All language subtitles for Pinocchio_full_movie☺(360p)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:35,790 --> 00:00:36,749 Thank you so much. 2 00:00:36,750 --> 00:00:37,750 Enjoy yourself. 3 00:01:07,790 --> 00:01:08,790 Good morning Antonio. 4 00:01:44,620 --> 00:01:45,620 Oh! 5 00:02:15,560 --> 00:02:16,560 Hands off. 6 00:02:17,020 --> 00:02:18,320 This is my wood. 7 00:02:18,520 --> 00:02:19,760 And how'd it get here? 8 00:02:20,100 --> 00:02:22,740 Yes, it... It fell off my wagon. 9 00:02:23,620 --> 00:02:24,820 Somehow. Yes. 10 00:02:25,720 --> 00:02:26,720 It is mine! 11 00:02:28,260 --> 00:02:29,980 At least lend it to me. 12 00:02:30,360 --> 00:02:32,120 I have no more firewood. 13 00:02:32,740 --> 00:02:34,700 And how do you want to give it back to me? 14 00:02:35,480 --> 00:02:36,480 As ashes? 15 00:02:36,720 --> 00:02:38,940 Tomorrow, the merchant comes to town. 16 00:02:39,240 --> 00:02:42,720 I will sell him toys and pay you for the wood. 17 00:02:50,830 --> 00:02:52,550 Let's see what you're made of, Stick. 18 00:02:56,070 --> 00:02:59,270 Although it is pinewood, and it's not very classy. 19 00:03:01,570 --> 00:03:02,570 But... 20 00:04:09,200 --> 00:04:11,940 should I call you? You should have a name. 21 00:04:13,060 --> 00:04:14,060 Pietro. 22 00:04:14,780 --> 00:04:15,780 Paolo. 23 00:04:18,100 --> 00:04:19,100 Piero. 24 00:04:20,560 --> 00:04:21,560 Pirino. 25 00:04:23,060 --> 00:04:24,060 Giuseppe. 26 00:04:36,440 --> 00:04:37,440 Pirino. 27 00:04:39,570 --> 00:04:44,790 Pino. Yes, you're made from pine wood, so I call you Pinocchio. 28 00:04:45,110 --> 00:04:46,110 Pinocchio. 29 00:05:23,400 --> 00:05:25,000 this woodcarver done with my living wood. 30 00:05:25,780 --> 00:05:27,120 Oh la la. 31 00:05:28,780 --> 00:05:31,580 My branch has changed. 32 00:05:32,020 --> 00:05:33,100 Not bad. 33 00:05:35,880 --> 00:05:39,120 Is that a door? 34 00:05:44,000 --> 00:05:45,000 Wow. 35 00:05:45,820 --> 00:05:46,900 How chic. 36 00:05:51,320 --> 00:05:52,660 Woodcarver is quite talented. 37 00:05:53,500 --> 00:05:54,560 Didn't think he would be. 38 00:05:56,480 --> 00:05:59,300 Much better than before. 39 00:06:38,340 --> 00:06:39,360 Puccino. 40 00:06:45,320 --> 00:06:46,340 Puccino. 41 00:06:58,520 --> 00:07:01,660 I'm awake and still dreaming. 42 00:07:02,900 --> 00:07:03,920 Mommy. 43 00:07:34,960 --> 00:07:38,320 Pinocchio. Good morning. 44 00:07:39,340 --> 00:07:41,700 Good morning. 45 00:07:42,640 --> 00:07:46,360 Yesterday, you were only just a wooden figure. 46 00:07:46,860 --> 00:07:48,660 And now... 47 00:08:04,440 --> 00:08:07,220 Puccino. He's part of the family now. 48 00:08:08,300 --> 00:08:12,300 I've created him, so to speak. I'm his papa. 49 00:08:12,700 --> 00:08:15,000 Papa, papa, papa, papa. 50 00:08:16,260 --> 00:08:18,940 What a crazy guy. 51 00:08:19,520 --> 00:08:21,300 Papa, papa. 52 00:08:21,740 --> 00:08:23,380 Papa, papa, papa, papa. 53 00:08:29,280 --> 00:08:30,900 Where is he now? 54 00:08:31,520 --> 00:08:33,720 He was just here and... Ah, 55 00:08:34,780 --> 00:08:36,320 there you are. 56 00:08:37,120 --> 00:08:39,260 Oh, you want me to catch you. 57 00:08:39,480 --> 00:08:41,679 Happy to. I'm going to get you. 58 00:08:50,640 --> 00:08:51,640 Hungry. 59 00:08:57,360 --> 00:09:00,080 This is all I have. 60 00:09:02,700 --> 00:09:03,700 It's a pear. 61 00:09:03,900 --> 00:09:04,900 A pear? 62 00:09:06,620 --> 00:09:10,640 Uh... Ah, the Lord wants to have it peeled, I assume, no? 63 00:09:10,960 --> 00:09:13,160 Okay, then we'll peel it. 64 00:09:49,420 --> 00:09:50,179 I'm sorry. 65 00:09:50,180 --> 00:09:52,020 What? Who is that? 66 00:09:53,420 --> 00:09:54,420 Pinocchio. 67 00:09:55,020 --> 00:09:57,220 Pinocchio. I created him yesterday. 68 00:09:58,580 --> 00:10:00,180 Carved and painted. 69 00:10:00,860 --> 00:10:02,880 For a carved doll, he acts very much alive. 70 00:10:25,840 --> 00:10:27,820 type of wood cricket, and I live here. 71 00:10:28,320 --> 00:10:29,320 In me? 72 00:10:29,460 --> 00:10:33,140 In this beautifully renovated residential wood. 73 00:10:33,440 --> 00:10:39,600 Uh, not hold to be exact. The question I have is, what are you? 74 00:10:40,000 --> 00:10:41,460 I am Pinocchio. 75 00:10:42,120 --> 00:10:44,280 Well, well, Pinocchio. 76 00:10:44,480 --> 00:10:47,140 Well, I expect that you'd be considerate of me. 77 00:10:47,660 --> 00:10:48,660 What? 78 00:10:49,120 --> 00:10:52,800 Considerate. We both have to get along somehow now, hmm? 79 00:10:53,280 --> 00:10:54,280 Yeah. 80 00:10:55,660 --> 00:10:58,740 The special feature of us wood crickets is that we never leave our wooden 81 00:10:58,740 --> 00:10:59,740 residency. 82 00:11:02,260 --> 00:11:03,260 Luka, wait! 83 00:11:03,340 --> 00:11:04,340 Not so fast! 84 00:11:05,140 --> 00:11:09,940 Hey! What do you expect from a conversation with a galloping branch? 85 00:11:31,380 --> 00:11:33,040 Why do we walk so weird? 86 00:11:34,780 --> 00:11:36,580 Who are you? Pinocchio. 87 00:11:36,800 --> 00:11:37,479 And you? 88 00:11:37,480 --> 00:11:40,440 Sophia. Um, are you some kind of puppet? 89 00:11:40,840 --> 00:11:41,840 No. 90 00:11:42,220 --> 00:11:43,800 My papa made me. 91 00:11:44,060 --> 00:11:45,860 Oh, then you're his son. 92 00:11:46,460 --> 00:11:49,460 Ah, mm -hmm. I need to catch my brother Luca. 93 00:11:49,700 --> 00:11:50,920 Ah, me too, me too. 94 00:11:51,360 --> 00:11:53,360 Okay, we have to be quiet. 95 00:13:28,140 --> 00:13:32,720 You must think I 96 00:13:58,640 --> 00:13:59,640 Just you wait. 97 00:14:58,209 --> 00:15:02,930 Wonderland is a place that's fabulous and just for kids. 98 00:15:03,530 --> 00:15:06,010 There's no parents or teachers to boss you around 99 00:15:25,160 --> 00:15:27,040 You wait, I'll show you 100 00:15:57,540 --> 00:16:02,480 Sophia! What are you thinking? You guys, here they are! Let's get out of here! 101 00:16:03,000 --> 00:16:04,000 Stop them! 102 00:16:06,440 --> 00:16:09,240 Men of war, we're looking for Pinocchio. Those children! 103 00:16:30,420 --> 00:16:31,420 Let's go. 104 00:16:37,320 --> 00:16:38,320 Luca, Sofia! 105 00:16:39,740 --> 00:16:46,040 What are you doing here? You should be helping your mother who's working very 106 00:16:46,040 --> 00:16:47,060 hard for both of you. 107 00:16:47,900 --> 00:16:50,260 Huh? I'm going to teach her respect. 108 00:16:59,880 --> 00:17:01,120 Here are the two loafers. 109 00:17:02,500 --> 00:17:03,500 Lewis! 110 00:17:20,240 --> 00:17:22,440 Oh, finally some peace. 111 00:17:22,720 --> 00:17:23,720 What do you mean? 112 00:17:24,020 --> 00:17:28,000 I mean, it was like I was riding a roller coaster all day long. 113 00:17:29,040 --> 00:17:31,580 Scratches! Everywhere. I don't see any scratches. 114 00:17:31,940 --> 00:17:32,940 And no blood. 115 00:17:33,260 --> 00:17:34,420 Of course not. 116 00:17:34,640 --> 00:17:37,600 I don't have blood. I have hemolymphs. Huh? 117 00:17:39,040 --> 00:17:41,440 Hemolymphs. It's not blood, but similar. 118 00:17:42,560 --> 00:17:43,760 Humans have blood. 119 00:17:44,080 --> 00:17:45,100 I want to have blood. 120 00:17:45,960 --> 00:17:48,020 That's an unusual wish for a branch. 121 00:17:48,680 --> 00:17:50,400 Well, but you have a lot of blood. 