All language subtitles for Spectreman EP07 (Español - ES)
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,740 --> 00:00:04,540
Soy el único salvador de la Tierra
elegida.
2
00:00:04,780 --> 00:00:07,960
Quiero esta Tierra.
3
00:01:33,040 --> 00:01:34,860
Nunca había visto una niebla tan espesa.
4
00:01:39,880 --> 00:01:43,000
Está oscuro como la noche. Esta foto no
se ve nada bien.
5
00:01:43,540 --> 00:01:44,560
¿Cómo están las otras?
6
00:01:44,940 --> 00:01:45,980
Mal, mira esta.
7
00:01:47,160 --> 00:01:49,400
Un paño negro sobre la ciudad.
8
00:01:49,680 --> 00:01:50,940
Esa sustancia es mortal.
9
00:01:51,180 --> 00:01:56,000
Es realmente como una plaga. George, no
vuelvas a ser de profeta de la
10
00:01:56,000 --> 00:01:59,100
destrucción. Lo siento, Rita, trataré de
contenerme. Gracias.
11
00:02:00,280 --> 00:02:02,120
Diablos, siempre se lleva a la chica.
12
00:02:03,180 --> 00:02:06,440
Eso es porque a las mujeres les gustan
los hombres un poco locos.
13
00:02:07,540 --> 00:02:08,940
Al demonio con George.
14
00:02:09,240 --> 00:02:10,240
Mirad al cielo.
15
00:02:15,360 --> 00:02:18,140
Se ha ido la niebla, no puedo creerlo.
16
00:02:19,420 --> 00:02:23,500
Parece cosa de magia. Olvidaos del
cielo, vamos a ver estas fotos. No es
17
00:02:23,500 --> 00:02:25,820
yo diría que es nuestro amigo Gory con
otro de sus trucos.
18
00:02:26,630 --> 00:02:29,990
De nuevo el profeta de la destrucción.
Me lo prometiste. Ya.
19
00:02:35,930 --> 00:02:39,570
Algo raro está pasando. Esa niebla no se
esfumó por sí sola.
20
00:02:44,630 --> 00:02:49,910
Doctor Bori, la niebla ha sido absorbida
dentro de la cápsula. Todo está bajo
21
00:02:49,910 --> 00:02:50,910
control.
22
00:02:51,430 --> 00:02:55,490
Muy bien. Será recompensado mi leal
caras en el nuevo orden.
23
00:03:02,600 --> 00:03:03,820
¿A qué estáis jugando?
24
00:03:04,380 --> 00:03:06,860
Estamos respirando un poco de aire
fresco. El cielo está completamente
25
00:03:06,860 --> 00:03:08,660
despejado. ¿Verdad que es fantástico?
26
00:03:12,980 --> 00:03:15,300
Cierto. Está despejado.
27
00:03:16,840 --> 00:03:18,560
Este cielo claro no tiene sentido.
28
00:03:18,960 --> 00:03:19,960
¿Qué quieres decir?
29
00:03:20,160 --> 00:03:22,320
No había viento. Nada que lo haya hecho
despejarse.
30
00:03:22,800 --> 00:03:26,320
Será mejor que consultes el nuevo
ordenador del oráculo en las oficinas
31
00:03:26,320 --> 00:03:27,289
gobierno.
32
00:03:27,290 --> 00:03:28,290
Él te lo explicará.
33
00:03:28,950 --> 00:03:29,990
¿Un nuevo oráculo?
34
00:03:37,770 --> 00:03:38,770
¿Me oyes, señor?
35
00:03:38,990 --> 00:03:40,550
La lectura es muy extraña.
36
00:03:40,770 --> 00:03:42,950
¿Y qué fue lo que hizo desaparecer la
niebla?
37
00:03:43,190 --> 00:03:44,830
¿Si no fueron causas normales?
38
00:03:45,350 --> 00:03:48,330
No lo sé. Alguna causa artificial,
señor, que aún desconocemos.
39
00:03:50,310 --> 00:03:51,310
Muchas gracias.
40
00:03:53,150 --> 00:03:55,050
Una causa artificial.
41
00:03:56,840 --> 00:03:58,160
Es curioso.
42
00:03:59,480 --> 00:04:01,320
No lo comprendo.
43
00:04:01,720 --> 00:04:02,900
Es muy raro.
44
00:04:05,200 --> 00:04:07,340
Guri debe estar detrás de todo esto.
45
00:04:07,600 --> 00:04:08,740
Estoy seguro.
