All language subtitles for The.Alibi.S01E07.Confessions.1080p.AMZN.WEB-DL.DD.2.0.H.264-playWEB

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:36,200 --> 00:00:37,520 Para sa una nating episode, 2 00:00:37,520 --> 00:00:39,720 mag-uumpisa tayo sa pagkamatay ni Walter Cunanan. 3 00:00:39,800 --> 00:00:43,000 Aalamin natin ang lahat ng detalye at papanagutin 4 00:00:43,040 --> 00:00:44,600 kung sino talaga ang may sala. 5 00:00:44,640 --> 00:00:47,200 Nag-away-away kayo kaya ang ginawa niyo kay Walter, 6 00:00:47,200 --> 00:00:48,120 pinatay niyo! 7 00:00:48,160 --> 00:00:49,520 Mas mabuting itikom mo 'yang bibig mo, Stella, 8 00:00:49,560 --> 00:00:51,040 kung ayaw mong matulad kay Walter! 9 00:00:51,080 --> 00:00:52,320 Pinagbabantaan mo ba ako? 10 00:00:52,360 --> 00:00:54,160 - Oo! - Bingo. 11 00:00:54,400 --> 00:00:55,840 Aksesorya ng babae 'yan. 12 00:00:55,840 --> 00:00:57,200 Natagpuan sa villa ni Cunanan. 13 00:00:57,240 --> 00:01:00,040 Lahat ng hawak namin ngayon, nagtuturo na maaaring 14 00:01:00,080 --> 00:01:02,760 may kinalaman si Stella doon sa nangyari kay Walter. 15 00:01:02,960 --> 00:01:04,440 Pinagkatiwalaan kita! 16 00:01:04,560 --> 00:01:05,920 Akala ko ba magkakampi tayo? 17 00:01:05,960 --> 00:01:07,240 Bitiwan mo ako! 18 00:01:07,360 --> 00:01:09,040 Ikaw ba ang pumatay kay Walter? 19 00:01:15,720 --> 00:01:17,920 May oras ka pa para magsabi sa'kin ng totoo. 20 00:01:18,320 --> 00:01:19,760 Bakit hindi mo sinasabi sa'kin 21 00:01:19,800 --> 00:01:21,320 kung ano'ng koneksyon niyo ni Walter? 22 00:01:21,640 --> 00:01:23,000 Kung wala kang pinagtatakpan, 23 00:01:23,080 --> 00:01:25,280 sasabihin mo kung sino'ng pinunta mo doon sa resort. 24 00:01:25,280 --> 00:01:27,080 Hindi mo nga siya kilala. 25 00:01:27,120 --> 00:01:29,760 Edi sabihin mo sa'kin! Ano ba, matangkad ba siya? 26 00:01:29,920 --> 00:01:31,440 Maputi ba siya? Ano? 27 00:01:31,840 --> 00:01:33,000 Para pwede kong beripikahin 28 00:01:33,040 --> 00:01:34,280 kung sino talaga ang pinunta mo doon! 29 00:01:34,520 --> 00:01:35,520 Vincent! 30 00:01:36,760 --> 00:01:39,760 Sabihin mo sa'kin kung sino'ng pinunta mo doon sa resort. 31 00:01:39,880 --> 00:01:41,560 Bakit ba ayaw mong sabihin sa'kin? 32 00:01:45,240 --> 00:01:47,880 Ito, ito, ipaliwanag mo nga sa'kin 'to. 33 00:01:48,720 --> 00:01:50,960 Ipaliwanag mo sa'kin 'to. Tingnan mo! 34 00:01:53,720 --> 00:01:56,000 Nakita 'to pareho sa loob ng villa ni Walter. 35 00:02:00,760 --> 00:02:01,880 Sagutin mo 'ko. 36 00:02:02,960 --> 00:02:04,840 Ano, sasabihin mo sa'kin 'yung totoong nangyari? 37 00:02:05,000 --> 00:02:06,960 O sasabihin ko sa kanila 'yung nalalaman ko? 38 00:02:07,280 --> 00:02:09,440 Para ikaw na magpaliwanag sa kanila. 'Yun ba gusto mo? 39 00:02:09,520 --> 00:02:11,120 Ha? Sabihin ko sa kanila? 40 00:02:11,320 --> 00:02:14,080 Oo, oo, oo! 41 00:02:16,080 --> 00:02:18,160 Pinuntahan ko si Walter sa villa niya 42 00:02:18,160 --> 00:02:19,680 noong gabing namatay siya. 43 00:02:19,720 --> 00:02:21,080 Ako, nandoon ako! 44 00:02:26,400 --> 00:02:29,520 Nilihim ko sa'yo 'yon dahil natatakot ako. 45 00:02:30,600 --> 00:02:32,360 Dahil kapag nalaman ng mga pulis 46 00:02:32,520 --> 00:02:34,000 ang koneksyon ko tungkol kay Walter, 47 00:02:34,000 --> 00:02:36,360 baka ako ang idiin nila dahil madali para sa kanila 48 00:02:36,400 --> 00:02:37,880 na ako ang idiin sa kaso. 49 00:02:38,080 --> 00:02:39,040 Vincent, ayoko nang 50 00:02:39,080 --> 00:02:40,120 - makulong ulit! - Kaya... Kaya... 51 00:02:40,120 --> 00:02:43,280 Kaya ako 'yung hinayaan mong pagbintangan ng lahat? Ha? 52 00:02:44,600 --> 00:02:46,520 Ano? Ginamit mo lang ako? Ha? 53 00:02:48,240 --> 00:02:50,080 Ako 'yung ginawa mong alibi. 54 00:02:50,720 --> 00:02:52,240 Hindi, hindi. 55 00:02:53,320 --> 00:02:54,640 Noong ginawa mo akong alibi, 56 00:02:54,800 --> 00:02:57,520 hindi ko naman alam na si Walter pala 'yung biktima. 57 00:02:58,080 --> 00:03:00,560 Pero kung nandoon na ako, pinanindigan ko na lang 58 00:03:00,560 --> 00:03:01,480 kasi wala na akong magagawa. 59 00:03:01,520 --> 00:03:03,840 At bakit ka nga nagpakita kay Walter? 60 00:03:03,880 --> 00:03:05,400 Bakit ka nakipagkita kay Walter? 61 00:03:05,440 --> 00:03:08,280 Dahil alam niya kung nasaan 'yung kapatid ko! 62 00:03:11,560 --> 00:03:14,000 Alam niya kung nasaan si Joy. 63 00:03:19,240 --> 00:03:20,680 Teka. So, magkakilala kayo? 64 00:03:21,640 --> 00:03:24,240 So, magkakilala kayo at hindi mo siya basta customer lang? 65 00:03:24,280 --> 00:03:25,680 Noong nakulong ako, 66 00:03:26,480 --> 00:03:28,120 kinuha niya 'yung kapatid ko. 67 00:03:29,160 --> 00:03:30,960 Noong nakalaya ako, hinanap ko siya. 68 00:03:31,080 --> 00:03:33,320 Tinanong ko kung saan niya dinala 'yung kapatid ko. 69 00:03:33,760 --> 00:03:35,440 Pero pinagbayad niya ako. 70 00:03:35,880 --> 00:03:37,640 Noong mga panahong babayaran ko na siya, 71 00:03:37,680 --> 00:03:39,320 siningil niya ako ng mas malaking halaga. 72 00:03:39,320 --> 00:03:41,040 Pinaglaruan niya lang ako, Vincent. 73 00:03:43,040 --> 00:03:45,120 Bakit hindi mo sinabi sa akin lahat ng ito? 74 00:03:45,160 --> 00:03:46,520 Dahil umaasa ako 75 00:03:46,760 --> 00:03:48,680 na sa imbestigasyon niyo tungkol kay Walter, 76 00:03:48,680 --> 00:03:51,720 may malalaman ako tungkol sa kapatid ko. 77 00:03:52,160 --> 00:03:53,600 'Yun lang 'yun. 'Yun lang 'yun. 78 00:03:53,600 --> 00:03:55,880 Hindi ako ang pumatay kay Walter, Vincent. 79 00:03:55,920 --> 00:03:57,640 Maniwala ka sa akin. 80 00:03:58,880 --> 00:04:01,360 Hindi ako. Hindi ako. 81 00:04:07,600 --> 00:04:09,440 Vincent. Stella. 82 00:04:15,320 --> 00:04:16,520 May nasaktan ba sa inyo? 83 00:04:18,960 --> 00:04:20,080 Nabigla lang si Stella. 84 00:04:20,880 --> 00:04:22,120 Bigyan niyo pa kami ng oras. 85 00:04:23,720 --> 00:04:24,760 Sa labas lang kami. 86 00:04:49,120 --> 00:04:50,960 Nasaan na? Nasaan na 'yon? 87 00:04:51,880 --> 00:04:53,360 Kanina pa dapat nandito 'yon, 'di ba? 88 00:04:53,400 --> 00:04:55,040 Paano 'pag nahuli 'yon? Ano gagawin natin? 89 00:04:55,200 --> 00:04:56,680 Pwede bang huminahon ka? 90 00:04:57,400 --> 00:05:00,280 Huwag ka nga maging praning. Kumalma ka. 91 00:05:01,400 --> 00:05:02,400 Nakakainis! 92 00:05:04,280 --> 00:05:05,360 Ba't ngayon ka lang?! 93 00:05:07,440 --> 00:05:08,520 Umalis ka na! 94 00:05:08,920 --> 00:05:10,040 Kita mo? 95 00:05:17,800 --> 00:05:19,280 Cellphone ko lang 'yung nakuha. 96 00:05:19,720 --> 00:05:21,560 Bakit naman nila pag-iinitan 'yun, Ate? 97 00:05:22,120 --> 00:05:23,200 Mumurahin lang 'yun. 98 00:05:23,480 --> 00:05:24,840 Basag na nga 'yung screen, e. 99 00:05:26,960 --> 00:05:28,560 Ikuha mo na muna sila ng maiinom. 100 00:05:28,600 --> 00:05:29,640 Sige, Ate. 101 00:05:30,200 --> 00:05:32,440 May importante bang nilalaman 'yung cellphone mo? 102 00:05:35,400 --> 00:05:37,000 Wala naman silang makukuha sa akin. 103 00:05:38,000 --> 00:05:39,120 Sa cellphone ko. 104 00:05:39,680 --> 00:05:41,040 Walang ibang gamit na nawawala? 105 00:05:41,880 --> 00:05:43,160 Noong nagkagulo na, 106 00:05:43,760 --> 00:05:45,080 tumakbo na 'yung magnanakaw. 107 00:05:46,080 --> 00:05:49,520 Siguro, noong pumasok siya dito, wala naman siyang mahihita dito. 108 00:05:55,680 --> 00:05:57,960 Sabi ng kapatid mo, hindi raw niya namukhaan 109 00:05:58,000 --> 00:05:59,320 'yung nanloob sa inyo. 110 00:06:00,680 --> 00:06:02,360 - Ikaw ba? - Hindi rin. 111 00:06:03,520 --> 00:06:05,120 Masyadong mabilis 'yung pangyayari. 112 00:06:06,280 --> 00:06:08,720 Ang mahalaga, ligtas kaming magkakapatid. 113 00:06:10,120 --> 00:06:11,400 Salamat kay Vincent. 114 00:06:13,400 --> 00:06:14,440 Ano, ayos na? 115 00:06:28,280 --> 00:06:29,640 Si Matthew lang at si Walter 116 00:06:29,640 --> 00:06:30,640 ang magnanakaw sa kumpanya! 117 00:06:30,680 --> 00:06:32,480 At alam mo 'yun at pinagtatakpan mo 118 00:06:32,520 --> 00:06:33,560 hanggang ngayon. 119 00:06:34,320 --> 00:06:36,600 Oo! Manahimik ka na lang. 120 00:06:36,640 --> 00:06:38,240 Mas mabuting itikom mo 'yang bibig mo, Stella, 121 00:06:38,400 --> 00:06:40,000 kung ayaw mong matulad kay Walter! 