122 00:17:50,640 --> 00:17:51,640 In the head. 123 00:18:10,320 --> 00:18:11,320 What does it look like? 124 00:18:12,720 --> 00:18:13,760 Can I join you? 125 00:18:14,460 --> 00:18:15,500 No, you can't. 126 00:18:16,020 --> 00:18:17,380 This is only for real boys. 127 00:18:17,920 --> 00:18:19,300 But I am a real boy. 128 00:18:20,840 --> 00:18:22,020 Oh, yeah? 129 00:18:24,460 --> 00:18:26,600 Well, then. 130 00:18:28,100 --> 00:18:29,120 Can you do this? 131 00:18:31,900 --> 00:18:32,900 Nice and warm. 132 00:18:37,180 --> 00:18:38,180 Now you. 133 00:18:53,790 --> 00:18:56,790 Stop it see that you get home kid. 134 00:18:57,030 --> 00:19:00,070 Can you tell me how to just beat it blackhead? 135 00:19:04,150 --> 00:19:05,150 Pinocchio 136 00:19:40,990 --> 00:19:42,790 Pinocchio, there you are. 137 00:19:43,790 --> 00:19:44,790 Papa? 138 00:19:45,290 --> 00:19:47,630 Yes. Papa, papa, papa, papa, papa! 139 00:19:48,650 --> 00:19:50,850 Where have you been for so long today? 140 00:19:51,110 --> 00:19:53,050 I've been looking all over for you. 141 00:19:54,780 --> 00:19:58,380 Hmm. Anna brought me bacon and fresh bread. 142 00:19:58,740 --> 00:20:03,840 Once I repair the hand, I will fry some bacon for you. Then we'll dip the bread 143 00:20:03,840 --> 00:20:04,860 into the warm fat. 144 00:20:05,060 --> 00:20:06,220 It tastes good. 145 00:20:06,460 --> 00:20:07,460 You'll see. 146 00:20:07,600 --> 00:20:08,900 I'm so hungry. 147 00:20:11,400 --> 00:20:13,620 Yes, but just be patient a little longer. 148 00:20:14,640 --> 00:20:16,460 But I'm hungry right now. 149 00:20:16,860 --> 00:20:18,360 You need hands in order to eat. 150 00:20:19,240 --> 00:20:20,240 Oh. 151 00:20:21,880 --> 00:20:22,880 Papa? 152 00:20:23,160 --> 00:20:24,160 Yes? 153 00:20:24,490 --> 00:20:25,790 Why is your neck black? 154 00:20:26,510 --> 00:20:28,530 Oh, it's my necklace. 155 00:20:29,370 --> 00:20:32,050 It's made of copper, and it leaves a mark on my skin. 156 00:20:32,730 --> 00:20:33,730 Oh. 157 00:20:36,130 --> 00:20:37,130 There. 158 00:20:37,550 --> 00:20:38,550 Like new. 159 00:20:43,590 --> 00:20:47,210 So, do you want to explain exactly how this happened? 160 00:20:48,730 --> 00:20:50,650 Well, see, there was Lionel. 161 00:20:51,290 --> 00:20:52,290 Lionel. 162 00:20:53,030 --> 00:20:54,030 Yeah. 163 00:20:54,350 --> 00:20:55,790 And that was his idea. 164 00:20:56,630 --> 00:20:57,630 No. 165 00:20:58,250 --> 00:20:59,250 Huh? 166 00:21:04,330 --> 00:21:08,050 Yes, and what really happened? 167 00:21:08,370 --> 00:21:09,950 I tripped in the road. 168 00:21:11,270 --> 00:21:13,790 So you tripped. 169 00:21:14,930 --> 00:21:16,170 In Lionel's fire. 170 00:21:16,990 --> 00:21:19,810 And why did you trip into the fire? 171 00:21:20,130 --> 00:21:22,070 Well, because of the colorful bird. 172 00:21:23,190 --> 00:21:24,190 Colorful bird? 173 00:21:24,410 --> 00:21:28,110 It flew by really fast and didn't stop, like lightning. 174 00:21:28,510 --> 00:21:34,270 And its feathers were so colorful and its wings were so big. They were as big 175 00:21:34,270 --> 00:21:35,410 the roof of a house. 176 00:21:35,850 --> 00:21:40,230 And then I looked up and after that I stumbled. Then I fell right into 177 00:21:40,230 --> 00:21:41,230 fire. 178 00:21:43,290 --> 00:21:48,230 Could it be that you made this entire story up? 179 00:21:54,410 --> 00:21:55,670 They say that. 180 00:21:56,530 --> 00:21:59,430 Lies have short legs and long noses. 181 00:21:59,970 --> 00:22:02,810 We will probably have to saw them off outside. 182 00:22:03,690 --> 00:22:04,990 No, no. 183 00:22:05,570 --> 00:22:10,210 Maybe I made up just a little tiny bit of this story. And what really happened? 184 00:22:11,090 --> 00:22:14,090 Well, maybe I didn't really trip after all. 185 00:22:14,370 --> 00:22:19,470 And the bird wasn't that big or colorful. 186 00:22:20,290 --> 00:22:22,150 Actually, it wasn't there at all. 187 00:22:23,350 --> 00:22:26,840 Lionel? told me that I should put my hand in the fire. 188 00:22:27,900 --> 00:22:28,900 Well, well. 189 00:22:29,580 --> 00:22:30,960 Are you angry now? 190 00:22:31,200 --> 00:22:32,940 Like Luca and Sophia's papa? 191 00:22:33,380 --> 00:22:35,380 No, I'm not angry. 192 00:22:39,280 --> 00:22:44,980 Ah, Pinocchio, can you help me cut the rattan cane back there into smaller 193 00:22:44,980 --> 00:22:45,980 pieces? 194 00:22:46,060 --> 00:22:47,680 No, there's no time. 195 00:22:48,720 --> 00:22:49,860 Why don't you have time? 196 00:22:50,500 --> 00:22:51,520 What are you up to? 197 00:22:52,020 --> 00:22:56,400 I... I have to go to school, like Luca and Sophia. 198 00:23:01,720 --> 00:23:04,880 Well, but school starts in the morning. 199 00:23:05,320 --> 00:23:06,320 Then I'll go tomorrow. 200 00:23:06,660 --> 00:23:08,460 Then you can help me with the baskets now. 201 00:23:08,700 --> 00:23:10,900 No, I can't do it right now. Why not? 202 00:23:11,480 --> 00:23:12,480 I don't want to. 203 00:23:23,240 --> 00:23:24,240 Good evening. 204 00:23:24,620 --> 00:23:28,220 Geppetto, if you want to sell me another one of your wooden trinkets, I told 205 00:23:28,220 --> 00:23:30,100 you. I need a school book. 206 00:23:30,420 --> 00:23:31,660 A school book? Yes. 207 00:23:32,100 --> 00:23:34,440 What are you doing with a school book at your old age, huh? 208 00:23:34,900 --> 00:23:37,220 For my little... Ah. 209 00:23:38,340 --> 00:23:39,540 He should go to school. 210 00:23:42,040 --> 00:23:43,260 It'll be four dollars. 211 00:23:46,640 --> 00:23:47,640 Wait, 212 00:23:49,800 --> 00:23:50,800 wait, wait. 213 00:23:53,580 --> 00:23:54,580 For that? 214 00:23:54,860 --> 00:23:56,380 For that I'll give you the book. 215 00:23:57,400 --> 00:23:59,140 Never. Oh, well. 216 00:24:02,980 --> 00:24:04,960 What if I give you my jacket? 217 00:24:08,580 --> 00:24:09,580 All right, then. 218 00:24:10,020 --> 00:24:11,920 But it's only because I'm a good person. 219 00:24:24,780 --> 00:24:26,400 That is, writing. 220 00:24:26,760 --> 00:24:29,160 What does the book say? 221 00:24:29,560 --> 00:24:30,560 Yes. 222 00:24:32,420 --> 00:24:33,900 What does it say? 223 00:24:34,420 --> 00:24:39,100 Well, there's a forest and a big bear. 224 00:24:39,420 --> 00:24:43,140 Two dogs are chasing him, and one of them bites the bear. 225 00:24:43,460 --> 00:24:44,660 It says all that? 226 00:24:45,360 --> 00:24:47,200 Oh, you can read well. 227 00:24:47,460 --> 00:24:51,520 Yeah. If I go to school, I'm not a blockhead anymore, right? 228 00:24:51,740 --> 00:24:54,200 No. If I'm not a blockhead anymore... 229 00:24:54,620 --> 00:24:56,000 Can I bleed then? Bleed? 230 00:24:56,220 --> 00:25:00,480 No, that won't happen. Because you were made from pine wood and aren't a real 231 00:25:00,480 --> 00:25:01,480 human. 232 00:25:02,200 --> 00:25:04,980 Well, Pinocchio, come on. 233 00:25:07,840 --> 00:25:11,260 What is that? A real human? 234 00:25:12,500 --> 00:25:14,720 A real human, yes. 235 00:25:15,120 --> 00:25:17,680 A real human has a heart. 236 00:25:18,000 --> 00:25:20,840 And if you have a heart, then... Yeah? 237 00:25:21,240 --> 00:25:23,080 Yes, then you're a feeling. 238 00:25:24,530 --> 00:25:25,990 Like what things? 239 00:25:26,410 --> 00:25:29,730 Well, for example, love. 240 00:25:30,210 --> 00:25:31,950 And so love is sad? 241 00:25:32,450 --> 00:25:38,330 Only if you lose it. But it's the most beautiful thing there is. But why? 242 00:25:38,790 --> 00:25:41,970 Because it's nice to take care of the ones you love. 243 00:25:42,410 --> 00:25:48,730 And if you're okay, then I feel good as well. And if you feel bad, 244 00:25:48,830 --> 00:25:52,790 then it really breaks my heart. Then everything hurts. 245 00:25:53,560 --> 00:25:55,160 Like getting a wound on the shin? 246 00:25:55,580 --> 00:25:56,780 Much worse. 