All language subtitles for Maigret (2025) - S01E02 - The Lazy Burglar (2)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,070 --> 00:00:03,243 Viewers like you make this program possible. 2 00:00:03,244 --> 00:00:05,350 Support your local PBS station. 3 00:00:51,844 --> 00:00:55,055 Yeah, stay here, we'll need to take your statement. 4 00:00:55,676 --> 00:00:57,090 The transfer form's legit. 5 00:00:57,091 --> 00:00:59,437 Look at the signature of the authorising doctor. 6 00:00:59,438 --> 00:01:01,198 Jules Maigret. Funny. 7 00:01:01,199 --> 00:01:04,649 Boss, Raison was the one robber we actually managed to arrest 8 00:01:04,650 --> 00:01:07,377 and the gang just spirited him away. 9 00:01:09,828 --> 00:01:13,279 I thought you asked Cavre to stay here and watch Raison. 10 00:01:13,280 --> 00:01:14,350 I did. 11 00:01:14,971 --> 00:01:16,385 CCTV give us anything? 12 00:01:16,386 --> 00:01:18,767 Okay. So here are our bank robbers, 13 00:01:18,768 --> 00:01:20,665 leaving the ward with their wounded friend, 14 00:01:20,666 --> 00:01:22,529 uniform just standing around. 15 00:01:22,530 --> 00:01:24,048 And Cavre nowhere. 16 00:01:24,049 --> 00:01:26,293 They go into the elevator. 17 00:01:26,879 --> 00:01:29,330 And out into the ambulance bay. 18 00:01:29,951 --> 00:01:32,954 Ambulance waiting, doors open. 19 00:01:33,955 --> 00:01:35,128 They load on their friend, 20 00:01:35,129 --> 00:01:37,304 second the door's closed, they're off. 21 00:01:39,168 --> 00:01:41,652 They're all masked, this is useless. 22 00:01:41,653 --> 00:01:43,309 Keep your hair on, Janvier. 23 00:01:44,897 --> 00:01:46,278 There. 24 00:01:46,899 --> 00:01:48,866 Driver didn't bother to wear a mask. 25 00:01:48,867 --> 00:01:51,144 I know that face, he's one of Traude's guys, 26 00:01:51,145 --> 00:01:52,490 the helicopter pilot. 27 00:01:52,491 --> 00:01:55,148 Very good, kid. He is Rene Lussac. 28 00:01:55,149 --> 00:01:58,359 Well done, Torrence. Can you rewind? 29 00:02:00,223 --> 00:02:02,293 Yep. They have a look-out. 30 00:02:02,294 --> 00:02:05,263 It's Monique, Raison's pretty fiancée. 31 00:02:05,677 --> 00:02:07,195 But where's her baby gone? 32 00:02:07,196 --> 00:02:09,128 Traude sent her to scout the place 33 00:02:09,129 --> 00:02:11,683 and "pretty" Monique took you bozos for a ride. 34 00:02:11,993 --> 00:02:13,339 What's she doing now? 35 00:02:13,340 --> 00:02:15,203 Reporting mission accomplished. 36 00:02:15,204 --> 00:02:17,205 - Can we get closer? - Yeah. 37 00:02:17,206 --> 00:02:19,345 That camera. Move over, Uncle. 38 00:02:19,346 --> 00:02:21,244 Come on, come on. 39 00:02:26,663 --> 00:02:27,940 Here we go. 40 00:02:32,221 --> 00:02:35,085 Three, two, two, nine, eight... 41 00:02:37,467 --> 00:02:38,812 eight, one, nine. 42 00:02:38,813 --> 00:02:40,504 I got everything except the first digit. 43 00:02:40,505 --> 00:02:43,645 That makes ten possibilities, should be easy to trace. 44 00:02:43,646 --> 00:02:45,371 She'll have called Traude. 45 00:02:45,372 --> 00:02:47,407 Get his number, trace all the numbers he calls 46 00:02:47,408 --> 00:02:49,582 and drop a net over the whole gang. 47 00:02:49,583 --> 00:02:51,274 Call me when you have something. 48 00:03:06,013 --> 00:03:07,325 Maigret. 49 00:03:07,946 --> 00:03:10,016 I hear you just lost your only lead. 50 00:03:10,017 --> 00:03:11,880 - Yes. - Can I ask why on earth 51 00:03:11,881 --> 00:03:13,952 you didn't leave one of your team here? 52 00:03:15,574 --> 00:03:17,162 I made a mistake. 53 00:03:18,232 --> 00:03:21,130 I also hear the robbers put your name on the transfer form. 54 00:03:21,131 --> 00:03:23,547 They seem to find this almost as amusing as you do. 55 00:03:23,548 --> 00:03:25,238 Well, I don't find it amusing. 56 00:03:25,239 --> 00:03:27,067 But it interferes with you investigating 57 00:03:27,068 --> 00:03:29,174 the death of your burglar, doesn't it? 58 00:03:30,555 --> 00:03:33,936 I've spoken to the Director and he agreed that Inspector Cavre 59 00:03:33,937 --> 00:03:36,076 will now share the lead in this investigation. 60 00:03:36,077 --> 00:03:38,114 Do you have any objection? 61 00:03:39,529 --> 00:03:41,048 No. 62 00:03:42,325 --> 00:03:43,775 Goodnight. 63 00:04:50,807 --> 00:04:52,532 Hey, are we good? 64 00:04:52,533 --> 00:04:55,467 - Yeah, man. - Let's go. 65 00:05:47,726 --> 00:05:49,141 Sorry I'm late. 66 00:05:53,249 --> 00:05:55,355 Are you shopping? 67 00:05:57,426 --> 00:05:58,910 Just looking. 68 00:06:03,259 --> 00:06:04,709 Bad day? 69 00:06:06,745 --> 00:06:10,404 The score is now bank robbers five, Maigret nil. 70 00:06:11,371 --> 00:06:12,923 I'm now sharing the investigation 71 00:06:12,924 --> 00:06:14,719 with Inspector Cavre. 72 00:06:16,341 --> 00:06:17,446 Do you mind? 73 00:06:21,519 --> 00:06:22,829 I made us a brandade. 74 00:06:22,830 --> 00:06:26,144 - Hmm. - I hope it's not dried out. 75 00:06:29,527 --> 00:06:31,287 That looks perfect. 76 00:06:58,003 --> 00:07:00,040 When are you coming home? 77 00:07:12,984 --> 00:07:14,364 Bad dream? 78 00:07:15,918 --> 00:07:17,229 The same. 79 00:07:17,885 --> 00:07:20,059 - My father wakes me. - Mmm. 80 00:07:20,060 --> 00:07:22,856 The church, Sophie. 81 00:07:23,960 --> 00:07:25,445 She asks the same question. 82 00:07:26,307 --> 00:07:28,102 "When are you coming home?" 83 00:07:30,726 --> 00:07:33,382 You haven't been home since your father died, have you? 84 00:07:33,383 --> 00:07:34,523 No. 85 00:07:38,250 --> 00:07:40,287 Well, maybe you should. 86 00:07:40,943 --> 00:07:42,772 Make your peace. 87 00:07:44,533 --> 00:07:46,499 You think there's peace to make? 88 00:07:46,500 --> 00:07:48,018 I don't know. 89 00:07:48,019 --> 00:07:50,470 But we're trying to have a baby. 90 00:07:53,576 --> 00:07:55,716 You might become a dad, so... 91 00:07:57,684 --> 00:08:01,481 why shouldn't you dream about your father and... 92 00:08:03,621 --> 00:08:05,519 about home... 93 00:08:08,349 --> 00:08:09,764 Saint-Fiacre? 