122 00:06:40,160 --> 00:06:41,400 Pinagbabantaan mo ba ako? 123 00:06:41,440 --> 00:06:42,560 Oo! 124 00:06:42,640 --> 00:06:44,360 Ilalaglag mo pa talaga ako? 125 00:06:44,960 --> 00:06:46,120 Pasensya na! 126 00:06:46,640 --> 00:06:47,760 Masyado akong naging emosyonal! 127 00:06:47,760 --> 00:06:49,760 Hindi ka pwedeng maging padalos-dalos, Claudia! 128 00:06:49,760 --> 00:06:51,000 Hindi ako padalos-dalos! 129 00:06:51,920 --> 00:06:53,320 Sumbungera talaga 'yung Stella na 'yan! 130 00:06:53,320 --> 00:06:56,080 Hindi tayo naglalaro ng chess na may mga patakaran! 131 00:06:58,560 --> 00:07:00,720 Sa susunod na lumapit ka kina Vincent at Stella, 132 00:07:00,800 --> 00:07:01,960 mag-ingat ka! 133 00:07:02,080 --> 00:07:04,960 Nagsasagawa na ng sarili niyang imbestigasyon si Vincent! 134 00:07:05,120 --> 00:07:07,000 Sa madaling salita, yari na tayo! 135 00:07:07,480 --> 00:07:08,520 Akin na. 136 00:07:08,680 --> 00:07:10,760 Baka may mahanap pa akong baho sa Stella na 'yan. 137 00:07:10,800 --> 00:07:11,920 Sige! 138 00:07:35,400 --> 00:07:36,440 Vincent. 139 00:07:38,480 --> 00:07:40,800 Vincent, saan ka pupunta? 140 00:07:42,040 --> 00:07:43,200 Ano'ng gagawin mo? 141 00:07:46,320 --> 00:07:48,000 Alam kong marami kang nalaman. 142 00:07:51,040 --> 00:07:52,600 Pero hindi ako masamang tao. 143 00:07:53,840 --> 00:07:55,320 Sana maniwala ka sa akin. 144 00:07:59,400 --> 00:08:00,520 Sumama ka sa akin. 145 00:08:01,640 --> 00:08:03,320 Marami ka pang kailangang ipaliwanag. 146 00:08:05,720 --> 00:08:07,000 Wala ka bang napansin kanina? 147 00:08:07,760 --> 00:08:10,480 Si Vincent, ang tahimik, e. Walang kibo. 148 00:08:12,360 --> 00:08:13,400 Oo nga, 'no. 149 00:08:14,120 --> 00:08:15,320 Nakakapanibago. 150 00:08:16,400 --> 00:08:17,760 Baka naman tensiyunado lang? 151 00:08:18,520 --> 00:08:20,360 Dati, defensive siya pagdating kay Stella. 152 00:08:20,400 --> 00:08:21,640 Kanina, hinayaan niya si Stella 153 00:08:21,680 --> 00:08:23,200 sumagot ng lahat ng tanong natin. 154 00:08:23,760 --> 00:08:25,320 Hindi kaya may kinalaman 'yung 155 00:08:25,320 --> 00:08:26,960 binigay nating impormasyon sa kanya 156 00:08:28,240 --> 00:08:30,640 tungkol sa posibleng koneksyon ni Stella 157 00:08:31,480 --> 00:08:32,960 sa kaso ni Walter Cunanan? 158 00:08:34,680 --> 00:08:36,160 O naghihinala din siya. 159 00:08:44,000 --> 00:08:45,760 Teka muna. Teka. Teka muna. 160 00:08:45,760 --> 00:08:47,000 Ano 'yung nasa mukha mo? 161 00:08:47,040 --> 00:08:49,320 Wala 'yan, 'Nay. Huwag mo akong alalahanin. 162 00:08:49,920 --> 00:08:51,000 Anong wala 'yan? 163 00:08:51,360 --> 00:08:52,440 Pasa ba 'yan? 164 00:08:54,520 --> 00:08:55,720 Paano nangyari 'yan? 165 00:08:56,040 --> 00:08:58,680 Sasabihin mo ba sa akin kung ano 'yung totoong nangyari sa'yo? 166 00:08:58,960 --> 00:09:00,840 O kailangan paimbestigahan ko pa? 167 00:09:01,240 --> 00:09:03,360 'Nay, may tinulungan lang akong kaibigan. 168 00:09:03,960 --> 00:09:05,520 May nanloob sa bahay nila. 169 00:09:05,880 --> 00:09:07,240 Anong kaibigan? Sinong kaibigan? 170 00:09:07,440 --> 00:09:08,480 Katherine, 'Nay. 171 00:09:08,640 --> 00:09:10,360 'Yung kasama ko sa trabaho sa Fides. 172 00:09:11,280 --> 00:09:12,520 Hinatid ko siya pauwi. 173 00:09:12,920 --> 00:09:14,400 May nanloob sa bahay nila. 174 00:09:14,880 --> 00:09:16,720 Pero buti na lang, nandoon si Kuya Vincent. 175 00:09:17,280 --> 00:09:18,360 Teka, teka muna. 176 00:09:18,840 --> 00:09:21,040 Bakit nandoon si Kuya Vincent mo? 177 00:09:24,320 --> 00:09:25,440 Dahil... 178 00:09:26,840 --> 00:09:28,760 kapatid ni Stella si Katherine? 179 00:09:33,560 --> 00:09:34,640 Huwag mong sabihin na 180 00:09:35,120 --> 00:09:37,440 ginagaya mo rin 'yung Kuya Vincent mo? 181 00:09:37,920 --> 00:09:39,960 Konektado ka na rin sa magkapatid na 'yon? 182 00:09:40,800 --> 00:09:42,720 Kailangang tumigil na ito, Edward! 183 00:09:43,200 --> 00:09:45,040 'Nay, kaibigan ko lang si Katherine. 184 00:09:45,560 --> 00:09:47,760 Wala namang masama kung tinulungan ko siya. 185 00:09:48,320 --> 00:09:49,880 Hindi. Lumayo ka sa kanya. 186 00:09:50,080 --> 00:09:52,560 Sigurado akong pareho lang sila ng kapatid niya. 187 00:09:52,600 --> 00:09:53,720 Tingnan mo nga 'yung nangyari sa'yo. 188 00:09:53,760 --> 00:09:55,800 - 'Nay... - Seryoso ako, Edward! 189 00:10:06,840 --> 00:10:08,440 Nasasaktan ako! 190 00:10:10,640 --> 00:10:11,760 Maupo ka diyan. 191 00:10:24,440 --> 00:10:26,160 Paano ka nagkaroon ng kopya nito? 192 00:10:32,040 --> 00:10:33,400 Ako lang ang magtatanong. 193 00:10:37,160 --> 00:10:38,680 Wala akong kaalam-alam, 194 00:10:38,840 --> 00:10:41,200 katabi ko lang pala 'yung susi sa pagkamatay ni Walter. 195 00:10:46,200 --> 00:10:48,840 Pagkakataon mo na para sabihin ang lahat ng nalalaman mo. 196 00:10:56,040 --> 00:10:57,680 Lahat 'yan, nakita sa pinangyarihan ng krimen. 197 00:10:58,600 --> 00:11:00,520 At lahat 'yan, may kinalaman sa'yo. 198 00:11:02,240 --> 00:11:03,920 Sinabi mo sa akin, may kinalaman si Walter 199 00:11:03,960 --> 00:11:05,240 sa pagkawala ng kapatid mo. 200 00:11:07,400 --> 00:11:08,520 Paano nangyari 'yun? 201 00:11:17,040 --> 00:11:18,640 Ex ko si Walter Cunanan. 202 00:11:23,360 --> 00:11:25,000 Nakilala ko siya sa bar noon. 203 00:11:30,600 --> 00:11:31,840 Customer ko siya 204 00:11:34,840 --> 00:11:36,200 hanggang sa naging kami. 205 00:11:38,920 --> 00:11:40,720 Pero pinaglaruan niya lang ako 206 00:11:42,160 --> 00:11:43,800 dahil malakas ang kutob ko, 207 00:11:44,240 --> 00:11:46,000 siya ang nagtanim ng droga sa bag ko 208 00:11:46,040 --> 00:11:47,280 kaya ako nakulong noon. 209 00:11:50,440 --> 00:11:51,960 At pagkatapos noon, 210 00:11:53,520 --> 00:11:55,000 kinuha niya 'yung kapatid ko. 211 00:11:56,280 --> 00:11:58,800 At paano mo malalaman 'yun kung nakakulong ka? 212 00:11:59,240 --> 00:12:01,760 Noong nakalaya ako, pinuntahan ko si Tiya Linda. 213 00:12:02,800 --> 00:12:05,160 Tiya Linda, nasaan ang kapatid ko? 214 00:12:05,400 --> 00:12:07,840 Ano na naman ang ginagawa mo dito, Stella? 215 00:12:08,160 --> 00:12:10,080 Hindi ako magsasawang magpabalik-balik dito 216 00:12:10,120 --> 00:12:11,440 hangga't hindi mo sinasabi sa'kin 217 00:12:11,480 --> 00:12:12,560 kung nasaan ang kapatid ko! 218 00:12:12,560 --> 00:12:13,880 Ang kulit mo rin, ano? 219 00:12:14,320 --> 00:12:15,840 Sinabi nang nawala, e. 220 00:12:15,960 --> 00:12:18,440 Hindi ko nga alam, kinuha dito sa bahay. 221 00:12:18,520 --> 00:12:19,520 Anong nawala? 222 00:12:19,720 --> 00:12:21,120 Sinabi ng mga kapitbahay mo, 223 00:12:21,120 --> 00:12:22,360 binigay mo raw sa isang lalaki, 224 00:12:22,360 --> 00:12:23,560 at binigyan ka ng pera. 225 00:12:23,720 --> 00:12:25,400 Hindi nawawala ang kapatid ko. 226 00:12:25,680 --> 00:12:26,800 Binenta mo! 227 00:12:27,520 --> 00:12:29,200 Matatapos lang po ang pangungulit namin sa inyo 228 00:12:29,240 --> 00:12:31,160 kung sasabihin niyo kung nasaan 'yung kapatid ni Stella! 229 00:12:31,280 --> 00:12:33,880 Mahirap bang intindihin? Sa hindi ko nga alam! 230 00:12:33,880 --> 00:12:35,160 Anong hindi mo alam? 231 00:12:35,440 --> 00:12:37,240 Sinungaling ka! Nasaan 'yung kapatid ko? 232 00:12:37,240 --> 00:12:38,360 Nasaan si Joy? 233 00:12:38,360 --> 00:12:39,560 Hoy! Talaga ba? 234 00:12:39,960 --> 00:12:42,200 Sa tingin mo, may halaga 'yung kapatid mo? 235 00:12:42,680 --> 00:12:44,440 Nanay niyo nga, iniwan kayo. 236 00:12:44,560 --> 00:12:46,120 Lahat kayo, patapon! 237 00:12:46,360 --> 00:12:48,440 Talaga, ha? Talaga? Patapon, ha? 238 00:12:48,960 --> 00:12:51,000 Ang tagal ko nang nagtitimpi sa inyo, ha? 239 00:12:51,280 --> 00:12:53,680 Gusto mo ba, kalimutan ko na magkamag-anak tayo, ha? 240 00:12:53,960 --> 00:12:55,320 Stella, kumalma ka! 241 00:12:55,320 --> 00:12:56,600 Bitiwan mo ako, ha. 242 00:12:58,800 --> 00:13:01,800 Ano? Sasabihin mo ba sa'kin kung nasaan ang kapatid ko? 243 00:13:02,680 --> 00:13:05,040 O magfa-family reunion tayo sa impiyerno? 244 00:13:06,240 --> 00:13:07,960 Galing akong kulungan, Tiya Linda. 245 00:13:08,520 --> 00:13:10,760 Hindi mo alam sino'ng mga nakakasalamuha ko doon. 246 00:13:11,120 --> 00:13:12,560 Halang ang mga kaluluwa nila. 247 00:13:12,960 --> 00:13:15,240 At hindi mo rin alam kung sino'ng koneksyon ko. 248 00:13:16,040 --> 00:13:17,160 Stella, kumalma ka! 249 00:13:17,560 --> 00:13:18,760 Tama na 'yan, Stella! 