247 00:25:56,980 --> 00:25:57,980 Ooh. 248 00:25:58,860 --> 00:26:00,460 I'm doing really great. 249 00:26:01,440 --> 00:26:02,440 Me too. 250 00:26:04,240 --> 00:26:06,160 Oh, that is nice. 251 00:26:08,760 --> 00:26:10,840 Yes. Can I have that? 252 00:26:12,120 --> 00:26:19,060 I gave this amulet to Francesca as 253 00:26:19,060 --> 00:26:20,060 a wedding gift. 254 00:26:22,540 --> 00:26:23,880 Francesca was my wife. 255 00:26:26,080 --> 00:26:28,680 But now you have to sleep. 256 00:26:32,620 --> 00:26:34,640 Good night, Pinocchio. 257 00:26:46,860 --> 00:26:47,860 Gugino! 258 00:26:53,360 --> 00:26:54,640 Good morning, Pinocchio. 259 00:26:54,920 --> 00:26:55,980 Up already? 260 00:26:57,040 --> 00:26:58,040 Unfortunately, 261 00:26:59,580 --> 00:27:01,700 I heated it up a little bit. 262 00:27:07,440 --> 00:27:11,820 Those are... Those are all my wood tools. 263 00:27:13,420 --> 00:27:15,420 You don't look very happy. 264 00:27:15,760 --> 00:27:18,920 No. That was very foolish of you. 265 00:27:48,300 --> 00:27:49,119 Good morning. 266 00:27:49,120 --> 00:27:50,120 Oh, hi. 267 00:27:52,640 --> 00:27:53,980 Good morning, Pinocchio. 268 00:28:11,220 --> 00:28:12,620 Pinocchio? Hi, Luca. 269 00:28:13,060 --> 00:28:14,260 You go to school? 270 00:28:14,540 --> 00:28:17,460 Yeah, and I have a book with writing in it as well. 271 00:28:18,510 --> 00:28:19,510 Do you hear that? 272 00:28:19,670 --> 00:28:20,810 That's the puppet theater. 273 00:28:21,030 --> 00:28:21,889 Puppet theater? 274 00:28:21,890 --> 00:28:23,770 Oh, I want to go. Come on. 275 00:28:24,350 --> 00:28:25,350 Quickly, 276 00:28:26,170 --> 00:28:28,470 children. We have to go to school. 277 00:28:28,730 --> 00:28:30,030 But I want to go there. 278 00:28:30,490 --> 00:28:31,550 Just to have a look. 279 00:28:31,810 --> 00:28:32,810 Better not. 280 00:28:33,310 --> 00:28:34,890 Otherwise we'll be late for school. 281 00:28:35,410 --> 00:28:38,490 Prove to me that you're not a blockhead and that you will listen to these nice 282 00:28:38,490 --> 00:28:39,490 kids. 283 00:29:05,960 --> 00:29:10,420 Going to school? School is only for nerds. Who wants to go to school when 284 00:29:10,420 --> 00:29:12,460 puppeteer's here? Especially because of him. 285 00:29:14,700 --> 00:29:16,760 What does it say? 286 00:29:17,080 --> 00:29:18,680 It says that it's the final show today. 287 00:29:19,540 --> 00:29:21,640 Young gentlemen, it's two dollars each. 288 00:29:22,220 --> 00:29:23,540 You, stay here. 289 00:29:24,460 --> 00:29:25,460 All good. 290 00:29:34,300 --> 00:29:35,640 So, what is it, little man? 291 00:29:36,920 --> 00:29:39,860 If you want to see the show, then you have to pay the fee. 292 00:29:41,120 --> 00:29:44,540 It costs two dollars to see. Two dollars? 293 00:29:44,760 --> 00:29:46,340 I don't have it. 294 00:29:46,620 --> 00:29:49,120 Oh, then you can't get in. But I want to. 295 00:29:49,320 --> 00:29:50,320 Go on, move. 296 00:29:50,700 --> 00:29:51,700 Next, please. 297 00:29:52,920 --> 00:29:53,920 It's two dollars. 298 00:29:55,460 --> 00:29:58,980 How about a drummer? 299 00:30:00,280 --> 00:30:01,280 Only two dollars. 300 00:30:02,100 --> 00:30:03,340 I don't have any money. 301 00:30:04,129 --> 00:30:05,410 And I need to get some. 302 00:30:06,030 --> 00:30:08,470 I will give you two dollars for the school book. 303 00:30:14,270 --> 00:30:17,650 It's not really any of my business, but you can't just sell the book that 304 00:30:17,650 --> 00:30:19,770 Geppetto gave to you and he sacrificed his jacket for. 305 00:30:20,070 --> 00:30:21,070 Yes, I can. 306 00:30:21,530 --> 00:30:22,530 Unbelievable. 307 00:30:22,770 --> 00:30:23,890 I got it, I got it! 308 00:30:25,470 --> 00:30:26,470 Two dollars. 309 00:30:38,830 --> 00:30:40,710 The thought of school is pretty much done then. 310 00:30:49,790 --> 00:30:51,170 Lionel! Lionel! 311 00:30:51,390 --> 00:30:52,750 Look, I'm not a nerd! 312 00:30:53,310 --> 00:30:54,310 Come over here. 313 00:30:56,350 --> 00:30:57,350 Lock it. 314 00:30:59,210 --> 00:31:01,690 Pinocchio, come over here. I won't do anything. 315 00:31:03,330 --> 00:31:05,110 Knock, knock. Anybody home? 316 00:31:10,730 --> 00:31:14,270 I'm a normal boy, just like you. Hey, what are you thinking, Blockhead? Don't 317 00:31:14,270 --> 00:31:15,270 call me Blockhead! 318 00:31:19,490 --> 00:31:23,030 After the show, you'll get what's coming to you. Yeah, you're gonna be thawed 319 00:31:23,030 --> 00:31:24,790 up. We'll see about that. 320 00:31:26,590 --> 00:31:27,970 Welcome all children. 321 00:31:28,850 --> 00:31:30,030 Ladies and gentlemen. 322 00:31:55,620 --> 00:32:01,940 Today you will all get to see the fabulous story of the ever -hungry 323 00:32:01,940 --> 00:32:04,640 Reverend Patrick who is always depleted. 324 00:32:30,350 --> 00:32:31,269 me crazy. 325 00:32:31,270 --> 00:32:33,170 Well, my dear, here. 326 00:32:33,390 --> 00:32:35,770 Here is your quartered bear, young man. 327 00:32:36,130 --> 00:32:37,570 It still has the seeds, yeah. 328 00:32:39,390 --> 00:32:40,850 It has seeds, so what? 329 00:32:41,190 --> 00:32:42,190 Seeds are terrible. 330 00:35:01,900 --> 00:35:05,060 Perhaps he didn't dare to go home because I scolded him so much. 331 00:35:06,600 --> 00:35:09,260 He's just a boy and doesn't know any better. 332 00:35:25,280 --> 00:35:28,040 Luca, have you seen Pinocchio today? 333 00:35:33,090 --> 00:35:34,590 but not in school. 334 00:35:34,830 --> 00:35:35,850 Then where else? 335 00:35:41,130 --> 00:35:44,290 Pinocchio wanted to see the puppet theater. Then he wanted to come to 336 00:35:44,370 --> 00:35:46,650 but he didn't show up. 337 00:35:47,210 --> 00:35:48,210 Puppet theater? 338 00:36:00,170 --> 00:36:01,310 Where is the puppet theater? 339 00:36:01,970 --> 00:36:04,630 Someone told me that... Too late, old man. 340 00:36:05,330 --> 00:36:07,570 The puppeteer is on his way to San Angelo. 341 00:36:07,890 --> 00:36:09,510 What? And from there he takes his ship. 342 00:36:10,010 --> 00:36:12,870 And he's taking the blockhead with him. 343 00:36:17,630 --> 00:36:20,910 Where are we going? 344 00:36:21,190 --> 00:36:23,490 To the next disaster without a doubt. 345 00:36:25,610 --> 00:36:26,950 Papa, help me, please. 346 00:36:28,890 --> 00:36:33,660 Geppetto? Geppetto, where are you going? I have to find my Pinocchio. He's on 347 00:36:33,660 --> 00:36:37,940 his way to Sant 'Angelo with a puppeteer. Take care of yourself, 348 00:36:38,180 --> 00:36:40,100 Bye. Come on, Puccino. 349 00:36:44,460 --> 00:36:45,760 I'm so hungry. 350 00:36:46,500 --> 00:36:50,040 Hush. Don't say anything, or he might punish us. 351 00:36:50,820 --> 00:36:52,700 It smells so good. 352 00:36:55,320 --> 00:36:57,100 I forgot about you, boy. 353 00:37:06,600 --> 00:37:07,740 You're coming with me, huh? 354 00:37:09,820 --> 00:37:11,820 I just ran out of firewood. 355 00:37:14,340 --> 00:37:16,340 Ah, it smells good, huh? 356 00:37:20,140 --> 00:37:21,640 Ah, perfect. 357 00:37:23,320 --> 00:37:24,780 Where are you going, firewood? 358 00:37:26,620 --> 00:37:28,940 But I have to go back to my papa right now. 359 00:37:29,280 --> 00:37:30,280 Who's that? 360 00:37:30,620 --> 00:37:31,700 A pine tree? 361 00:37:32,020 --> 00:37:33,020 No. 362 00:37:34,120 --> 00:37:35,120 Geppetto's my papa. 363 00:37:36,300 --> 00:37:40,620 But he says that I'm a real blockhead, just like Lionel and his friends. 364 00:37:41,040 --> 00:37:45,160 And then I sold my school book because I needed money for the theater. 