94 00:08:17,220 --> 00:08:19,912 We believe we've identified all five members of Traude's gang, 95 00:08:19,913 --> 00:08:22,328 plus Monique Delacroix, who's working with them. 96 00:08:22,329 --> 00:08:23,363 Very good. 97 00:08:23,364 --> 00:08:24,951 What about Fernand's wife, Rosalie? 98 00:08:24,952 --> 00:08:26,332 I thought she was working with them. 99 00:08:26,333 --> 00:08:28,403 We think so, but her phones have gone quiet 100 00:08:28,404 --> 00:08:31,061 since we visited her, probably because we visited her. 101 00:08:31,062 --> 00:08:32,511 So what's your next move? 102 00:08:32,512 --> 00:08:34,720 The plan is to mine GPS and cell phone data, 103 00:08:34,721 --> 00:08:36,445 track the gang in real time. 104 00:08:36,446 --> 00:08:39,172 Put surveillance on them 24/7, cars, phone, home. 105 00:08:39,173 --> 00:08:41,209 And then when we're ready to swoop, we'll pull 'em all in. 106 00:08:41,210 --> 00:08:43,280 Surveillance on six people round the clock, 107 00:08:43,281 --> 00:08:44,833 that'll be heavy on manpower. 108 00:08:44,834 --> 00:08:46,836 Yeah, but we'll catch them, all of them. 109 00:08:47,527 --> 00:08:49,736 Then I'll ask for more resources. 110 00:08:52,117 --> 00:08:54,292 Come with me, help me make my case. 111 00:08:57,467 --> 00:09:00,055 Why are you letting him take over? 112 00:09:00,056 --> 00:09:01,988 We're working this together. 113 00:09:01,989 --> 00:09:03,991 Well, you don't seem to be working it at all. 114 00:09:04,474 --> 00:09:07,097 I joined La Crim to work with you not that idiot. 115 00:09:07,098 --> 00:09:08,581 Er, that's enough, you two. 116 00:09:08,582 --> 00:09:10,308 Yeah, well, they're not wrong, are they? 117 00:09:12,034 --> 00:09:14,276 As long as we catch them, 118 00:09:14,277 --> 00:09:16,417 what does it matter whose methods we use? 119 00:09:39,509 --> 00:09:41,200 Anything new on the Cuendet case? 120 00:09:41,201 --> 00:09:43,168 I was told to leave him alone. 121 00:09:43,997 --> 00:09:45,930 We never do what we're told. 122 00:09:55,491 --> 00:09:57,596 So the limestone that caved Cuendet's face in 123 00:09:57,597 --> 00:10:00,529 is from a quarry that supplies half of Paris. 124 00:10:00,530 --> 00:10:02,048 That's not much use. 125 00:10:02,049 --> 00:10:04,257 You should read more carefully - it's Liais, 126 00:10:04,258 --> 00:10:08,192 the finest Lutetian limestone, from the Saint Maximin quarry, 127 00:10:08,193 --> 00:10:10,436 which suggests its owner is not poor. 128 00:10:10,437 --> 00:10:11,783 He isn't. 129 00:10:12,508 --> 00:10:13,613 You know who did it. 130 00:10:14,372 --> 00:10:16,822 Try to get a look inside his house. 131 00:10:16,823 --> 00:10:18,513 He's either missing an expensive lamp 132 00:10:18,514 --> 00:10:21,379 or he's got one covered in Cuendet's blood and brains. 133 00:10:22,000 --> 00:10:23,725 What about the bank robberies? 134 00:10:23,726 --> 00:10:25,209 That's what Inspector Cavre asked me, 135 00:10:25,210 --> 00:10:27,798 - very early this morning. - What did you tell him? 136 00:10:27,799 --> 00:10:30,250 That I only talk to Chief Inspectors. 137 00:10:31,838 --> 00:10:33,045 What are you working on? 138 00:10:33,046 --> 00:10:34,529 The one bank robber you did catch, 139 00:10:34,530 --> 00:10:37,014 completely by accident, I hear, then lost, 140 00:10:37,015 --> 00:10:38,533 - leading to your demotion. - Yes, Moers. 141 00:10:38,534 --> 00:10:40,500 There's something odd on his boots. 142 00:10:40,501 --> 00:10:41,848 What? 143 00:10:42,365 --> 00:10:43,676 Mud from the Seine. 144 00:10:43,677 --> 00:10:46,369 What's a bank robber doing wading in the Seine? 145 00:10:48,717 --> 00:10:50,132 The Seine. 146 00:11:10,290 --> 00:11:12,326 - Thank you. - Have a good day. 147 00:11:35,004 --> 00:11:37,144 Just get in, Maigret. 148 00:11:43,392 --> 00:11:46,083 Why are you sniffing around Azhar Rafik? 149 00:11:46,084 --> 00:11:47,636 Why are you asking? 150 00:11:47,637 --> 00:11:49,190 It's a national security matter. 151 00:11:49,191 --> 00:11:51,882 A Syrian businessman is a national security matter? 152 00:11:51,883 --> 00:11:53,332 Pull the other one. 153 00:11:53,333 --> 00:11:55,161 I'm asking politely, 154 00:11:55,162 --> 00:11:58,406 why is your poodle Foulon asking questions about Rafik? 155 00:11:58,407 --> 00:12:01,237 - My poodle? - He's working for you, isn't he? 156 00:12:01,928 --> 00:12:05,171 Poodle. Mmm? Foulon is more of a terrier. 157 00:12:05,172 --> 00:12:08,382 For God's sake, Maigret, don't be so damn touchy. 158 00:12:09,521 --> 00:12:13,008 Look, we have an interest in Rafik. 159 00:12:13,456 --> 00:12:16,044 What? Oil? Weapons? 160 00:12:16,045 --> 00:12:18,945 Will you get off your high horse for one second? 161 00:12:19,566 --> 00:12:21,774 Rafik is our eyes and ears in Damascus, 162 00:12:21,775 --> 00:12:23,396 in fact across the whole of the Levant, 163 00:12:23,397 --> 00:12:25,745 a region where France has many interests. 164 00:12:26,366 --> 00:12:29,369 I'm just a cop, this is way over my head. 165 00:12:30,163 --> 00:12:32,543 My wife is waiting for me at home. Will you stop the van? 166 00:12:32,544 --> 00:12:34,822 - Will you leave Rafik alone? - No. Stop the van. 167 00:12:34,823 --> 00:12:36,376 You don't give me orders. 168 00:12:40,587 --> 00:12:42,312 Bloody fool! 169 00:12:48,802 --> 00:12:50,941 Marriage licence! 170 00:12:50,942 --> 00:12:54,496 A marriage licence? 171 00:12:56,983 --> 00:12:59,261 Oh, I love you, Adam! 172 00:13:10,272 --> 00:13:13,102 I apologise for turning up at your home like this. 173 00:13:15,277 --> 00:13:17,382 - It must be important. - It is. 174 00:13:22,008 --> 00:13:25,320 Colonel Danet said you refused a direct order 175 00:13:25,321 --> 00:13:27,633 to lay off a person of interest to the DGSE. 176 00:13:27,634 --> 00:13:29,842 I don't work for the DGSE, neither do you. 177 00:13:29,843 --> 00:13:32,086 We work with them. We rely on them. 178 00:13:32,087 --> 00:13:34,709 I told you to leave that damn burglar alone. 