250 00:13:19,280 --> 00:13:20,760 Isipin mo ang mga kapatid mo! 251 00:13:24,040 --> 00:13:25,040 Tara na! 252 00:13:28,120 --> 00:13:29,320 Hindi pa tayo tapos, ha? 253 00:13:32,880 --> 00:13:34,640 Ayaw akong tantanan ni Stella. 254 00:13:35,600 --> 00:13:37,040 Lagi niya akong ginugulo. 255 00:13:37,240 --> 00:13:38,960 Lagi niya akong pinagbabantaan. 256 00:13:39,240 --> 00:13:41,040 Alam mo namang galing 'yun sa kulungan. 257 00:13:41,280 --> 00:13:42,960 Baka kung ano'ng gawin niya sa'kin. 258 00:13:43,160 --> 00:13:45,520 Lalo na kung hindi ko sabihin kung nasaan si Joy. 259 00:13:51,400 --> 00:13:52,560 At naniwala ka naman? 260 00:13:52,760 --> 00:13:54,240 Siyempre, wala siyang gagawin sa'yo. 261 00:13:54,720 --> 00:13:56,320 Alam mo, sinasayang mo lang 'yung oras ko. 262 00:13:56,880 --> 00:13:58,040 Teka, teka, Walter. 263 00:13:58,600 --> 00:13:59,600 Bakit? 264 00:13:59,960 --> 00:14:02,120 Dagdag bayad para sa aberya. 265 00:14:04,840 --> 00:14:05,880 Sige. 266 00:14:06,720 --> 00:14:07,720 Ipapadala ko sa'yo. 267 00:14:08,240 --> 00:14:10,920 Pero siguraduhin mo na wala kang sasabihin. 268 00:14:16,560 --> 00:14:18,320 - Isang daang libo? - Mm-hmm. 269 00:14:19,280 --> 00:14:20,720 'Yan ang kailangan mong ibigay sa'kin 270 00:14:20,720 --> 00:14:22,600 para malaman mo kung nasaan ang kapatid mo. 271 00:14:23,800 --> 00:14:25,120 Hayop ka talaga! 272 00:14:28,840 --> 00:14:30,280 Nasaan ang kapatid ko, ha? 273 00:14:30,320 --> 00:14:32,120 - Ano? Sige. - Nasaan ang kapatid ko? 274 00:14:32,480 --> 00:14:33,560 Papatayin mo ako? 275 00:14:34,560 --> 00:14:36,360 E mas lalo mo lang hindi malalaman 276 00:14:36,360 --> 00:14:37,560 kung nasaan ang kapatid mo. 277 00:14:38,360 --> 00:14:39,400 Gawin mo! 278 00:14:44,760 --> 00:14:46,360 Kakalaya ko lang, Walter. 279 00:14:46,400 --> 00:14:48,600 Saan ko naman kukunin 'yung ganoong kalaking pera? 280 00:14:49,160 --> 00:14:51,120 - Hayop ka! Hayop ka! - Paki ko! 281 00:14:52,120 --> 00:14:53,240 Hindi ko 'yon problema! 282 00:14:53,560 --> 00:14:54,880 Kung ipa-pulis kaya kita, ha? 283 00:14:56,808 --> 00:14:58,314 Sige. Sige. 284 00:14:58,830 --> 00:14:59,830 Gawin mo. 285 00:15:00,807 --> 00:15:02,110 It's your word against mine. 286 00:15:03,540 --> 00:15:06,405 At sa tingin mo ba, maniniwala sila sa isang... 287 00:15:07,274 --> 00:15:09,409 pokpok na ex-con, ha? 288 00:15:09,574 --> 00:15:11,202 Putang ina mo! 289 00:15:13,586 --> 00:15:15,123 Napakawalang hiya mo! 290 00:15:15,552 --> 00:15:18,251 Napakawalang hiya mo! Wala kang kasing-hayop! 291 00:15:20,063 --> 00:15:24,173 Siguraduin mo na ibibigay mo sa akin 'yong kapatid ko 292 00:15:24,198 --> 00:15:26,175 'pag binigay ko sa'yo 'yong gusto mo! 293 00:15:28,353 --> 00:15:31,180 Baka nakakalimutan mo, ha? 294 00:15:31,772 --> 00:15:33,933 Anim na taon ako sa loob ng kulungan. 295 00:15:34,175 --> 00:15:36,644 Hindi mo kilala kung sino kaharap mo ngayon. 296 00:15:37,391 --> 00:15:40,066 At hindi mo alam kung ano'ng kaya kong gawin 297 00:15:40,091 --> 00:15:41,357 para sa kapatid ko. 298 00:15:42,291 --> 00:15:43,484 Hayop ka! 299 00:15:43,509 --> 00:15:45,027 Ang dami mong satsat! 300 00:15:45,552 --> 00:15:46,612 Umalis ka na! 301 00:15:46,851 --> 00:15:48,489 Hayop ka! Walang hiya ka! 302 00:15:49,519 --> 00:15:51,180 Umalis ka na! Istorbo ka, eh! 303 00:15:52,588 --> 00:15:54,454 Bitiwan mo ako! Ano ba?! 304 00:15:54,728 --> 00:15:56,539 Hayop ka, hayop ka! 305 00:15:56,564 --> 00:15:57,665 Huwag ka nang bumalik dito 306 00:15:57,690 --> 00:15:59,208 hangga't hindi mo dala ang gusto ko! 307 00:16:03,524 --> 00:16:05,423 At 'yon ang dahilan kung bakit ako pumunta 308 00:16:05,423 --> 00:16:06,423 sa resort. 309 00:16:07,844 --> 00:16:09,144 Para bayaran siya. 310 00:16:09,733 --> 00:16:11,971 Pero hindi siya tumupad sa usapan namin. 311 00:16:12,194 --> 00:16:15,349 Imbes na sabihin niya sa akin kung nasaan ang kapatid ko, 312 00:16:15,374 --> 00:16:17,852 tinaasan niya pa 'yong hinihingi niyang pera sa akin. 313 00:16:22,406 --> 00:16:24,233 This must be my lucky night, ha? 314 00:16:24,258 --> 00:16:25,943 Dala ko na 'yong pinag-usapan natin. 315 00:16:29,650 --> 00:16:31,073 Sandaang libo. 316 00:16:45,587 --> 00:16:46,714 Ano'ng nakakatawa? 317 00:16:46,893 --> 00:16:49,800 Ah, hindi ko lang inaasahang makakarating ka nang 318 00:16:49,825 --> 00:16:50,968 dala ang pera. 319 00:16:51,372 --> 00:16:53,137 Walter, huwag mo akong pinaglololoko, ah. 320 00:16:53,162 --> 00:16:54,931 Come on, hindi mo ba ako na-miss? 321 00:16:56,127 --> 00:16:57,725 Parang wala tayong pinagsamahan, eh. 322 00:16:59,747 --> 00:17:01,896 Sabi mo dati, 'di ba, mahal mo ako? 323 00:17:02,344 --> 00:17:04,857 Na hanggang ngayon, pinagsisisihan ko! 324 00:17:05,530 --> 00:17:06,943 Nasaan ang kapatid ko, ha? 325 00:17:07,271 --> 00:17:08,528 Saan mo dinala si Joy? 326 00:17:14,864 --> 00:17:15,952 Kulang pa 'yan. 327 00:17:17,110 --> 00:17:18,496 Nagbago na ang isip ko. 328 00:17:19,607 --> 00:17:20,957 Ano'ng ibig mong sabihin? 329 00:17:25,968 --> 00:17:27,797 Kalahating milyon, 'yan ang gusto ko. 330 00:17:28,638 --> 00:17:30,633 Kalahating milyon, Vincent. 331 00:17:30,812 --> 00:17:32,427 Sa'n ko naman kukunin 'yon? 332 00:17:33,322 --> 00:17:35,929 Pinagtangkaan niya pa akong gahasain no'ng gabing 'yon. 333 00:17:37,231 --> 00:17:38,391 Pero hindi na ako pumayag 334 00:17:38,416 --> 00:17:40,476 na babuyin niya pa ako, kaya nanlaban ako. 335 00:17:40,812 --> 00:17:42,311 Kaya mo siya pinatay. 336 00:17:51,731 --> 00:17:55,825 Ipadala mo na sa mga pulis 'yong CCTV video ni Stella sa resort. 337 00:18:04,562 --> 00:18:06,585 Hindi ko nga siya pinatay! 338 00:18:07,523 --> 00:18:08,963 Hindi ako! 339 00:18:11,331 --> 00:18:13,991 Pero aaminin ko sa'yo, nanlaban ako noon. 340 00:18:14,016 --> 00:18:15,386 Nagbuno kami. 341 00:18:15,784 --> 00:18:17,805 Kaya siguro napunitan ako ng damit. 342 00:18:22,682 --> 00:18:25,230 Hinampas ko siya sa ulo para makatakas sa kanya. 343 00:18:31,676 --> 00:18:34,613 Hinabol niya pa ako noon, kaya alam kong hindi ko siya napatay. 344 00:18:34,638 --> 00:18:35,697 Buhay siya! 345 00:18:36,657 --> 00:18:37,533 You bitch! 346 00:18:48,778 --> 00:18:49,778 Stella! 347 00:18:50,435 --> 00:18:52,840 At pagkatapos no'n, nagkita tayo sa beach. 348 00:18:59,801 --> 00:19:00,848 Pucha! 349 00:19:02,590 --> 00:19:03,735 Kung ano pa 'yong hinahanap, 350 00:19:03,760 --> 00:19:06,020 ngayon pa talaga hindi magpapakita sa akin. 351 00:19:07,251 --> 00:19:08,815 Lintik na buhay na 'to. 352 00:19:16,988 --> 00:19:19,617 Bakit hindi mo sinabi 'yan sa mga pulis? 353 00:19:19,778 --> 00:19:21,744 Makakatulong 'yang impormasyon na 'yan para maresolba 354 00:19:21,769 --> 00:19:22,614 'yong kaso. 355 00:19:22,639 --> 00:19:23,704 Para ano? 356 00:19:24,706 --> 00:19:26,165 Para madiin ako? 357 00:19:28,300 --> 00:19:30,962 Vincent, walang maniniwala sa akin. 358 00:19:32,397 --> 00:19:34,256 Totoo 'yong sinabi ni Walter. 359 00:19:35,241 --> 00:19:38,177 Ano ba naman ang laban ng isang katulad ko sa batas? 360 00:19:38,664 --> 00:19:40,971 Hindi nila ako papaniwalaan. 361 00:19:44,014 --> 00:19:46,677 Minsan na akong nakulong sa kasalanang hindi ko naman 362 00:19:46,702 --> 00:19:47,702 ginawa. 363 00:19:48,872 --> 00:19:51,106 Sa tingin mo may tiwala pa ako sa batas? 364 00:19:58,487 --> 00:20:00,032 Pinadala na sa mga pulis. 365 00:20:00,714 --> 00:20:05,538 'Yong CCTV footage ni Stella sa resort? 366 00:20:05,563 --> 00:20:08,999 Para sa ikabubuti ng lahat. Hindi dapat makulong si Vincent. 367 00:20:10,502 --> 00:20:12,378 Si Stella ang kailangang madiin dito. 368 00:20:12,901 --> 00:20:15,756 And I've got something juicier to pin on her. 369 00:20:15,821 --> 00:20:21,179 Ooh... Now that... deserves a drink. 370 00:20:22,392 --> 00:20:23,868 Cheers! 371 00:20:23,893 --> 00:20:24,932 Cheers! 372 00:20:29,057 --> 00:20:31,063 Vincent, parang awa mo na... 373 00:20:31,317 --> 00:20:33,857 Parang awa mo na, nagsasabi ako sa'yo ng totoo. 374 00:20:34,163 --> 00:20:36,861 Patawarin mo ako kung nagsinungaling ako sa'yo. 375 00:20:38,520 --> 00:20:41,115 Pero nagsasabi ako ng totoo. Ito 'yong totoo. 376 00:20:42,021 --> 00:20:44,076 Ayokong makulong. May mga kapatid pa ako. 377 00:20:44,101 --> 00:20:45,661 Ang babata pa nila, pakiusap. 