All language subtitles for Spectreman EP08 (Español - ES)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,770 --> 00:00:07,970 Yo soy el único salvador del mundo elegido. Yo quiero esta Tierra. 2 00:01:37,200 --> 00:01:38,700 ¡Socorro! ¡Socorro! 3 00:01:45,140 --> 00:01:48,980 Deja que la chica corra su suerte con el hombre mono. Por el bien de la 4 00:01:48,980 --> 00:01:51,300 humanidad, debes salvar a Natalia inmediatamente. 5 00:01:51,760 --> 00:01:52,800 No, no puedo, señor. 6 00:01:53,040 --> 00:01:54,440 Debo tratar de salvar a Rita. 7 00:01:55,020 --> 00:01:57,140 Specterman, haz lo que se te ha ordenado. 8 00:01:57,580 --> 00:01:59,100 Destruye a la cucaracha gigante. 9 00:02:07,000 --> 00:02:11,800 Tu insubordinación es intolerable. Raya en la cobardía. No vamos a darte más 10 00:02:11,800 --> 00:02:15,440 oportunidades. Tu misión será por terminada a partir de este momento. 11 00:02:23,380 --> 00:02:24,760 Mi misión ha terminado. 12 00:02:27,040 --> 00:02:30,260 Debo salvar a Rita con mi fuerza humana. 13 00:02:35,240 --> 00:02:37,460 Sí, lo haré solo con mis manos. 14 00:02:43,540 --> 00:02:44,540 ¡Caras! 15 00:02:45,360 --> 00:02:46,360 ¡Caras! 16 00:02:46,980 --> 00:02:48,440 ¡El Lord te matará! 17 00:02:49,320 --> 00:02:50,320 ¡Suéltala! 18 00:02:51,660 --> 00:02:53,340 ¡No dejaré que te la lleves! 19 00:02:53,780 --> 00:02:56,520 Te lo vas a impedir, débil termicolar. 20 00:03:04,140 --> 00:03:05,140 ¿Quién es el débil? 21 00:03:16,460 --> 00:03:18,920 Es eso lo que puedes hacer. 22 00:03:19,380 --> 00:03:21,060 Regresa cuando hayas crecido. 23 00:03:42,220 --> 00:03:43,220 ¡Te voy a matar! 24 00:04:31,400 --> 00:04:33,120 tan estúpido como débil. 25 00:05:06,100 --> 00:05:09,500 Si al menos Specterman pudiera ayudarme. 26 00:05:09,720 --> 00:05:12,620 El señor llama a Specterman. 27 00:05:12,960 --> 00:05:13,960 Mi misión ha acabado. 28 00:05:14,200 --> 00:05:18,260 Ya no soy Specterman, pero salvaré a Rita. 29 00:05:19,060 --> 00:05:25,920 Como humano eres totalmente ineficaz contra Gori, su hombre mono o 30 00:05:25,920 --> 00:05:27,220 sus monstruos. 31 00:05:29,060 --> 00:05:31,780 ¿Salvaré a Rita aunque termine hecho pedazos? 32 00:05:39,130 --> 00:05:40,610 cibernéticamente programada. 33 00:05:41,130 --> 00:05:42,690 Todavía eres un ciber. 34 00:05:42,970 --> 00:05:48,090 Hemos decidido darte permiso para transformarte. Solo existe una 35 00:05:48,310 --> 00:05:52,950 Una vez que hayas liberado al joven, deberás transportarlo a Nebula. ¿Lo 36 00:05:52,950 --> 00:05:54,870 entiendes y lo aceptas, Specterman? 37 00:06:04,610 --> 00:06:06,230 Sí, lo acepto. 38 00:06:07,920 --> 00:06:09,940 Prepárate para la transformación. 39 00:06:12,180 --> 00:06:15,300 Ahora ajustaremos cuentas. 40 00:07:15,929 --> 00:07:17,790 No puede hacerme esto. 41 00:07:21,430 --> 00:07:22,430 Rita. 42 00:07:22,950 --> 00:07:24,170 Rita, levántate. 43 00:07:28,170 --> 00:07:32,570 Debe salvar a Nakaya. Van a matarlo. Por favor, Spectreman. 44 00:09:10,790 --> 00:09:12,510 Me dicen que fuiste muy valiente, George. 