46
00:04:14,140 --> 00:04:17,980
Está seguro dentro de la cápsula. Misión
cumplida.
47
00:04:23,860 --> 00:04:27,900
Caras. Aquí está el... concentrado de
neblina
48
00:04:27,900 --> 00:04:34,640
es un arma mortal y puede utilizarse
para exterminar a la raza
49
00:04:34,640 --> 00:04:37,400
humana pero necesita una prueba final
antes de que yo actúe
50
00:05:04,160 --> 00:05:06,840
Subimos. Vamos, pequeños, o me voy sin
vosotros.
51
00:05:08,840 --> 00:05:10,300
Pues subid andando.
52
00:06:21,919 --> 00:06:23,280
¡Demonios! Ha vuelto la niebla.
53
00:06:24,180 --> 00:06:25,720
¿Qué podías esperar en Tokio?
54
00:06:26,120 --> 00:06:29,540
Es muy raro, jefe. Hay una nube de humo
negro que sale del edificio del
55
00:06:29,540 --> 00:06:30,540
gobierno.
56
00:06:30,880 --> 00:06:33,140
Diga, control de la contaminación. ¿Qué
ocurre?
57
00:06:36,970 --> 00:06:40,170
Jefe, la sala de ordenadores del
gobierno está llena de una niebla
58
00:06:40,190 --> 00:06:42,730
¿Estás bromeando? No, uno de sus hombres
está muy enfermo. Vamos.
59
00:07:06,380 --> 00:07:07,480
Estoy asombrado.
60
00:07:07,760 --> 00:07:11,220
Los residuos de niebla son más densos de
lo que jamás he visto.
61
00:07:11,480 --> 00:07:13,400
¿Cómo sería antes de aclarar?
62
00:07:14,120 --> 00:07:15,160
Suena ridículo.
63
00:07:15,440 --> 00:07:20,040
Pero parece como si toda la niebla de la
ciudad se hubiese concentrado en esa
64
00:07:20,040 --> 00:07:22,560
habitación. No tiene sentido.
65
00:07:24,480 --> 00:07:26,700
Tal vez la realidad supere a la ficción.
66
00:07:26,920 --> 00:07:30,600
Teniendo en cuenta lo que aspiraron sus
pulmones, es un milagro que el hombre
67
00:07:30,600 --> 00:07:31,640
todavía esté vivo.
68
00:07:32,120 --> 00:07:33,760
Es una sustancia mortal.
69
00:07:35,020 --> 00:07:40,700
Si se pierde el control de la niebla, se
pueden destruir ciudades enteras. Sí.
70
00:07:44,340 --> 00:07:48,340
Tranquilízate, Natalia. Vas a ponerte
bien. Solo trata de relajarte. Rita,
71
00:07:48,520 --> 00:07:49,520
llévalo al hospital.
72
00:07:50,040 --> 00:07:52,500
Pobre Natalia. Necesito un médico, no
mimos.
73
00:07:54,620 --> 00:07:56,800
Bueno, otro flechazo, ¿eh?
74
00:07:57,200 --> 00:07:58,200
Déjame en paz.
75
00:08:04,240 --> 00:08:05,840
No puedo decir todavía.
76
00:08:06,440 --> 00:08:07,440
Observe esto.
77
00:08:11,560 --> 00:08:13,840
¡No, no, no!
78
00:08:15,420 --> 00:08:18,340
Reacciona con miedo a la oscuridad. Es
extraño.
79
00:08:20,660 --> 00:08:23,100
Esto es algo fuera de lo común.
80
00:08:23,840 --> 00:08:25,460
La mente está dañada.
81
00:08:25,940 --> 00:08:28,320
¿Qué posibilidades tiene de recuperarse?
82
00:08:29,200 --> 00:08:30,300
No lo sé.
83
00:08:32,809 --> 00:08:36,110
No existe un caso similar registrado. No
hay precedentes.
84
00:08:37,610 --> 00:08:39,049
Solamente podemos esperar.
85
00:08:44,730 --> 00:08:46,110
Te pondrás bien.
86
00:08:56,630 --> 00:08:57,630
Especter Man.
87
00:08:59,010 --> 00:09:00,010
Escúchame.
88
00:09:01,840 --> 00:09:04,360
Tráiganos inmediatamente a Nakaya. Es
urgente.
89
00:09:05,460 --> 00:09:06,460
¿Nakaya, señor?
90
00:09:06,620 --> 00:09:07,860
¿Para qué lo necesitáis?