378 00:20:45,686 --> 00:20:48,580 Nagsasabi ako ng totoo. Eto 'yong totoo. 379 00:20:56,422 --> 00:20:58,004 Vincent. Vincent... 380 00:20:58,029 --> 00:20:59,029 Sir Andres. 381 00:21:04,341 --> 00:21:06,599 Kasama niyo po ba si Miss Morales? 382 00:21:06,784 --> 00:21:08,101 Nagbabaka-sakali lang ako. 383 00:21:08,126 --> 00:21:10,128 Wala po kasi siyang nakatalang numero, eh. 384 00:21:10,153 --> 00:21:11,813 Kailangan lang makausap ko siya. 385 00:21:14,218 --> 00:21:15,775 Oo, magkasama kami. 386 00:21:16,737 --> 00:21:17,902 Tungkol saan 'to? 387 00:21:18,277 --> 00:21:21,130 Mas maganda ho siguro, personal kaming magkausap. 388 00:21:21,155 --> 00:21:22,948 Pwede bang dito sa presinto? 389 00:21:29,193 --> 00:21:30,956 Ah, hello, Mr. Cabrera. 390 00:21:32,647 --> 00:21:33,647 Sige. 391 00:21:34,726 --> 00:21:37,255 Ako na mismo ang magdadala sa kanya diyan sa presinto. 392 00:22:00,612 --> 00:22:03,030 Ito 'yong isang malinaw na katunayan... 393 00:22:03,259 --> 00:22:05,283 na nando'n ka sa resort ng gabing iyon. 394 00:22:05,895 --> 00:22:08,702 'Yong timestamp, 12:30 ng hating-gabi. 395 00:22:08,823 --> 00:22:11,664 Taliwas doon sa una mong sinabi na magkasama kayo 396 00:22:11,689 --> 00:22:13,556 ni Mr. Vincent Cabrera sa club. 397 00:22:14,121 --> 00:22:16,126 Bakit ka nagsinungaling, Miss Morales? 398 00:22:17,154 --> 00:22:18,588 Bakit ka talaga nasa resort? 399 00:22:18,859 --> 00:22:20,508 Ang mas mahalagang tanong... 400 00:22:21,599 --> 00:22:25,594 may kinalaman ka ba sa pagkamatay ni Walter Cunanan? 401 00:22:26,992 --> 00:22:29,452 Miss Morales, Mr. Cabrera... 402 00:22:29,860 --> 00:22:32,351 sa tingin ko oras na para magsabi kayo ng totoo. 403 00:22:36,971 --> 00:22:38,315 Noong gabing iyon... 404 00:22:41,873 --> 00:22:43,321 naligaw lang ako. 405 00:22:55,412 --> 00:22:57,752 Wala nang sasabihin ang mga kliyente ko. 406 00:22:57,877 --> 00:23:01,775 Attorney, mukhang nahuli ka na sa balita. 407 00:23:02,003 --> 00:23:03,424 Pero huwag kang mag-alala. 408 00:23:03,572 --> 00:23:06,427 Pwede ko namang ilatag sa'yo lahat ng ebidensya. 409 00:23:08,151 --> 00:23:09,138 Tulad nito. 410 00:23:14,298 --> 00:23:15,728 Hindi pa rin niyan napatutunayang 411 00:23:15,753 --> 00:23:17,187 siya ang pumatay kay Cunanan. 412 00:23:17,901 --> 00:23:19,628 Nasaan ang armas na ginamit? 413 00:23:19,802 --> 00:23:21,775 Ano ang motibo niya para sa pagpatay? 414 00:23:21,800 --> 00:23:23,902 'Yon nga po ang itinatanong ko. 415 00:23:24,677 --> 00:23:28,449 Tulad ng sinabi ko, wala nang sasabihin ng mga kliyente ko. 416 00:23:28,682 --> 00:23:30,618 At lahat ng mga tinatapon ninyo sa amin, 417 00:23:30,643 --> 00:23:33,329 puro circumstantial evidence lang lahat. 418 00:23:33,504 --> 00:23:34,747 Pwede na silang umalis. 419 00:23:34,772 --> 00:23:37,119 Hindi kayo makakaalis hangga't hindi ko nakukuha 'yong sagot, 420 00:23:37,144 --> 00:23:38,709 lalo na galing kay Stella. 421 00:23:38,734 --> 00:23:39,877 Stella. 422 00:23:40,388 --> 00:23:42,463 Gusto mo bang pahirapan ang sarili mo at pabigatin pa 423 00:23:42,488 --> 00:23:43,488 ang kaso mo? 424 00:23:44,494 --> 00:23:45,434 Magsabi ka lang. 425 00:23:48,091 --> 00:23:50,345 Gusto niyong malaman kung ano'ng motibo niya? 426 00:23:51,161 --> 00:23:52,264 Alam ko. 427 00:23:59,151 --> 00:24:00,151 Wala. 428 00:24:02,023 --> 00:24:04,651 Wala siyang rason para patayin si Walter. 429 00:24:07,855 --> 00:24:09,775 Ano ba ang napapatunayan ng video na 'yan? 430 00:24:10,102 --> 00:24:11,742 Kita ba 'yong aktong pagpatay? 431 00:24:12,221 --> 00:24:13,327 Hindi, 'di ba? 432 00:24:14,020 --> 00:24:17,205 Kaya wala kayong sapat na rason para akusahan si Stella. 433 00:24:17,900 --> 00:24:21,168 At isa pa, asan 'yong kabuuan ng footage? 434 00:24:21,193 --> 00:24:23,128 Ba't itong clip lang 'yong hawak ninyo? 435 00:24:26,035 --> 00:24:28,467 Sir, kailangan niyong makita 'to. 436 00:24:34,268 --> 00:24:37,351 O, sige, ito na lang ipaliwanag niyo. 437 00:24:49,013 --> 00:24:51,949 At ano naman ang napapatunayan ng litratong 'yan? 438 00:24:52,202 --> 00:24:54,076 Pero sabi dito sa litrato, 439 00:24:54,861 --> 00:24:57,329 may relasyon daw kayo, Miss Morales? 440 00:24:58,893 --> 00:25:00,395 Hindi ba dapat 'yong tanong ninyo, 441 00:25:00,440 --> 00:25:02,584 kung sino ang nagpapadala ng lahat ng 'yan? 442 00:25:02,863 --> 00:25:05,087 At bakit wala 'yan sa initial evidence na pinakita niyo 443 00:25:05,112 --> 00:25:06,297 sa amin dati? 444 00:25:06,322 --> 00:25:08,757 Bakit ngayon lang nagsisidatingan 'tong mga 'to? 445 00:25:08,943 --> 00:25:11,760 Malinaw na 'yong gumagawa nito... 446 00:25:13,059 --> 00:25:14,991 gusto nilang idiin si Stella. 447 00:25:22,488 --> 00:25:23,772 Bakit mo ginawa 'yon? 448 00:25:27,429 --> 00:25:28,277 Akala ko... 449 00:25:28,302 --> 00:25:29,486 Pwede ko namang sabihin sa kanila 450 00:25:29,511 --> 00:25:31,378 lahat ng nalalaman ko sa'yo. 451 00:25:33,165 --> 00:25:34,659 Pero hindi mo ginawa. 452 00:25:36,211 --> 00:25:37,161 Bakit? 453 00:25:38,588 --> 00:25:42,082 Vincent, lahat ng rason, meron ka para ilaglag mo ako, pero... 454 00:25:49,984 --> 00:25:52,124 Dahil pinipili kong maniwala sa'yo. 455 00:25:57,288 --> 00:25:58,182 Bakit? 456 00:26:03,387 --> 00:26:05,047 Alam kong wala kang kasalanan. 457 00:26:10,693 --> 00:26:12,112 Hindi ka perpekto. 458 00:26:12,671 --> 00:26:14,322 Marami silang pwedeng pulaan sa'yo. 459 00:26:17,328 --> 00:26:19,161 Pero hindi ka mamamatay-tao. 460 00:26:21,813 --> 00:26:23,790 Mula nang makilala kita, Stella... 461 00:26:25,468 --> 00:26:27,712 mas natutunan kong pakinggan 'yong puso ko 462 00:26:27,737 --> 00:26:29,880 at hindi lang puro 'yong utak ko. 463 00:26:33,228 --> 00:26:35,260 At ramdam ko na hindi ka masamang tao. 464 00:26:36,650 --> 00:26:38,305 'Yon ang pinanghahawakan ko. 465 00:26:44,151 --> 00:26:45,521 Vincent, salamat. 466 00:26:49,330 --> 00:26:51,026 Ginulo ko rin naman 'yong buhay mo. 467 00:26:54,584 --> 00:26:58,033 Oo, nagsinunguling ka sa akin at sumama 'yong loob ko sa'yo. 468 00:26:58,058 --> 00:27:00,744 Pero mas mabigat 'yong sakit at problemang dinulat ko sa'yo. 469 00:27:05,978 --> 00:27:07,793 No'ng tinanggap ko 'tong alok mo, 470 00:27:08,204 --> 00:27:10,295 nakahanda naman ako sa pinasok ko, eh. 471 00:27:11,133 --> 00:27:14,513 Pero hindi ka dapat managot sa krimeng hindi mo ginawa. 472 00:27:16,158 --> 00:27:17,594 At gano'n din ako, Stella. 473 00:27:23,738 --> 00:27:24,977 Stella, gagawin ko ang lahat 474 00:27:25,002 --> 00:27:26,979 para linisin 'yong pangalan natin. 475 00:27:28,317 --> 00:27:31,066 At magbabayad 'yong totoong gumawa ng krimen na 'to. 476 00:27:33,125 --> 00:27:34,737 Pinapangako ko sa'yo 'yan. 477 00:27:40,203 --> 00:27:41,118 Salamat. 478 00:27:57,242 --> 00:28:00,742 Ano nga pala ang sinabi ng ate mo tungkol kay Kuya Walter? 479 00:28:01,311 --> 00:28:04,279 Kasi nagulat talaga kaming lahat no'ng nalaman naming 480 00:28:04,304 --> 00:28:05,768 may past pala sila. 481 00:28:05,933 --> 00:28:09,980 Pero hindi ibig sabihin no'n... papatayin niya si Walter. 482 00:28:10,722 --> 00:28:14,067 Oo, nasaktan at pinabayaan niya si Ate. 483 00:28:14,531 --> 00:28:16,612 Pero hindi magagawa ng Ate ko na pumatay. 484 00:28:16,784 --> 00:28:20,607 Alam mo, marami nga rin kaming hindi alam kay Kuya Walter, eh. 485 00:28:21,184 --> 00:28:23,380 Ngayon nga lang namin nalalaman itong lahat. 486 00:28:23,405 --> 00:28:25,334 Sa totoo lang, nag-aalala na nga ako. 487 00:28:25,573 --> 00:28:26,663 O, bakit? 488 00:28:27,053 --> 00:28:29,583 Eh, kasi hindi natin alam kung ano pa ang mga sikretong 489 00:28:29,608 --> 00:28:31,126 tinatago ni Kuya Walter. 490 00:28:31,313 --> 00:28:34,587 At ang mga sikretong ito ay pwedeng makaapekto sa lahat. 491 00:28:39,247 --> 00:28:43,638 Edward, Catherine, may emergency tayo. 492 00:28:44,154 --> 00:28:45,996 Kakatawag lang ng kliyente. 493 00:28:46,041 --> 00:28:47,726 At mas maraming mga bisita ang inaasahan nila 494 00:28:47,751 --> 00:28:48,869 para sa prom mamayang gabi. 495 00:28:48,894 --> 00:28:51,564 Kaya kailangan natin ng dagdag na tao, okay? 496 00:28:51,589 --> 00:28:52,523 Okay po. 497 00:28:55,425 --> 00:28:57,903 Kaya pala sobrang aligaga ang kusina ngayon. 