Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,070 --> 00:00:03,243
Viewers like you make
this program possible.
2
00:00:03,244 --> 00:00:05,350
Support your local PBS station.
3
00:00:51,844 --> 00:00:55,055
Yeah, stay here, we'll
need to take your statement.
4
00:00:55,676 --> 00:00:57,090
The transfer form's legit.
5
00:00:57,091 --> 00:00:59,437
Look at the signature
of the authorising doctor.
6
00:00:59,438 --> 00:01:01,198
Jules Maigret. Funny.
7
00:01:01,199 --> 00:01:04,649
Boss, Raison was the one robber
we actually managed to arrest
8
00:01:04,650 --> 00:01:07,377
and the gang just
spirited him away.
9
00:01:09,828 --> 00:01:13,279
I thought you asked Cavre
to stay here and watch Raison.
10
00:01:13,280 --> 00:01:14,350
I did.
11
00:01:14,971 --> 00:01:16,385
CCTV give us anything?
12
00:01:16,386 --> 00:01:18,767
Okay. So here
are our bank robbers,
13
00:01:18,768 --> 00:01:20,665
leaving the ward
with their wounded friend,
14
00:01:20,666 --> 00:01:22,529
uniform just standing around.
15
00:01:22,530 --> 00:01:24,048
And Cavre nowhere.
16
00:01:24,049 --> 00:01:26,293
They go into the elevator.
17
00:01:26,879 --> 00:01:29,330
And out into the ambulance bay.
18
00:01:29,951 --> 00:01:32,954
Ambulance waiting, doors open.
19
00:01:33,955 --> 00:01:35,128
They load on their friend,
20
00:01:35,129 --> 00:01:37,304
second the door's closed,
they're off.
21
00:01:39,168 --> 00:01:41,652
They're all masked,
this is useless.
22
00:01:41,653 --> 00:01:43,309
Keep your hair on, Janvier.
23
00:01:44,897 --> 00:01:46,278
There.
24
00:01:46,899 --> 00:01:48,866
Driver didn't bother
to wear a mask.
25
00:01:48,867 --> 00:01:51,144
I know that face,
he's one of Traude's guys,
26
00:01:51,145 --> 00:01:52,490
the helicopter pilot.
27
00:01:52,491 --> 00:01:55,148
Very good, kid.
He is Rene Lussac.
28
00:01:55,149 --> 00:01:58,359
Well done, Torrence.
Can you rewind?
29
00:02:00,223 --> 00:02:02,293
Yep. They have a look-out.
30
00:02:02,294 --> 00:02:05,263
It's Monique,
Raison's pretty fiancée.
31
00:02:05,677 --> 00:02:07,195
But where's her baby gone?
32
00:02:07,196 --> 00:02:09,128
Traude sent her
to scout the place
33
00:02:09,129 --> 00:02:11,683
and "pretty" Monique
took you bozos for a ride.
34
00:02:11,993 --> 00:02:13,339
What's she doing now?
35
00:02:13,340 --> 00:02:15,203
Reporting
mission accomplished.
36
00:02:15,204 --> 00:02:17,205
- Can we get closer?
- Yeah.
37
00:02:17,206 --> 00:02:19,345
That camera.
Move over, Uncle.
38
00:02:19,346 --> 00:02:21,244
Come on, come on.
39
00:02:26,663 --> 00:02:27,940
Here we go.
40
00:02:32,221 --> 00:02:35,085
Three, two, two,
nine, eight...
41
00:02:37,467 --> 00:02:38,812
eight, one, nine.
42
00:02:38,813 --> 00:02:40,504
I got everything
except the first digit.
43
00:02:40,505 --> 00:02:43,645
That makes ten possibilities,
should be easy to trace.
44
00:02:43,646 --> 00:02:45,371
She'll have called Traude.
45
00:02:45,372 --> 00:02:47,407
Get his number, trace
all the numbers he calls
46
00:02:47,408 --> 00:02:49,582
and drop a net
over the whole gang.
