All language subtitles for Spectreman EP06 (Español - ES)
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,710 --> 00:00:07,870
Yo soy el único creador del universo
elegido. Yo quiero esta Tierra.
2
00:01:40,420 --> 00:01:41,940
Obedecen a su espectro.
3
00:01:55,880 --> 00:01:56,880
Se va a morir.
4
00:02:02,500 --> 00:02:04,280
Ve a buscar a un médico. Sí, sí, ya voy.
5
00:02:06,839 --> 00:02:07,839
Toma té.
6
00:02:07,840 --> 00:02:08,840
Te hará bien.
7
00:02:09,080 --> 00:02:10,080
No.
8
00:02:18,960 --> 00:02:21,780
Te ordenamos matarnos, Spectreman.
9
00:02:22,060 --> 00:02:25,080
Si viven, eso significará la muerte para
todo el mundo.
10
00:02:25,400 --> 00:02:29,080
No hay otro modo de impedir que Gory
triunfe. Es tu deber.
11
00:02:29,400 --> 00:02:31,960
¿Estás listo, Spectreman? ¿Sabéis lo que
pedí?
12
00:02:33,280 --> 00:02:34,460
Yo no soy un verdugo.
13
00:02:35,630 --> 00:02:36,910
No tenéis sentimientos.
14
00:02:38,290 --> 00:02:39,530
¿No los tenéis?
15
00:02:39,770 --> 00:02:43,230
Los sentimientos son una emoción humana.
¿Os dais cuenta?
16
00:02:43,550 --> 00:02:45,650
Me pedís que mate a mis amigos.
17
00:02:45,910 --> 00:02:47,450
Que actúe como Gory.
18
00:02:49,570 --> 00:02:52,590
Specterman, te hemos dado una orden.
Debes cumplirla.
19
00:02:53,010 --> 00:02:57,610
De cualquier forma morirán con la
contaminación sobre sus cuerpos. Nadie
20
00:02:57,610 --> 00:03:00,550
ayudarlos. Dadme una oportunidad
mientras estén vivos.
21
00:03:01,680 --> 00:03:07,920
Es mejor eso que asesinar a un niño.
22
00:03:08,860 --> 00:03:10,120
¿Qué sentido tiene?
23
00:03:11,000 --> 00:03:12,000
No puedo.
24
00:03:12,840 --> 00:03:17,200
Dios mío, este hombre necesita algo
verdaderamente. Me parece que se está
25
00:03:17,200 --> 00:03:19,220
muriendo. Vamos a llevarlo a un
hospital.
26
00:03:19,480 --> 00:03:21,160
Sí, si me paso, llevémoslo.
27
00:03:25,560 --> 00:03:26,700
¡John! Quedaos ahí.
28
00:03:26,940 --> 00:03:27,940
¿Por qué?
29
00:03:28,490 --> 00:03:29,570
No te acerques.
30
00:03:29,930 --> 00:03:31,750
¿Por qué? Haz lo que te digo, entra en
casa.
31
00:03:32,970 --> 00:03:36,410
Tenéis una enfermedad muy contagiosa. Si
salís, contagiaréis a todo el mundo.
32
00:03:37,370 --> 00:03:40,050
Estáis infectados con un contaminante
muy peligroso.
33
00:03:40,490 --> 00:03:44,050
Os ordeno que entréis en casa y no
salgáis de ella.
34
00:03:44,290 --> 00:03:45,310
¿Quién da esa orden?
35
00:03:45,950 --> 00:03:47,250
La doy yo y basta.
36
00:03:48,090 --> 00:03:49,090
Adentro.
37
00:03:49,350 --> 00:03:50,350
Ahora mismo.
38
00:03:50,870 --> 00:03:52,410
Padecéis una grave enfermedad.
39
00:03:53,430 --> 00:03:55,710
Y podéis provocar una epidemia.
40
00:03:56,239 --> 00:03:57,860
Encerraos en casa y quedaos ahí.
41
00:03:58,320 --> 00:04:02,220
¿Por qué no te callas? ¿Por qué piensa
que estamos enfermos?
42
00:04:02,800 --> 00:04:04,760
Mirad a este hombre. Le habéis
contagiado.
43
00:04:05,300 --> 00:04:07,840
Y yo no voy a permitir que esto
continúe.
44
00:04:08,640 --> 00:04:09,640
Ya es tarde.
45
00:04:10,140 --> 00:04:13,420
Sois contagiosos. Y debo detener esta
epidemia.
46
00:04:13,700 --> 00:04:15,240
Os declaro en cuarentena.
47
00:04:15,540 --> 00:04:17,140
Dios mío. Él tiene razón.
48
00:04:19,079 --> 00:04:20,079
Joshua.