498 00:28:58,373 --> 00:28:59,947 Ngayon nga pala ang prom. 499 00:29:00,827 --> 00:29:03,325 Ang bongga naman. Buti pa sila may prom. 500 00:29:03,871 --> 00:29:06,291 Bakit? Wala bang prom sa school niyo? 501 00:29:06,316 --> 00:29:09,832 Meron, pero para sa may pera lang ang prom. 502 00:29:10,371 --> 00:29:13,209 Gagastos ka sa gown, sa makeup. 503 00:29:13,713 --> 00:29:15,420 Mahal pa 'yong bayad sa pagkain. 504 00:29:16,073 --> 00:29:17,839 Ayaw ko nang abalahin pa si Ate. 505 00:29:18,447 --> 00:29:21,468 Alam mo, minsan naiisip ko... 506 00:29:22,068 --> 00:29:23,804 ano kaya ang feeling ng nag-prom? 507 00:29:24,929 --> 00:29:28,392 'Yong wala kang iniisip, 'yong maganda ang lahat. 508 00:29:30,287 --> 00:29:31,436 'Yong isang gabi lang. 509 00:29:35,894 --> 00:29:37,254 O, dahan-dahan lang, ha. 510 00:29:38,355 --> 00:29:39,653 Ingat sa paghakbang. 511 00:29:40,243 --> 00:29:42,781 'Pag ito prank, ha, makakatikim ka sa akin. 512 00:29:43,724 --> 00:29:44,950 O, diyan ka lang, ha. 513 00:29:45,502 --> 00:29:46,535 Diyan ka lang, ha. 514 00:29:51,015 --> 00:29:52,115 Diyan ka lang. 515 00:29:54,317 --> 00:29:55,669 Surprise! 516 00:30:03,283 --> 00:30:04,428 Ano 'to? 517 00:30:04,827 --> 00:30:07,631 Sa mga hindi pa nakaranas ng prom. 518 00:30:18,944 --> 00:30:20,327 Parang sira. 519 00:31:40,263 --> 00:31:41,678 Ano itong pinadala mo? 520 00:31:42,194 --> 00:31:45,767 Si Sir Edward po. Naghanda ng mini prom sa rooftop. 521 00:31:45,846 --> 00:31:47,459 Sinurpresa si Katherine. 522 00:31:52,657 --> 00:31:55,597 Bata pa lang ako, parating sinasabi ni Tatay... 523 00:31:56,152 --> 00:32:00,076 pagtanda ko, ako maghahawak ng mga negosyo namin. 524 00:32:00,435 --> 00:32:02,592 At dito ako nagsimula sa Fides. 525 00:32:03,011 --> 00:32:06,795 Pero ito ba talaga ang gusto mo? 526 00:32:09,697 --> 00:32:12,217 Siguro nasanay na lang ako sa ideya 527 00:32:12,444 --> 00:32:14,499 na magiging negosyante ako. 528 00:32:14,524 --> 00:32:17,545 E... ano ba talaga ang pangarap mo? 529 00:32:18,764 --> 00:32:19,803 Hmm... 530 00:32:20,271 --> 00:32:21,584 'Yong totoo? 531 00:32:22,480 --> 00:32:25,600 Gusto ko sana kumuha ng journalism no'ng kolehiyo. 532 00:32:26,310 --> 00:32:27,630 Gusto ko maging katulad ni Tatay. 533 00:32:27,739 --> 00:32:31,748 At idol ko rin kasi si Kuya Vincent, e. 534 00:32:32,500 --> 00:32:34,733 E ba't di mo tinuloy? 535 00:32:34,926 --> 00:32:37,787 Ayaw kasi ni Tatay. Delikado daw. 536 00:32:38,465 --> 00:32:41,076 Mas gusto niya na ako na lang daw maghawak 537 00:32:41,101 --> 00:32:42,483 ng mga negosyo namin. 538 00:32:43,114 --> 00:32:45,889 Alam mo, di pa huli ang lahat. 539 00:32:46,553 --> 00:32:48,420 Puwede ka naman mag-aaral ulit. 540 00:32:48,735 --> 00:32:50,233 Sa tingin ko wala akong oras. 541 00:32:50,542 --> 00:32:54,069 At saka sa mga nangyayari sa pamilya namin ngayon... 542 00:32:55,068 --> 00:32:56,990 ayaw ko nang magsimula ng isa pang gulo. 543 00:32:57,015 --> 00:33:00,397 Uy, wala namang panahon ang pangarap, e. 544 00:33:00,734 --> 00:33:03,897 Ang importante, sigurado ka sa gusto mo. 545 00:33:04,484 --> 00:33:07,148 Alam mo, ikaw lang nagsabi sa 'kin niyan. 546 00:33:07,187 --> 00:33:10,889 Pasensya na, marami talaga akong opinyon, e. 547 00:33:13,160 --> 00:33:16,162 Pero naniniwala ako... 548 00:33:16,569 --> 00:33:19,421 magiging magaling na mamamahayag ka balang araw. 549 00:33:20,241 --> 00:33:21,936 Kaya wag ka matakot. 550 00:33:23,497 --> 00:33:25,319 Higit ka pa sa pangalan mo. 551 00:33:31,594 --> 00:33:33,951 Di ba dapat nakakulong na 'yang Stella Morales na 'yan? 552 00:33:34,041 --> 00:33:35,404 Alam niyo, sir, 553 00:33:35,983 --> 00:33:38,420 kung si Stella lang naman ang pinag-uusapan natin, 554 00:33:38,435 --> 00:33:41,061 walang problema 'yon dahil magagawan ng paraan. 555 00:33:41,734 --> 00:33:44,944 Pero pinoprotektahan ng anak niyong si Vincent, e. 556 00:33:47,036 --> 00:33:49,740 Matibay na ebidensya 'yang bidyow na 'yan. 557 00:33:50,058 --> 00:33:52,154 Kahit na anong gawin pa ni Vincent, 558 00:33:52,364 --> 00:33:55,717 kung ginagawa ng mga tauhan mo ng tama 'yong trabaho nila, 559 00:33:55,742 --> 00:33:57,871 dapat naaresto na 'yan si Stella. 560 00:33:57,906 --> 00:34:00,459 Kung hindi mo makontrol 'yong mga tao mo, ilipat mo ng kaso. 561 00:34:00,484 --> 00:34:03,154 Kumuha ka ng tao na kaya mong hawakan sa leeg. 562 00:34:03,544 --> 00:34:06,717 Sige, sir, titingnan po natin. 563 00:34:06,742 --> 00:34:08,529 Hindi puwedeng tingnan, gawin mo. 564 00:34:09,424 --> 00:34:10,580 Baka gusto mong maglabas ako 565 00:34:10,605 --> 00:34:11,862 sa Cabrera News ng tungkol sa 'yo, 566 00:34:11,887 --> 00:34:13,176 hindi mo magugustuhan. 567 00:34:26,581 --> 00:34:28,111 Uy, salamat. 568 00:34:30,129 --> 00:34:32,049 May bayad 'yong kape na 'yan. 569 00:34:32,232 --> 00:34:34,361 Kakusapin ka lang naman sana namin ulit. 570 00:34:34,616 --> 00:34:37,400 Sir, nasabi ko na po lahat ng nalalaman ko sa inyo. 571 00:34:39,468 --> 00:34:42,940 Sabi mo, sira 'yong CCTV dahil sa bagyo. 572 00:34:44,319 --> 00:34:46,330 Bakit may nagpadala sa 'min nito? 573 00:34:53,093 --> 00:34:55,041 Bossing, wala po 'kong alam diyan, bossing. 574 00:34:57,840 --> 00:35:01,049 Alam mo, brad, pag may lumabas na tinatago ka, 575 00:35:01,101 --> 00:35:04,246 madadamay ka pa, makakasuhan ka, obstruction of justice. 576 00:35:04,271 --> 00:35:05,308 Gusto mo ba 'yon? 577 00:35:05,331 --> 00:35:07,291 Sir, gawin niyo na po ang dapat niyong gawin. 578 00:35:07,594 --> 00:35:08,885 Haharapin ko na lang. 579 00:35:09,292 --> 00:35:10,916 Pero wala talaga akong alam. 580 00:35:11,192 --> 00:35:13,197 Umalis na kayo. Bawal kayo dito sa loob. 581 00:35:13,238 --> 00:35:14,526 - Teka. - Wala kayong permiso. 582 00:35:14,543 --> 00:35:16,690 - Bawal kayo dito. - Huwag ka manulak 583 00:35:18,535 --> 00:35:21,565 Alis na po, sir. Umalis na po kayo. Alis na po. 584 00:35:22,118 --> 00:35:24,072 Pinapahanap kita kanina pa. 585 00:35:24,097 --> 00:35:26,136 Sa'n ka ba galing? Hindi ka nakita. 586 00:35:26,220 --> 00:35:28,386 May bibilin sana 'ko sa 'yo para bukas. 587 00:35:28,418 --> 00:35:30,589 - Patawad po. - Hindi pa tapos ang trabaho. 588 00:35:30,714 --> 00:35:31,995 Ako ang may kasalanan. 589 00:35:35,842 --> 00:35:38,639 Probationary na empleyado ka pa lang, di ba? 590 00:35:39,177 --> 00:35:41,116 Ayusin mo na ang mga gamit mo. 591 00:35:41,141 --> 00:35:43,847 Huling araw mo na ito. Sisante ka na. 592 00:35:44,019 --> 00:35:45,832 - Po? - Alis na! 593 00:35:49,142 --> 00:35:50,354 Katherine. 594 00:35:51,367 --> 00:35:54,487 Kaya ko na sarili ko, Edward. Huwag ka na sumunod. 595 00:36:04,257 --> 00:36:05,307 Stella. 596 00:36:08,347 --> 00:36:10,245 Pamalit sa ninakaw mong telepono. 597 00:36:11,894 --> 00:36:12,979 Ha? 598 00:36:13,607 --> 00:36:15,407 Bakit mo pa ako binilhan? 599 00:36:15,507 --> 00:36:17,198 Dahil kailangan mo 'yan. 600 00:36:21,728 --> 00:36:22,901 Salamat. 601 00:36:23,517 --> 00:36:24,792 Vincent! 602 00:36:25,936 --> 00:36:27,425 May buwisita ka. 603 00:36:28,524 --> 00:36:29,714 Este... 604 00:36:29,739 --> 00:36:32,089 - Uy, sino'ng nandiyan? - bisita. 605 00:36:33,753 --> 00:36:34,807 Akin na, ako na. 606 00:36:38,826 --> 00:36:40,190 Vincent. 607 00:36:41,451 --> 00:36:43,451 Nakikita ko na abala ka. 608 00:36:43,822 --> 00:36:45,511 Tungkol saan ang istorya? 609 00:36:45,586 --> 00:36:46,823 Kompidensyal. 610 00:36:47,457 --> 00:36:49,911 Kompidensyal? 611 00:36:50,247 --> 00:36:52,315 Malalim na salita para sa 'yo. 612 00:36:53,390 --> 00:36:55,487 Kaya ba ng utak mo 'yong ginagawa nila? 613 00:36:55,917 --> 00:36:58,378 Importanteng parte ng grupo namin si Stella. 614 00:36:58,796 --> 00:37:01,175 May tiwala at naniniwala ako sa kakayahan niya. 615 00:37:01,200 --> 00:37:04,089 May tiwala ka pa rin sa babaeng 'to? 616 00:37:04,897 --> 00:37:07,284 Alam mo, Claudia, nakakaistorbo ka lang, e. 617 00:37:07,477 --> 00:37:08,917 Ang dami naming ginagawa, o. 618 00:37:09,013 --> 00:37:10,417 May bago pa kami iko-cover. 619 00:37:10,480 --> 00:37:11,784 Puwede umalis ka na? 620 00:37:12,311 --> 00:37:14,597 O gusto mong malaman kung ano 'yong iko-cover namin? 