47
00:02:49,583 --> 00:02:51,274
Call me when you
have something.
48
00:03:06,013 --> 00:03:07,325
Maigret.
49
00:03:07,946 --> 00:03:10,016
I hear you just lost
your only lead.
50
00:03:10,017 --> 00:03:11,880
- Yes.
- Can I ask why on earth
51
00:03:11,881 --> 00:03:13,952
you didn't leave one
of your team here?
52
00:03:15,574 --> 00:03:17,162
I made a mistake.
53
00:03:18,232 --> 00:03:21,130
I also hear the robbers put
your name on the transfer form.
54
00:03:21,131 --> 00:03:23,547
They seem to find this
almost as amusing as you do.
55
00:03:23,548 --> 00:03:25,238
Well, I don't find it amusing.
56
00:03:25,239 --> 00:03:27,067
But it interferes
with you investigating
57
00:03:27,068 --> 00:03:29,174
the death of your burglar,
doesn't it?
58
00:03:30,555 --> 00:03:33,936
I've spoken to the Director and
he agreed that Inspector Cavre
59
00:03:33,937 --> 00:03:36,076
will now share the lead
in this investigation.
60
00:03:36,077 --> 00:03:38,114
Do you have any objection?
61
00:03:39,529 --> 00:03:41,048
No.
62
00:03:42,325 --> 00:03:43,775
Goodnight.
63
00:04:50,807 --> 00:04:52,532
Hey, are we good?
64
00:04:52,533 --> 00:04:55,467
- Yeah, man.
- Let's go.
65
00:05:47,726 --> 00:05:49,141
Sorry I'm late.
66
00:05:53,249 --> 00:05:55,355
Are you shopping?
67
00:05:57,426 --> 00:05:58,910
Just looking.
68
00:06:03,259 --> 00:06:04,709
Bad day?
69
00:06:06,745 --> 00:06:10,404
The score is now bank robbers
five, Maigret nil.
70
00:06:11,371 --> 00:06:12,923
I'm now sharing
the investigation
71
00:06:12,924 --> 00:06:14,719
with Inspector Cavre.
72
00:06:16,341 --> 00:06:17,446
Do you mind?
73
00:06:21,519 --> 00:06:22,829
I made us a brandade.
74
00:06:22,830 --> 00:06:26,144
- Hmm.
- I hope it's not dried out.
75
00:06:29,527 --> 00:06:31,287
That looks perfect.
76
00:06:58,003 --> 00:07:00,040
When are you coming home?
77
00:07:12,984 --> 00:07:14,364
Bad dream?
78
00:07:15,918 --> 00:07:17,229
The same.
79
00:07:17,885 --> 00:07:20,059
- My father wakes me.
- Mmm.
80
00:07:20,060 --> 00:07:22,856
The church, Sophie.
81
00:07:23,960 --> 00:07:25,445
She asks the same question.
82
00:07:26,307 --> 00:07:28,102
"When are you coming home?"
83
00:07:30,726 --> 00:07:33,382
You haven't been home since
your father died, have you?
84
00:07:33,383 --> 00:07:34,523
No.
85
00:07:38,250 --> 00:07:40,287
Well, maybe you should.
86
00:07:40,943 --> 00:07:42,772
Make your peace.
87
00:07:44,533 --> 00:07:46,499
You think there's peace to make?
88
00:07:46,500 --> 00:07:48,018
I don't know.
89
00:07:48,019 --> 00:07:50,470
But we're trying to have a baby.
90
00:07:53,576 --> 00:07:55,716
You might become a dad, so...
91
00:07:57,684 --> 00:08:01,481
why shouldn't you dream
about your father and...
92
00:08:03,621 --> 00:08:05,519
about home...
93
00:08:08,349 --> 00:08:09,764
Saint-Fiacre?
