All language subtitles for Spectreman EP07 (Español - ES)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,740 --> 00:00:04,540 Soy el único salvador de la Tierra elegida. 2 00:00:04,780 --> 00:00:07,960 Quiero esta Tierra. 3 00:01:33,040 --> 00:01:34,860 Nunca había visto una niebla tan espesa. 4 00:01:39,880 --> 00:01:43,000 Está oscuro como la noche. Esta foto no se ve nada bien. 5 00:01:43,540 --> 00:01:44,560 ¿Cómo están las otras? 6 00:01:44,940 --> 00:01:45,980 Mal, mira esta. 7 00:01:47,160 --> 00:01:49,400 Un paño negro sobre la ciudad. 8 00:01:49,680 --> 00:01:50,940 Esa sustancia es mortal. 9 00:01:51,180 --> 00:01:56,000 Es realmente como una plaga. George, no vuelvas a ser de profeta de la 10 00:01:56,000 --> 00:01:59,100 destrucción. Lo siento, Rita, trataré de contenerme. Gracias. 11 00:02:00,280 --> 00:02:02,120 Diablos, siempre se lleva a la chica. 12 00:02:03,180 --> 00:02:06,440 Eso es porque a las mujeres les gustan los hombres un poco locos. 13 00:02:07,540 --> 00:02:08,940 Al demonio con George. 14 00:02:09,240 --> 00:02:10,240 Mirad al cielo. 15 00:02:15,360 --> 00:02:18,140 Se ha ido la niebla, no puedo creerlo. 16 00:02:19,420 --> 00:02:23,500 Parece cosa de magia. Olvidaos del cielo, vamos a ver estas fotos. No es 17 00:02:23,500 --> 00:02:25,820 yo diría que es nuestro amigo Gory con otro de sus trucos. 18 00:02:26,630 --> 00:02:29,990 De nuevo el profeta de la destrucción. Me lo prometiste. Ya. 19 00:02:35,930 --> 00:02:39,570 Algo raro está pasando. Esa niebla no se esfumó por sí sola. 20 00:02:44,630 --> 00:02:49,910 Doctor Bori, la niebla ha sido absorbida dentro de la cápsula. Todo está bajo 21 00:02:49,910 --> 00:02:50,910 control. 22 00:02:51,430 --> 00:02:55,490 Muy bien. Será recompensado mi leal caras en el nuevo orden. 23 00:03:02,600 --> 00:03:03,820 ¿A qué estáis jugando? 24 00:03:04,380 --> 00:03:06,860 Estamos respirando un poco de aire fresco. El cielo está completamente 25 00:03:06,860 --> 00:03:08,660 despejado. ¿Verdad que es fantástico? 26 00:03:12,980 --> 00:03:15,300 Cierto. Está despejado. 27 00:03:16,840 --> 00:03:18,560 Este cielo claro no tiene sentido. 28 00:03:18,960 --> 00:03:19,960 ¿Qué quieres decir? 29 00:03:20,160 --> 00:03:22,320 No había viento. Nada que lo haya hecho despejarse. 30 00:03:22,800 --> 00:03:26,320 Será mejor que consultes el nuevo ordenador del oráculo en las oficinas 31 00:03:26,320 --> 00:03:27,289 gobierno. 32 00:03:27,290 --> 00:03:28,290 Él te lo explicará. 33 00:03:28,950 --> 00:03:29,990 ¿Un nuevo oráculo? 34 00:03:37,770 --> 00:03:38,770 ¿Me oyes, señor? 35 00:03:38,990 --> 00:03:40,550 La lectura es muy extraña. 36 00:03:40,770 --> 00:03:42,950 ¿Y qué fue lo que hizo desaparecer la niebla? 37 00:03:43,190 --> 00:03:44,830 ¿Si no fueron causas normales? 38 00:03:45,350 --> 00:03:48,330 No lo sé. Alguna causa artificial, señor, que aún desconocemos. 39 00:03:50,310 --> 00:03:51,310 Muchas gracias. 40 00:03:53,150 --> 00:03:55,050 Una causa artificial. 41 00:03:56,840 --> 00:03:58,160 Es curioso. 42 00:03:59,480 --> 00:04:01,320 No lo comprendo. 43 00:04:01,720 --> 00:04:02,900 Es muy raro. 44 00:04:05,200 --> 00:04:07,340 Guri debe estar detrás de todo esto. 45 00:04:07,600 --> 00:04:08,740 Estoy seguro. 