91
00:09:08,360 --> 00:09:13,180
Su sistema nervioso ha sido seriamente
afectado por la inhalación de la niebla
92
00:09:13,180 --> 00:09:14,340
que descargó el Dr.
93
00:09:14,560 --> 00:09:19,940
Gori. Lo necesitamos para estudiar el
efecto de esta sustancia venenosa en los
94
00:09:19,940 --> 00:09:20,940
seres humanos.
95
00:09:21,060 --> 00:09:25,880
Si hemos de vencer el plan de Gori de
conquistar la Tierra utilizando su
96
00:09:25,880 --> 00:09:30,600
de contaminación, debes traernos a
Nakaya. No hay otra solución.
97
00:09:33,900 --> 00:09:34,900
Pero no puede ser.
98
00:09:35,120 --> 00:09:36,740
A menos que él acepte.
99
00:09:37,460 --> 00:09:39,240
Tienes las órdenes, Specterman.
100
00:09:39,980 --> 00:09:41,800
Obedécelas. No lo haré, señor.
101
00:09:42,600 --> 00:09:44,120
Todavía puede recuperarse.
102
00:09:45,080 --> 00:09:46,240
Obedecerás, Specterman.
103
00:09:46,480 --> 00:09:51,160
No hacemos esto de buena gana, pero
Nakaya es un sacrificio necesario para
104
00:09:51,160 --> 00:09:52,220
bien de la humanidad.
105
00:09:52,700 --> 00:09:53,700
Vete.
106
00:09:57,580 --> 00:09:59,100
No hay nada que temer.
107
00:09:59,720 --> 00:10:00,720
Trata de dormir.
108
00:10:01,820 --> 00:10:03,450
Eso es. Sé buen chico.
109
00:10:04,510 --> 00:10:05,369
¿Habéis visto?
110
00:10:05,370 --> 00:10:06,370
Ni que fuera su madre.
111
00:10:08,530 --> 00:10:09,530
Excepto, hermano.
112
00:10:09,850 --> 00:10:13,310
Necesitamos estudiar los efectos de esta
sustancia venenosa en los seres
113
00:10:13,310 --> 00:10:17,510
humanos. Nakaya es un sacrificio
necesario para el bien de la humanidad.
114
00:10:19,390 --> 00:10:21,090
Es una locura. No lo haré.
115
00:10:21,690 --> 00:10:22,690
¿Qué dices?
116
00:10:22,870 --> 00:10:23,870
No, nada.
117
00:10:25,050 --> 00:10:27,250
Te pondrás bien, Nakaya. Ya lo verás.
118
00:10:27,650 --> 00:10:28,990
Nadie te hará ningún daño.
119
00:10:37,100 --> 00:10:43,020
Investigación como usted ordenó, doctor
Dory, y los hallazgos son indudablemente
120
00:10:43,020 --> 00:10:44,960
interesantes, como verá.
121
00:10:45,200 --> 00:10:50,520
Saqué una cinta del ordenador del
gobierno con lo que más repele a los
122
00:10:50,640 --> 00:10:51,640
Aquí está.
123
00:10:56,260 --> 00:10:57,960
Al botón.
124
00:10:59,760 --> 00:11:00,760
¡Cucarachas!
125
00:11:05,360 --> 00:11:06,360
¡Cucarachas!
126
00:11:14,920 --> 00:11:16,300
Para mis propósitos, muy bien.
127
00:11:16,800 --> 00:11:17,800
Escoge una cama.
128
00:12:26,160 --> 00:12:28,040
Es hora de despertar, bella durmiente.
129
00:12:38,240 --> 00:12:41,280
Ana, calla, por favor. Trata de dormir.
Lo necesitas.
130
00:12:42,280 --> 00:12:43,480
Tengo miedo, Rita.
131
00:12:44,420 --> 00:12:46,000
La oscuridad me da miedo.
132
00:12:46,980 --> 00:12:53,660
Veo cosas y... Cuando oscurece, estoy
lleno de temores. Es horroroso.
133
00:12:53,880 --> 00:12:54,880
Tranquilo.
134
00:12:55,850 --> 00:12:57,550
No pienses más en eso, ¿de acuerdo?
135
00:12:58,570 --> 00:13:02,730
Ya sé, te hablaré de mi pueblo. Es
precioso allá en el campo.
136
00:13:03,590 --> 00:13:06,530
El aire es muy puro y hay muchas flores.
137
00:13:07,910 --> 00:13:10,290
Nosotros mismos cultivamos las verduras.
138
00:13:11,930 --> 00:13:14,210
Espero que algún día pueda volver.