365 00:37:45,840 --> 00:37:50,140 Papa got me that book for school, and now he doesn't have a jacket, and it's 366 00:37:50,140 --> 00:37:51,140 cold. 367 00:37:57,540 --> 00:38:04,060 Your father 368 00:38:04,060 --> 00:38:05,620 gave away his jacket. 369 00:38:05,960 --> 00:38:06,960 to buy you a school book. 370 00:38:07,500 --> 00:38:09,900 And you, you sold it to get into my show. 371 00:38:11,660 --> 00:38:16,540 That is, that is, it's so... Why are you raining? 372 00:38:17,740 --> 00:38:22,820 Because, because it's the saddest story that I've ever heard in my life. And 373 00:38:22,820 --> 00:38:24,660 Papa doesn't have any wood for a fire. 374 00:38:25,020 --> 00:38:26,020 How terrible. 375 00:38:30,000 --> 00:38:32,080 Oh, my goodness. 376 00:38:32,280 --> 00:38:33,820 Your father must love you, yeah. 377 00:38:35,720 --> 00:38:39,320 I love you very much. You should go back home quickly. 378 00:38:44,360 --> 00:38:45,360 Here. 379 00:38:50,040 --> 00:38:52,600 Here, give these to your poor father. Go ahead. 380 00:38:54,200 --> 00:38:55,420 Go on, take them. 381 00:38:57,180 --> 00:38:59,080 It's all right. I want you to have them. 382 00:39:04,970 --> 00:39:06,950 Thank you, Matthew. Thank you very much. 383 00:39:07,270 --> 00:39:08,270 So go home. 384 00:39:08,830 --> 00:39:11,910 Yes, but... But what? 385 00:39:12,590 --> 00:39:13,830 I'm so hungry. 386 00:39:16,230 --> 00:39:17,990 Yeah, let's eat. 387 00:39:18,470 --> 00:39:19,470 Come on. 388 00:39:21,210 --> 00:39:22,210 Sit down, my boy. 389 00:39:27,790 --> 00:39:30,110 It's best that you stay here overnight, you hear me? 390 00:39:32,530 --> 00:39:35,170 There's some bad riffraff that hangs around here. 391 00:39:36,350 --> 00:39:37,350 Yeah. 392 00:39:42,510 --> 00:39:44,250 Can we rest for a while? 393 00:39:49,650 --> 00:39:50,930 I'm so hungry. 394 00:39:51,310 --> 00:39:52,850 What do you think I am? 395 00:39:54,410 --> 00:39:55,490 What are you then? 396 00:39:56,690 --> 00:39:57,690 Nothing. 397 00:40:01,320 --> 00:40:03,560 Must be someone around who we can steal from. 398 00:40:04,400 --> 00:40:09,180 I can smell something. 399 00:40:10,020 --> 00:40:12,140 I'm smelling gold. 400 00:40:34,380 --> 00:40:35,380 Good morning. 401 00:40:35,520 --> 00:40:37,400 Good morning. Good morning. Hey! 402 00:40:37,720 --> 00:40:39,280 What was that? 403 00:40:39,580 --> 00:40:41,180 Was that a stone? 404 00:41:07,180 --> 00:41:09,200 To your papa? Well, well. 405 00:41:10,220 --> 00:41:14,020 He will be very happy to see that you've come home with so many shiny gold 406 00:41:14,020 --> 00:41:15,020 coins, huh? 407 00:41:15,040 --> 00:41:16,040 Yeah. 408 00:41:18,180 --> 00:41:22,420 But a small boy like you didn't earn so much money with honest work, right? 409 00:41:22,960 --> 00:41:25,060 With just honest work? 410 00:41:25,660 --> 00:41:30,660 No. The puppeteer has given it to me because my papa is so poor. Very 411 00:41:30,660 --> 00:41:31,660 interesting. 412 00:41:32,860 --> 00:41:34,880 But now I really do have to go. Bye. 413 00:41:46,570 --> 00:41:48,010 Gold, gold, shiny gold everywhere. 414 00:41:48,590 --> 00:41:49,590 After him. 415 00:41:50,070 --> 00:41:51,270 It gets picky with him. 416 00:41:54,850 --> 00:41:58,070 I'm so hungry and thirsty. 417 00:41:58,490 --> 00:42:00,870 How far is it until we get home? 418 00:42:01,510 --> 00:42:02,850 Well, what should I say? 419 00:42:04,090 --> 00:42:05,090 Don't say anything. 420 00:42:26,860 --> 00:42:28,220 I'm so hungry and thirsty. 421 00:42:28,880 --> 00:42:30,540 Do you have anything I can eat? 422 00:42:31,040 --> 00:42:34,000 Will you help me drag my heavy cart back to my home? 423 00:42:34,400 --> 00:42:36,320 Then I'll cook you a fine meal, huh? 424 00:42:37,260 --> 00:42:39,140 My back is hurting. 425 00:42:39,480 --> 00:42:40,520 I can't. 426 00:42:41,980 --> 00:42:43,180 Well, why not? 427 00:42:44,240 --> 00:42:45,360 I'm really hurting. 428 00:42:46,160 --> 00:42:47,240 On my arms. 429 00:42:49,200 --> 00:42:52,460 On your arms? Yes. I can't carry heavy loads. 430 00:42:53,040 --> 00:42:54,040 Well, 431 00:42:54,960 --> 00:42:56,080 and besides... 432 00:42:56,300 --> 00:42:59,040 I don't want to pull a heavy cart. It's just a lot of work. 433 00:43:00,800 --> 00:43:05,680 Well, if you really think you'll starve, then cut yourself a big slice of I 434 00:43:05,680 --> 00:43:06,680 don't want to. 435 00:43:09,940 --> 00:43:12,940 Make sure it doesn't give you a stomachache, you cheeky rascal. 436 00:43:13,680 --> 00:43:17,220 You can't carry heavy loads. What kind of brazen lie is that? 437 00:43:17,460 --> 00:43:18,359 I know. 438 00:43:18,360 --> 00:43:22,080 That woman really needed your help, and she would have cooked you an entire meal 439 00:43:22,080 --> 00:43:24,400 for it. That cart looks really heavy. 440 00:43:25,190 --> 00:43:27,770 I just don't understand you. I want to go on. 441 00:43:28,530 --> 00:43:29,770 Are you coming, Coco? 442 00:43:31,010 --> 00:43:32,010 Coco? 443 00:43:32,370 --> 00:43:34,350 Here we go. 444 00:44:21,470 --> 00:44:23,110 What is this? 445 00:44:33,270 --> 00:44:35,870 Porcino, leave the bunnies alone. 446 00:44:36,590 --> 00:44:37,590 Come. 447 00:44:38,510 --> 00:44:40,250 Did you hear that wolf? 448 00:44:43,330 --> 00:44:44,690 Porcino. Come. 449 00:44:45,490 --> 00:44:49,530 We must continue. 450 00:44:50,210 --> 00:44:51,930 There's a wolf, I think. 451 00:46:26,960 --> 00:46:28,640 that gold belongs to us. 452 00:46:29,540 --> 00:46:33,360 I said hand over the gold. 453 00:46:33,620 --> 00:46:34,620 Come on. 454 00:46:35,540 --> 00:46:38,120 There's nobody here to help you. 455 00:46:58,830 --> 00:47:00,670 Goodness, he can't have just vanished into thin air. 456 00:47:01,430 --> 00:47:06,370 Papa Chief Beepo, or whatever your name is, you are in for a big surprise. 457 00:47:06,770 --> 00:47:10,010 You'll be sorry if I catch you. That's not his name. 458 00:47:10,510 --> 00:47:16,150 Cut your ear off, or... Is 459 00:47:16,150 --> 00:47:19,910 it safe now? 460 00:47:22,850 --> 00:47:28,350 What was that blue light just now? I don't... 461 00:47:29,420 --> 00:47:31,080 It saved us from these crooks. 462 00:47:31,460 --> 00:47:34,240 At least we're safe right here. 463 00:47:34,580 --> 00:47:35,780 But I have to go on. 464 00:47:36,240 --> 00:47:40,520 Not into the forest again, please. Let us stay here for a while. But I don't 465 00:47:40,520 --> 00:47:41,520 want to stay here. 466 00:47:42,180 --> 00:47:44,360 We'll take a vote. Who wants to stay here? 467 00:47:45,900 --> 00:47:47,320 I want to go home. 468 00:47:55,760 --> 00:47:59,900 I can't even rob a silly little boy with you. You're too clumsy to hold a knife. 469 00:48:00,780 --> 00:48:02,100 You're absolutely hopeless. 470 00:48:11,180 --> 00:48:12,180 Hello, my boy. 471 00:48:13,700 --> 00:48:16,940 What are you doing here in the street all alone? That's quite dangerous. 472 00:48:17,800 --> 00:48:18,800 I know. 473 00:48:19,280 --> 00:48:22,480 They were robbers, and they wanted to steal my gold coins. 474 00:48:23,060 --> 00:48:24,060 That's terrible. 475 00:48:24,940 --> 00:48:25,940 I know that voice. 476 00:48:26,560 --> 00:48:30,520 But I see that you have escaped them, and hopefully you haven't lost your 477 00:48:30,900 --> 00:48:37,200 Aren't they... The robbers from earlier! I have to quickly get out of here. Home 478 00:48:37,200 --> 00:48:41,640 to Papa. And with the gold coins, I'll buy a new jacket and tools and so much 479 00:48:41,640 --> 00:48:42,640 cake. 480 00:48:42,940 --> 00:48:43,980 And a school book. 481 00:48:44,260 --> 00:48:45,680 And a really big bone. 482 00:48:45,960 --> 00:48:46,960 A bone? 483 00:48:47,340 --> 00:48:48,680 Uh -huh. For Puccino. 