45 00:09:13,110 --> 00:09:14,430 Peleaste como un demonio. 46 00:09:14,710 --> 00:09:15,710 Sí, es posible. 47 00:09:15,890 --> 00:09:19,210 Pero yo no era contrincante para él. No seas tan modesto, George. Luchaste 48 00:09:19,210 --> 00:09:23,290 contra un mono. Es cierto. La próxima vez, enfréntate a uno de tu tamaño. 49 00:09:23,290 --> 00:09:24,290 advertencia, gracias. 50 00:09:24,830 --> 00:09:27,250 Quisiera estar seguro de que la cucaracha gigante ha muerto. 51 00:09:27,590 --> 00:09:28,590 Cierra los ojos. 52 00:09:28,830 --> 00:09:29,830 Vale. 53 00:09:30,250 --> 00:09:33,590 Has perdido el temor a la oscuridad. Me alegro mucho por ti. 54 00:09:34,030 --> 00:09:35,030 Gracias. 55 00:09:35,270 --> 00:09:36,650 Pero todo te lo debo a ti. 56 00:09:37,250 --> 00:09:39,570 Estoy verdaderamente agradecido por lo que hiciste. 57 00:09:42,280 --> 00:09:43,820 Rita, ¿está nublado ahí fuera? 58 00:09:45,420 --> 00:09:46,420 Sí. 59 00:09:46,820 --> 00:09:51,180 Creo que nunca estaré totalmente bien hasta que el cielo vuelva a estar 60 00:09:51,180 --> 00:09:52,180 despejado. 61 00:09:52,420 --> 00:09:53,420 Tengo una idea. 62 00:09:53,740 --> 00:09:55,880 Tú necesitas un buen descanso. 63 00:09:56,180 --> 00:09:58,180 ¿Podrías visitar mi pueblo natal? 64 00:09:58,600 --> 00:10:01,180 Tiene el cielo azul y el aire es puro. 65 00:10:02,020 --> 00:10:03,900 Estoy segura de que te gustará. 66 00:10:04,260 --> 00:10:05,400 El cielo azul. 67 00:10:06,220 --> 00:10:07,520 Suena como un sueño. 68 00:10:09,200 --> 00:10:10,960 Como algo de mi niñez. 69 00:10:11,700 --> 00:10:15,040 Recuerdo un sol brillante antes de que hubiera esta neblina. 70 00:10:16,340 --> 00:10:18,060 Y el cielo se oscureciera. 71 00:10:19,000 --> 00:10:23,380 Entonces todo arreglado. Te llevaré a mi pueblo para que te recuperes. 72 00:10:23,760 --> 00:10:25,100 No puedes hacer eso. 73 00:10:25,680 --> 00:10:30,760 Claro que sí. No, tú eres científica. Tú sabes lo importante que es su caso para 74 00:10:30,760 --> 00:10:32,080 el estudio que estamos haciendo. 75 00:10:33,320 --> 00:10:35,900 No está bien que le hagamos quedarse en la ciudad. 76 00:10:37,500 --> 00:10:40,200 Volvería a enfermar y eso no queremos que ocurra, ¿verdad, George? 77 00:10:40,420 --> 00:10:42,000 Sí, pero es un caso técnico interesante. 78 00:10:58,840 --> 00:11:04,030 Con mi ciencia, he curado a la criatura y le he dado... Fuerza los músculos de 79 00:11:04,030 --> 00:11:04,709 sus alas. 80 00:11:04,710 --> 00:11:07,290 Tendrá una potencia de vuelo imparable. 81 00:11:07,570 --> 00:11:11,110 Ahora Specterman no podrá con ella. 82 00:11:11,850 --> 00:11:14,170 Para la máquina de los destellos, caras. 83 00:11:14,670 --> 00:11:16,990 No necesitamos rehacerlos. 84 00:11:17,730 --> 00:11:19,250 Dame la caja de control. 85 00:11:23,230 --> 00:11:29,290 A veces me pregunto por qué confío en un tonto como tú para una misión tan 86 00:11:29,290 --> 00:11:30,290 importante. 87 00:11:33,710 --> 00:11:36,550 Esto me enfurece. Yo no soy tonto. 