179 00:13:34,710 --> 00:13:36,538 It's not your case. Drop it! 180 00:13:36,539 --> 00:13:38,955 - I can't. - Do you want to lose your job? 181 00:13:38,956 --> 00:13:40,612 I want to do my job. 182 00:13:41,061 --> 00:13:42,787 A French citizen was murdered. 183 00:13:43,270 --> 00:13:46,307 I know how, where, when, and I'm close to knowing by whom. 184 00:13:46,308 --> 00:13:49,242 How can you, a Prosecutor, tell me to drop it? 185 00:13:58,527 --> 00:14:00,390 May I introduce my wife. 186 00:14:00,391 --> 00:14:03,807 Louise, this is Prosecutor Kernavel. 187 00:14:03,808 --> 00:14:05,567 Madame Maigret. 188 00:14:05,568 --> 00:14:07,018 Louise, please. 189 00:14:07,536 --> 00:14:09,192 It's nice to meet you at last. 190 00:14:09,193 --> 00:14:11,608 Maigret speaks highly of you. 191 00:14:11,609 --> 00:14:13,817 Can we offer you a drink? 192 00:14:13,818 --> 00:14:16,856 That's very kind of you, but no, thank you. 193 00:14:17,787 --> 00:14:21,861 About your burglar, Maigret, maybe you're right. 194 00:14:22,654 --> 00:14:24,759 I'm sorry for the intrusion. 195 00:14:24,760 --> 00:14:26,451 Goodnight. 196 00:14:45,954 --> 00:14:47,678 Pont-Levis Security. 197 00:14:47,679 --> 00:14:50,441 - What are we doing here? - Damaging your careers. 198 00:14:51,614 --> 00:14:54,099 So if you don't want to get involved, walk away. 199 00:14:54,100 --> 00:14:55,964 Is it about your burglar? 200 00:14:56,585 --> 00:14:57,930 Then what do you need? 201 00:14:57,931 --> 00:15:00,312 Pont-Levis handle security for Azhar Rafik. 202 00:15:00,313 --> 00:15:02,176 I believe that on the night of July 30th, 203 00:15:02,177 --> 00:15:03,936 my burglar got past that security 204 00:15:03,937 --> 00:15:06,318 and into Rafik's house, I want to know how. 205 00:15:06,319 --> 00:15:08,528 We need to look at their CCTV back-up. 206 00:15:09,149 --> 00:15:11,461 And they'll check with Rafik before they let us see it. 207 00:15:11,462 --> 00:15:13,739 We tell them we have information about a kidnap threat 208 00:15:13,740 --> 00:15:16,673 against Rafik and we want to see if their security's been breached. 209 00:15:16,674 --> 00:15:18,641 If they're still not happy, 210 00:15:19,332 --> 00:15:21,781 we ask them if they want Rafik to see this. 211 00:15:21,782 --> 00:15:23,818 Pont-Levis security guards. 212 00:15:23,819 --> 00:15:25,545 Asleep on the job. 213 00:15:30,136 --> 00:15:32,379 Hello, Maigret? 214 00:15:35,520 --> 00:15:37,350 Maigret? Hello? 215 00:15:39,800 --> 00:15:41,423 Maigret, are you there? 216 00:15:42,010 --> 00:15:43,527 Madame Prosecutor. 217 00:15:43,528 --> 00:15:45,219 I need to talk to you. 218 00:15:45,220 --> 00:15:47,359 Cavre now has the gang under surveillance. 219 00:15:47,360 --> 00:15:48,670 He wants to arrest. 220 00:15:48,671 --> 00:15:49,982 You can arrest them, 221 00:15:49,983 --> 00:15:51,328 but you'll release them two hours later 222 00:15:51,329 --> 00:15:53,573 because you have nothing to hold them on. 223 00:15:54,539 --> 00:15:56,989 - What would you do? - Catch them in the act. 224 00:15:56,990 --> 00:15:59,164 You mean, wait for another robbery? 225 00:15:59,165 --> 00:16:01,649 How do you even know there's gonna be one? 226 00:16:01,650 --> 00:16:04,824 Because they're still here, still talking to one another. 227 00:16:04,825 --> 00:16:06,171 That suggests there'll be another target 228 00:16:06,172 --> 00:16:08,070 and that will be the big one. 229 00:16:13,041 --> 00:16:16,458 Maigret... I'm under pressure. 230 00:16:16,906 --> 00:16:18,838 I need a result. 231 00:16:18,839 --> 00:16:21,048 Arresting the gang would be a result. 232 00:16:21,049 --> 00:16:23,843 It would make a splash, even if, a year later, 233 00:16:23,844 --> 00:16:26,018 it didn't get a conviction. 234 00:16:26,019 --> 00:16:27,745 Do you understand me? 235 00:16:28,608 --> 00:16:29,781 Yes. 236 00:16:30,748 --> 00:16:33,405 - I mean, can you give me a day? - To do what? 237 00:16:33,406 --> 00:16:35,339 To find out what they'll hit next. 238 00:16:35,718 --> 00:16:37,065 How? 239 00:16:38,204 --> 00:16:41,138 The jeweller's. That's the key. 240 00:16:42,035 --> 00:16:44,312 I'm convinced it was just a diversion. 241 00:16:44,313 --> 00:16:46,488 Alright. One day. 242 00:16:47,040 --> 00:16:48,421 Thank you. 243 00:16:56,084 --> 00:16:57,637 What have we got? 244 00:16:58,500 --> 00:17:00,121 Rafik's house is a fortress. 245 00:17:00,122 --> 00:17:02,296 Every door has magnetic and manual locks, 246 00:17:02,297 --> 00:17:04,436 laser sensors cover every inch of the exterior, 247 00:17:04,437 --> 00:17:06,679 every element has triple redundancies. 248 00:17:06,680 --> 00:17:08,716 Basically impenetrable. 249 00:17:08,717 --> 00:17:11,063 How long until we find out how Cuendet got in? 250 00:17:11,064 --> 00:17:13,410 Already know. He hacked into Pont-Levis. 251 00:17:13,411 --> 00:17:16,034 The system does a routine check for upgrades 252 00:17:16,035 --> 00:17:18,139 at 11:55pm every day. 253 00:17:18,140 --> 00:17:20,831 July 30th, an upgrade is installed. 254 00:17:20,832 --> 00:17:22,281 But it's not an upgrade, 255 00:17:22,282 --> 00:17:24,318 it's a software patch, just for Rafik's house. 256 00:17:24,319 --> 00:17:27,769 It over-rode all the codes and set the electronic keypads to 00. 257 00:17:27,770 --> 00:17:30,565 And copied a two-minute loop onto all the security cameras 258 00:17:30,566 --> 00:17:33,844 starting at precisely 01:05am on July 31st. 259 00:17:33,845 --> 00:17:35,605 Watch. 260 00:17:35,606 --> 00:17:37,849 Exterior of Rafik's house. 261 00:17:41,474 --> 00:17:43,095 See that? 262 00:17:43,096 --> 00:17:46,167 In 12 seconds, you'll see the headlights of the same two cars. 263 00:17:46,168 --> 00:17:48,859 The cameras haven't worked since July 31st and no one noticed? 264 00:17:48,860 --> 00:17:52,346 No. The patch and the loop were on a 30 minute clock themselves, 265 00:17:52,347 --> 00:17:54,589 then they reversed the execute commands, 266 00:17:54,590 --> 00:17:56,834 returned the system to normal operation. 