139
00:13:15,010 --> 00:13:21,630
Mi mayor deseo es regresar algún día al
pueblo con mis hijos. Si es que algún
140
00:13:21,630 --> 00:13:22,630
día los tengo, claro.
141
00:13:23,050 --> 00:13:24,210
Eres maravillosa.
142
00:13:25,290 --> 00:13:26,370
¿Quieres ayudarme?
143
00:13:26,750 --> 00:13:28,150
Te lo agradezco mucho.
144
00:13:29,790 --> 00:13:32,650
Cuando esté mejor, quizá vayamos a
visitar tu pueblo.
145
00:13:35,110 --> 00:13:37,950
Has hecho que pierda un poco el miedo.
Gracias, Rita.
146
00:13:39,710 --> 00:13:41,750
No, no tengas miedo, Nakaya.
147
00:13:43,510 --> 00:13:46,430
¡No! ¡No! ¡No! ¡No!
148
00:13:46,630 --> 00:13:48,470
¡No! ¡No! ¡No! ¡No! ¡No!
149
00:13:48,690 --> 00:13:49,690
¡No! ¡No!
150
00:13:50,690 --> 00:13:51,690
¡No!
151
00:13:53,180 --> 00:13:54,500
¡Tranquilo! ¡Tengo miedo!
152
00:13:54,720 --> 00:13:55,860
¡No! ¡No!
153
00:13:56,480 --> 00:13:58,000
¡Tranquilo! ¡Tengo miedo!
154
00:13:58,280 --> 00:13:59,280
¡Tengo miedo!
155
00:13:59,480 --> 00:14:01,260
¡No! ¡No! ¡Tranquilo!
156
00:14:02,860 --> 00:14:03,860
Gracias,
157
00:14:05,040 --> 00:14:08,820
Dios. No hay de qué. Has estado aquí
todo el tiempo haciendo de enfermera.
158
00:14:08,820 --> 00:14:09,820
muy buena.
159
00:14:11,840 --> 00:14:15,200
No me extraña que pases tantas horas con
él. Su caso es muy interesante.
160
00:14:15,700 --> 00:14:17,640
Para mí no se trata simplemente de un
caso.
161
00:14:18,160 --> 00:14:20,380
Él es tan dulce y me da tanta pena.
162
00:14:22,600 --> 00:14:23,600
El sol.
163
00:14:24,680 --> 00:14:25,680
El pueblo.
164
00:14:27,620 --> 00:14:28,880
No hay oscuridad.
165
00:14:30,100 --> 00:14:31,100
Cielo azul.
166
00:14:31,500 --> 00:14:32,500
Descansa un rato.
167
00:14:32,760 --> 00:14:35,440
Acuéstate ahí. Yo lo atenderé, no te
preocupes.
168
00:14:38,160 --> 00:14:39,340
¿Podré fiarme de ti?
169
00:14:39,660 --> 00:14:40,639
Por supuesto.
170
00:14:40,640 --> 00:14:41,800
¿No será un nuevo truco?
171
00:14:42,120 --> 00:14:43,140
Puedes confiar en mí.
172
00:14:43,420 --> 00:14:44,520
Ahora vete, Rita.
173
00:14:45,060 --> 00:14:46,060
Ten cuidado.
174
00:14:46,340 --> 00:14:47,340
Vete tranquila.
175
00:15:00,520 --> 00:15:01,520
Se ha ido.
176
00:15:01,680 --> 00:15:02,680
Despierta, George.
177
00:15:04,380 --> 00:15:05,920
Vamos, despierta.
178
00:15:06,340 --> 00:15:07,340
Sí, señor.
179
00:15:07,480 --> 00:15:10,900
Specter me han preparado. Por el amor de
Dios, deja de hacer el payaso. Nakaya
180
00:15:10,900 --> 00:15:11,900
se ha ido. ¿Se ha ido?
181
00:15:14,040 --> 00:15:15,160
No pueden. Sí.
182
00:15:16,240 --> 00:15:17,240
Vamos.
183
00:15:31,180 --> 00:15:33,740
al hospital y se dirige hacia el pueblo
en donde nació.
184
00:15:34,000 --> 00:15:38,080
Debes encontrarlo rápidamente y
traérnoslo sin demora.
185
00:15:38,440 --> 00:15:40,980
Hay mucho en juego, Specterman.
186
00:15:41,320 --> 00:15:43,260
Tienes tus órdenes, ¡cúmplelas!
187
00:15:45,760 --> 00:15:48,140
¡Listo! ¡Espera, Specterman!