621 00:37:15,657 --> 00:37:18,557 Kung bakit ninakawan ng isang mayamang adik 622 00:37:18,611 --> 00:37:21,049 ang bahay ng isang mahirap na pokpok 623 00:37:21,074 --> 00:37:23,245 para lang sa isang lumang telepono. 624 00:37:23,323 --> 00:37:24,578 Wala akong alam sa sinasabi mo. 625 00:37:24,627 --> 00:37:25,869 Huwag ka ngang magmaang-maangan. 626 00:37:25,902 --> 00:37:27,470 Alam ko, ikaw ang may pakana no'n, e. 627 00:37:27,495 --> 00:37:28,957 Pinahamak mo pa 'yong mga kapatid ko, 628 00:37:28,982 --> 00:37:30,214 pati na rin si Vincent. 629 00:37:30,417 --> 00:37:32,612 Claudia, hindi pa ako tapos sa 'yo ah. 630 00:37:32,734 --> 00:37:35,481 Huwag na huwag mong kakalimutang tumingin lagi sa likod mo 631 00:37:35,506 --> 00:37:37,964 dahil hindi mo alam kung kailan kita babalikan! 632 00:37:45,042 --> 00:37:46,417 Ano, aalis ka? 633 00:37:47,367 --> 00:37:48,659 Duwag ka pala, e. 634 00:37:59,223 --> 00:38:00,870 Hmm. Akala mo ah. 635 00:38:01,112 --> 00:38:03,116 'Yon, o. 636 00:38:03,774 --> 00:38:05,346 Ay, o. 637 00:38:06,125 --> 00:38:07,930 Sir Matthew, kailangan mong makita 'to. 638 00:38:07,955 --> 00:38:09,320 Oo. Sandali lang. 639 00:38:09,579 --> 00:38:11,083 Hala, hala, hala. 640 00:38:11,500 --> 00:38:13,680 Sir, importante po. 641 00:38:13,921 --> 00:38:16,087 Ayan, natalo tuloy ako. Ano ba. 642 00:38:16,171 --> 00:38:17,383 Bakit, ano ba 'yan? 643 00:38:23,300 --> 00:38:25,242 Tulad ng karamihang krimen, 644 00:38:26,348 --> 00:38:29,102 pera ang puno't dulo ng lahat ng ito. 645 00:38:29,146 --> 00:38:30,560 BINABASAG ANG KATAHIMIKAN 646 00:38:30,641 --> 00:38:31,772 Para sa episode na 'to, 647 00:38:31,797 --> 00:38:33,656 susundan natin ang money trail. 648 00:38:34,321 --> 00:38:39,219 Ang money trail na nagsimula sa mga kamay ni CFO Walter Cunanan. 649 00:38:39,930 --> 00:38:41,758 At kung pa'no niya nalalabas 650 00:38:43,491 --> 00:38:45,406 sa Cabrera Group of Companies 651 00:38:46,118 --> 00:38:49,179 sa tulong ng kasalukuyang CEO... 652 00:38:50,848 --> 00:38:52,088 Matthew Cabrera. 653 00:38:59,937 --> 00:39:02,327 At ang pagkakadiskubre ng perang ito 654 00:39:02,918 --> 00:39:04,991 ang naging dahilan ng pagkakatanggal ko 655 00:39:05,016 --> 00:39:06,218 sa Cabrera News. 656 00:39:08,071 --> 00:39:10,051 Pero ang mas importanteng tanong... 657 00:39:11,616 --> 00:39:13,530 Ang money trail ba na ito 658 00:39:13,906 --> 00:39:18,115 ay may kinalaman sa pagkamatay ni Walter Cunanan? 659 00:39:22,696 --> 00:39:26,219 Ito si Vincent Cabrera na binabasag ang aking katahimikan. 660 00:40:08,662 --> 00:40:12,765 Stella, gusto ko sana makausap si Vincent ng kami lang. 661 00:40:43,975 --> 00:40:46,206 Kailangan ba talagang umabot sa ganito? 662 00:40:47,967 --> 00:40:49,698 Pa'no mo nagawa 'yon sa kapatid mo? 663 00:40:49,827 --> 00:40:52,104 Hindi ko gustong umabot sa ganito. 664 00:40:52,500 --> 00:40:54,542 Gusto ko lang malaman kung ano'ng totoo. 665 00:40:54,912 --> 00:40:56,870 At hindi ba dapat 'yong tanong niyo 666 00:40:57,221 --> 00:40:59,557 kung may ginagawa ba talaga si Matthew? 667 00:41:00,116 --> 00:41:02,356 Maliban na lang kung may ideya kayo sa lahat ng ginagawa niya 668 00:41:02,379 --> 00:41:03,917 at pinagtatakpan mo siya. 669 00:41:03,952 --> 00:41:06,729 Kayong dalawa lang ni Matthew magkakasira sa ginawa mo. 670 00:41:07,364 --> 00:41:09,245 Lalo mo lang ginagalit ang tatay mo. 671 00:41:09,769 --> 00:41:12,292 Hindi mo man lang inisip kung ano'ng nararamdaman ko 672 00:41:12,306 --> 00:41:14,034 bilang nanay ninyo. 673 00:41:14,520 --> 00:41:15,988 Patawarin mo 'ko, 'Nay. 674 00:41:17,027 --> 00:41:19,037 Pero kung walang kasalanan si Matthew, 675 00:41:19,062 --> 00:41:20,981 wala kayong dapat ipag-alala. 676 00:41:21,388 --> 00:41:23,629 Vincent, hindi perpekto ang kapatid mo. Pero-- 677 00:41:23,654 --> 00:41:26,559 Hindi ba dapat... 'Yon nga 'yong dapat niyang matutunan, e. 678 00:41:26,695 --> 00:41:28,934 Ang maging responsable sa kanyang mga kilos. 679 00:41:29,105 --> 00:41:32,535 'Nay, inamin niya mismo sa 'kin na nagnakaw siya sa kumpanya. 680 00:41:32,633 --> 00:41:34,981 Pero si Tatay ang nagtanggal sa akin sa Cabrera News. 681 00:41:35,075 --> 00:41:36,324 At tinanggap ko 'yon. 682 00:41:37,667 --> 00:41:39,972 Tinanggap ko 'yon kahit wala kayong ginawa. 683 00:41:43,462 --> 00:41:44,871 Wala 'kong ginawa? 684 00:41:45,857 --> 00:41:48,723 Hindi mo lang alam kung papa'no kita pinagtatanggol. 685 00:41:49,051 --> 00:41:50,332 Pero hindi ko kontrolado 'yon. 686 00:41:50,478 --> 00:41:52,356 Hindi lang ako ang nagdidesisyon. 687 00:41:55,191 --> 00:41:57,743 Kung wala akong nagawa no'ng inalis ka sa Cabrera News, 688 00:41:57,768 --> 00:41:59,348 sa pamilya natin meron, 689 00:41:59,434 --> 00:42:01,563 pero hindi makakatulong itong ginawa mo. 690 00:42:01,602 --> 00:42:04,551 Ginagawa ko 'to para protektahan ang sarili ko. 691 00:42:04,860 --> 00:42:07,113 Ginagawa ko 'to para patunayan na inosente ako. 692 00:42:08,217 --> 00:42:10,413 At gaya ng sinabi ko kay Tatay, ngayon... 693 00:42:11,198 --> 00:42:12,731 wala nang hahadlang pa. 694 00:42:12,824 --> 00:42:15,619 'Nay, ang dami ko nang ginawa na cover-up sa Cabrera News 695 00:42:15,637 --> 00:42:17,137 para protektahan 'yong pamilya natin. 696 00:42:17,170 --> 00:42:18,199 Pero iba na ngayon. 697 00:42:18,277 --> 00:42:19,993 Pamilya pa ba ang tingin mo sa 'min? 698 00:42:23,871 --> 00:42:25,238 Ikaw pa rin ang nanay ko. 699 00:42:26,357 --> 00:42:28,863 At kahit madalas pakiramdam ko outsider ako, 700 00:42:28,997 --> 00:42:30,984 pero kayo 'yong nagpaparamdam sa 'kin na pamilya 'ko, 701 00:42:31,009 --> 00:42:32,629 na parte ako ng pamilya. 702 00:42:33,137 --> 00:42:35,239 Kayo lang naman 'yong rason kung bakit hindi ko kayong magawang 703 00:42:35,264 --> 00:42:36,715 tuluyang talikuran. 704 00:42:39,159 --> 00:42:40,629 Gawin mo ito para sa 'kin. 705 00:42:41,809 --> 00:42:44,032 Bawiin mo 'yong sinabi mo tungkol kay Matthew. 706 00:42:44,057 --> 00:42:46,051 Maging isang pamilya tayo ulit. 707 00:42:48,157 --> 00:42:49,574 'Nay, huli na masyado. 708 00:42:50,121 --> 00:42:52,450 Hindi ko na mababawi lahat ng sinabi ko. 709 00:42:53,654 --> 00:42:56,285 Ngayon, magiging pamilya pa rin ba ang tingin nila sa 'kin, 710 00:42:56,626 --> 00:42:57,981 lalo na si Tatay? 711 00:43:00,676 --> 00:43:02,762 Mahal ka ng tatay mo, Vincent. 712 00:43:02,958 --> 00:43:04,199 Pakiusap, maniwala ka sa 'kin. 713 00:43:08,672 --> 00:43:09,746 Baka nga... 714 00:43:10,158 --> 00:43:11,840 Baka nga minahal niya 'ko, 715 00:43:12,384 --> 00:43:14,584 pero hindi sa paraang naiintindihan ko. 716 00:43:40,640 --> 00:43:42,750 Lahat ng 'to ay kasalanan ni Vincent. 717 00:43:43,112 --> 00:43:44,938 Kinakalaban niya tayo. 718 00:43:47,932 --> 00:43:51,805 Matthew, wala dapat alas si Vincent 719 00:43:52,090 --> 00:43:55,070 kung hindi ka lang talaga isa't kalahating tanga. 720 00:43:55,275 --> 00:43:58,352 Wala siyang dapat nalalaman kung hindi ka naging pabaya. 721 00:44:00,305 --> 00:44:05,445 Pero tumaas ang ratings ng Cabrera News. 722 00:44:06,027 --> 00:44:07,180 Tumaas? 723 00:44:08,982 --> 00:44:11,039 Tumaas ang ratings ng Cabrera News? 724 00:44:13,328 --> 00:44:15,164 Dahil sa pinakita ni Vincent! 725 00:44:16,547 --> 00:44:19,807 At dahil sinisilip ng tao kung ano'ng magiging pahayag 726 00:44:19,826 --> 00:44:20,852 ng Cabrera News. 727 00:44:20,869 --> 00:44:22,484 Pero pangit na publisidad 'yon! 728 00:44:22,663 --> 00:44:25,977 Ang pangit na publisidad ay nananatiling publisidad. 729 00:44:26,041 --> 00:44:27,758 Wala ka talagang alam! 730 00:44:28,507 --> 00:44:31,547 Inaaral mo mo ba kung ano'ng kalagayan ng CGC? 731 00:44:31,987 --> 00:44:33,187 Bumabagsak ang stocks natin. 732 00:44:33,227 --> 00:44:34,477 Ang ibig sabihin no'n 733 00:44:34,655 --> 00:44:36,735 nababawasan ang tiwala sa 'tin ng mga tao. 734 00:44:36,760 --> 00:44:38,599 At 'yon ay dahil sa ginawa ni Vincent. 735 00:44:38,846 --> 00:44:39,891 At ang mas malala pa, 736 00:44:40,027 --> 00:44:42,825 maaari ito humantong sa ligal na aksyon laban sa 'yo 737 00:44:42,850 --> 00:44:44,649 at laban sa 'ting kumpanya! 738 00:44:54,196 --> 00:44:55,305 'Tay... 739 00:44:56,588 --> 00:45:00,914 Pa'no kung ipasara natin ang Cabrera News? 740 00:45:07,916 --> 00:45:08,969 Huwag! 