88 00:11:37,770 --> 00:11:41,730 Adelante, gorinosauros. Ya tienes las órdenes. Haz bien tu trabajo. 89 00:11:42,390 --> 00:11:43,390 Vete. 90 00:11:48,410 --> 00:11:49,930 No tenéis sentimientos. 91 00:11:50,210 --> 00:11:52,870 Miráis a Nakaya como si fuese un conejillo de India. 92 00:11:53,550 --> 00:11:57,430 Estáis tratando con una vida humana, con un ser humano. Ya lo sabemos. Si no 93 00:11:57,430 --> 00:11:59,510 queremos hacerle daño... Entonces dejadle. 94 00:12:00,140 --> 00:12:02,920 Está bien, pero antes debemos someterlo a un estudio. A un estudio. 95 00:12:03,200 --> 00:12:04,600 Tranquilízate, Rita. No te excites. 96 00:12:04,820 --> 00:12:07,940 Pero, jefe. Tú sabes que el interés de la ciencia es lo primero. Al diablo la 97 00:12:07,940 --> 00:12:08,980 ciencia. No es justo. Escúchame. 98 00:12:09,560 --> 00:12:11,740 Va a recibir la mejor atención médica. 99 00:12:11,980 --> 00:12:13,260 Haremos todo lo posible. 100 00:12:13,740 --> 00:12:19,420 Y si conseguimos curarle, significará que cualquier persona que contraiga esa 101 00:12:19,420 --> 00:12:21,400 enfermedad podrá ser curada. 102 00:12:21,800 --> 00:12:22,980 Será un gran logro. 103 00:12:23,860 --> 00:12:25,460 Comprendo lo que me está diciendo, jefe. 104 00:12:25,700 --> 00:12:29,260 Pero lo que él necesita es aire puro. Esa es la mejor cura. 105 00:12:29,470 --> 00:12:30,810 Está bien, necesita aire puro. 106 00:12:32,070 --> 00:12:35,030 Tokio es una ciudad de 10 millones de habitantes. ¿Cuál es nuestra 107 00:12:35,030 --> 00:12:36,310 responsabilidad con ellos? 108 00:12:36,910 --> 00:12:40,350 Si se ven afectados por la misma enfermedad, ¿los mandamos a todos al 109 00:12:40,350 --> 00:12:41,350 esa la solución? 110 00:12:41,990 --> 00:12:45,890 La respuesta no es tan sencilla, por desgracia. Esta no es una decisión fácil 111 00:12:45,890 --> 00:12:46,970 para ninguno de nosotros. 112 00:12:47,270 --> 00:12:48,270 Lo siento. 113 00:12:48,690 --> 00:12:51,270 ¡El monstruo! ¡El monstruo! 114 00:12:51,690 --> 00:12:52,690 ¡Nos matará! 115 00:12:54,750 --> 00:12:55,870 ¡Eh, mirad eso! 116 00:13:02,280 --> 00:13:03,280 ¿Dónde estoy yo? 117 00:13:04,760 --> 00:13:10,940 Cuando empezaron los gritos, él salió. ¿Qué? Ha debido salir para verlo mejor. 118 00:13:11,340 --> 00:13:12,340 Sí. 119 00:13:14,180 --> 00:13:15,180 ¡Specterman! 120 00:13:15,700 --> 00:13:17,300 Llamo a Specterman. 121 00:13:18,800 --> 00:13:21,800 La cucaracha gigante permanece aún con vida. 122 00:13:22,180 --> 00:13:27,760 Gori hizo uso de su genio científico para revivir al monstruo. También 123 00:13:27,760 --> 00:13:30,840 su potencia de vuelo y su fuerza para hacerlo prácticamente. 124 00:13:32,490 --> 00:13:37,290 Está bajo otra misión de destrucción y amenaza a los habitantes de Tokio. No 125 00:13:37,290 --> 00:13:38,290 tiempo que perder. 126 00:13:39,170 --> 00:13:43,590 Transformate inmediatamente y destruya esta monstruosa creación antes de que se 127 00:13:43,590 --> 00:13:45,330 desate el pánico sobre la ciudad. 