188
00:15:48,600 --> 00:15:52,660
Todavía sabemos poco sobre los nuevos
planes de Gory para destruir la ciudad.
189
00:15:53,040 --> 00:15:56,200
Está actuando con más inteligencia que
de costumbre, según parece.
190
00:15:56,500 --> 00:16:00,280
Permanece alerta a cualquier información
útil y cuidado con sus trucos.
191
00:16:01,000 --> 00:16:02,000
De acuerdo.
192
00:16:02,600 --> 00:16:07,420
Recuerda, necesitamos a Nakaya para
analizar los efectos tóxicos de la
193
00:16:07,420 --> 00:16:10,280
los seres humanos. No nos falles,
Specterman.
194
00:16:10,800 --> 00:16:12,700
No nos falles.
195
00:16:17,160 --> 00:16:19,840
No puedo enviarle a la nave. No puedo.
196
00:17:05,710 --> 00:17:06,509
que te encontramos.
197
00:17:06,510 --> 00:17:10,329
No volveré a reírme de tus poderes
extrasensoriales. Esta vez dieron
198
00:17:10,849 --> 00:17:14,630
Vamos, Nakaya. No hay tiempo para soñar
despierto. Vamos, échame una mano.
199
00:17:16,170 --> 00:17:17,470
Malditos entrometidos.
200
00:17:19,470 --> 00:17:21,609
Arráncate el coche. Yo ayudaré a Nakaya.
Está bien, espera.
201
00:17:22,089 --> 00:17:23,089
Vamos.
202
00:17:27,829 --> 00:17:28,830
¿Estás bien?
203
00:17:45,000 --> 00:17:47,060
Ellos y mátalos, ¿me oyes?
204
00:17:47,300 --> 00:17:48,300
¡Mata, mata!
205
00:18:03,080 --> 00:18:04,080
¡Dios mío!
206
00:18:04,160 --> 00:18:05,640
¡La oscuridad está aquí de nuevo!
207
00:18:06,320 --> 00:18:07,460
¡Tengo que escapar!
208
00:18:07,740 --> 00:18:08,740
¡La calle espera!
209
00:18:12,440 --> 00:18:13,439
Tranquila, la calle.
210
00:18:13,440 --> 00:18:14,440
¡Déjame!
211
00:18:15,880 --> 00:18:16,880
¡Quiero luz!
212
00:18:17,280 --> 00:18:18,280
Tranquilo.
213
00:18:20,740 --> 00:18:22,440
Déjame ir. Tranquilo.
214
00:18:30,840 --> 00:18:32,840
Ahí hay luz. ¡Hay luz!
215
00:19:37,230 --> 00:19:38,750
Así que ese es el nuevo juguete de Gory.
216
00:19:39,970 --> 00:19:45,270
Specterman, transfórmate de inmediato.
No hay tiempo que perder.
217
00:19:45,990 --> 00:19:46,990
¡Transfórmate!
218
00:19:48,950 --> 00:19:49,950
¡Listo!
219
00:19:58,310 --> 00:19:59,970
Es Specterman.
220
00:20:04,670 --> 00:20:05,930
Es Specterman.
221
00:21:52,790 --> 00:21:58,410
¡Socorro! No te muevas, Specterman, o la
chica morirá.
222
00:22:13,550 --> 00:22:18,930
Vectorman, te lo estoy advirtiendo. Un
dinosaurio agarra al hombre y al gato.
223
00:22:22,450 --> 00:22:23,530
¡Rita, ayúdame!
224
00:22:23,910 --> 00:22:24,910
¡Ayúdame!
225
00:22:45,520 --> 00:22:47,320
Estos dos pertenecen ahora.
226
00:22:50,200 --> 00:22:52,980
¿Has olvidado tus órdenes, Specterman?
227
00:22:53,240 --> 00:22:57,280
Deja que la chica corra a su suerte.
Ahora no puedes ayudarla.
228
00:22:57,620 --> 00:22:58,940
Necesitamos a Nakaya.
229
00:22:59,220 --> 00:23:02,680
Rescátalo del monstruo y tráenoslo
inmediatamente.
230
00:23:35,620 --> 00:23:37,180
¡Suscríbete al canal!
231
00:24:19,450 --> 00:24:21,690
¡Rai! ¡El momento de atacar ha llegado!
232
00:24:22,650 --> 00:24:23,650
¡Rai!
233
00:24:27,880 --> 00:24:29,480
¡Gracias por ver el video!
16169
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.