267 00:17:57,386 --> 00:17:59,595 There. Same two cars. 268 00:18:00,251 --> 00:18:03,115 - So that's how he got in. - It might be how he got in, 269 00:18:03,116 --> 00:18:05,221 but it doesn't prove he got in. 270 00:18:05,222 --> 00:18:07,568 It doesn't show what he did when he got in. 271 00:18:07,569 --> 00:18:10,951 It just shows, well, nothing. 272 00:18:11,538 --> 00:18:14,196 Well... good job. 273 00:18:15,818 --> 00:18:17,923 Report to Lucas, she needs your help 274 00:18:17,924 --> 00:18:19,649 for surveillance on the bank robbers. 275 00:18:19,650 --> 00:18:22,238 I'm gonna have one more look at the jeweller's in Rue Charlot. 276 00:18:22,239 --> 00:18:24,309 You said there were two city offices 277 00:18:24,310 --> 00:18:25,931 and one of them was something to do with water? 278 00:18:25,932 --> 00:18:27,484 Er, yeah, some kind of archive, 279 00:18:27,485 --> 00:18:28,968 but no-one actually works there. 280 00:18:28,969 --> 00:18:31,800 - Did they have security? - On the building, yeah. Why? 281 00:19:21,332 --> 00:19:23,783 Don't you have your own computer? 282 00:19:27,235 --> 00:19:29,684 Brilliant. The Seine. Why? 283 00:19:29,685 --> 00:19:32,239 You said the robber had river mud on his boots. 284 00:19:32,240 --> 00:19:34,689 - Which part of the river? - Mud and faecal matter, 285 00:19:34,690 --> 00:19:37,658 - and cocaine and... - Moers, which part of the river? 286 00:19:37,659 --> 00:19:39,247 Have a look. 287 00:19:43,251 --> 00:19:45,700 Er... I see nothing. Squiggles. 288 00:19:45,701 --> 00:19:49,808 They're plant spores, from ferns only found in the Himalayas. 289 00:19:49,809 --> 00:19:51,535 It's a clue. 290 00:19:52,432 --> 00:19:54,157 Jardin des Plantes. 291 00:19:54,158 --> 00:19:55,365 Correct. 292 00:19:55,366 --> 00:19:57,851 The gardens are right on the Seine. 293 00:20:00,164 --> 00:20:02,234 The bank robbers aren't going to bust in the front door, 294 00:20:02,235 --> 00:20:04,029 they're going to come in through the sewers. 295 00:20:04,030 --> 00:20:05,858 Somewhere... 296 00:20:05,859 --> 00:20:07,482 here. 297 00:20:12,901 --> 00:20:14,212 - Lucas? - Mm-hmm? 298 00:20:14,213 --> 00:20:15,903 Get the names and addresses of every bank 299 00:20:15,904 --> 00:20:17,698 on a sewer line or tunnel within one kilometre 300 00:20:17,699 --> 00:20:19,113 of the Jardin des Plantes. 301 00:20:19,114 --> 00:20:21,288 Boss, you've got to tell me what this is about. 302 00:20:21,289 --> 00:20:22,565 It's about water. 303 00:20:22,566 --> 00:20:24,360 The raid on the jeweller's was just a diversion 304 00:20:24,361 --> 00:20:26,534 so the gang could get into the water archives. 305 00:20:26,535 --> 00:20:30,504 The archives aren't staffed but they have armed security 24/7. 306 00:20:30,505 --> 00:20:32,816 I checked the CCTV from the day of the robbery. 307 00:20:32,817 --> 00:20:34,301 The minute the car hits the jeweller's, 308 00:20:34,302 --> 00:20:35,957 both guards run out into the street. 309 00:20:35,958 --> 00:20:38,063 Three seconds later, a man in a baseball cap 310 00:20:38,064 --> 00:20:39,685 enters the building and goes upstairs. 311 00:20:39,686 --> 00:20:41,756 95 seconds later he comes out, 312 00:20:41,757 --> 00:20:43,793 rolled-up plans under his arms. 313 00:20:43,794 --> 00:20:45,208 Remember what I said about... 314 00:20:45,209 --> 00:20:47,072 About Fernand and city infrastructure. 315 00:20:47,073 --> 00:20:49,350 Exactly. So identify all the targets and recall the team. 316 00:20:49,351 --> 00:20:52,284 Inspector Cavre's got everyone watching the gang, we can't just pull them off. 317 00:20:52,285 --> 00:20:54,182 The surveillance is a waste of time. 318 00:20:54,183 --> 00:20:55,701 - But you agreed to it. - Did I? 319 00:20:55,702 --> 00:20:57,427 Well, anyway, get them all back. 320 00:20:57,428 --> 00:20:59,187 If Cavre objects, then tell him to call me. 321 00:20:59,188 --> 00:21:00,637 What if Kernavel objects? 322 00:21:00,638 --> 00:21:02,018 Then tell her to call me. 323 00:21:02,019 --> 00:21:03,952 I've gotta go. 324 00:21:06,886 --> 00:21:08,267 Evelyne? 325 00:21:11,615 --> 00:21:12,926 Come in. 326 00:21:22,936 --> 00:21:24,558 - Justine. - I got in touch. 327 00:21:24,559 --> 00:21:27,112 - We've become friends. - Where is my hat? 328 00:21:27,113 --> 00:21:28,769 The hat she made me. 329 00:21:28,770 --> 00:21:31,566 - I will return it, I promise. - You see? 330 00:21:32,152 --> 00:21:33,774 You can't trust any of them. 331 00:21:33,775 --> 00:21:37,260 Evelyne, you said you received something from Honoré? 332 00:21:37,261 --> 00:21:38,744 If you show it to him he'll take it 333 00:21:38,745 --> 00:21:41,230 and it still won't bring Honoré back. 334 00:21:44,303 --> 00:21:46,477 It came in the post this morning. 335 00:21:55,762 --> 00:21:57,557 The Monaco Pendant. 336 00:22:00,491 --> 00:22:02,251 Justine's right. 337 00:22:03,563 --> 00:22:06,185 If you do give this to me as police I will have to take it. 338 00:22:06,186 --> 00:22:07,152 You see? 339 00:22:07,153 --> 00:22:09,155 Will it tell you who killed him? 340 00:22:11,675 --> 00:22:13,986 I know who killed him, I did. 341 00:22:13,987 --> 00:22:15,367 I said I liked the stupid necklace. 342 00:22:15,368 --> 00:22:16,989 Why didn't I just keep my mouth shut? 343 00:22:16,990 --> 00:22:19,924 If it wasn't this, it would've been something else. 344 00:22:21,926 --> 00:22:24,481 It was in his nature. 345 00:22:30,038 --> 00:22:31,833 Don't blame yourself. 346 00:22:33,006 --> 00:22:34,939 You made him happy. 347 00:22:36,976 --> 00:22:38,287 Go... 348 00:22:41,152 --> 00:22:42,533 take it. 349 00:22:43,327 --> 00:22:44,880 Use it. 350 00:23:00,033 --> 00:23:02,173 Nearest post office is Rue Beccaria. 351 00:23:03,796 --> 00:23:05,175 This was franked in Rue Beccaria. 352 00:23:05,176 --> 00:23:07,385 You think he posted it here? 353 00:23:07,386 --> 00:23:09,973 He didn't want to get stopped with what he'd stolen. 354 00:23:09,974 --> 00:23:12,391 He got in, got the item, got out. 355 00:23:13,012 --> 00:23:14,322 Posted it here in an envelope 356 00:23:14,323 --> 00:23:15,945 already addressed to his girlfriend. 