484 00:48:49,020 --> 00:48:50,400 Ah, Puccino. 485 00:48:51,360 --> 00:48:52,360 Puccino? 486 00:48:53,550 --> 00:48:54,610 And who is Coco? 487 00:48:54,850 --> 00:48:55,850 Coco? 488 00:48:56,110 --> 00:48:58,410 She's my cricket. Me, me, me, me. 489 00:48:58,630 --> 00:48:59,670 Ah, your cricket. 490 00:49:00,610 --> 00:49:01,610 Yes, cricket. 491 00:49:02,650 --> 00:49:05,850 For five gold coins, you don't get that much, though. No? 492 00:49:06,370 --> 00:49:08,970 No. So, so then I'm not rich? 493 00:49:09,310 --> 00:49:13,730 Well, listen, you're not rich yet. But you're lucky because nearby is the Field 494 00:49:13,730 --> 00:49:15,890 of Miracles, where the sun always shines. 495 00:49:16,230 --> 00:49:20,730 If you bury your five gold coins there today, a tree will grow at sunrise 496 00:49:20,730 --> 00:49:22,810 magically. And then... 497 00:49:23,600 --> 00:49:26,640 Hundreds of gold coins will hang from it. Really? 498 00:49:27,180 --> 00:49:29,080 Really. Of course. 499 00:49:29,280 --> 00:49:32,640 Then you're really rich and can satisfy your every wish. 500 00:49:33,620 --> 00:49:34,620 Everything? 501 00:49:35,020 --> 00:49:37,700 Everything. Even that I'll get a wound when I fall down? 502 00:49:38,140 --> 00:49:40,560 The Field of Miracles fulfills every wish. 503 00:49:40,880 --> 00:49:42,760 Ooh, I want to go there. 504 00:49:43,140 --> 00:49:44,140 That way. 505 00:49:45,460 --> 00:49:49,060 Pinocchio, now would be a really good time to prove that you're not a 506 00:49:51,470 --> 00:49:55,190 This snake tried to steal your gold coins this morning, and then again 507 00:49:55,190 --> 00:49:56,750 today in the forest, remember? 508 00:49:57,330 --> 00:49:59,630 In the forest? Those were robbers. 509 00:50:00,770 --> 00:50:04,730 Who is he talking to all the time? Is he crazy? And they also look quite 510 00:50:04,730 --> 00:50:05,730 different. 511 00:50:07,890 --> 00:50:09,750 Well, everything all right? 512 00:50:10,250 --> 00:50:12,090 You're all my friends, am I right? 513 00:50:12,310 --> 00:50:13,430 But of course. 514 00:50:14,510 --> 00:50:15,510 Let's go. 515 00:50:21,070 --> 00:50:22,070 It's impossible. 516 00:50:36,330 --> 00:50:38,950 Deeper. That's enough. Now put the coins inside. 517 00:50:39,510 --> 00:50:41,830 Pinocchio, I'm warning you. You can't trust them. 518 00:50:43,610 --> 00:50:45,050 Well, you're almost done. 519 00:50:45,350 --> 00:50:46,109 Come on. 520 00:50:46,110 --> 00:50:50,090 Hmm? Are you sure the coin tree really works like you say it will? If she says 521 00:50:50,090 --> 00:50:51,590 tree will grow, then a tree will grow. 522 00:50:54,470 --> 00:50:55,710 Now put the coins in. 523 00:51:00,550 --> 00:51:01,550 One. 524 00:51:02,210 --> 00:51:03,210 Two. 525 00:51:15,400 --> 00:51:17,000 This is very important for the roots. 526 00:51:18,280 --> 00:51:20,000 The things you want. 527 00:51:21,460 --> 00:51:27,040 And now the coins need rest. Otherwise, they can't grow. And if they get 528 00:51:27,040 --> 00:51:30,040 disturbed, then no tree will grow. That makes sense to you, right? 529 00:51:30,520 --> 00:51:31,520 Mm -hmm. 530 00:51:31,540 --> 00:51:33,400 And when does the tree fully grow? 531 00:51:33,720 --> 00:51:34,720 Well, at sunrise. 532 00:51:34,920 --> 00:51:35,920 So we must go. 533 00:51:47,760 --> 00:51:48,760 It doesn't work. 534 00:51:49,280 --> 00:51:51,200 Oh man, it has to work. 535 00:52:09,420 --> 00:52:10,420 Ah! 536 00:52:11,560 --> 00:52:12,840 The sun has risen! 537 00:52:46,320 --> 00:52:49,080 I told you so. They were thieves, but you wouldn't listen to me. 538 00:52:49,420 --> 00:52:50,420 Leave me alone. 539 00:52:50,720 --> 00:52:55,040 No, you'd rather believe these crooks, because you never think about anything, 540 00:52:55,340 --> 00:52:57,200 even though I always tell you. 541 00:52:57,440 --> 00:52:58,460 You're so annoying. 542 00:52:58,840 --> 00:52:59,840 Oh, 543 00:53:00,080 --> 00:53:01,340 I'm annoying? 544 00:53:02,180 --> 00:53:04,280 You're the one who gets on everyone's nerves. 545 00:53:04,740 --> 00:53:08,040 I'm a cricket of the world, well known for my style and taste. 546 00:53:08,720 --> 00:53:11,560 Destiny holds a great future for my life. 547 00:53:12,080 --> 00:53:16,210 Instead... I've been slithering from one disaster to the next with you. I 548 00:53:16,210 --> 00:53:17,610 thought that they were my friends. 549 00:53:17,890 --> 00:53:23,630 And that is the problem. Either you don't think or... Or what? You think. 550 00:53:23,630 --> 00:53:25,290 that's even worse. How so? 551 00:53:25,690 --> 00:53:29,390 Because all that's in your head is wood and no brains. Stop it! 552 00:53:29,770 --> 00:53:31,670 Quiet down and listen to me. 553 00:53:38,530 --> 00:53:41,130 Good morning. 554 00:53:41,820 --> 00:53:43,380 Excuse me. Good morning. 555 00:53:43,920 --> 00:53:48,360 I'm looking for this puppeteer. If you're talking about the puppeteer, 556 00:53:48,420 --> 00:53:50,040 he just left by boat. 557 00:53:50,740 --> 00:53:52,960 To Spain. A ship? To Spain? 558 00:53:53,400 --> 00:53:54,920 It has to be stopped. 559 00:53:55,200 --> 00:53:56,860 My boy is on that ship. 560 00:53:57,380 --> 00:54:01,720 Well, it still has to go around the bay. If you hurry, you can catch the ship. 561 00:54:05,080 --> 00:54:07,740 With this boat, you'll get there much faster. 562 00:54:07,980 --> 00:54:08,980 Thank you. 563 00:54:09,200 --> 00:54:10,200 Wait a second. 564 00:54:10,430 --> 00:54:14,490 If you want the boat, you have to pay for it. I don't want to buy it. I just 565 00:54:14,490 --> 00:54:17,950 want to borrow it for a bit. You have to pay the rental costs. Have some 566 00:54:17,950 --> 00:54:20,350 sympathy for a father looking for his son. 567 00:54:20,650 --> 00:54:22,030 Of course I do. 568 00:54:22,250 --> 00:54:24,470 But have some sympathy for my business. 569 00:54:26,750 --> 00:54:27,190 This 570 00:54:27,190 --> 00:54:35,450 is 571 00:54:35,450 --> 00:54:36,450 everything I have. 572 00:54:39,850 --> 00:54:40,850 This is pink. 573 00:54:41,070 --> 00:54:45,150 No, the necklace is copper, but the pendant's gold. 574 00:54:47,670 --> 00:54:49,850 Gold? Gold -plated. 575 00:54:50,830 --> 00:54:51,830 All right. 576 00:54:52,570 --> 00:54:53,870 Thank you. Yeah, yeah. 577 00:55:05,410 --> 00:55:07,570 He's probably old enough to know what he's doing. 578 00:55:17,100 --> 00:55:19,300 Are you sure you really want to go on without me? 579 00:55:19,800 --> 00:55:20,800 Coco? 580 00:55:21,280 --> 00:55:24,700 I don't really know if it's a good idea for me to talk to you at all anymore. 581 00:55:25,040 --> 00:55:26,040 I'm really sorry. 582 00:55:28,500 --> 00:55:29,500 Please. 583 00:55:31,960 --> 00:55:38,120 Can we stop with this never -ending tour now, please? 584 00:55:38,380 --> 00:55:39,820 I just want to go to Papa. 585 00:55:40,040 --> 00:55:41,040 Are you serious? 586 00:55:41,120 --> 00:55:42,600 We're going back home now? 587 00:55:42,840 --> 00:55:43,840 I promise. 588 00:55:46,960 --> 00:55:48,700 You don't have to run that fast. 589 00:56:01,500 --> 00:56:02,500 Isn't that... 590 00:56:27,720 --> 00:56:29,820 No adults to yell and boss you around. 591 00:56:30,140 --> 00:56:32,360 And all the candy that you can possibly imagine. 592 00:56:33,040 --> 00:56:34,200 Mmm, yummy. 