46 00:04:14,140 --> 00:04:17,980 Está seguro dentro de la cápsula. Misión cumplida. 47 00:04:23,860 --> 00:04:27,900 Caras. Aquí está el... concentrado de neblina 48 00:04:27,900 --> 00:04:34,640 es un arma mortal y puede utilizarse para exterminar a la raza 49 00:04:34,640 --> 00:04:37,400 humana pero necesita una prueba final antes de que yo actúe 50 00:05:04,160 --> 00:05:06,840 Subimos. Vamos, pequeños, o me voy sin vosotros. 51 00:05:08,840 --> 00:05:10,300 Pues subid andando. 52 00:06:21,919 --> 00:06:23,280 ¡Demonios! Ha vuelto la niebla. 53 00:06:24,180 --> 00:06:25,720 ¿Qué podías esperar en Tokio? 54 00:06:26,120 --> 00:06:29,540 Es muy raro, jefe. Hay una nube de humo negro que sale del edificio del 55 00:06:29,540 --> 00:06:30,540 gobierno. 56 00:06:30,880 --> 00:06:33,140 Diga, control de la contaminación. ¿Qué ocurre? 57 00:06:36,970 --> 00:06:40,170 Jefe, la sala de ordenadores del gobierno está llena de una niebla 58 00:06:40,190 --> 00:06:42,730 ¿Estás bromeando? No, uno de sus hombres está muy enfermo. Vamos. 59 00:07:06,380 --> 00:07:07,480 Estoy asombrado. 60 00:07:07,760 --> 00:07:11,220 Los residuos de niebla son más densos de lo que jamás he visto. 61 00:07:11,480 --> 00:07:13,400 ¿Cómo sería antes de aclarar? 62 00:07:14,120 --> 00:07:15,160 Suena ridículo. 63 00:07:15,440 --> 00:07:20,040 Pero parece como si toda la niebla de la ciudad se hubiese concentrado en esa 64 00:07:20,040 --> 00:07:22,560 habitación. No tiene sentido. 65 00:07:24,480 --> 00:07:26,700 Tal vez la realidad supere a la ficción. 66 00:07:26,920 --> 00:07:30,600 Teniendo en cuenta lo que aspiraron sus pulmones, es un milagro que el hombre 67 00:07:30,600 --> 00:07:31,640 todavía esté vivo. 68 00:07:32,120 --> 00:07:33,760 Es una sustancia mortal. 69 00:07:35,020 --> 00:07:40,700 Si se pierde el control de la niebla, se pueden destruir ciudades enteras. Sí. 70 00:07:44,340 --> 00:07:48,340 Tranquilízate, Natalia. Vas a ponerte bien. Solo trata de relajarte. Rita, 71 00:07:48,520 --> 00:07:49,520 llévalo al hospital. 72 00:07:50,040 --> 00:07:52,500 Pobre Natalia. Necesito un médico, no mimos. 73 00:07:54,620 --> 00:07:56,800 Bueno, otro flechazo, ¿eh? 74 00:07:57,200 --> 00:07:58,200 Déjame en paz. 75 00:08:04,240 --> 00:08:05,840 No puedo decir todavía. 76 00:08:06,440 --> 00:08:07,440 Observe esto. 77 00:08:11,560 --> 00:08:13,840 ¡No, no, no! 78 00:08:15,420 --> 00:08:18,340 Reacciona con miedo a la oscuridad. Es extraño. 79 00:08:20,660 --> 00:08:23,100 Esto es algo fuera de lo común. 80 00:08:23,840 --> 00:08:25,460 La mente está dañada. 81 00:08:25,940 --> 00:08:28,320 ¿Qué posibilidades tiene de recuperarse? 82 00:08:29,200 --> 00:08:30,300 No lo sé. 83 00:08:32,809 --> 00:08:36,110 No existe un caso similar registrado. No hay precedentes. 84 00:08:37,610 --> 00:08:39,049 Solamente podemos esperar. 85 00:08:44,730 --> 00:08:46,110 Te pondrás bien. 86 00:08:56,630 --> 00:08:57,630 Especter Man. 87 00:08:59,010 --> 00:09:00,010 Escúchame. 88 00:09:01,840 --> 00:09:04,360 Tráiganos inmediatamente a Nakaya. Es urgente. 