357 00:23:15,946 --> 00:23:17,878 But then they caught him, and what? 358 00:23:17,879 --> 00:23:19,535 Beat him to death in the street? 359 00:23:29,408 --> 00:23:32,307 - Good afternoon. - Get out of the way. 360 00:23:36,380 --> 00:23:38,451 What the hell do you think you're doing? 361 00:23:39,279 --> 00:23:42,041 Give me that phone or I'll kick your teeth in. 362 00:23:42,593 --> 00:23:44,146 Really? 363 00:23:45,113 --> 00:23:47,977 Sorry. I thought you were a pap. 364 00:23:47,978 --> 00:23:50,118 Just leave it, darling. 365 00:23:52,465 --> 00:23:53,501 Nice car. 366 00:23:54,502 --> 00:23:56,193 What's the trunk space like? 367 00:23:56,918 --> 00:23:59,368 Does it have room for a body? 368 00:24:18,042 --> 00:24:21,494 No. They didn't beat him to death in the street. 369 00:24:22,219 --> 00:24:25,256 They dragged him back inside and beat him to death in there. 370 00:24:30,434 --> 00:24:31,676 Maigret? 371 00:24:31,677 --> 00:24:33,333 Do you have any news for me? 372 00:24:34,956 --> 00:24:37,441 Not yet, you gave me a day. 373 00:24:37,890 --> 00:24:39,304 Inspector Cavre. 374 00:24:39,305 --> 00:24:41,237 We waited too long, they're already on the move. 375 00:24:41,238 --> 00:24:43,585 A van picked up Traude, what, ten minutes ago. 376 00:24:45,000 --> 00:24:47,381 We're tracking their phones but we should really pull 'em in, 377 00:24:47,382 --> 00:24:49,590 we just don't have enough manpower to follow them all. 378 00:24:49,591 --> 00:24:51,419 He says the whole gang's moving. 379 00:24:51,420 --> 00:24:53,525 Are they going to the same place or a different place? 380 00:24:53,526 --> 00:24:54,802 Cavre, where are they going? 381 00:24:54,803 --> 00:24:56,252 They all seem to be leaving Paris. 382 00:24:56,253 --> 00:24:58,530 One's in a taxi heading to Orly. 383 00:24:58,531 --> 00:25:01,015 - They're leaving Paris. - No, they're not. 384 00:25:01,016 --> 00:25:03,604 - Maigret, they are! - I bet you they're not. 385 00:25:03,605 --> 00:25:07,366 Oh, for God's sake. Inspector, arrest them all. 386 00:25:07,367 --> 00:25:08,817 Yes, ma'am. 387 00:25:09,922 --> 00:25:12,268 All units, this is Alpha. Pull them in. 388 00:25:12,269 --> 00:25:13,545 Pull them in. 389 00:25:38,433 --> 00:25:40,365 Yeah, I'll tell her. 390 00:25:40,366 --> 00:25:42,023 See you back here. 391 00:25:43,542 --> 00:25:45,922 That was Cavre. The gang all dumped their phones 392 00:25:45,923 --> 00:25:48,305 at exactly the same time, then disappeared. 393 00:25:50,410 --> 00:25:52,308 If you hadn't taken your team off surveillance, 394 00:25:52,309 --> 00:25:55,001 then we wouldn't have lost them, not every single one of them. 395 00:25:55,484 --> 00:25:56,693 Possibly. 396 00:25:57,176 --> 00:25:59,039 You had a theory about the robbers. 397 00:25:59,040 --> 00:26:01,593 - Is it still just a theory? - No. 398 00:26:01,594 --> 00:26:03,561 5th Arrondissement, Jardin des Plantes, 399 00:26:03,562 --> 00:26:05,459 the major private banks and vaults. 400 00:26:05,460 --> 00:26:07,495 They will rob one of these banks, 401 00:26:07,496 --> 00:26:09,221 and they will come at it from below, 402 00:26:09,222 --> 00:26:11,603 using the sewers and drainage tunnels. 403 00:26:11,604 --> 00:26:14,157 Okay. What's your evidence? 404 00:26:14,158 --> 00:26:17,471 - Plant spores and faeces. - Plant spores and faeces? 405 00:26:17,472 --> 00:26:19,680 That and the fact that when the gang robbed the jeweller's, 406 00:26:19,681 --> 00:26:22,752 they also raided the archives of the Paris Water Authority 407 00:26:22,753 --> 00:26:24,374 where all the old sewer maps are kept. 408 00:26:24,375 --> 00:26:26,894 So when will they hit one of these banks? 409 00:26:26,895 --> 00:26:28,275 - Don't know. - You don't know? 410 00:26:28,276 --> 00:26:30,760 - So it could be never. - Not never. 411 00:26:30,761 --> 00:26:33,177 - But you don't know. - No. 412 00:26:34,420 --> 00:26:35,594 Disappointing. 413 00:26:37,181 --> 00:26:39,631 I have a meeting with the Director and he will be... 414 00:26:39,632 --> 00:26:41,151 disappointed. 415 00:26:44,844 --> 00:26:46,120 Any point in us staying, boss? 416 00:26:46,121 --> 00:26:48,122 Yes, if you want to catch them. 417 00:26:48,123 --> 00:26:50,504 So, you really think they're gonna do something? 418 00:26:50,505 --> 00:26:53,335 I do. Lucas, you should order in. 419 00:26:55,821 --> 00:26:57,166 Menus. 420 00:26:57,167 --> 00:26:58,961 What are you having, Janvier? 421 00:26:58,962 --> 00:27:01,895 Fake meat and fresh air salad? 422 00:27:01,896 --> 00:27:04,830 Better than a dead cow, planet killer. 423 00:27:05,554 --> 00:27:07,210 Lebanese for me. 424 00:27:07,211 --> 00:27:08,626 Always Lebanese. 425 00:27:08,627 --> 00:27:10,387 - I thought you were Moroccan. - I am. 426 00:27:11,077 --> 00:27:12,699 What kind of name's Lapointe then? 427 00:27:12,700 --> 00:27:13,942 It's French. 428 00:27:28,716 --> 00:27:30,165 Tell me something. 429 00:27:30,683 --> 00:27:33,478 Why would a thief only break into houses to steal things 430 00:27:33,479 --> 00:27:35,135 when the owners are there? 431 00:27:35,136 --> 00:27:38,000 Perhaps he wants to see if the things are in the right hands. 432 00:27:38,001 --> 00:27:40,105 The right hands? 433 00:27:40,106 --> 00:27:43,972 Perhaps the burglar thinks that too few have too much. 434 00:27:44,490 --> 00:27:45,697 Boss. 435 00:27:45,698 --> 00:27:46,940 Boss! 436 00:27:46,941 --> 00:27:48,389 The security company 437 00:27:48,390 --> 00:27:50,081 for the Banque Privée de Zurich just called. 438 00:27:50,082 --> 00:27:52,014 Their motion sensors have detected vibrations 439 00:27:52,015 --> 00:27:53,291 under the bank's vault. 440 00:27:53,292 --> 00:27:54,706 They say it could be a false alarm. 441 00:27:54,707 --> 00:27:56,708 No. It's them. 442 00:28:41,029 --> 00:28:43,066 Alarms have started. Five minutes. 443 00:28:48,036 --> 00:28:50,176 Get the drills out, okay? 444 00:28:51,246 --> 00:28:53,386 - Let's push those locks through. - Yeah. 445 00:28:56,493 --> 00:28:59,013 Let's go! Clock's ticking. 