128 00:13:45,730 --> 00:13:46,830 Actúa inmediatamente. 129 00:14:22,670 --> 00:14:25,750 Verás que brillantemente cumplirá Gorinosaurus su tarea. 130 00:14:29,310 --> 00:14:32,310 ¡Alegrante en picaro! ¡Y destruya el túnel! 131 00:14:37,930 --> 00:14:38,930 ¡Spectreman! 132 00:14:42,190 --> 00:14:43,190 Sí. 133 00:14:43,590 --> 00:14:45,850 Tendré que dejarlo del túnel para luego. 134 00:14:46,170 --> 00:14:48,090 ¡Ve por Spectreman primero! 135 00:14:48,450 --> 00:14:49,450 ¡Sí, sí! 136 00:14:56,200 --> 00:14:57,179 a mi criatura. 137 00:14:57,180 --> 00:14:58,680 Golidosaurus lo destrozará. 138 00:15:03,640 --> 00:15:04,840 Está acelerando. 139 00:15:06,980 --> 00:15:09,600 Specterman se ha encontrado con su contrincante. 140 00:15:09,860 --> 00:15:11,680 Mi criatura es más veloz que él. 141 00:15:11,940 --> 00:15:16,260 ¿Qué te dice, caras? Con el maestro en los controles eres invencible. 142 00:15:20,240 --> 00:15:21,240 ¿Qué hace? 143 00:15:24,460 --> 00:15:29,630 Sucio trabajo. Está bien, yo también tengo mis trucos. 144 00:16:16,750 --> 00:16:18,590 ¿Qué actuación tan magnífica está ofreciendo? 145 00:17:08,819 --> 00:17:10,359 Finalmente sobre Spectreman. 146 00:17:10,599 --> 00:17:15,460 No hay forma de que pueda destruir a mi criatura. Esta vez, la victoria será 147 00:17:15,460 --> 00:17:16,460 nuestra. 148 00:17:19,000 --> 00:17:20,940 Su caparazón es duro como el cero. 149 00:17:21,180 --> 00:17:23,000 Pero el bajo vientre parece más suave. 150 00:17:23,240 --> 00:17:24,240 Probaré algo. 151 00:20:00,490 --> 00:20:02,330 Al menos esa amenaza se ha acabado. 152 00:20:05,850 --> 00:20:11,350 Specterman, ahora que has vencido al monstruo de Gorin, tráenos 153 00:20:11,350 --> 00:20:13,250 Nakaya. Esto es una orden. 154 00:20:13,470 --> 00:20:14,470 No falles. 155 00:20:16,790 --> 00:20:17,870 Últimas noticias. 156 00:20:18,090 --> 00:20:22,230 Specterman ha vencido al monstruo y nuestra ciudad... Lo ha conseguido otra 157 00:20:22,350 --> 00:20:23,910 Maravilloso. Yo no creo que es fantástico. 158 00:20:25,090 --> 00:20:28,710 Matar a esa criatura era una tarea muy valiente, pero ahora nos toca trabajar. 159 00:20:30,140 --> 00:20:34,120 Tenemos que dejar a nuestra ciudad libre de la contaminación normal. Para eso 160 00:20:34,120 --> 00:20:35,120 estamos aquí. 161 00:20:38,320 --> 00:20:40,980 Tenemos que liberar a nuestras ciudades de la contaminación. 162 00:20:41,520 --> 00:20:43,920 Tenemos que hallar un remedio para la enfermedad de Nakaya. 163 00:20:44,260 --> 00:20:46,980 Tenemos que desembarazar a la ciudad de toda contaminación. 164 00:20:47,580 --> 00:20:50,520 No se trata de un juego de niños lo que nosotros hacemos aquí. 165 00:20:51,380 --> 00:20:52,960 Se trata de algo muy serio. 166 00:20:54,340 --> 00:20:55,340 De acuerdo. 167 00:20:55,520 --> 00:20:56,760 Haré lo que usted me pida. 168 00:20:57,640 --> 00:20:58,980 Vamos, no te precipites. 169 00:20:59,230 --> 00:21:01,490 No es precipitación. Hablo muy en serio. 170 00:21:02,210 --> 00:21:04,750 Haré lo que usted me mande. No digas eso, Nakaya. 