89 00:09:05,460 --> 00:09:06,460 ¿Nakaya, señor? 90 00:09:06,620 --> 00:09:07,860 ¿Para qué lo necesitáis? 91 00:09:08,360 --> 00:09:13,180 Su sistema nervioso ha sido seriamente afectado por la inhalación de la niebla 92 00:09:13,180 --> 00:09:14,340 que descargó el Dr. 93 00:09:14,560 --> 00:09:19,940 Gori. Lo necesitamos para estudiar el efecto de esta sustancia venenosa en los 94 00:09:19,940 --> 00:09:20,940 seres humanos. 95 00:09:21,060 --> 00:09:25,880 Si hemos de vencer el plan de Gori de conquistar la Tierra utilizando su 96 00:09:25,880 --> 00:09:30,600 de contaminación, debes traernos a Nakaya. No hay otra solución. 97 00:09:33,900 --> 00:09:34,900 Pero no puede ser. 98 00:09:35,120 --> 00:09:36,740 A menos que él acepte. 99 00:09:37,460 --> 00:09:39,240 Tienes las órdenes, Specterman. 100 00:09:39,980 --> 00:09:41,800 Obedécelas. No lo haré, señor. 101 00:09:42,600 --> 00:09:44,120 Todavía puede recuperarse. 102 00:09:45,080 --> 00:09:46,240 Obedecerás, Specterman. 103 00:09:46,480 --> 00:09:51,160 No hacemos esto de buena gana, pero Nakaya es un sacrificio necesario para 104 00:09:51,160 --> 00:09:52,220 bien de la humanidad. 105 00:09:52,700 --> 00:09:53,700 Vete. 106 00:09:57,580 --> 00:09:59,100 No hay nada que temer. 107 00:09:59,720 --> 00:10:00,720 Trata de dormir. 108 00:10:01,820 --> 00:10:03,450 Eso es. Sé buen chico. 109 00:10:04,510 --> 00:10:05,369 ¿Habéis visto? 110 00:10:05,370 --> 00:10:06,370 Ni que fuera su madre. 111 00:10:08,530 --> 00:10:09,530 Excepto, hermano. 112 00:10:09,850 --> 00:10:13,310 Necesitamos estudiar los efectos de esta sustancia venenosa en los seres 113 00:10:13,310 --> 00:10:17,510 humanos. Nakaya es un sacrificio necesario para el bien de la humanidad. 114 00:10:19,390 --> 00:10:21,090 Es una locura. No lo haré. 115 00:10:21,690 --> 00:10:22,690 ¿Qué dices? 116 00:10:22,870 --> 00:10:23,870 No, nada. 117 00:10:25,050 --> 00:10:27,250 Te pondrás bien, Nakaya. Ya lo verás. 118 00:10:27,650 --> 00:10:28,990 Nadie te hará ningún daño. 119 00:10:37,100 --> 00:10:43,020 Investigación como usted ordenó, doctor Dory, y los hallazgos son indudablemente 120 00:10:43,020 --> 00:10:44,960 interesantes, como verá. 121 00:10:45,200 --> 00:10:50,520 Saqué una cinta del ordenador del gobierno con lo que más repele a los 122 00:10:50,640 --> 00:10:51,640 Aquí está. 123 00:10:56,260 --> 00:10:57,960 Al botón. 124 00:10:59,760 --> 00:11:00,760 ¡Cucarachas! 125 00:11:05,360 --> 00:11:06,360 ¡Cucarachas! 126 00:11:14,920 --> 00:11:16,300 Para mis propósitos, muy bien. 127 00:11:16,800 --> 00:11:17,800 Escoge una cama. 128 00:12:26,160 --> 00:12:28,040 Es hora de despertar, bella durmiente. 129 00:12:38,240 --> 00:12:41,280 Ana, calla, por favor. Trata de dormir. Lo necesitas. 130 00:12:42,280 --> 00:12:43,480 Tengo miedo, Rita. 131 00:12:44,420 --> 00:12:46,000 La oscuridad me da miedo. 132 00:12:46,980 --> 00:12:53,660 Veo cosas y... Cuando oscurece, estoy lleno de temores. Es horroroso. 133 00:12:53,880 --> 00:12:54,880 Tranquilo. 134 00:12:55,850 --> 00:12:57,550 No pienses más en eso, ¿de acuerdo? 135 00:12:58,570 --> 00:13:02,730 Ya sé, te hablaré de mi pueblo. Es precioso allá en el campo. 