741 00:45:13,502 --> 00:45:15,004 Oo, ang Cabrera News... 742 00:45:15,674 --> 00:45:17,381 ay nasa alanganin na. 743 00:45:17,885 --> 00:45:20,343 at lalong lumala nu'ng ikaw ang humawak. 744 00:45:20,762 --> 00:45:22,762 At mas grabe ka pa kay Vincent! 745 00:45:23,182 --> 00:45:25,640 Si Vincent lumaban hanggang sa huli. 746 00:45:25,640 --> 00:45:27,558 Hanggang sa pinatalsik namin siya! 747 00:45:27,622 --> 00:45:30,061 Dahil mayroon siyang plano, mayroon siyang paninindigan, 748 00:45:30,061 --> 00:45:32,230 mayroon siyang diskarte, pero ikaw, nawawala ka 749 00:45:32,230 --> 00:45:33,272 'pag nagkakagulo. 750 00:45:33,272 --> 00:45:35,066 Isa kang mahinang duwag! 751 00:45:35,110 --> 00:45:36,150 Dad... 752 00:45:39,531 --> 00:45:41,239 Masyado ka nang makalat. 753 00:45:44,494 --> 00:45:45,660 Anak lang kita, Matthew, 754 00:45:45,660 --> 00:45:47,954 pero hindi ikaw ang sisira sa pangalan ko. 755 00:45:47,954 --> 00:45:49,163 Umalis ka na! 756 00:45:50,501 --> 00:45:51,874 - Dad! - Labas! 757 00:45:54,126 --> 00:45:55,169 Labas! 758 00:46:21,490 --> 00:46:22,822 - Matthew? - Paano ka nakapasok dito? 759 00:46:22,822 --> 00:46:23,990 Gago ka! 760 00:46:23,990 --> 00:46:24,907 Hoy, ano ba? 761 00:46:24,907 --> 00:46:26,492 Ano ka ba? Huwag ka makialam dito! 762 00:46:26,492 --> 00:46:28,536 Simula pa lang, inggit ka na sa akin! 763 00:46:28,536 --> 00:46:30,079 Ano naman ikakainggit ko sa 'yo? 764 00:46:30,079 --> 00:46:31,664 Dahil wala kang kuwenta! 765 00:46:31,708 --> 00:46:34,292 Magpasalamat ka na inampon ka, tapos eto? 766 00:46:34,336 --> 00:46:36,294 Eto ang isusukli mo sa akin? 767 00:46:36,755 --> 00:46:38,963 Bawiin mo lahat ng sinabi mong kasinungalingan! 768 00:46:38,963 --> 00:46:40,423 Wala akong babawiin. 769 00:46:40,423 --> 00:46:42,425 Patunayan mong mali lahat ng sinabi ko. 770 00:46:42,758 --> 00:46:44,427 - May papatunayan pa talaga 'ko-- - Alam mo, 771 00:46:44,427 --> 00:46:46,637 - Huwag kang manggulo dito! - Sandali, hindi pa kami tapos! 772 00:46:46,637 --> 00:46:48,514 Hindi pa tayo tapos! Mag-uusap pa tayo! 773 00:46:48,514 --> 00:46:50,599 Kung manggugulo ka, doon ka sa labas! 774 00:46:50,599 --> 00:46:52,184 May kasalanan siya sa akin! 775 00:46:52,437 --> 00:46:54,103 - Ano ba? - Tama na sabi, e! 776 00:46:54,103 --> 00:46:55,730 - Wow! - Sinabi nang umalis ka na 777 00:46:55,730 --> 00:46:57,148 para wala nang gulo! 778 00:46:57,148 --> 00:46:58,858 Talaga? Sino ka ba? 779 00:46:58,858 --> 00:47:00,818 Ikaw pa talaga magpapaalis sa akin, ha? 780 00:47:00,818 --> 00:47:02,903 - Vincent, bumaba ka dito! - Tama na! 781 00:47:03,115 --> 00:47:05,072 Naiintindihan kita! 782 00:47:05,617 --> 00:47:06,657 Ano? 783 00:47:08,222 --> 00:47:10,077 Kung nagsasabi ka ng totoo, 784 00:47:10,122 --> 00:47:13,456 mahirap patunayan ang totoo kung pati ikaw, pinagbibintangan! 785 00:47:13,625 --> 00:47:15,791 Anong kalokohan 'yang pinagsasasabi mo? 786 00:47:15,791 --> 00:47:17,626 Alam mo, matatapos lang naman ang lahat ng ito 787 00:47:17,626 --> 00:47:20,129 kung alam talaga natin kung ano'ng nangyari kay Walter. 788 00:47:20,215 --> 00:47:23,007 Kaya sabihin mo na sa 'min kung ano 'yong alam mo! 789 00:47:23,510 --> 00:47:25,092 Malilinis mo lang 'yang pangalan mo 790 00:47:25,092 --> 00:47:27,428 kapag sinabi mo sa amin kung ano 'yong totoo. 791 00:47:28,473 --> 00:47:30,348 Hindi mo kami kalaban dito. 792 00:47:30,642 --> 00:47:32,099 Kakampi mo kami. 793 00:47:55,792 --> 00:47:56,792 Dad? 794 00:48:07,429 --> 00:48:09,762 Ipasa mo na ang iyong resignation. 795 00:48:11,433 --> 00:48:12,640 Bakit? 796 00:48:13,602 --> 00:48:15,226 Damage control. 797 00:48:17,940 --> 00:48:19,647 Ano'ng ibig sabihin neto? 798 00:48:19,983 --> 00:48:22,233 Bakit nandito sa labas 'yong mga maleta ko? 799 00:48:26,782 --> 00:48:27,905 Dad... 800 00:48:29,117 --> 00:48:30,324 Pakiusap! 801 00:48:31,161 --> 00:48:32,827 Huwag mong gawin 'to! 802 00:48:34,456 --> 00:48:36,872 Dad, pakiusap! Huwag mo gawin sa 'kin 'to! 803 00:48:36,872 --> 00:48:39,125 Please naman! Ano ba? 804 00:48:39,294 --> 00:48:41,127 Ginagawa ko naman lahat, Dad, e! 805 00:48:41,463 --> 00:48:43,546 Ginagawa ko lahat ng makakaya ko! 806 00:48:44,007 --> 00:48:45,798 Babawi naman ako, e! 807 00:48:45,884 --> 00:48:47,633 Ginagawa ko na ng paraan 'to, Dad! 808 00:48:47,633 --> 00:48:50,261 Please naman! Huwag niyo gawin sa 'kin 'to! 809 00:48:51,139 --> 00:48:54,140 Kailangan ko ang lugar na 'to! Kailangan kong manatili dito! 810 00:48:54,982 --> 00:48:58,352 Dad, pakiusap! 811 00:48:58,772 --> 00:49:01,438 Humanap ka muna ng malilipatan, Matthew. 812 00:49:01,692 --> 00:49:03,899 Dad! 813 00:49:04,111 --> 00:49:06,026 Kailangan mo nang umako ng responsibilidad. 814 00:49:06,026 --> 00:49:09,488 Dad! Huwag, Dad! Sige na! 815 00:49:09,741 --> 00:49:12,449 I can do this! Kaya ko ito! Aayusin-- 816 00:49:12,703 --> 00:49:15,202 Please naman! Gagawin ko kahit ano, Dad! 817 00:49:15,202 --> 00:49:18,289 Sige na! Babawi ako sa 'yo! Lahat gagawin ko! 818 00:49:18,289 --> 00:49:21,292 Sige na. Patawarin mo na 'ko! Isa pang pagkakataon! 819 00:49:21,378 --> 00:49:22,460 Kahit ano? 820 00:49:23,422 --> 00:49:25,171 - Kahit ano! - Kahit ano? 821 00:49:38,604 --> 00:49:39,643 Dad! 822 00:49:39,813 --> 00:49:40,936 Dad! 823 00:49:54,953 --> 00:49:57,661 Hindi mo na ba mababago ang isip ni Dad? 824 00:50:01,627 --> 00:50:03,083 Buong na ang isip niya. 825 00:50:04,129 --> 00:50:07,379 Payo ko na doon ka muna sa rest house natin. 826 00:50:08,217 --> 00:50:11,091 Parang natatakot ako na hindi na ako makabawi, e. 827 00:50:11,970 --> 00:50:15,095 Mananatili akong biguan sa kaniyang mga mata. 828 00:50:19,394 --> 00:50:21,018 Hindi ka biguan. 829 00:50:21,188 --> 00:50:22,978 Baka ito din ang kailangan mo. 830 00:50:26,068 --> 00:50:29,193 Kailangang mapanghawakan mo ang lahat. 831 00:50:30,614 --> 00:50:32,863 Pagkakataon mo ito na mapatunayan ang sarili mo 832 00:50:32,863 --> 00:50:34,240 sa Daddy mo. 833 00:50:53,720 --> 00:50:56,554 Mukhang apektado talaga si Matthew sa ginawa mo, a? 834 00:50:57,432 --> 00:50:59,181 Titiklop din 'yang si Matthew. 835 00:50:59,390 --> 00:51:01,141 Buong buhay niya naman, hindi 'yan natutong umako 836 00:51:01,141 --> 00:51:02,518 ng responsibilidad, e. 837 00:51:03,562 --> 00:51:04,645 Bakit? 838 00:51:05,182 --> 00:51:07,231 Dahil lagi siyang pinagtatakpan. 839 00:51:08,857 --> 00:51:10,693 Sayang. 840 00:51:11,202 --> 00:51:13,404 Sana pala, hindi ko siya pinaalis kanina. 841 00:51:14,616 --> 00:51:16,657 Ba't biglang ang bait mo sa kaniya ngayon? 842 00:51:16,743 --> 00:51:19,034 Ano ka ba? Ang taas na ng emosyon niya! 843 00:51:19,621 --> 00:51:22,371 Pagkakataon ko na sana 'yon na mapaamin siya. 844 00:51:22,499 --> 00:51:25,124 Kaunting push pa sana para makuha ko 'yong loob no'n. 845 00:51:25,544 --> 00:51:26,667 Malay mo, 846 00:51:27,421 --> 00:51:31,088 magbigay siya ng panibagong impormasyon sa atin. 847 00:51:32,885 --> 00:51:33,924 Di ba? 848 00:51:34,428 --> 00:51:36,677 Daddy, Daddy! Mahal kita! 849 00:51:36,763 --> 00:51:38,804 Pakisagot ng tawag ko! 850 00:51:39,975 --> 00:51:41,015 Anak? 851 00:51:41,810 --> 00:51:45,477 Dad, puwede ka pumunta dito sa bahay? 852 00:51:46,148 --> 00:51:47,813 Oo naman, anak. Bakit? 853 00:51:57,826 --> 00:51:59,158 Problema? 854 00:52:01,205 --> 00:52:02,578 Pupuntahan ko si Bea. 855 00:52:08,504 --> 00:52:10,252 Hindi pa sumasagot si Matthew. 856 00:52:15,010 --> 00:52:16,592 Hi, Dad! Hi, Mom! 857 00:52:16,592 --> 00:52:17,718 - Yeah! - Hello! 858 00:52:19,097 --> 00:52:21,055 - Hi! Musta ang pagkain? - Hi! 859 00:52:21,055 --> 00:52:22,348 - Mm! - Sarap! 860 00:52:22,348 --> 00:52:24,224 Sobrang sarap! 861 00:52:24,224 --> 00:52:25,476 Sa totoo lang, 862 00:52:25,896 --> 00:52:28,228 natutuwa ako sa takbo ng mga bagay-bagay dito. 863 00:52:28,228 --> 00:52:32,066 - Lalo ka na. Proud kami sa 'yo. - Salamat, Mom. 864 00:52:32,236 --> 00:52:34,943 Pinag-iigihan ko ang trabaho ko dito, at... 865 00:52:35,030 --> 00:52:37,321 matagal na rin akong nagtatrabaho dito. 866 00:52:37,616 --> 00:52:39,365 Napatunayan ko ang sarili ko. 867 00:52:39,660 --> 00:52:42,076 Maganda na rin performance evaluation ko, e. 868 00:52:42,287 --> 00:52:45,913 Sa sobrang ganda, nararapat sa akin ang promotion. 