593 00:56:34,780 --> 00:56:36,240 Can we finally move on? 594 00:56:36,620 --> 00:56:38,060 Oh, you're going there too? 595 00:56:38,340 --> 00:56:39,340 Yes, of course. 596 00:56:39,420 --> 00:56:42,700 Come on, do you think I want to stay here and wait for gold to grow on trees? 597 00:56:43,160 --> 00:56:44,520 Mmm, come with us. 598 00:56:47,040 --> 00:56:48,120 I'm going home. 599 00:56:48,480 --> 00:56:50,360 A wise decision, Pinocchio. 600 00:56:50,660 --> 00:56:52,160 I'm really proud of you. 601 00:56:52,540 --> 00:56:53,580 What a shame. 602 00:56:56,040 --> 00:56:59,440 A real boy wouldn't want to miss Wonderland. You know that, right? 603 00:56:59,680 --> 00:57:00,760 I'm coming after all. 604 00:57:01,720 --> 00:57:03,180 Open the door. Yes. 605 00:57:03,540 --> 00:57:04,540 We can go on. 606 00:57:05,080 --> 00:57:07,280 I also want a lollipop. 607 00:57:09,940 --> 00:57:16,740 Her graceful appearance would be perfected by the amulet I'm holding 608 00:57:16,940 --> 00:57:20,760 which the Marquise of Turin was wearing at her wedding. 609 00:57:21,080 --> 00:57:22,080 Oh. 610 00:57:22,660 --> 00:57:25,100 Uh, it won't fit. 611 00:57:32,780 --> 00:57:33,780 It doesn't matter. 612 00:57:34,580 --> 00:57:37,960 Noble gold for a noble neck. 613 00:57:39,860 --> 00:57:41,900 Gold? It doesn't smell like gold. 614 00:57:43,640 --> 00:57:45,000 Gold doesn't smell. 615 00:57:45,360 --> 00:57:46,620 Yes, of course not. 616 00:57:48,940 --> 00:57:52,720 You understand that it is worth a small fortune. 617 00:57:53,340 --> 00:57:57,040 You'd think it was copper, but it is red gold. 618 00:57:57,720 --> 00:57:59,640 But that's all I have left. Is that enough? 619 00:58:05,800 --> 00:58:11,280 But only because this amulet underlines your graceful appearance, my beautiful 620 00:58:11,280 --> 00:58:12,280 madam. 621 01:00:32,430 --> 01:00:33,450 he was talking about. 622 01:01:19,280 --> 01:01:22,180 I've also never fallen asleep without a goodnight kiss from Mama. 623 01:01:23,920 --> 01:01:24,920 Uh -huh. 624 01:01:25,260 --> 01:01:26,260 Hmm. 625 01:01:26,740 --> 01:01:27,740 Maria Lewis. 626 01:01:28,600 --> 01:01:29,600 Anna. 627 01:01:29,940 --> 01:01:31,420 Oh, what happened? 628 01:01:32,600 --> 01:01:34,680 The children... Have you seen our children? 629 01:01:34,920 --> 01:01:36,780 No. What's going on? 630 01:01:37,280 --> 01:01:38,280 They're gone. 631 01:01:41,000 --> 01:01:43,980 And if they don't come back... Maria, you mustn't think like that. 632 01:01:44,260 --> 01:01:47,140 The other day, children in Genoset disappeared as well. 633 01:02:08,940 --> 01:02:10,280 have you been all this time? 634 01:02:10,680 --> 01:02:11,680 Everywhere. 635 01:02:12,180 --> 01:02:13,840 It's wonderful here. 636 01:02:14,260 --> 01:02:15,440 Don't you agree? 637 01:02:15,940 --> 01:02:18,540 I find everything here very scary. 638 01:02:19,600 --> 01:02:21,740 Scary? This place? 639 01:02:22,160 --> 01:02:24,080 Yeah, something is wrong here. 640 01:02:24,700 --> 01:02:28,120 That's true, and that's precisely why it's great. 641 01:02:30,620 --> 01:02:34,680 Tomorrow, I'll eat more chocolate pudding than Sophia. 642 01:02:34,880 --> 01:02:35,880 Way more. 643 01:02:36,090 --> 01:02:38,190 You plan on staying here tomorrow as well? 644 01:02:38,450 --> 01:02:42,770 I just want to stay one more day tomorrow, only to ride the carousel 645 01:02:42,770 --> 01:02:43,890 where is your loyalty? 646 01:02:44,430 --> 01:02:46,550 What? Your loyalty? 647 01:02:46,810 --> 01:02:49,770 L -O -Y -A -L -T -Y. 648 01:02:51,130 --> 01:02:56,650 Loyalty. A sense of duty or of devoted attachment to something or someone. 649 01:04:26,570 --> 01:04:27,570 Is that you, Sophia? 650 01:04:31,830 --> 01:04:36,290 Pinocchio, that's a really strange hat you're wearing. 651 01:04:36,750 --> 01:04:38,010 Like yours. 652 01:04:38,310 --> 01:04:40,070 I have some ear pain. 653 01:04:40,790 --> 01:04:43,350 Probably from riding the carousel. 654 01:04:44,290 --> 01:04:46,050 I also have an earache. 655 01:04:48,930 --> 01:04:50,730 Which ear is hurting you? 656 01:04:51,090 --> 01:04:52,090 Both ears. 657 01:04:53,810 --> 01:04:54,810 Me too. 658 01:04:56,010 --> 01:04:57,810 Will you show me your ears? 659 01:04:58,550 --> 01:04:59,550 First, 660 01:05:00,190 --> 01:05:01,190 I want to see yours. 661 01:05:01,550 --> 01:05:02,550 You first. 662 01:05:05,290 --> 01:05:06,410 I've got an idea. 663 01:05:07,090 --> 01:05:09,430 You take your hats off at the same time. 664 01:05:09,990 --> 01:05:10,990 All right. 665 01:05:12,310 --> 01:05:15,590 One, two, three. 666 01:08:00,330 --> 01:08:01,330 Gino. 667 01:08:33,770 --> 01:08:34,770 What is this all about? 668 01:08:39,529 --> 01:08:44,649 The whale has swallowed the whole ship for sure 669 01:09:13,359 --> 01:09:14,359 Excuse me. 670 01:09:15,460 --> 01:09:17,600 Maestro, what a great honor. 671 01:09:18,080 --> 01:09:21,979 May I delight you with one of my animals again? What do you mean, delight? 672 01:09:23,380 --> 01:09:27,859 Last week, the donkeys you sold me were all useless. 673 01:09:28,080 --> 01:09:31,479 They couldn't endure anything and were constantly tired and slow. 674 01:09:31,760 --> 01:09:36,500 Well, the butcher was able to find a use for them. Maestro, I feel awful. 675 01:09:37,350 --> 01:09:40,430 I can't explain what happened. My goods are always first class. 676 01:09:40,930 --> 01:09:42,490 Especially in price. 677 01:09:42,870 --> 01:09:46,729 Well, these donkeys here are really excellent. And what do they cost? 678 01:09:46,970 --> 01:09:47,970 The usual. 679 01:09:47,990 --> 01:09:49,370 How about an offer? 680 01:09:50,069 --> 01:09:51,310 A long friend. 681 01:09:51,770 --> 01:09:52,770 Naturally. 682 01:09:53,970 --> 01:09:57,110 How about I give you a donkey and a curry cone? 683 01:09:57,550 --> 01:09:58,550 Donk! 684 01:09:59,010 --> 01:10:02,830 Your idea of friendship displeases me. 685 01:10:03,190 --> 01:10:06,890 How about three for the price of two and a half? 686 01:10:07,340 --> 01:10:09,000 Currycomb. Donkey. 687 01:10:09,840 --> 01:10:10,980 My friend. 688 01:10:13,360 --> 01:10:16,280 No, not that one. Have some class. 689 01:10:17,100 --> 01:10:18,480 I'll take him. 690 01:10:19,620 --> 01:10:23,620 And I'll take him. And him. All three. 691 01:10:24,100 --> 01:10:25,100 Rocko. 692 01:10:26,480 --> 01:10:28,620 Oh, no. No, please. 693 01:10:28,840 --> 01:10:30,640 Not to this terrible man. 694 01:10:31,060 --> 01:10:32,460 Come on. March. 695 01:10:32,700 --> 01:10:35,200 Hurry. Let's go. We don't have much time. 696 01:10:40,860 --> 01:10:42,400 Regina, old friend. 697 01:10:44,420 --> 01:10:48,720 We're stuck in here, and we're already doing better for ourselves than in a 698 01:10:48,720 --> 01:10:49,720 time. 699 01:10:52,200 --> 01:10:59,100 And now, 700 01:10:59,160 --> 01:11:03,260 my dear audience, a new sensation. 701 01:11:03,920 --> 01:11:09,340 This dog, dear audience, will now do, and only for you, 702 01:11:21,519 --> 01:11:27,920 And now Rocco Ladies and gentlemen 703 01:11:27,920 --> 01:11:34,920 dear audience You won't believe this These donkeys have 704 01:11:34,920 --> 01:11:35,858 a special skill. 705 01:11:35,860 --> 01:11:38,180 They are trained to dance 706 01:11:41,520 --> 01:11:44,480 Get him, get him. Stay here, stay here. 707 01:11:45,580 --> 01:11:47,220 Yes, and now we dance. 708 01:11:47,500 --> 01:11:48,500 Hop, 709 01:11:48,860 --> 01:11:49,860 and hop. 710 01:11:50,060 --> 01:11:52,720 Hop here, here, here. Stop, stop, stop, stop, stop. 711 01:11:53,100 --> 01:11:55,940 Dad, why aren't you dancing? I didn't purchase you for this. 712 01:11:56,300 --> 01:11:58,120 I bought you under the premise. 