94
00:08:17,220 --> 00:08:19,912
We believe we've identified all
five members of Traude's gang,
95
00:08:19,913 --> 00:08:22,328
plus Monique Delacroix,
who's working with them.
96
00:08:22,329 --> 00:08:23,363
Very good.
97
00:08:23,364 --> 00:08:24,951
What about Fernand's wife,
Rosalie?
98
00:08:24,952 --> 00:08:26,332
I thought she was
working with them.
99
00:08:26,333 --> 00:08:28,403
We think so, but her
phones have gone quiet
100
00:08:28,404 --> 00:08:31,061
since we visited her,
probably because we visited her.
101
00:08:31,062 --> 00:08:32,511
So what's your next move?
102
00:08:32,512 --> 00:08:34,720
The plan is to mine GPS
and cell phone data,
103
00:08:34,721 --> 00:08:36,445
track the gang in real time.
104
00:08:36,446 --> 00:08:39,172
Put surveillance on them 24/7,
cars, phone, home.
105
00:08:39,173 --> 00:08:41,209
And then when we're ready to
swoop, we'll pull 'em all in.
106
00:08:41,210 --> 00:08:43,280
Surveillance on six people
round the clock,
107
00:08:43,281 --> 00:08:44,833
that'll be heavy on manpower.
108
00:08:44,834 --> 00:08:46,836
Yeah, but we'll catch them,
all of them.
109
00:08:47,527 --> 00:08:49,736
Then I'll ask
for more resources.
110
00:08:52,117 --> 00:08:54,292
Come with me,
help me make my case.
111
00:08:57,467 --> 00:09:00,055
Why are you letting him
take over?
112
00:09:00,056 --> 00:09:01,988
We're working this together.
113
00:09:01,989 --> 00:09:03,991
Well, you don't seem
to be working it at all.
114
00:09:04,474 --> 00:09:07,097
I joined La Crim to work
with you not that idiot.
115
00:09:07,098 --> 00:09:08,581
Er, that's enough, you two.
116
00:09:08,582 --> 00:09:10,308
Yeah, well, they're
not wrong, are they?
117
00:09:12,034 --> 00:09:14,276
As long as we catch them,
118
00:09:14,277 --> 00:09:16,417
what does it matter
whose methods we use?
119
00:09:39,509 --> 00:09:41,200
Anything new
on the Cuendet case?
120
00:09:41,201 --> 00:09:43,168
I was told to leave him alone.
121
00:09:43,997 --> 00:09:45,930
We never do what we're told.
122
00:09:55,491 --> 00:09:57,596
So the limestone that
caved Cuendet's face in
123
00:09:57,597 --> 00:10:00,529
is from a quarry that
supplies half of Paris.
124
00:10:00,530 --> 00:10:02,048
That's not much use.
125
00:10:02,049 --> 00:10:04,257
You should read more
carefully - it's Liais,
126
00:10:04,258 --> 00:10:08,192
the finest Lutetian limestone,
from the Saint Maximin quarry,
127
00:10:08,193 --> 00:10:10,436
which suggests
its owner is not poor.
128
00:10:10,437 --> 00:10:11,783
He isn't.
129
00:10:12,508 --> 00:10:13,613
You know who did it.
130
00:10:14,372 --> 00:10:16,822
Try to get a look
inside his house.
131
00:10:16,823 --> 00:10:18,513
He's either missing
an expensive lamp
132
00:10:18,514 --> 00:10:21,379
or he's got one covered in
Cuendet's blood and brains.
133
00:10:22,000 --> 00:10:23,725
What about the bank robberies?
134
00:10:23,726 --> 00:10:25,209
That's what
Inspector Cavre asked me,
135
00:10:25,210 --> 00:10:27,798
- very early this morning.
- What did you tell him?
136
00:10:27,799 --> 00:10:30,250
That I only talk
to Chief Inspectors.
137
00:10:31,838 --> 00:10:33,045
What are you working on?
