All language subtitles for Spectreman EP08 (Español - ES)
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,770 --> 00:00:07,970
Yo soy el único salvador del mundo
elegido. Yo quiero esta Tierra.
2
00:01:37,200 --> 00:01:38,700
¡Socorro! ¡Socorro!
3
00:01:45,140 --> 00:01:48,980
Deja que la chica corra su suerte con el
hombre mono. Por el bien de la
4
00:01:48,980 --> 00:01:51,300
humanidad, debes salvar a Natalia
inmediatamente.
5
00:01:51,760 --> 00:01:52,800
No, no puedo, señor.
6
00:01:53,040 --> 00:01:54,440
Debo tratar de salvar a Rita.
7
00:01:55,020 --> 00:01:57,140
Specterman, haz lo que se te ha
ordenado.
8
00:01:57,580 --> 00:01:59,100
Destruye a la cucaracha gigante.
9
00:02:07,000 --> 00:02:11,800
Tu insubordinación es intolerable. Raya
en la cobardía. No vamos a darte más
10
00:02:11,800 --> 00:02:15,440
oportunidades. Tu misión será por
terminada a partir de este momento.
11
00:02:23,380 --> 00:02:24,760
Mi misión ha terminado.
12
00:02:27,040 --> 00:02:30,260
Debo salvar a Rita con mi fuerza humana.
13
00:02:35,240 --> 00:02:37,460
Sí, lo haré solo con mis manos.
14
00:02:43,540 --> 00:02:44,540
¡Caras!
15
00:02:45,360 --> 00:02:46,360
¡Caras!
16
00:02:46,980 --> 00:02:48,440
¡El Lord te matará!
17
00:02:49,320 --> 00:02:50,320
¡Suéltala!
18
00:02:51,660 --> 00:02:53,340
¡No dejaré que te la lleves!
19
00:02:53,780 --> 00:02:56,520
Te lo vas a impedir, débil termicolar.
20
00:03:04,140 --> 00:03:05,140
¿Quién es el débil?
21
00:03:16,460 --> 00:03:18,920
Es eso lo que puedes hacer.
22
00:03:19,380 --> 00:03:21,060
Regresa cuando hayas crecido.
23
00:03:42,220 --> 00:03:43,220
¡Te voy a matar!
24
00:04:31,400 --> 00:04:33,120
tan estúpido como débil.
25
00:05:06,100 --> 00:05:09,500
Si al menos Specterman pudiera ayudarme.
26
00:05:09,720 --> 00:05:12,620
El señor llama a Specterman.
27
00:05:12,960 --> 00:05:13,960
Mi misión ha acabado.
28
00:05:14,200 --> 00:05:18,260
Ya no soy Specterman, pero salvaré a
Rita.
29
00:05:19,060 --> 00:05:25,920
Como humano eres totalmente ineficaz
contra Gori, su hombre mono o
30
00:05:25,920 --> 00:05:27,220
sus monstruos.
31
00:05:29,060 --> 00:05:31,780
¿Salvaré a Rita aunque termine hecho
pedazos?
32
00:05:39,130 --> 00:05:40,610
cibernéticamente programada.
33
00:05:41,130 --> 00:05:42,690
Todavía eres un ciber.
34
00:05:42,970 --> 00:05:48,090
Hemos decidido darte permiso para
transformarte. Solo existe una
35
00:05:48,310 --> 00:05:52,950
Una vez que hayas liberado al joven,
deberás transportarlo a Nebula. ¿Lo
36
00:05:52,950 --> 00:05:54,870
entiendes y lo aceptas, Specterman?
37
00:06:04,610 --> 00:06:06,230
Sí, lo acepto.
38
00:06:07,920 --> 00:06:09,940
Prepárate para la transformación.
39
00:06:12,180 --> 00:06:15,300
Ahora ajustaremos cuentas.
40
00:07:15,929 --> 00:07:17,790
No puede hacerme esto.
41
00:07:21,430 --> 00:07:22,430
Rita.
42
00:07:22,950 --> 00:07:24,170
Rita, levántate.
43
00:07:28,170 --> 00:07:32,570
Debe salvar a Nakaya. Van a matarlo. Por
favor, Spectreman.