446 00:29:01,222 --> 00:29:04,431 C'mon. Just cash and bonds. Fast as you can. 447 00:29:04,432 --> 00:29:06,883 C'mon, clock's ticking. Martin, round there. 448 00:29:11,991 --> 00:29:13,544 Alright, let's go. 449 00:29:15,167 --> 00:29:16,168 Down. 450 00:29:17,825 --> 00:29:19,343 Okay, next one. 451 00:29:20,931 --> 00:29:22,312 Let's go. 452 00:29:26,109 --> 00:29:27,869 What's the hold-up, Martin? 453 00:29:54,171 --> 00:29:57,002 - Hello. - Put down your guns. 454 00:29:59,521 --> 00:30:02,835 You really want to turn a ten year sentence into thirty? 455 00:30:12,120 --> 00:30:14,260 End of the road, guys. 456 00:30:22,786 --> 00:30:24,512 Got a woman here. 457 00:30:25,133 --> 00:30:26,963 Hello, Rosalie. 458 00:30:29,206 --> 00:30:30,449 Monique! 459 00:30:31,070 --> 00:30:32,831 How's the baby? 460 00:30:43,600 --> 00:30:45,188 Alright, watch your head. 461 00:31:10,661 --> 00:31:11,973 Well, you did it. 462 00:31:12,560 --> 00:31:13,975 Congratulations. 463 00:31:14,907 --> 00:31:16,081 I got lucky. 464 00:31:16,667 --> 00:31:18,428 I called it one way, you called it the other. 465 00:31:19,532 --> 00:31:21,431 Don't patronise me. 466 00:31:29,715 --> 00:31:31,268 Are you okay, boss? 467 00:31:31,855 --> 00:31:33,892 I just wonder why Rosalie wasn't here. 468 00:31:34,409 --> 00:31:36,100 And you know who else wasn't here? 469 00:31:36,101 --> 00:31:38,378 Rene Lussac, the helicopter pilot. 470 00:31:38,379 --> 00:31:39,758 Correct. 471 00:31:39,759 --> 00:31:41,415 And they took Jacques Raison, 472 00:31:41,416 --> 00:31:44,591 a man with an arm in a sling, but not Lussac? 473 00:31:44,592 --> 00:31:46,075 They came in through the sewers, 474 00:31:46,076 --> 00:31:47,697 why would they need a helicopter pilot? 475 00:31:47,698 --> 00:31:50,115 Exactly. Why? 476 00:31:51,702 --> 00:31:54,049 Torrence, I want you to watch Rosalie's. 477 00:31:54,050 --> 00:31:55,602 For how long? 478 00:31:55,603 --> 00:31:57,362 As long as it takes. Got it. 479 00:31:57,363 --> 00:31:59,157 Lucas, keep in touch with La Tour. 480 00:31:59,158 --> 00:32:01,849 I want updates on Fernand twice a day. 481 00:32:01,850 --> 00:32:03,507 Four times a day. 482 00:32:04,267 --> 00:32:05,406 Goodnight. 483 00:32:22,319 --> 00:32:23,906 Chief Inspector. 484 00:32:23,907 --> 00:32:26,806 My congratulations. A job well done. 485 00:32:27,946 --> 00:32:29,844 Thank you, Madame Prosecutor. 486 00:32:31,604 --> 00:32:33,951 You could have made it easier, you know, 487 00:32:33,952 --> 00:32:35,849 if you'd shared some of your reasoning. 488 00:32:35,850 --> 00:32:37,989 We are on the same side. 489 00:32:37,990 --> 00:32:40,129 I don't really care about sides. 490 00:32:40,130 --> 00:32:41,924 They stop people seeing what's in front of them. 491 00:32:41,925 --> 00:32:44,133 Well, thank you for that piece of wisdom. 492 00:32:44,134 --> 00:32:46,239 - You're welcome. - Is there anything else? 493 00:32:46,240 --> 00:32:48,689 Yes. This is the Honoré Cuendet dossier. 494 00:32:48,690 --> 00:32:51,692 It was compiled by Inspector Foulon and myself. 495 00:32:51,693 --> 00:32:54,799 It shows how Cuendet died, and where, and why, 496 00:32:54,800 --> 00:32:56,319 and who killed him. 497 00:33:13,336 --> 00:33:14,923 Show him in. 498 00:33:16,511 --> 00:33:18,548 Emil Danet is here. 499 00:33:19,342 --> 00:33:20,860 I wonder why. 500 00:33:22,241 --> 00:33:24,416 Perhaps you should care about sides. 501 00:33:26,280 --> 00:33:27,522 Maigret. 502 00:33:28,178 --> 00:33:29,834 Mathilde, how are you? 503 00:33:29,835 --> 00:33:31,387 I'm well, thanks, Emil. Please. 504 00:33:31,388 --> 00:33:35,357 Oh. I need to confirm that our young friend here 505 00:33:35,358 --> 00:33:38,774 will stop harassing Azhar Rafik, who, as I told him, 506 00:33:38,775 --> 00:33:40,914 is an important intelligence source. 507 00:33:40,915 --> 00:33:43,537 Maigret doesn't work for me so I can't. 508 00:33:43,538 --> 00:33:45,574 No, but you do speak to the Director 509 00:33:45,575 --> 00:33:47,921 and you do decide whether the case proceeds or not. 510 00:33:47,922 --> 00:33:51,476 Yes, I do decide. And here... 511 00:33:51,477 --> 00:33:54,065 is more than sufficient evidence for the arrest of Azhar Rafik. 512 00:33:54,066 --> 00:33:56,102 Well, that would be a serious mistake. 513 00:33:56,103 --> 00:33:57,448 The interests of the state... 514 00:33:57,449 --> 00:33:59,623 Does Rafik have diplomatic status? 515 00:34:00,245 --> 00:34:03,041 No. He's an intelligence source. 516 00:34:08,184 --> 00:34:10,909 I don't want to embarrass the intelligence services, 517 00:34:10,910 --> 00:34:14,569 nor Monsieur Rafik, so I won't arrest him. 518 00:34:15,329 --> 00:34:17,986 But I will suggest a compromise. 519 00:34:18,987 --> 00:34:22,060 Maigret will prepare a reconstruction. 520 00:34:22,715 --> 00:34:25,200 He will present his evidence at the scene of the alleged crime. 521 00:34:25,201 --> 00:34:27,857 Rafik and his lawyer can challenge the evidence. 522 00:34:27,858 --> 00:34:30,170 Then I'll decide on the next step. 523 00:34:30,171 --> 00:34:31,965 No, I can't agree to that. 524 00:34:31,966 --> 00:34:35,141 Oh, I'm sorry, Emil, is that your call to make? 525 00:34:35,142 --> 00:34:38,110 Are you Rafik's lawyer now? 526 00:34:39,870 --> 00:34:43,081 It's this or I arrest him. 527 00:34:54,057 --> 00:34:56,059 Sides, Maigret? 528 00:34:57,750 --> 00:34:59,338 Over to you. 529 00:34:59,994 --> 00:35:01,202 Thank you. 530 00:35:04,861 --> 00:35:07,208 What's a reconstruction? 531 00:35:07,726 --> 00:35:09,417 It's a re-enactment. 532 00:35:10,487 --> 00:35:14,180 The law allows the police to show how a crime took place, 533 00:35:14,181 --> 00:35:17,355 at the scene of the crime, in the presence of the accused. 534 00:35:17,356 --> 00:35:19,876 The victim's family can attend as well. 535 00:35:20,704 --> 00:35:22,189 That's you. 536 00:35:25,399 --> 00:35:26,917 What do you advise? 