171 00:21:05,010 --> 00:21:10,030 Mi enfermedad podría atacar a cualquiera. Todo lo que yo pueda hacer 172 00:21:10,030 --> 00:21:12,570 en su investigación será bueno. Haga lo que quiera. 173 00:21:13,030 --> 00:21:14,750 Seré su conejillo de indias. 174 00:21:14,970 --> 00:21:15,970 Eres un buen chico. 175 00:21:17,670 --> 00:21:18,790 Gracias, gracias. 176 00:21:21,070 --> 00:21:22,650 El señor se va a enfadar. 177 00:21:23,190 --> 00:21:24,990 Pero ahora no puedo llevarlo a Nebula. 178 00:21:26,970 --> 00:21:28,770 George, ¿dónde estabas metido? 179 00:21:29,080 --> 00:21:32,600 Nos tenías preocupados. Siempre sales volando hacia alguna parte. 180 00:21:32,900 --> 00:21:34,560 ¿Quién te has creído que eres? 181 00:21:34,880 --> 00:21:35,880 ¿Specterman? 182 00:21:37,040 --> 00:21:38,520 Si tú supieras, amigo. 183 00:21:38,760 --> 00:21:40,040 Si tú supieras. 184 00:21:42,760 --> 00:21:45,640 Me voy al hospital para someterme a una serie de pruebas. 185 00:21:46,220 --> 00:21:47,700 No te veré en unos días. 186 00:21:48,220 --> 00:21:49,220 Cuídate, Nakaya. 187 00:21:49,380 --> 00:21:50,279 Por favor. 188 00:21:50,280 --> 00:21:53,640 No te preocupes. Es maravilloso poder hacer algo meritorio por nuestros 189 00:21:53,640 --> 00:21:54,640 semejantes. 190 00:21:55,680 --> 00:21:56,680 Gracias por todo. 191 00:21:56,880 --> 00:21:58,400 Has sido una buena enfermera. 192 00:21:59,050 --> 00:22:01,690 Si estás de acuerdo, me gustaría verte cuando salga. 193 00:22:02,350 --> 00:22:04,430 Por supuesto, me gustaría mucho. 194 00:22:14,250 --> 00:22:15,250 Adiós. Hasta pronto. 195 00:22:18,190 --> 00:22:19,190 Vamos. 196 00:22:28,240 --> 00:22:29,700 no será tomada en cuenta. 197 00:22:30,080 --> 00:22:33,960 Si los terrestres se han llevado a Nakaya para someterlo a unas pruebas, 198 00:22:34,080 --> 00:22:39,000 acabarán por descubrir una cura para la enfermedad de la contaminación, por lo 199 00:22:39,000 --> 00:22:43,080 que no será necesario el sacrificio de una vida humana. La orden de traerlos a 200 00:22:43,080 --> 00:22:44,160 Nakaya queda anulada. 201 00:22:46,220 --> 00:22:47,220 Gracias, señor. 202 00:22:47,460 --> 00:22:51,140 Ya te comunicaremos nuestras nuevas órdenes. Estate preparado. 203 00:22:51,860 --> 00:22:53,100 Lo estaré, señor. 204 00:22:53,560 --> 00:22:54,560 ¡Vamos, George! 205 00:22:56,290 --> 00:22:58,370 Estamos seguros de que el Dr. 206 00:22:58,570 --> 00:23:02,850 Gori no ha desistido de su diabólico plan de apoderarse de la Tierra. 207 00:23:03,390 --> 00:23:05,710 ¿Qué nuevos peligros amenazan? 208 00:23:06,090 --> 00:23:08,270 ¿Podrá Specterman evitarlos? 209 00:23:44,120 --> 00:23:46,940 ¡Suscríbete al canal! 210 00:23:57,420 --> 00:23:58,940 No olvidaré esa ansiedad. 211 00:24:01,100 --> 00:24:06,600 Viajé por el universo y me di 212 00:24:06,600 --> 00:24:08,220 cuenta. 213 00:24:10,280 --> 00:24:12,660 Debería dominar la Tierra. 214 00:24:27,280 --> 00:24:28,280 ¡Ganakusha! 15489

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.