44
00:09:10,790 --> 00:09:12,510
Me dicen que fuiste muy valiente,
George.
45
00:09:13,110 --> 00:09:14,430
Peleaste como un demonio.
46
00:09:14,710 --> 00:09:15,710
Sí, es posible.
47
00:09:15,890 --> 00:09:19,210
Pero yo no era contrincante para él. No
seas tan modesto, George. Luchaste
48
00:09:19,210 --> 00:09:23,290
contra un mono. Es cierto. La próxima
vez, enfréntate a uno de tu tamaño.
49
00:09:23,290 --> 00:09:24,290
advertencia, gracias.
50
00:09:24,830 --> 00:09:27,250
Quisiera estar seguro de que la
cucaracha gigante ha muerto.
51
00:09:27,590 --> 00:09:28,590
Cierra los ojos.
52
00:09:28,830 --> 00:09:29,830
Vale.
53
00:09:30,250 --> 00:09:33,590
Has perdido el temor a la oscuridad. Me
alegro mucho por ti.
54
00:09:34,030 --> 00:09:35,030
Gracias.
55
00:09:35,270 --> 00:09:36,650
Pero todo te lo debo a ti.
56
00:09:37,250 --> 00:09:39,570
Estoy verdaderamente agradecido por lo
que hiciste.
57
00:09:42,280 --> 00:09:43,820
Rita, ¿está nublado ahí fuera?
58
00:09:45,420 --> 00:09:46,420
Sí.
59
00:09:46,820 --> 00:09:51,180
Creo que nunca estaré totalmente bien
hasta que el cielo vuelva a estar
60
00:09:51,180 --> 00:09:52,180
despejado.
61
00:09:52,420 --> 00:09:53,420
Tengo una idea.
62
00:09:53,740 --> 00:09:55,880
Tú necesitas un buen descanso.
63
00:09:56,180 --> 00:09:58,180
¿Podrías visitar mi pueblo natal?
64
00:09:58,600 --> 00:10:01,180
Tiene el cielo azul y el aire es puro.
65
00:10:02,020 --> 00:10:03,900
Estoy segura de que te gustará.
66
00:10:04,260 --> 00:10:05,400
El cielo azul.
67
00:10:06,220 --> 00:10:07,520
Suena como un sueño.
68
00:10:09,200 --> 00:10:10,960
Como algo de mi niñez.
69
00:10:11,700 --> 00:10:15,040
Recuerdo un sol brillante antes de que
hubiera esta neblina.
70
00:10:16,340 --> 00:10:18,060
Y el cielo se oscureciera.
71
00:10:19,000 --> 00:10:23,380
Entonces todo arreglado. Te llevaré a mi
pueblo para que te recuperes.
72
00:10:23,760 --> 00:10:25,100
No puedes hacer eso.
73
00:10:25,680 --> 00:10:30,760
Claro que sí. No, tú eres científica. Tú
sabes lo importante que es su caso para
74
00:10:30,760 --> 00:10:32,080
el estudio que estamos haciendo.
75
00:10:33,320 --> 00:10:35,900
No está bien que le hagamos quedarse en
la ciudad.
76
00:10:37,500 --> 00:10:40,200
Volvería a enfermar y eso no queremos
que ocurra, ¿verdad, George?
77
00:10:40,420 --> 00:10:42,000
Sí, pero es un caso técnico interesante.
78
00:10:58,840 --> 00:11:04,030
Con mi ciencia, he curado a la criatura
y le he dado... Fuerza los músculos de
79
00:11:04,030 --> 00:11:04,709
sus alas.
80
00:11:04,710 --> 00:11:07,290
Tendrá una potencia de vuelo imparable.
81
00:11:07,570 --> 00:11:11,110
Ahora Specterman no podrá con ella.
82
00:11:11,850 --> 00:11:14,170
Para la máquina de los destellos, caras.
83
00:11:14,670 --> 00:11:16,990
No necesitamos rehacerlos.
84
00:11:17,730 --> 00:11:19,250
Dame la caja de control.
85
00:11:23,230 --> 00:11:29,290
A veces me pregunto por qué confío en un
tonto como tú para una misión tan
86
00:11:29,290 --> 00:11:30,290
importante.