537 00:35:27,780 --> 00:35:29,575 It has to be your decision. 538 00:35:30,369 --> 00:35:33,647 It was a brutal crime so the reconstruction 539 00:35:33,648 --> 00:35:35,512 will be brutal too. 540 00:35:36,168 --> 00:35:38,031 Do you want to upset us even more? 541 00:35:38,032 --> 00:35:39,689 I want to upset them. 542 00:35:40,310 --> 00:35:42,346 So they know what they've done. 543 00:35:42,347 --> 00:35:45,073 So they find the knowledge hard to bear. 544 00:35:54,186 --> 00:35:55,774 Big day. 545 00:35:56,740 --> 00:35:58,432 For both of us. 546 00:35:59,536 --> 00:36:02,367 Will you call me as soon as you know the result of the test? 547 00:36:10,720 --> 00:36:13,515 This reconstruction is for the police to describe 548 00:36:13,516 --> 00:36:16,380 the events they allege took place in this house, 549 00:36:16,381 --> 00:36:19,279 which led to the death of Honoré Cuendet. 550 00:36:19,280 --> 00:36:22,386 Normally a reconstruction takes place after the suspect 551 00:36:22,387 --> 00:36:25,043 has been arrested, interviewed and charged. 552 00:36:25,044 --> 00:36:27,080 Out of respect for Monsieur Rafik 553 00:36:27,081 --> 00:36:28,392 and Mademoiselle Buondonno, 554 00:36:28,393 --> 00:36:30,152 we are giving them an early chance 555 00:36:30,153 --> 00:36:32,017 to challenge the evidence. 556 00:36:32,845 --> 00:36:34,881 Madame Tielemans, can we start? 557 00:36:34,882 --> 00:36:37,780 As long as it's clear that my clients are here voluntarily 558 00:36:37,781 --> 00:36:40,301 and can end this whenever they choose. 559 00:36:40,819 --> 00:36:43,477 Yes. Chief Inspector Maigret. 560 00:36:46,031 --> 00:36:48,170 The dossier contains copies 561 00:36:48,171 --> 00:36:50,967 of all written and photographic evidence. 562 00:36:53,245 --> 00:36:56,352 July 30th, 11:55pm. 563 00:36:56,869 --> 00:36:59,077 Pont-Levis Security is hacked. 564 00:36:59,078 --> 00:37:00,493 A software patch is installed, 565 00:37:00,494 --> 00:37:02,427 disarming every lock in the house. 566 00:37:03,117 --> 00:37:06,878 At 1:05am on July 31st, a two-minute loop is copied 567 00:37:06,879 --> 00:37:10,262 onto every security camera, effectively blinding them. 568 00:37:10,814 --> 00:37:13,264 That allowed Honoré Cuendet to get access to the house. 569 00:37:13,265 --> 00:37:15,542 What about the security guards? 570 00:37:15,543 --> 00:37:17,820 In your dossiers you'll see photos of the guards 571 00:37:17,821 --> 00:37:19,927 in their van asleep. 572 00:37:23,033 --> 00:37:25,207 Cuendet knew this because he'd watched this house 573 00:37:25,208 --> 00:37:28,729 for six weeks, watched it from the Hotel Le Bouglion. 574 00:37:29,902 --> 00:37:33,008 Once inside the house, Cuendet made his way upstairs 575 00:37:33,009 --> 00:37:35,356 and into the master bedroom. 576 00:37:39,464 --> 00:37:42,983 Where he took what he came for, the Monaco pendant, 577 00:37:42,984 --> 00:37:45,331 which was on Ms Buondonno's bedside table. 578 00:37:45,332 --> 00:37:49,058 As if she would leave something so valuable beside her bed. 579 00:37:49,059 --> 00:37:50,957 According to the interview with Ms Buondonno 580 00:37:50,958 --> 00:37:55,859 in the magazine Luxe Plus Luxe that's exactly what she does. 581 00:37:56,929 --> 00:38:00,000 Cuendet took the pendant and left the room. 582 00:38:00,001 --> 00:38:02,796 He went back down the stairs. He left the house. 583 00:38:02,797 --> 00:38:05,110 Oh, so he was alive when he left? 584 00:38:05,835 --> 00:38:08,043 And if the cameras were blind, 585 00:38:08,044 --> 00:38:11,530 how are you so sure that he was even in the house? 586 00:38:12,324 --> 00:38:14,877 You don't know. You have nothing. 587 00:38:14,878 --> 00:38:17,535 Not quite nothing. Evelyne. 588 00:38:17,536 --> 00:38:20,919 I received this in the mail two days ago. 589 00:38:23,784 --> 00:38:27,822 With a note from Honoré saying it would look better on me. 590 00:38:30,377 --> 00:38:33,518 I don't want it. You have it. 591 00:38:36,141 --> 00:38:38,798 That's the pendant he took from your bedside. 592 00:38:38,799 --> 00:38:40,489 He had the envelope with him. 593 00:38:40,490 --> 00:38:43,285 He posted it in the mailbox outside the side door, 594 00:38:43,286 --> 00:38:45,495 seconds before you caught him. 595 00:38:47,083 --> 00:38:50,050 You caught him but you couldn't find the pendant. 596 00:38:50,051 --> 00:38:51,881 You dragged him inside. 597 00:39:04,342 --> 00:39:06,135 Is this really necessary? 598 00:39:06,136 --> 00:39:09,450 A reconstruction must also show how the death happened. 599 00:39:10,244 --> 00:39:12,487 Cuendet was hit from behind, 600 00:39:12,488 --> 00:39:15,317 by a square object made of limestone. 601 00:39:15,318 --> 00:39:17,802 He was stunned, not killed. 602 00:39:17,803 --> 00:39:20,322 He was turned over and hit again. 603 00:39:20,323 --> 00:39:22,946 He was hit in the face five times. 604 00:39:30,989 --> 00:39:33,197 Then he was hit another five times, 605 00:39:33,198 --> 00:39:35,959 this time by a left-handed person. 606 00:39:45,244 --> 00:39:47,902 Those were the blows that killed him. 607 00:39:50,077 --> 00:39:52,044 What hand are you holding your pen in? 608 00:39:54,875 --> 00:39:58,360 Then Honoré Cuendet was stuffed in the trunk of a car 609 00:39:58,361 --> 00:40:00,120 and dumped on the banks of the Seine, 610 00:40:00,121 --> 00:40:02,572 where his body was found the next morning. 611 00:40:06,473 --> 00:40:11,098 That is our reconstruction of the death of the man you loved. 612 00:40:13,721 --> 00:40:16,067 Madame Tielemans? Monsieur Rafik? 613 00:40:16,068 --> 00:40:17,898 This is all a fantasy. 614 00:40:18,588 --> 00:40:20,900 You can't prove he was in the house, 615 00:40:20,901 --> 00:40:22,764 you can't prove a thing. 616 00:40:22,765 --> 00:40:24,351 But I can try. 617 00:40:24,352 --> 00:40:27,044 Inspector Foulon, please arrest Monsieur Rafik 618 00:40:27,045 --> 00:40:29,011 and Mademoiselle Buondonno. 