713 01:11:58,820 --> 01:12:01,200 You would be working for me. 714 01:12:03,100 --> 01:12:05,500 Not a zoo. This is a circus. 715 01:12:11,150 --> 01:12:17,510 You have to get up on all fours and then dance like this. Dancing and 716 01:12:17,510 --> 01:12:20,710 dance, dance, dance, dance more. 717 01:12:40,750 --> 01:12:41,750 them to the butcher. 718 01:12:42,110 --> 01:12:43,830 Do it right now. 719 01:13:10,670 --> 01:13:11,670 Come on now. 720 01:13:13,770 --> 01:13:14,770 Hello, Rocco. 721 01:13:16,410 --> 01:13:17,410 Hello, 722 01:13:21,970 --> 01:13:24,410 miss. 723 01:13:26,070 --> 01:13:27,330 Do I know you? 724 01:13:27,770 --> 01:13:29,270 You're from the circus, right? 725 01:13:30,510 --> 01:13:31,510 And you? 726 01:13:31,750 --> 01:13:32,750 Me? 727 01:13:44,520 --> 01:13:45,520 They're beautiful. 728 01:13:50,100 --> 01:13:52,180 Almost as much as you. 729 01:15:19,080 --> 01:15:20,200 Where are we? 730 01:15:20,900 --> 01:15:24,780 What is this strange new place? 731 01:15:37,140 --> 01:15:41,840 Pinocchio, can you help me cut the rattan cane back there into smaller 732 01:15:42,380 --> 01:15:45,120 No, no time. I have to go to school. 733 01:15:45,500 --> 01:15:47,560 Like Luca and Sophia. 734 01:15:55,530 --> 01:15:58,930 It's not really any of my business, but you can't just sell the book that 735 01:15:58,930 --> 01:16:02,030 Geppetto gave to you and has sacrificed his jacket for. Yes, I can. 736 01:16:02,310 --> 01:16:04,410 I got two dollars for it. 737 01:16:06,170 --> 01:16:07,390 Pull the cart. 738 01:16:08,690 --> 01:16:10,550 My back really hurts. 739 01:16:11,090 --> 01:16:14,810 Um, I'm really hurting on my arms. 740 01:16:16,230 --> 01:16:19,830 On your arms? Yes, I can't carry heavy loads. 741 01:16:24,880 --> 01:16:25,880 Thank you. 742 01:16:27,180 --> 01:16:28,180 Papa. 743 01:17:10,190 --> 01:17:11,190 You're also not a donkey. No. 744 01:17:12,270 --> 01:17:15,030 Oh, and where's Pinocchio? I don't know. 745 01:17:18,650 --> 01:17:19,650 Pinocchio? 746 01:17:23,170 --> 01:17:24,170 Coco! 747 01:17:25,850 --> 01:17:26,850 Pinocchio! 748 01:17:28,230 --> 01:17:29,510 You're back to normal. 749 01:17:32,250 --> 01:17:34,730 I'm so happy to see you again, too, Coco. 750 01:17:35,230 --> 01:17:36,370 And you were right. 751 01:17:36,590 --> 01:17:37,970 And Geppetto was right. 752 01:17:39,980 --> 01:17:40,980 also right. 753 01:17:41,240 --> 01:17:43,600 And just what is the matter with you now? 754 01:17:43,860 --> 01:17:46,260 I'm a blockhead and a real donkey. 755 01:17:46,900 --> 01:17:49,140 What? At the moment, you're rather the opposite. 756 01:17:49,380 --> 01:17:50,880 Not like a donkey at all. 757 01:17:51,820 --> 01:17:54,540 Rather like my wooden home. 758 01:17:54,800 --> 01:17:57,740 This pond showed me how poorly I've been behaving. 759 01:17:58,100 --> 01:18:00,080 The pond has shown you what? 760 01:18:02,060 --> 01:18:03,060 Pinocchio! 761 01:18:03,340 --> 01:18:05,140 Sophia? Luca! 762 01:18:06,840 --> 01:18:07,840 Good evening. 763 01:18:08,360 --> 01:18:09,560 I'm Coco the Cricket. 764 01:18:09,920 --> 01:18:10,920 We live together. 765 01:18:12,140 --> 01:18:16,180 Glad to see that you're no longer donkeys. I felt so sorry for you with 766 01:18:16,180 --> 01:18:17,180 cruel ringmaster. 767 01:18:18,720 --> 01:18:19,980 It's useless, Coco. 768 01:18:21,480 --> 01:18:24,500 People will never understand me. No. What a shame. 769 01:18:24,740 --> 01:18:26,060 We could have a nice chat. 770 01:18:27,120 --> 01:18:29,300 I want to go home as soon as possible. 771 01:18:29,560 --> 01:18:31,440 We can't go home now. Why not? 772 01:18:32,260 --> 01:18:35,500 Our parents will scold us badly. 773 01:18:35,900 --> 01:18:36,900 Yes, because we left. 774 01:18:37,400 --> 01:18:40,560 And then our father will lock us in the old barn again. 775 01:18:40,900 --> 01:18:43,280 If this fools you, just come home with me to Papa. 776 01:18:43,560 --> 01:18:44,680 To Geppetto? 777 01:18:45,360 --> 01:18:46,680 Yes, it's great there. 778 01:18:46,900 --> 01:18:48,300 We can play hide -and -seek. 779 01:18:48,580 --> 01:18:51,680 And then we dip the bread into the fat of the bacon. 780 01:18:52,140 --> 01:18:55,700 Oh, I think I would rather go home. Well then, come on. 781 01:18:57,740 --> 01:18:58,740 Come, Coco. 782 01:19:07,150 --> 01:19:08,150 Yes. 783 01:19:47,180 --> 01:19:49,180 I'm so sorry. You're not angry? 784 01:19:50,040 --> 01:19:51,440 No, I'm not angry. 785 01:19:51,980 --> 01:19:52,980 I'm not angry. 786 01:19:53,560 --> 01:19:54,700 It's all my fault. 787 01:19:55,860 --> 01:19:59,340 I love you so much. Now everything will be different, I promise. 788 01:20:05,060 --> 01:20:06,060 I'm hungry. 789 01:20:06,720 --> 01:20:07,720 Yes. 790 01:20:08,640 --> 01:20:09,740 Yes, let's eat. 791 01:20:10,060 --> 01:20:11,060 Come on. 792 01:20:30,090 --> 01:20:32,110 No one's been here for a while. Good morning. 793 01:20:32,450 --> 01:20:33,790 Huh? Geppetto? 794 01:20:38,050 --> 01:20:39,850 Hello? Who are you? 795 01:20:40,370 --> 01:20:41,490 I am Pinocchio. 796 01:20:41,910 --> 01:20:44,310 And I'm looking for my papa, Geppetto. 797 01:20:45,490 --> 01:20:46,490 Oh, it's you. 798 01:20:48,990 --> 01:20:55,810 And why are you looking for Geppetto? I thought that he was looking for 799 01:20:55,810 --> 01:20:57,850 you and that... Oh, he's not back. 800 01:20:58,150 --> 01:20:59,210 Not back at all. 801 01:20:59,610 --> 01:21:00,610 He's not back? 802 01:21:02,650 --> 01:21:07,030 Geppetto, you see, he went to meet this puppeteer, this Matthew in St. Angelo, 803 01:21:07,050 --> 01:21:08,550 in order to retrieve you. To St. 804 01:21:08,850 --> 01:21:11,170 Angelo? But I was never even there. 805 01:21:11,730 --> 01:21:17,710 Well, Geppetto, he does things that I don't understand sometimes. Wait, where 806 01:21:17,710 --> 01:21:18,629 are you going? 807 01:21:18,630 --> 01:21:19,469 To St. 808 01:21:19,470 --> 01:21:21,330 Angelo. I need to find my papa. 809 01:21:21,890 --> 01:21:22,890 Wait! 810 01:21:30,350 --> 01:21:31,570 Here, you might need this. 811 01:21:32,790 --> 01:21:37,010 Take care of yourself, yeah? 812 01:21:37,330 --> 01:21:38,330 Mm -hmm. 813 01:21:39,510 --> 01:21:40,510 Goodbye. 814 01:21:40,890 --> 01:21:43,510 I have to run. Can you withstand that? 815 01:21:43,890 --> 01:21:44,869 Of course. 816 01:21:44,870 --> 01:21:48,550 Although, I can't believe you just asked me for my opinion on the matter. 817 01:21:49,750 --> 01:21:50,750 Was that wrong? 818 01:21:51,030 --> 01:21:52,030 Oh, whatever. 819 01:21:52,150 --> 01:21:54,650 Run, hop, do somersaults. 820 01:22:23,310 --> 01:22:26,830 Did you just mention a message in a bottle? 821 01:22:37,010 --> 01:22:38,010 Stop! 822 01:22:43,330 --> 01:22:44,890 Stand still, you scoundrels! 823 01:22:45,810 --> 01:22:49,530 Pinocchio? You fiends! How so? 824 01:22:49,910 --> 01:22:51,010 What gave you that idea? 825 01:22:51,410 --> 01:22:52,990 You raw m - 826 01:22:56,590 --> 01:22:57,710 Why are you talking nonsense? 827 01:22:57,970 --> 01:23:00,010 The cat has kindly buried it for you. 828 01:23:00,630 --> 01:23:01,630 Not again. 829 01:23:02,150 --> 01:23:04,210 Yes, and you've dug them up again. 830 01:23:04,810 --> 01:23:05,810 That's nonsense. 831 01:23:05,910 --> 01:23:08,270 Have you not been to the Field of Miracles in time? 832 01:23:08,510 --> 01:23:09,249 Yes, I was. 833 01:23:09,250 --> 01:23:11,550 And all the coins were dug up and stolen. 