87
00:11:33,710 --> 00:11:36,550
Esto me enfurece. Yo no soy tonto.
88
00:11:37,770 --> 00:11:41,730
Adelante, gorinosauros. Ya tienes las
órdenes. Haz bien tu trabajo.
89
00:11:42,390 --> 00:11:43,390
Vete.
90
00:11:48,410 --> 00:11:49,930
No tenéis sentimientos.
91
00:11:50,210 --> 00:11:52,870
Miráis a Nakaya como si fuese un
conejillo de India.
92
00:11:53,550 --> 00:11:57,430
Estáis tratando con una vida humana, con
un ser humano. Ya lo sabemos. Si no
93
00:11:57,430 --> 00:11:59,510
queremos hacerle daño... Entonces
dejadle.
94
00:12:00,140 --> 00:12:02,920
Está bien, pero antes debemos someterlo
a un estudio. A un estudio.
95
00:12:03,200 --> 00:12:04,600
Tranquilízate, Rita. No te excites.
96
00:12:04,820 --> 00:12:07,940
Pero, jefe. Tú sabes que el interés de
la ciencia es lo primero. Al diablo la
97
00:12:07,940 --> 00:12:08,980
ciencia. No es justo. Escúchame.
98
00:12:09,560 --> 00:12:11,740
Va a recibir la mejor atención médica.
99
00:12:11,980 --> 00:12:13,260
Haremos todo lo posible.
100
00:12:13,740 --> 00:12:19,420
Y si conseguimos curarle, significará
que cualquier persona que contraiga esa
101
00:12:19,420 --> 00:12:21,400
enfermedad podrá ser curada.
102
00:12:21,800 --> 00:12:22,980
Será un gran logro.
103
00:12:23,860 --> 00:12:25,460
Comprendo lo que me está diciendo, jefe.
104
00:12:25,700 --> 00:12:29,260
Pero lo que él necesita es aire puro.
Esa es la mejor cura.
105
00:12:29,470 --> 00:12:30,810
Está bien, necesita aire puro.
106
00:12:32,070 --> 00:12:35,030
Tokio es una ciudad de 10 millones de
habitantes. ¿Cuál es nuestra
107
00:12:35,030 --> 00:12:36,310
responsabilidad con ellos?
108
00:12:36,910 --> 00:12:40,350
Si se ven afectados por la misma
enfermedad, ¿los mandamos a todos al
109
00:12:40,350 --> 00:12:41,350
esa la solución?
110
00:12:41,990 --> 00:12:45,890
La respuesta no es tan sencilla, por
desgracia. Esta no es una decisión fácil
111
00:12:45,890 --> 00:12:46,970
para ninguno de nosotros.
112
00:12:47,270 --> 00:12:48,270
Lo siento.
113
00:12:48,690 --> 00:12:51,270
¡El monstruo! ¡El monstruo!
114
00:12:51,690 --> 00:12:52,690
¡Nos matará!
115
00:12:54,750 --> 00:12:55,870
¡Eh, mirad eso!
116
00:13:02,280 --> 00:13:03,280
¿Dónde estoy yo?
117
00:13:04,760 --> 00:13:10,940
Cuando empezaron los gritos, él salió.
¿Qué? Ha debido salir para verlo mejor.
118
00:13:11,340 --> 00:13:12,340
Sí.
119
00:13:14,180 --> 00:13:15,180
¡Specterman!
120
00:13:15,700 --> 00:13:17,300
Llamo a Specterman.
121
00:13:18,800 --> 00:13:21,800
La cucaracha gigante permanece aún con
vida.
122
00:13:22,180 --> 00:13:27,760
Gori hizo uso de su genio científico
para revivir al monstruo. También
123
00:13:27,760 --> 00:13:30,840
su potencia de vuelo y su fuerza para
hacerlo prácticamente.
124
00:13:32,490 --> 00:13:37,290
Está bajo otra misión de destrucción y
amenaza a los habitantes de Tokio. No
125
00:13:37,290 --> 00:13:38,290
tiempo que perder.
126
00:13:39,170 --> 00:13:43,590
Transformate inmediatamente y destruya
esta monstruosa creación antes de que se
127
00:13:43,590 --> 00:13:45,330
desate el pánico sobre la ciudad.
