakakalimutan mo,
pinalayas rin ako ni Dad.
964
00:58:02,858 --> 00:58:04,022
Remember.
965
00:58:05,027 --> 00:58:07,025
Mas malala pa nga
'yong ginawa niya sa akin, e.
966
00:58:07,025 --> 00:58:08,443
Anak niya ako!
967
00:58:09,781 --> 00:58:11,822
Tunay niya akong anak!
968
00:58:13,869 --> 00:58:16,284
Paano niya nagawa sa akin 'to?
969
00:58:17,732 --> 00:58:19,830
Matthew,
kilala naman natin si Dad.
970
00:58:20,125 --> 00:58:22,624
Mas importante sa kaniya
'yong reputasyon niya.
971
00:58:23,754 --> 00:58:26,920
Mas importante sa kaniya 'yong
sarili niya kaysa sa ibang tao.
972
00:58:26,920 --> 00:58:28,505
Kaysa sa pamilya niya.
973
00:58:29,572 --> 00:58:31,925
At kung kokontrahin mo siya,
kung kukuwestiyunin mo siya,
974
00:58:31,925 --> 00:58:33,427
kung kakalabanin mo siya?
975
00:58:33,764 --> 00:58:35,387
Didispatsahin ka niya.
976
00:58:35,682 --> 00:58:36,847
Oo.
977
00:58:37,976 --> 00:58:39,433
Ganoon nga siya.
978
00:58:40,312 --> 00:58:42,352
Kahit sa mga pinakatapat.
979
00:58:44,441 --> 00:58:45,856
Kahit kay Walter.
980
00:58:56,453 --> 00:58:57,826
Vincent...
981
00:59:01,208 --> 00:59:03,415
Ayoko na
maging bagsakan ng sisi.
982
00:59:04,962 --> 00:59:10,464
Wala akong kinalaman
sa pagkamatay ni Walter.
983
00:59:11,969 --> 00:59:13,467
Pero sige na.
984
00:59:14,805 --> 00:59:17,429
Sasabihin ko na
lahat ng nalalaman ko.
985
00:59:33,612 --> 00:59:35,113
'Yong mga katulad ni Walter,
986
00:59:35,113 --> 00:59:36,740
baka may matindi siyangpinagdaanan
987
00:59:36,740 --> 00:59:38,116
para maging gano'n siya kahayop.
988
00:59:38,950 --> 00:59:41,453
Sinadya ni Walter na pasukintalaga 'yong buhay namin.
989
00:59:41,453 --> 00:59:44,039
Ibig sabihin, may isang taoang may alam ng lahat ng 'to.
990
00:59:44,039 --> 00:59:45,832
Kailangan natin mahanap'yong taong 'yon.
991
00:59:45,832 --> 00:59:47,542
Ayusin mo 'to ngayon din!
992
00:59:47,542 --> 00:59:49,336
Palapit na sila nang palapitsa sikreto natin,
993
00:59:49,336 --> 00:59:51,338
at hindi kohahayaang mangyari 'yon.
994
00:59:51,338 --> 00:59:53,465
Kailangan natingbaguhin ang laro.
73119
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.