834 01:23:12,050 --> 01:23:13,210 Well, that's terrible. 835 01:23:13,470 --> 01:23:14,650 Then you were really robbed. 836 01:23:15,050 --> 01:23:16,050 Poor you. 837 01:23:16,230 --> 01:23:17,470 Who would do such a thing? 838 01:23:20,590 --> 01:23:24,850 And now, how are you and your poor father now? 839 01:23:26,090 --> 01:23:26,989 He's missing. 840 01:23:26,990 --> 01:23:29,490 Oh, so you're all alone and without money. 841 01:23:29,730 --> 01:23:31,210 Do I understand that right? 842 01:23:31,510 --> 01:23:33,510 Who says that I have no money? 843 01:23:33,750 --> 01:23:35,010 Are you crazy? 844 01:23:35,250 --> 01:23:36,730 Oh, I hope that you've stowed it safely. 845 01:23:38,950 --> 01:23:42,950 Who have you got there? 846 01:23:43,550 --> 01:23:44,550 Uh, this? 847 01:23:44,670 --> 01:23:47,850 Oh, it's a valuable gold work from the Marquis of Turin. 848 01:23:50,310 --> 01:23:53,910 Ah, from the Marquis of Turin. 849 01:23:54,530 --> 01:23:55,530 Yes. 850 01:23:56,360 --> 01:23:58,280 Nothing. It really is your neck. 851 01:23:58,960 --> 01:24:00,180 What's he talking about? 852 01:24:01,260 --> 01:24:03,060 Well, about the poisoned necklace. 853 01:24:05,460 --> 01:24:07,480 What about a poisoned necklace? 854 01:24:08,060 --> 01:24:09,780 Well, the one from the Marquise. 855 01:24:10,680 --> 01:24:12,860 What kind of nonsense are you talking about? 856 01:24:13,260 --> 01:24:16,880 She poisoned a lot of her jewelry. It's a really well -known fact. 857 01:24:20,280 --> 01:24:21,660 Poisoned? Why poisoned? 858 01:24:22,480 --> 01:24:24,840 Well, no one else should wear her jewelry. 859 01:24:26,090 --> 01:24:29,710 That's all very interesting, but my necklace is certainly not poisoned. 860 01:24:30,070 --> 01:24:31,070 Well, then it's all right. 861 01:24:31,310 --> 01:24:35,310 Yeah? But if it is, I know of a way you can easily find out. 862 01:24:35,610 --> 01:24:36,610 How? 863 01:24:36,810 --> 01:24:39,690 If you have dark traces where you wear it on your neck. 864 01:24:43,350 --> 01:24:45,490 Wow, everything is black! 865 01:25:20,620 --> 01:25:21,620 And make him sneeze. 866 01:25:23,320 --> 01:25:27,420 He would perhaps sneeze us right out again. 867 01:25:27,980 --> 01:25:28,980 Eh? 868 01:25:30,500 --> 01:25:31,620 But how? 869 01:25:32,800 --> 01:25:33,800 But how? 870 01:25:38,100 --> 01:25:42,880 Have you seen an old man with a dog around here? 871 01:25:54,600 --> 01:25:56,520 Have you seen an old man with a dog? 872 01:25:58,460 --> 01:26:01,020 The one over there. 873 01:26:01,280 --> 01:26:02,380 Around the corner. 874 01:26:04,080 --> 01:26:05,160 Here's mail for you. 875 01:26:07,760 --> 01:26:10,740 What do you think? What kind of fish could it be? 876 01:26:11,640 --> 01:26:12,640 A shark? 877 01:26:13,600 --> 01:26:14,600 Or a whale? 878 01:26:15,280 --> 01:26:16,280 A whale shark? 879 01:26:16,960 --> 01:26:19,060 No, it is something far more dangerous. 880 01:26:19,340 --> 01:26:20,340 A shark whale. 881 01:26:29,450 --> 01:26:30,450 Of course. 882 01:27:18,830 --> 01:27:20,470 Papa? Papa! 883 01:27:23,850 --> 01:27:24,850 Papa. 884 01:27:28,810 --> 01:27:32,090 I don't think he's here. 885 01:27:35,430 --> 01:27:38,230 Coco, you're trembling. 886 01:27:39,010 --> 01:27:41,530 You're turning into a real gentleman. 887 01:27:41,950 --> 01:27:42,950 Pinocchio. 888 01:27:45,550 --> 01:27:46,670 Into a what? 889 01:28:42,090 --> 01:28:43,090 Something just barked. 890 01:28:43,370 --> 01:28:44,370 Huh? 891 01:28:44,830 --> 01:28:45,830 Fushino! 892 01:28:47,090 --> 01:28:48,330 Where's Papa? 893 01:28:55,730 --> 01:28:56,730 Papa! 894 01:28:58,130 --> 01:29:00,430 A beautiful dream. 895 01:29:00,970 --> 01:29:07,570 Papa! Don't... Don't wake me up. Such a beautiful dream. 896 01:29:08,850 --> 01:29:15,150 Inokio. My... boy i think he's sick he has a fever 897 01:29:15,150 --> 01:29:18,650 you have to make him cold compresses 898 01:29:51,240 --> 01:29:53,700 Pinocchio! Pinocchio! 899 01:29:54,540 --> 01:29:55,540 Hey! 900 01:30:00,620 --> 01:30:01,780 Pinocchio! 901 01:30:03,800 --> 01:30:08,340 Pinocchio! Pinocchio! Is it really you? 902 01:30:08,920 --> 01:30:09,920 Papa! 903 01:30:18,540 --> 01:30:19,540 You're back. 904 01:30:20,760 --> 01:30:23,680 But, but how? 905 01:30:24,140 --> 01:30:25,140 What? 906 01:30:27,020 --> 01:30:28,340 Am I in heaven? 907 01:30:28,620 --> 01:30:35,220 No. But, but, but how, how did you get 908 01:30:35,220 --> 01:30:37,340 here? Because of your mail. 909 01:30:37,640 --> 01:30:44,560 You got it. I'm so sorry that I called you a 910 01:30:44,560 --> 01:30:48,920 blockhead. And I'm so sorry, Papa, that I acted like a blockhead. 911 01:30:50,460 --> 01:30:54,120 And Papa, please forgive me because I ruined your greatest treasure. 912 01:30:56,800 --> 01:31:01,520 This is not my greatest treasure. 913 01:31:04,940 --> 01:31:07,900 So, now we have to get out of here, Papa. 914 01:31:08,560 --> 01:31:09,860 We can't get out. 915 01:31:10,440 --> 01:31:11,440 Why not? 916 01:31:12,380 --> 01:31:14,380 There's no exit in this direction. 917 01:31:15,280 --> 01:31:20,660 And the other direction, you only get out if you make the whale sneeze. 918 01:31:21,900 --> 01:31:22,900 Sneeze? 919 01:31:23,380 --> 01:31:29,760 If I could just 920 01:31:29,760 --> 01:31:35,080 tickle his palate, then he for sure would sneeze. 921 01:31:37,960 --> 01:31:40,980 So we just need to find a stick that's really long. 922 01:31:41,740 --> 01:31:42,880 Yes, we do. 923 01:31:48,490 --> 01:31:49,490 me right now. 924 01:31:50,370 --> 01:31:52,390 I know that I'm annoying you. 925 01:31:52,630 --> 01:31:54,150 Ah, nonsense. 926 01:31:54,410 --> 01:31:57,130 You have never, never, ever, ever annoyed me. 927 01:31:58,370 --> 01:31:59,370 Me? 928 01:32:00,170 --> 01:32:05,630 You, uh, you. Yeah, well, you're pretty terrible sometimes, and you're really 929 01:32:05,630 --> 01:32:06,630 mean to me. 930 01:32:08,090 --> 01:32:11,750 Look. I would like to return to Wonderland immediately. 931 01:32:13,130 --> 01:32:15,210 And Luca and Sophia, I... 932 01:32:18,920 --> 01:32:21,900 And you don't like cake. I hate cake. 933 01:32:22,880 --> 01:32:24,600 And how about honey? 934 01:32:26,320 --> 01:32:29,120 Disgusting. Yes, and you're not made of wood. 935 01:32:29,480 --> 01:32:33,060 No. And you also don't like chocolate. 936 01:32:33,540 --> 01:32:35,980 Never, and other yummy stuff neither. 937 01:32:36,200 --> 01:32:38,640 You are the worst liar that I've ever known. 938 01:32:50,830 --> 01:32:51,830 Sweet. 939 01:34:02,440 --> 01:34:04,960 Oh, God, you faithful soul. 940 01:34:05,220 --> 01:34:06,380 Where are we? 941 01:34:12,780 --> 01:34:13,780 Pinocchio. 942 01:34:15,760 --> 01:34:16,760 Pinocchio. 943 01:35:07,880 --> 01:35:08,880 Who are you? 944 01:35:09,320 --> 01:35:10,360 A ghost? 945 01:35:11,160 --> 01:35:13,940 No, I'm Pinocchio. Who else? 946 01:35:25,240 --> 01:35:26,240 Pinocchio. 947 01:35:27,320 --> 01:35:30,720 Yes, you... You're alive. 948 01:35:32,420 --> 01:35:34,560 That's what I've been saying all this time. 949 01:35:35,500 --> 01:35:36,500 Papa. 950 01:35:40,580 --> 01:35:46,220 You always were for me And 951 01:35:46,220 --> 01:35:52,760 how do you like it I don't made it especially 952 01:35:52,760 --> 01:35:57,720 for you I Don't understand you 953 01:36:09,930 --> 01:36:11,070 I don't know. 61248

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.