128
00:13:45,730 --> 00:13:46,830
Actúa inmediatamente.
129
00:14:22,670 --> 00:14:25,750
Verás que brillantemente cumplirá
Gorinosaurus su tarea.
130
00:14:29,310 --> 00:14:32,310
¡Alegrante en picaro! ¡Y destruya el
túnel!
131
00:14:37,930 --> 00:14:38,930
¡Spectreman!
132
00:14:42,190 --> 00:14:43,190
Sí.
133
00:14:43,590 --> 00:14:45,850
Tendré que dejarlo del túnel para luego.
134
00:14:46,170 --> 00:14:48,090
¡Ve por Spectreman primero!
135
00:14:48,450 --> 00:14:49,450
¡Sí, sí!
136
00:14:56,200 --> 00:14:57,179
a mi criatura.
137
00:14:57,180 --> 00:14:58,680
Golidosaurus lo destrozará.
138
00:15:03,640 --> 00:15:04,840
Está acelerando.
139
00:15:06,980 --> 00:15:09,600
Specterman se ha encontrado con su
contrincante.
140
00:15:09,860 --> 00:15:11,680
Mi criatura es más veloz que él.
141
00:15:11,940 --> 00:15:16,260
¿Qué te dice, caras? Con el maestro en
los controles eres invencible.
142
00:15:20,240 --> 00:15:21,240
¿Qué hace?
143
00:15:24,460 --> 00:15:29,630
Sucio trabajo. Está bien, yo también
tengo mis trucos.
144
00:16:16,750 --> 00:16:18,590
¿Qué actuación tan magnífica está
ofreciendo?
145
00:17:08,819 --> 00:17:10,359
Finalmente sobre Spectreman.
146
00:17:10,599 --> 00:17:15,460
No hay forma de que pueda destruir a mi
criatura. Esta vez, la victoria será
147
00:17:15,460 --> 00:17:16,460
nuestra.
148
00:17:19,000 --> 00:17:20,940
Su caparazón es duro como el cero.
149
00:17:21,180 --> 00:17:23,000
Pero el bajo vientre parece más suave.
150
00:17:23,240 --> 00:17:24,240
Probaré algo.
151
00:20:00,490 --> 00:20:02,330
Al menos esa amenaza se ha acabado.
152
00:20:05,850 --> 00:20:11,350
Specterman, ahora que has vencido al
monstruo de Gorin, tráenos
153
00:20:11,350 --> 00:20:13,250
Nakaya. Esto es una orden.
154
00:20:13,470 --> 00:20:14,470
No falles.
155
00:20:16,790 --> 00:20:17,870
Últimas noticias.
156
00:20:18,090 --> 00:20:22,230
Specterman ha vencido al monstruo y
nuestra ciudad... Lo ha conseguido otra
157
00:20:22,350 --> 00:20:23,910
Maravilloso. Yo no creo que es
fantástico.
158
00:20:25,090 --> 00:20:28,710
Matar a esa criatura era una tarea muy
valiente, pero ahora nos toca trabajar.
159
00:20:30,140 --> 00:20:34,120
Tenemos que dejar a nuestra ciudad libre
de la contaminación normal. Para eso
160
00:20:34,120 --> 00:20:35,120
estamos aquí.
161
00:20:38,320 --> 00:20:40,980
Tenemos que liberar a nuestras ciudades
de la contaminación.
162
00:20:41,520 --> 00:20:43,920
Tenemos que hallar un remedio para la
enfermedad de Nakaya.
163
00:20:44,260 --> 00:20:46,980
Tenemos que desembarazar a la ciudad de
toda contaminación.
164
00:20:47,580 --> 00:20:50,520
No se trata de un juego de niños lo que
nosotros hacemos aquí.
165
00:20:51,380 --> 00:20:52,960
Se trata de algo muy serio.
166
00:20:54,340 --> 00:20:55,340
De acuerdo.
167
00:20:55,520 --> 00:20:56,760
Haré lo que usted me pida.
168
00:20:57,640 --> 00:20:58,980
Vamos, no te precipites.
169
00:20:59,230 --> 00:21:01,490
No es precipitación. Hablo muy en serio.
170
00:21:02,210 --> 00:21:04,750
Haré lo que usted me mande. No digas
eso, Nakaya.