49
00:04:21,160 --> 00:04:23,400
Márchate. No te acerques.
50
00:04:24,870 --> 00:04:25,870
¡Márchate!
51
00:04:34,870 --> 00:04:36,070
Esto los detendrá.
52
00:04:37,850 --> 00:04:40,870
Ahora, te toca a ti, Gori.
53
00:04:46,150 --> 00:04:47,670
Finalmente hallado el camino.
54
00:04:48,570 --> 00:04:53,310
Esos tres terrícolas contaminarán a toda
la ciudad en pocas horas, luego al
55
00:04:53,310 --> 00:04:54,310
mundo y todo.
56
00:04:57,610 --> 00:04:59,090
La guerra de los desperdicios humanos.
57
00:05:08,370 --> 00:05:10,730
Te has deshonrado, caras.
58
00:05:11,570 --> 00:05:13,170
Afortunadamente ahora tengo acá.
59
00:05:13,450 --> 00:05:16,770
Él sí es un guerrero intrépido. El sueño
de un general.
60
00:05:17,030 --> 00:05:18,030
¿Me oyes?
61
00:05:29,040 --> 00:05:30,640
¿Dónde está acá? ¿Qué está haciendo?
62
00:05:31,820 --> 00:05:36,060
No quiero que sea demasiado agresivo
nuestro robot, amigo. Puede
63
00:05:36,180 --> 00:05:40,320
Pero Cass se hará cargo de él. Ni
siquiera Spectreman sobrevivirá a mi
64
00:05:40,320 --> 00:05:41,320
de gas.
65
00:06:02,220 --> 00:06:04,540
control de la contaminación. ¿Qué
sucede, George?
66
00:06:05,740 --> 00:06:08,220
¿Cómo? ¿Qué contaminación?
67
00:06:08,660 --> 00:06:11,820
Por favor, George, ¿puedes hablar en
serio por una vez?
68
00:06:13,020 --> 00:06:14,840
No tiene gracia. Déjame en paz.
69
00:06:15,180 --> 00:06:16,440
Pero le digo la verdad.
70
00:06:16,680 --> 00:06:19,240
Les basta respirar sobre alguien y esa
persona muere.
71
00:06:19,480 --> 00:06:20,740
Venga rápidamente. George,
72
00:06:21,680 --> 00:06:22,680
¿me oyes?
73
00:06:25,000 --> 00:06:26,420
George, ¿estás ahí?
74
00:06:26,920 --> 00:06:29,300
¿Dónde estás y puedes saberse? ¿Qué
pasa?
75
00:06:32,240 --> 00:06:37,500
Era George con una historia idiota sobre
una enfermedad de contaminación. Jefe,
76
00:06:37,500 --> 00:06:38,500
¿ha visto esto?
77
00:06:39,360 --> 00:06:41,140
Bien, en marcha.
78
00:06:41,400 --> 00:06:44,940
Vamos, jefe, ese tipo lo está llevando a
meterse en un lío. ¿De verdad cree que
79
00:06:44,940 --> 00:06:47,300
George ha encontrado algo? Digamos que
quiero asegurarme.
80
00:06:48,160 --> 00:06:49,760
George ha acertado un par de veces.
81
00:06:50,520 --> 00:06:51,720
Quizá ahora acierte también.
82
00:06:52,060 --> 00:06:53,060
Coge el maletín.
83
00:06:53,220 --> 00:06:54,220
Andando.
84
00:07:13,550 --> 00:07:14,770
¿Qué ha sido ese ruido?
85
00:07:15,290 --> 00:07:16,450
Tú quédate aquí.
86
00:07:17,150 --> 00:07:18,750
No debemos salir de casa.
87
00:07:19,550 --> 00:07:21,550
Haremos lo que nos dijo. Tengo miedo.
88
00:07:23,670 --> 00:07:24,670
¡Eh, Joshua!
89
00:07:26,350 --> 00:07:28,670
Yo quiero salir, no me divierte jugar
solo.
90
00:07:29,090 --> 00:07:30,450
¿Puedo subirte, Rick?
91
00:07:31,730 --> 00:07:32,890
No, no puedes.
92
00:07:36,950 --> 00:07:37,950
Toma. Gracias.
93
00:07:38,250 --> 00:07:42,660
Oye. ¿Sabes que este es el caso más
grave de halitosis del que yo haya oído
94
00:07:42,660 --> 00:07:44,640
hablar? Rita, no tiene gracia.
95
00:07:46,060 --> 00:07:50,380
Tenéis que escucharme. Esa gente causa
una muerte lenta. Tú no viste el
96
00:07:51,840 --> 00:07:52,840
Pero yo sí.