136 00:13:03,590 --> 00:13:06,530 El aire es muy puro y hay muchas flores. 137 00:13:07,910 --> 00:13:10,290 Nosotros mismos cultivamos las verduras. 138 00:13:11,930 --> 00:13:14,210 Espero que algún día pueda volver. 139 00:13:15,010 --> 00:13:21,630 Mi mayor deseo es regresar algún día al pueblo con mis hijos. Si es que algún 140 00:13:21,630 --> 00:13:22,630 día los tengo, claro. 141 00:13:23,050 --> 00:13:24,210 Eres maravillosa. 142 00:13:25,290 --> 00:13:26,370 ¿Quieres ayudarme? 143 00:13:26,750 --> 00:13:28,150 Te lo agradezco mucho. 144 00:13:29,790 --> 00:13:32,650 Cuando esté mejor, quizá vayamos a visitar tu pueblo. 145 00:13:35,110 --> 00:13:37,950 Has hecho que pierda un poco el miedo. Gracias, Rita. 146 00:13:39,710 --> 00:13:41,750 No, no tengas miedo, Nakaya. 147 00:13:43,510 --> 00:13:46,430 ¡No! ¡No! ¡No! ¡No! 148 00:13:46,630 --> 00:13:48,470 ¡No! ¡No! ¡No! ¡No! ¡No! 149 00:13:48,690 --> 00:13:49,690 ¡No! ¡No! 150 00:13:50,690 --> 00:13:51,690 ¡No! 151 00:13:53,180 --> 00:13:54,500 ¡Tranquilo! ¡Tengo miedo! 152 00:13:54,720 --> 00:13:55,860 ¡No! ¡No! 153 00:13:56,480 --> 00:13:58,000 ¡Tranquilo! ¡Tengo miedo! 154 00:13:58,280 --> 00:13:59,280 ¡Tengo miedo! 155 00:13:59,480 --> 00:14:01,260 ¡No! ¡No! ¡Tranquilo! 156 00:14:02,860 --> 00:14:03,860 Gracias, 157 00:14:05,040 --> 00:14:08,820 Dios. No hay de qué. Has estado aquí todo el tiempo haciendo de enfermera. 158 00:14:08,820 --> 00:14:09,820 muy buena. 159 00:14:11,840 --> 00:14:15,200 No me extraña que pases tantas horas con él. Su caso es muy interesante. 160 00:14:15,700 --> 00:14:17,640 Para mí no se trata simplemente de un caso. 161 00:14:18,160 --> 00:14:20,380 Él es tan dulce y me da tanta pena. 162 00:14:22,600 --> 00:14:23,600 El sol. 163 00:14:24,680 --> 00:14:25,680 El pueblo. 164 00:14:27,620 --> 00:14:28,880 No hay oscuridad. 165 00:14:30,100 --> 00:14:31,100 Cielo azul. 166 00:14:31,500 --> 00:14:32,500 Descansa un rato. 167 00:14:32,760 --> 00:14:35,440 Acuéstate ahí. Yo lo atenderé, no te preocupes. 168 00:14:38,160 --> 00:14:39,340 ¿Podré fiarme de ti? 169 00:14:39,660 --> 00:14:40,639 Por supuesto. 170 00:14:40,640 --> 00:14:41,800 ¿No será un nuevo truco? 171 00:14:42,120 --> 00:14:43,140 Puedes confiar en mí. 172 00:14:43,420 --> 00:14:44,520 Ahora vete, Rita. 173 00:14:45,060 --> 00:14:46,060 Ten cuidado. 174 00:14:46,340 --> 00:14:47,340 Vete tranquila. 175 00:15:00,520 --> 00:15:01,520 Se ha ido. 176 00:15:01,680 --> 00:15:02,680 Despierta, George. 177 00:15:04,380 --> 00:15:05,920 Vamos, despierta. 178 00:15:06,340 --> 00:15:07,340 Sí, señor. 179 00:15:07,480 --> 00:15:10,900 Specter me han preparado. Por el amor de Dios, deja de hacer el payaso. Nakaya 180 00:15:10,900 --> 00:15:11,900 se ha ido. ¿Se ha ido? 181 00:15:14,040 --> 00:15:15,160 No pueden. Sí. 182 00:15:16,240 --> 00:15:17,240 Vamos. 183 00:15:31,180 --> 00:15:33,740 al hospital y se dirige hacia el pueblo en donde nació. 184 00:15:34,000 --> 00:15:38,080 Debes encontrarlo rápidamente y traérnoslo sin demora. 185 00:15:38,440 --> 00:15:40,980 Hay mucho en juego, Specterman. 186 00:15:41,320 --> 00:15:43,260 Tienes tus órdenes, ¡cúmplelas! 