171
00:21:05,010 --> 00:21:10,030
Mi enfermedad podría atacar a
cualquiera. Todo lo que yo pueda hacer
172
00:21:10,030 --> 00:21:12,570
en su investigación será bueno. Haga lo
que quiera.
173
00:21:13,030 --> 00:21:14,750
Seré su conejillo de indias.
174
00:21:14,970 --> 00:21:15,970
Eres un buen chico.
175
00:21:17,670 --> 00:21:18,790
Gracias, gracias.
176
00:21:21,070 --> 00:21:22,650
El señor se va a enfadar.
177
00:21:23,190 --> 00:21:24,990
Pero ahora no puedo llevarlo a Nebula.
178
00:21:26,970 --> 00:21:28,770
George, ¿dónde estabas metido?
179
00:21:29,080 --> 00:21:32,600
Nos tenías preocupados. Siempre sales
volando hacia alguna parte.
180
00:21:32,900 --> 00:21:34,560
¿Quién te has creído que eres?
181
00:21:34,880 --> 00:21:35,880
¿Specterman?
182
00:21:37,040 --> 00:21:38,520
Si tú supieras, amigo.
183
00:21:38,760 --> 00:21:40,040
Si tú supieras.
184
00:21:42,760 --> 00:21:45,640
Me voy al hospital para someterme a una
serie de pruebas.
185
00:21:46,220 --> 00:21:47,700
No te veré en unos días.
186
00:21:48,220 --> 00:21:49,220
Cuídate, Nakaya.
187
00:21:49,380 --> 00:21:50,279
Por favor.
188
00:21:50,280 --> 00:21:53,640
No te preocupes. Es maravilloso poder
hacer algo meritorio por nuestros
189
00:21:53,640 --> 00:21:54,640
semejantes.
190
00:21:55,680 --> 00:21:56,680
Gracias por todo.
191
00:21:56,880 --> 00:21:58,400
Has sido una buena enfermera.
192
00:21:59,050 --> 00:22:01,690
Si estás de acuerdo, me gustaría verte
cuando salga.
193
00:22:02,350 --> 00:22:04,430
Por supuesto, me gustaría mucho.
194
00:22:14,250 --> 00:22:15,250
Adiós. Hasta pronto.
195
00:22:18,190 --> 00:22:19,190
Vamos.
196
00:22:28,240 --> 00:22:29,700
no será tomada en cuenta.
197
00:22:30,080 --> 00:22:33,960
Si los terrestres se han llevado a
Nakaya para someterlo a unas pruebas,
198
00:22:34,080 --> 00:22:39,000
acabarán por descubrir una cura para la
enfermedad de la contaminación, por lo
199
00:22:39,000 --> 00:22:43,080
que no será necesario el sacrificio de
una vida humana. La orden de traerlos a
200
00:22:43,080 --> 00:22:44,160
Nakaya queda anulada.
201
00:22:46,220 --> 00:22:47,220
Gracias, señor.
202
00:22:47,460 --> 00:22:51,140
Ya te comunicaremos nuestras nuevas
órdenes. Estate preparado.
203
00:22:51,860 --> 00:22:53,100
Lo estaré, señor.
204
00:22:53,560 --> 00:22:54,560
¡Vamos, George!
205
00:22:56,290 --> 00:22:58,370
Estamos seguros de que el Dr.
206
00:22:58,570 --> 00:23:02,850
Gori no ha desistido de su diabólico
plan de apoderarse de la Tierra.
207
00:23:03,390 --> 00:23:05,710
¿Qué nuevos peligros amenazan?
208
00:23:06,090 --> 00:23:08,270
¿Podrá Specterman evitarlos?
209
00:23:44,120 --> 00:23:46,940
¡Suscríbete al canal!
210
00:23:57,420 --> 00:23:58,940
No olvidaré esa ansiedad.
211
00:24:01,100 --> 00:24:06,600
Viajé por el universo y me di
212
00:24:06,600 --> 00:24:08,220
cuenta.
213
00:24:10,280 --> 00:24:12,660
Debería dominar la Tierra.
214
00:24:27,280 --> 00:24:28,280
¡Ganakusha!
15489
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.