97
00:07:53,160 --> 00:07:59,020
Es una cosa tremenda. Y todo lo que
hicieron fue respirar sobre él. Os digo
98
00:07:59,020 --> 00:07:59,739
es cierto.
99
00:07:59,740 --> 00:08:01,760
Sé que resulta difícil de creer.
100
00:08:02,060 --> 00:08:03,380
Pero hay que hacer algo.
101
00:08:03,660 --> 00:08:06,720
De lo contrario nos vamos a encontrar
con una grave epidemia.
102
00:08:09,160 --> 00:08:10,160
Está bien.
103
00:08:10,820 --> 00:08:12,840
Confirmaremos esta situación para estar
seguros.
104
00:08:13,420 --> 00:08:14,420
Llevaremos el equipo.
105
00:08:14,620 --> 00:08:19,540
Sea o no una epidemia, vamos a estar
preparados. De acuerdo, jefe. Muy bien,
106
00:08:19,540 --> 00:08:20,680
chicos. En marcha.
107
00:09:08,270 --> 00:09:12,650
Debes aceptar lo inevitable, Specterman.
Tus sentimientos son loables, pero
108
00:09:12,650 --> 00:09:17,230
sumamente tontos y peligrosos. Debes
cumplir con tu deber. ¿Estás listo,
109
00:09:17,230 --> 00:09:18,230
Specterman?
110
00:09:20,810 --> 00:09:21,810
¡Listo!
111
00:09:25,830 --> 00:09:27,230
Muy bien, Specterman.
112
00:09:27,490 --> 00:09:31,810
Da la vuelta y aterriza. Debes llegar
hasta la familia antes de que salgan de
113
00:09:31,810 --> 00:09:34,710
casa. Destrúyelos antes de que sea
demasiado tarde.
114
00:09:50,569 --> 00:09:55,610
No, por favor, no les hagas nada.
Déjalos, deja a mis padres, déjalos.
115
00:09:57,250 --> 00:09:58,250
Por favor.
116
00:10:00,190 --> 00:10:01,530
Suéltalos, suéltalos.
117
00:10:05,830 --> 00:10:06,830
No puedo.
118
00:10:07,650 --> 00:10:10,510
Soy demasiado humano para este tipo de
trabajo, ¿no lo comprendes?
119
00:10:11,050 --> 00:10:12,050
Pides demasiado.
120
00:10:14,830 --> 00:10:16,410
No les hagas daño.
121
00:10:35,340 --> 00:10:38,280
Nos has desobedecido nuevamente,
Spectreman.
122
00:10:38,860 --> 00:10:43,880
Estamos muy disgustados. Tu imprudencia
no puede ser tolerada.
123
00:10:44,540 --> 00:10:46,740
Espera tu castigo en forma humana.
124
00:10:52,840 --> 00:10:55,040
¿Qué pasa? Este moro la tiene.
125
00:10:55,240 --> 00:10:56,760
Está infectada. ¿Dónde está Rita?
126
00:10:57,020 --> 00:10:58,100
Es inútil.
127
00:10:59,780 --> 00:11:01,260
No pude hacer nada.
128
00:11:08,239 --> 00:11:10,980
He ganado, al fin he ganado.
129
00:11:11,820 --> 00:11:16,900
Todos los terrícolas estarán muy pronto
contaminados con la enfermedad y tendrán
130
00:11:16,900 --> 00:11:18,400
una muerte espantosa.
131
00:11:21,620 --> 00:11:22,640
¿Qué puedo hacer?
132
00:11:23,240 --> 00:11:25,120
Rita está atrapada con toda esa gente.
133
00:11:25,900 --> 00:11:27,720
Morirá aunque yo pudiese rescatarla.
134
00:11:28,100 --> 00:11:29,100
He fallado.
135
00:11:29,420 --> 00:11:31,200
Solo hay una persona que la pueda
ayudar.
136
00:11:32,220 --> 00:11:33,460
El doctor Gorey.
137
00:11:34,380 --> 00:11:36,760
¿Cómo podría llegar hasta él sin el
poder de Specterman?
138
00:11:37,560 --> 00:11:38,560
Solo hay una forma.
139
00:11:38,960 --> 00:11:40,440
Yo contra el hombre simio.
140
00:11:43,200 --> 00:11:44,440
Me enfrentaré a él.
141
00:12:00,660 --> 00:12:03,500
Quiero pedir algo. Por favor,
escuchadme, solo esta vez.
142
00:12:03,870 --> 00:12:05,710
¿De qué se trata, Specterman?
143
00:12:05,990 --> 00:12:09,930
Creo que puedo salvar al mundo de esta
enfermedad. No, Specterman, es demasiado
144
00:12:09,930 --> 00:12:11,770
tarde. ¡No es tarde!
145
00:12:12,730 --> 00:12:17,490
Es tarde para ti, Specterman. Nos has
desobedecido una vez más.