187 00:15:45,760 --> 00:15:48,140 ¡Listo! ¡Espera, Specterman! 188 00:15:48,600 --> 00:15:52,660 Todavía sabemos poco sobre los nuevos planes de Gory para destruir la ciudad. 189 00:15:53,040 --> 00:15:56,200 Está actuando con más inteligencia que de costumbre, según parece. 190 00:15:56,500 --> 00:16:00,280 Permanece alerta a cualquier información útil y cuidado con sus trucos. 191 00:16:01,000 --> 00:16:02,000 De acuerdo. 192 00:16:02,600 --> 00:16:07,420 Recuerda, necesitamos a Nakaya para analizar los efectos tóxicos de la 193 00:16:07,420 --> 00:16:10,280 los seres humanos. No nos falles, Specterman. 194 00:16:10,800 --> 00:16:12,700 No nos falles. 195 00:16:17,160 --> 00:16:19,840 No puedo enviarle a la nave. No puedo. 196 00:17:05,710 --> 00:17:06,509 que te encontramos. 197 00:17:06,510 --> 00:17:10,329 No volveré a reírme de tus poderes extrasensoriales. Esta vez dieron 198 00:17:10,849 --> 00:17:14,630 Vamos, Nakaya. No hay tiempo para soñar despierto. Vamos, échame una mano. 199 00:17:16,170 --> 00:17:17,470 Malditos entrometidos. 200 00:17:19,470 --> 00:17:21,609 Arráncate el coche. Yo ayudaré a Nakaya. Está bien, espera. 201 00:17:22,089 --> 00:17:23,089 Vamos. 202 00:17:27,829 --> 00:17:28,830 ¿Estás bien? 203 00:17:45,000 --> 00:17:47,060 Ellos y mátalos, ¿me oyes? 204 00:17:47,300 --> 00:17:48,300 ¡Mata, mata! 205 00:18:03,080 --> 00:18:04,080 ¡Dios mío! 206 00:18:04,160 --> 00:18:05,640 ¡La oscuridad está aquí de nuevo! 207 00:18:06,320 --> 00:18:07,460 ¡Tengo que escapar! 208 00:18:07,740 --> 00:18:08,740 ¡La calle espera! 209 00:18:12,440 --> 00:18:13,439 Tranquila, la calle. 210 00:18:13,440 --> 00:18:14,440 ¡Déjame! 211 00:18:15,880 --> 00:18:16,880 ¡Quiero luz! 212 00:18:17,280 --> 00:18:18,280 Tranquilo. 213 00:18:20,740 --> 00:18:22,440 Déjame ir. Tranquilo. 214 00:18:30,840 --> 00:18:32,840 Ahí hay luz. ¡Hay luz! 215 00:19:37,230 --> 00:19:38,750 Así que ese es el nuevo juguete de Gory. 216 00:19:39,970 --> 00:19:45,270 Specterman, transfórmate de inmediato. No hay tiempo que perder. 217 00:19:45,990 --> 00:19:46,990 ¡Transfórmate! 218 00:19:48,950 --> 00:19:49,950 ¡Listo! 219 00:19:58,310 --> 00:19:59,970 Es Specterman. 220 00:20:04,670 --> 00:20:05,930 Es Specterman. 221 00:21:52,790 --> 00:21:58,410 ¡Socorro! No te muevas, Specterman, o la chica morirá. 222 00:22:13,550 --> 00:22:18,930 Vectorman, te lo estoy advirtiendo. Un dinosaurio agarra al hombre y al gato. 223 00:22:22,450 --> 00:22:23,530 ¡Rita, ayúdame! 224 00:22:23,910 --> 00:22:24,910 ¡Ayúdame! 225 00:22:45,520 --> 00:22:47,320 Estos dos pertenecen ahora. 226 00:22:50,200 --> 00:22:52,980 ¿Has olvidado tus órdenes, Specterman? 227 00:22:53,240 --> 00:22:57,280 Deja que la chica corra a su suerte. Ahora no puedes ayudarla. 228 00:22:57,620 --> 00:22:58,940 Necesitamos a Nakaya. 229 00:22:59,220 --> 00:23:02,680 Rescátalo del monstruo y tráenoslo inmediatamente. 230 00:23:35,620 --> 00:23:37,180 ¡Suscríbete al canal! 231 00:24:19,450 --> 00:24:21,690 ¡Rai! ¡El momento de atacar ha llegado! 232 00:24:22,650 --> 00:24:23,650 ¡Rai! 233 00:24:27,880 --> 00:24:29,480 ¡Gracias por ver el video! 16169

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.