619 00:40:29,012 --> 00:40:31,221 - Alright, on your feet. - Get off! 620 00:40:42,785 --> 00:40:44,442 Time to go. 621 00:41:06,015 --> 00:41:08,776 Justine, Evelyne, shall we go? 622 00:41:09,674 --> 00:41:11,020 Yeah. 623 00:41:20,685 --> 00:41:22,548 My home is your home. 624 00:41:33,905 --> 00:41:35,493 Can I go now? 625 00:41:43,949 --> 00:41:45,503 I'll see you again. 626 00:42:54,779 --> 00:42:57,057 La Crim, Lucas. 627 00:42:57,885 --> 00:43:00,336 Thanks. Er, hold on. Boss. 628 00:43:01,061 --> 00:43:03,269 My contact at La Tour prison. 629 00:43:03,270 --> 00:43:05,823 Gustave Fernand's just checked into the infirmary 630 00:43:05,824 --> 00:43:07,618 complaining of severe abdominal pain. 631 00:43:07,619 --> 00:43:10,069 They've called a medevac helicopter. 632 00:43:10,070 --> 00:43:12,244 La Crim. 633 00:43:13,832 --> 00:43:15,765 Oh, hello, Uncle. 634 00:43:16,594 --> 00:43:18,629 Torrence. He says Rosalie just left the house, 635 00:43:18,630 --> 00:43:20,424 carrying a small suitcase. 636 00:43:20,425 --> 00:43:22,737 Get onto the Prefecture. They have to track that helicopter. 637 00:43:22,738 --> 00:43:25,878 - But it'll just be going to... - It isn't going to any hospital. 638 00:43:25,879 --> 00:43:27,776 Tell Torrence to follow Rosalie. 639 00:43:27,777 --> 00:43:29,502 She must not see him. 640 00:43:29,503 --> 00:43:31,124 You worked it out? 641 00:43:31,125 --> 00:43:32,954 This is the deal Fernand made. 642 00:43:32,955 --> 00:43:34,576 He gave Traude the plans for the robberies, 643 00:43:34,577 --> 00:43:36,785 in return Traude is going to spring him from prison. 644 00:43:36,786 --> 00:43:38,616 Guess who's flying the helicopter? 645 00:43:39,306 --> 00:43:41,929 Helicopter pilot Rene Lussac. 646 00:43:54,804 --> 00:43:56,150 Hello, Rosalie. 647 00:44:20,450 --> 00:44:23,074 So Nicolas Traude kept his promise. 648 00:44:26,767 --> 00:44:28,872 No, get off me! 649 00:44:28,873 --> 00:44:30,528 Get off me! 650 00:44:30,529 --> 00:44:31,944 Get off me. 651 00:44:31,945 --> 00:44:33,843 Get off me! 652 00:44:55,278 --> 00:44:56,383 Go. 653 00:45:03,183 --> 00:45:05,012 Armed police! 654 00:45:05,392 --> 00:45:07,255 - Police! Don't move! - Police! 655 00:45:07,256 --> 00:45:09,429 Stop right there. Do not move! 656 00:45:09,430 --> 00:45:11,329 Do not move! 657 00:45:12,986 --> 00:45:14,504 On your knees. 658 00:45:22,443 --> 00:45:24,169 I'm sorry, Rosalie. 659 00:45:26,068 --> 00:45:29,588 At least you'll be together, even if it is in prison. 660 00:45:32,902 --> 00:45:34,455 That's enough. 661 00:45:39,564 --> 00:45:43,085 Oof! She got you boss. She must like you. 662 00:45:43,706 --> 00:45:46,882 Do you want to add assaulting an officer to everything else? 663 00:46:03,933 --> 00:46:06,141 - Take them in. - Come on, love. 664 00:46:27,543 --> 00:46:29,440 Darling, I'm sorry, I just... 665 00:46:29,441 --> 00:46:32,167 I think I'm gonna start moving the stuff out of the spare room. 666 00:46:32,168 --> 00:46:34,100 You've done the test? 667 00:46:34,101 --> 00:46:36,517 I've done the test. 668 00:46:40,867 --> 00:46:43,352 I'll be home as soon as I can. 669 00:46:47,735 --> 00:46:49,667 I'm afraid I've, um... 670 00:46:49,668 --> 00:46:51,014 been in a bit of a fight. 671 00:46:51,015 --> 00:46:52,879 Oh... What? 672 00:46:53,983 --> 00:46:55,846 Come home. 673 00:46:55,847 --> 00:46:58,367 Um, home soon. 674 00:47:14,901 --> 00:47:17,386 So, two victories. 675 00:47:18,490 --> 00:47:21,147 The bank robbers and the killers of your burglar. 676 00:47:21,148 --> 00:47:23,979 Three victories. You. Us. 677 00:47:25,566 --> 00:47:27,327 All three of us. 678 00:47:28,155 --> 00:47:30,399 Um, there you are. Good as new. 679 00:47:41,824 --> 00:47:43,274 Ignore it. 680 00:47:46,346 --> 00:47:47,899 Oh, it's Foulon. 681 00:47:52,766 --> 00:47:54,078 Aristide? 682 00:48:02,293 --> 00:48:04,329 Thank you for letting me know. 683 00:48:07,746 --> 00:48:11,026 One less victory. Honoré Cuendet's killers got away. 684 00:48:16,824 --> 00:48:18,896 I'm sorry, I have to go out. 685 00:48:19,482 --> 00:48:21,105 I won't be long. 686 00:48:51,859 --> 00:48:52,964 Well? 687 00:48:54,207 --> 00:48:56,829 I didn't come all this way just to be stared at. 688 00:48:56,830 --> 00:48:58,831 Where are Rafik and Buondonno? 689 00:48:58,832 --> 00:49:00,937 Probably halfway to Damascus. 690 00:49:00,938 --> 00:49:03,009 - Was it you? - No. 691 00:49:04,010 --> 00:49:05,803 More likely a balls-up at your end, 692 00:49:05,804 --> 00:49:07,805 or the Syrians sneaked him out. 693 00:49:07,806 --> 00:49:10,119 Rafik was of value to them too. 694 00:49:11,189 --> 00:49:13,673 I told you to leave it alone, Maigret. 695 00:49:13,674 --> 00:49:17,298 Now you've lost your case, I've lost my source. 696 00:49:17,299 --> 00:49:18,610 Nobody wins. 697 00:49:19,335 --> 00:49:21,406 Especially not Justine Cuendet. 698 00:49:23,581 --> 00:49:27,171 Maybe she should have brought up her son to be a better citizen. 699 00:49:29,000 --> 00:49:30,898 I bet this'll ease her pain. 700 00:49:32,452 --> 00:49:35,213 She's the mother of a thief after all. 701 00:49:37,629 --> 00:49:41,012 She can share it with that pretty little hat maker. 702 00:49:46,052 --> 00:49:48,363 Do you know what they'll want to do with this? 703 00:49:48,364 --> 00:49:49,986 Yes, cash it in, 704 00:49:49,987 --> 00:49:52,127 live it large for the rest of their lives. 705 00:49:52,679 --> 00:49:55,854 Everyone's a saint till they get the smell of money. 706 00:49:59,099 --> 00:50:01,790 I should make you swallow this. 707 00:50:01,791 --> 00:50:03,620 No, please! 708 00:50:11,629 --> 00:50:13,906 They already said they don't want it, 709 00:50:13,907 --> 00:50:15,909 or your dirty money. 710 00:50:47,458 --> 00:50:48,562 Okay? 711 00:50:50,047 --> 00:50:52,808 Not perfect, but better. 712 00:50:59,504 --> 00:51:00,918 Where were we? 713 00:51:00,919 --> 00:51:02,990 We were celebrating. 714 00:51:20,836 --> 00:51:22,389 Just a sip. 715 00:51:24,702 --> 00:51:25,979 Here. 716 00:51:33,400 --> 00:51:34,884 To us, Maigret. 52221

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.