146
00:12:17,690 --> 00:12:19,650
Tu castigo ha sido decidido.
147
00:12:19,990 --> 00:12:25,710
Serás transportado al planeta 7 en
Pegaso y permanecerás allí en el exilio
148
00:12:25,710 --> 00:12:28,490
toda la carrera. ¡Pero no podréis!
¡Primero tengo que salvar a Rita!
149
00:13:03,310 --> 00:13:05,210
¡Spectre Malestudo! ¡Acaba con él!
150
00:13:05,470 --> 00:13:08,150
¡Mátalo! ¡Un montón de chatarra!
151
00:13:14,330 --> 00:13:14,850
Ya
152
00:13:14,850 --> 00:13:22,470
podemos
153
00:13:22,470 --> 00:13:24,550
despedirnos de ti, Spectre Mal.
154
00:13:24,770 --> 00:13:27,530
Ya no interferirás en mis planes de
dominar al mundo.
155
00:14:16,140 --> 00:14:17,160
Brazos, Caras.
156
00:14:17,960 --> 00:14:21,640
Descuartízalo y que no quede ni el menor
rastro de él.
157
00:14:21,900 --> 00:14:24,580
Yo le ayudaré.
158
00:14:30,820 --> 00:14:33,140
Caras, Gory está furioso.
159
00:14:33,440 --> 00:14:35,240
Mata a Spetterman, ya.
160
00:14:37,040 --> 00:14:39,100
Gory teme que pueda escapar.
161
00:14:39,400 --> 00:14:40,400
De eso nada.
162
00:14:40,620 --> 00:14:43,800
Cuando lo coja, le convertiré en polvo
de meteoro.
163
00:19:04,330 --> 00:19:08,490
pero queríamos que compartieses tu
exilio con otros. Te devolveremos tus
164
00:19:08,490 --> 00:19:14,630
poderes. Lucha contra el hombre mono. Si
lo vences, te devolveremos a la tierra.
165
00:21:19,440 --> 00:21:23,100
Los monos han fallado otra vez. Tendré
que hacerlo, Yoko.
166
00:21:23,720 --> 00:21:26,880
Tendré que crear otra forma para
desarmarte.
167
00:21:40,480 --> 00:21:41,700
Espera, Specterman.
168
00:21:42,780 --> 00:21:45,040
Posiblemente no haya necesidad de
matarlo.
169
00:21:45,660 --> 00:21:48,700
Nuestros científicos han hallado una
alternativa.
170
00:21:49,320 --> 00:21:50,340
Es peligrosa.
171
00:21:50,800 --> 00:21:52,700
Utiliza tu flash espectral.
172
00:21:53,260 --> 00:21:58,080
Primero debilita el rayo a la potencia
mínima y después aumenta los niveles de
173
00:21:58,080 --> 00:21:59,640
los rayos X y R.
174
00:21:59,920 --> 00:22:04,800
Si los humanos logran sobrevivir al
tratamiento, esto podrá curarlos.
175
00:22:05,040 --> 00:22:10,360
Y aunque no sea así, tu misión siempre
habrá sido un éxito.
176
00:22:40,880 --> 00:22:44,100
George, ¿estás bien? Por supuesto, estoy
muy bien. ¿Qué ha pasado con Rita?
177
00:22:44,260 --> 00:22:45,260
¿Está allí arriba todavía?
178
00:22:45,420 --> 00:22:46,520
Sí, con Specterman. ¿Cómo?
179
00:22:47,120 --> 00:22:49,140
Vamos, puede ser que todavía esté allí.
Vamos. Vamos.
180
00:22:53,640 --> 00:22:54,640
¿Qué está haciendo?
181
00:22:54,740 --> 00:22:55,800
Abriendo la puerta, tonto.
182
00:23:01,620 --> 00:23:03,900
Hola, George.
183
00:23:04,300 --> 00:23:05,179
Está bien.
184
00:23:05,180 --> 00:23:06,700
Parece que está muy bien.
185
00:23:09,300 --> 00:23:11,680
Mira, está dibujando a Specterman.
186
00:23:36,360 --> 00:23:39,500
Gori, el Space Engine que busca la
conquista de la Tierra, ha realizado su
187
00:23:39,500 --> 00:23:42,280
propósito. Se ha pensado en usar el
Smog.
188
00:23:46,680 --> 00:23:49,760
La lucha entre Spectreman y el monstruo
Gokino Zaurus.
189
00:23:50,660 --> 00:23:52,020
¡Asegúrese de ver el próximo video!
190
00:24:20,850 --> 00:24:24,090
¡Suscríbete al canal!
191
00:24:38,860 --> 00:24:43,280
¡Soy un científico!
13671
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.