869 00:52:46,166 --> 00:52:48,457 Handa na akong maging manager. 870 00:52:49,169 --> 00:52:50,209 Sa bagay... 871 00:52:50,712 --> 00:52:52,044 Panahon na. 872 00:52:54,049 --> 00:52:57,007 Ikaw lang naman ang nagpupumilit na mag-umpisa sa baba. 873 00:52:57,553 --> 00:52:59,551 At hindi mo naman kami binigo. 874 00:52:59,930 --> 00:53:02,513 Nararapat lamang sa 'yo ang promotion. 875 00:53:02,513 --> 00:53:04,056 Kaya simula bukas, 876 00:53:04,184 --> 00:53:06,558 ikaw na ang manager ng Fides restaurant na 'to. 877 00:53:06,558 --> 00:53:08,143 - Wow! - Yes! 878 00:53:08,143 --> 00:53:09,520 Salamat, Dad! Salamat, Mom! 879 00:53:09,520 --> 00:53:11,688 Pangako, maipagmamalaki niyo ako. 880 00:53:12,234 --> 00:53:13,399 Sigurado. 881 00:53:16,154 --> 00:53:19,863 "And they lived happily ever after." 882 00:53:19,950 --> 00:53:22,491 Ang ganda, Daddy. Salamat po. 883 00:53:23,745 --> 00:53:25,452 O, sige na, anak. Matulog ka na. 884 00:53:25,581 --> 00:53:27,579 Ayoko pa po, Daddy. 885 00:53:27,749 --> 00:53:30,749 Basa ka pa po ulit ng iba pang kuwento. 886 00:53:30,794 --> 00:53:31,834 Ha? 887 00:53:31,879 --> 00:53:34,253 E, kita mo 'yang mata mo, ang pungay-pungay na, o! 888 00:53:34,715 --> 00:53:36,463 Ayoko pa matulog. 889 00:53:36,463 --> 00:53:40,384 Paggising ko po kasi, sigurado, wala ka na uli. 890 00:53:41,555 --> 00:53:44,513 Sana, dito ka na lang palagi. 891 00:53:47,352 --> 00:53:48,517 Daddy! 892 00:53:49,062 --> 00:53:51,728 Mahirap po ba akong mahalin? 893 00:53:54,067 --> 00:53:55,107 A... 894 00:53:55,107 --> 00:53:56,107 Anak? 895 00:53:57,362 --> 00:53:58,485 Mahalin? 896 00:53:59,698 --> 00:54:02,364 Ang dali-dali mo kayang mahalin, di ba? 897 00:54:03,866 --> 00:54:04,867 Anak... 898 00:54:05,287 --> 00:54:07,077 Bakit mo naman natanong 'yan? 899 00:54:14,334 --> 00:54:16,462 - Humihinga pa ba 'yan? - Oo naman! 900 00:54:16,757 --> 00:54:18,422 Pero di na makakalakad 'yan! 901 00:54:18,550 --> 00:54:20,674 Kaya nga, e. Alam mo, pagtulungan na lang natin. 902 00:54:20,674 --> 00:54:22,092 Isakay natin sa taxi. 903 00:54:22,092 --> 00:54:23,969 Uy, kayong dalawa diyan, halikayo dito. 904 00:54:23,969 --> 00:54:25,304 Tulungan niyo, buhatin natin 'to. 905 00:54:25,304 --> 00:54:26,555 - Nako po! - Bahala kayo! 906 00:54:26,555 --> 00:54:27,931 Halinga kayong dalawa! 907 00:54:27,931 --> 00:54:29,933 Bruha talaga dalawang 'to! 908 00:54:31,355 --> 00:54:32,978 Ano ba nangyari sa mga 'yon? 909 00:54:33,270 --> 00:54:35,147 Nako! E, tingnan mo. 910 00:54:35,147 --> 00:54:37,065 Ay! Tingnan mo! 911 00:54:37,444 --> 00:54:39,985 Hindi kinaya. Hindi kinaya ang alak. 912 00:54:40,113 --> 00:54:42,112 Uminom ng alak. Langong-lang, di ba? 913 00:54:42,112 --> 00:54:44,531 Muntik pang magmaoy kanina 'to, e! Hmp! 914 00:54:44,531 --> 00:54:46,200 - Ano'ng gagawin natin diyan? - Ha? 915 00:54:46,200 --> 00:54:47,618 Sandali, ito, 'to, 'to. 916 00:54:51,041 --> 00:54:52,080 Stella. 917 00:54:53,207 --> 00:54:55,584 Vincent, andito 'yong kapatid mo, lasing na lasing. 918 00:54:55,584 --> 00:54:57,795 Hindi nga namin alam kung ano'ng gagawin namin diyan, e. 919 00:54:57,795 --> 00:54:58,837 Tingnan mo. 920 00:55:01,677 --> 00:55:03,133 O, sige, pupunta 'ko diyan. 921 00:55:04,054 --> 00:55:06,345 Ha? Sa'n mo dadalhin 'to? 922 00:55:06,345 --> 00:55:08,180 Pinalayas sa inyo 'to, di ba? 923 00:55:08,851 --> 00:55:10,474 Sa apartment ko na muna. 924 00:55:11,061 --> 00:55:13,101 Ha? Bakit? 925 00:55:13,772 --> 00:55:15,854 Ipapaliwanag ko sa 'yo pagdating diyan. 926 00:55:27,744 --> 00:55:29,409 Hindi ka dito matutulog? 927 00:55:33,292 --> 00:55:34,331 Vincent. 928 00:55:44,219 --> 00:55:46,343 Ano 'yong pinapasok mo sa isip ng bata? 929 00:55:48,222 --> 00:55:49,513 Ano'ng ibig mong sabihin? 930 00:55:51,018 --> 00:55:53,767 Nagtanong 'yong bata kung mahirap daw ba siya mahalin. 931 00:55:53,812 --> 00:55:55,310 Maiisip ba ng bata 'yon? 932 00:55:55,439 --> 00:55:56,979 Vincent, wala akong alam. 933 00:55:57,316 --> 00:55:59,439 Baka 'yon lang 'yong nararamdaman no'ng bata. 934 00:56:03,363 --> 00:56:05,988 Claudia, alam kong hindi tayo perpektong magulang. 935 00:56:08,076 --> 00:56:10,492 Pero huwag sana nating siraan 'yong isa't isa 936 00:56:10,534 --> 00:56:11,952 sa harap ng bata. 937 00:56:12,664 --> 00:56:14,830 At kung ayaw mong magkasira tayo lalo, 938 00:56:15,000 --> 00:56:17,833 huwag mong dinadamay si Bea sa problema nating dalawa. 939 00:56:44,321 --> 00:56:47,446 Alam mo, buti na lang talaga, dumating ka kaagad sa bar. 940 00:56:47,446 --> 00:56:49,489 Di na nga namin alam kung ano gagawin namin diyan. 941 00:56:49,489 --> 00:56:51,199 Bigla na lang sumulpot do'n. 942 00:56:53,705 --> 00:56:54,745 Salamat. 943 00:56:55,290 --> 00:56:57,080 Pakisabi na rin kay Mama Mona, 944 00:56:57,080 --> 00:56:59,416 salamat at pasensiya na rin sa abala. 945 00:57:01,046 --> 00:57:04,254 Hoy, napakasuwerte ng kapatid mo sa 'yo, a? 946 00:57:04,299 --> 00:57:05,922 Kahit inaaway-away ka niya, 947 00:57:05,922 --> 00:57:08,091 e, hindi mo pa rin siya pinapabayaan. 948 00:57:08,512 --> 00:57:10,510 Puwede namang iwan mo na lang 'yan do'n, e. 949 00:57:12,891 --> 00:57:15,599 Ampon ako pero kapatid ko pa rin siya. 950 00:57:16,687 --> 00:57:20,312 Kaya kahit madalas kami mag-away, kahit noon pa, 951 00:57:21,692 --> 00:57:23,565 iniintindi ko na lang siya. 952 00:57:24,862 --> 00:57:28,570 Dahil buong buhay niya, nakihati ako. 953 00:57:38,000 --> 00:57:39,456 Nasaan ako? 954 00:57:40,957 --> 00:57:42,417 Ano'ng ginagawa mo? Yuck! 955 00:57:42,417 --> 00:57:44,461 - Ano ba? - Hoy! Hoy! Sandali! 956 00:57:44,461 --> 00:57:45,712 - Ew! - Tumigil ka, a? 957 00:57:45,712 --> 00:57:46,755 Anong, "Ew-ew?" 958 00:57:46,755 --> 00:57:49,174 Pasalamat ka, wala ka sa lansangan ngayon! 959 00:57:49,174 --> 00:57:51,593 Dahil kay Vincent, tinulungan ka niya! 960 00:57:51,593 --> 00:57:53,387 Ilagay mo 'yon sa kokote mo, a? 961 00:57:53,807 --> 00:57:57,057 Pinalayas ako ni Dad dahil kay Vincent! 962 00:57:57,057 --> 00:57:59,226 Dahil sa nilabas mo sa channel mo! 963 00:57:59,768 --> 00:58:02,813 Matthew, baka nakakalimutan mo, pinalayas rin ako ni Dad. 964 00:58:02,858 --> 00:58:04,022 Remember. 965 00:58:05,027 --> 00:58:07,025 Mas malala pa nga 'yong ginawa niya sa akin, e. 966 00:58:07,025 --> 00:58:08,443 Anak niya ako! 967 00:58:09,781 --> 00:58:11,822 Tunay niya akong anak! 968 00:58:13,869 --> 00:58:16,284 Paano niya nagawa sa akin 'to? 969 00:58:17,732 --> 00:58:19,830 Matthew, kilala naman natin si Dad. 970 00:58:20,125 --> 00:58:22,624 Mas importante sa kaniya 'yong reputasyon niya. 971 00:58:23,754 --> 00:58:26,920 Mas importante sa kaniya 'yong sarili niya kaysa sa ibang tao. 972 00:58:26,920 --> 00:58:28,505 Kaysa sa pamilya niya. 973 00:58:29,572 --> 00:58:31,925 At kung kokontrahin mo siya, kung kukuwestiyunin mo siya, 974 00:58:31,925 --> 00:58:33,427 kung kakalabanin mo siya? 975 00:58:33,764 --> 00:58:35,387 Didispatsahin ka niya. 976 00:58:35,682 --> 00:58:36,847 Oo. 977 00:58:37,976 --> 00:58:39,433 Ganoon nga siya. 978 00:58:40,312 --> 00:58:42,352 Kahit sa mga pinakatapat. 979 00:58:44,441 --> 00:58:45,856 Kahit kay Walter. 980 00:58:56,453 --> 00:58:57,826 Vincent... 981 00:59:01,208 --> 00:59:03,415 Ayoko na maging bagsakan ng sisi. 982 00:59:04,962 --> 00:59:10,464 Wala akong kinalaman sa pagkamatay ni Walter. 983 00:59:11,969 --> 00:59:13,467 Pero sige na. 984 00:59:14,805 --> 00:59:17,429 Sasabihin ko na lahat ng nalalaman ko. 985 00:59:33,612 --> 00:59:35,113 'Yong mga katulad ni Walter, 986 00:59:35,113 --> 00:59:36,740 baka may matindi siyang pinagdaanan 987 00:59:36,740 --> 00:59:38,116 para maging gano'n siya kahayop. 988 00:59:38,950 --> 00:59:41,453 Sinadya ni Walter na pasukin talaga 'yong buhay namin. 989 00:59:41,453 --> 00:59:44,039 Ibig sabihin, may isang tao ang may alam ng lahat ng 'to. 990 00:59:44,039 --> 00:59:45,832 Kailangan natin mahanap 'yong taong 'yon. 991 00:59:45,832 --> 00:59:47,542 Ayusin mo 'to ngayon din! 992 00:59:47,542 --> 00:59:49,336 Palapit na sila nang palapit sa sikreto natin, 993 00:59:49,336 --> 00:59:51,338 at hindi ko hahayaang mangyari 'yon. 994 00:59:51,338 --> 00:59:53,465 Kailangan nating baguhin ang laro. 73119

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.