138
00:10:33,046 --> 00:10:34,529
The one bank robber
you did catch,
139
00:10:34,530 --> 00:10:37,014
completely by accident,
I hear, then lost,
140
00:10:37,015 --> 00:10:38,533
- leading to your demotion.
- Yes, Moers.
141
00:10:38,534 --> 00:10:40,500
There's something odd
on his boots.
142
00:10:40,501 --> 00:10:41,848
What?
143
00:10:42,365 --> 00:10:43,676
Mud from the Seine.
144
00:10:43,677 --> 00:10:46,369
What's a bank robber
doing wading in the Seine?
145
00:10:48,717 --> 00:10:50,132
The Seine.
146
00:11:10,290 --> 00:11:12,326
- Thank you.
- Have a good day.
147
00:11:35,004 --> 00:11:37,144
Just get in, Maigret.
148
00:11:43,392 --> 00:11:46,083
Why are you sniffing
around Azhar Rafik?
149
00:11:46,084 --> 00:11:47,636
Why are you asking?
150
00:11:47,637 --> 00:11:49,190
It's a national security matter.
151
00:11:49,191 --> 00:11:51,882
A Syrian businessman is
a national security matter?
152
00:11:51,883 --> 00:11:53,332
Pull the other one.
153
00:11:53,333 --> 00:11:55,161
I'm asking politely,
154
00:11:55,162 --> 00:11:58,406
why is your poodle Foulon
asking questions about Rafik?
155
00:11:58,407 --> 00:12:01,237
- My poodle?
- He's working for you, isn't he?
156
00:12:01,928 --> 00:12:05,171
Poodle. Mmm? Foulon is
more of a terrier.
157
00:12:05,172 --> 00:12:08,382
For God's sake, Maigret,
don't be so damn touchy.
158
00:12:09,521 --> 00:12:13,008
Look, we have
an interest in Rafik.
159
00:12:13,456 --> 00:12:16,044
What? Oil? Weapons?
160
00:12:16,045 --> 00:12:18,945
Will you get off your high
horse for one second?
161
00:12:19,566 --> 00:12:21,774
Rafik is our eyes
and ears in Damascus,
162
00:12:21,775 --> 00:12:23,396
in fact across
the whole of the Levant,
163
00:12:23,397 --> 00:12:25,745
a region where France
has many interests.
164
00:12:26,366 --> 00:12:29,369
I'm just a cop,
this is way over my head.
165
00:12:30,163 --> 00:12:32,543
My wife is waiting for me
at home. Will you stop the van?
166
00:12:32,544 --> 00:12:34,822
- Will you leave Rafik alone?
- No. Stop the van.
167
00:12:34,823 --> 00:12:36,376
You don't give me orders.
168
00:12:40,587 --> 00:12:42,312
Bloody fool!
169
00:12:48,802 --> 00:12:50,941
Marriage licence!
170
00:12:50,942 --> 00:12:54,496
A marriage licence?
171
00:12:56,983 --> 00:12:59,261
Oh, I love you, Adam!
172
00:13:10,272 --> 00:13:13,102
I apologise for turning up
at your home like this.
173
00:13:15,277 --> 00:13:17,382
- It must be important.
- It is.
174
00:13:22,008 --> 00:13:25,320
Colonel Danet said
you refused a direct order
175
00:13:25,321 --> 00:13:27,633
to lay off a person
of interest to the DGSE.
176
00:13:27,634 --> 00:13:29,842
I don't work for the DGSE,
neither do you.
177
00:13:29,843 --> 00:13:32,086
We work with them.
We rely on them.
178
00:13:32,087 --> 00:13:34,709
I told you to leave
that damn burglar alone.
179
00:13:34,710 --> 00:13:36,538
It's not your case. Drop it!
180
00:13:36,539 --> 00:13:38,955
- I can't.
- Do you want to lose your job?
181
00:13:38,956 --> 00:13:40,612
I want to do my job.
182
00:13:41,061 --> 00:13:42,787
A French citizen was murdered.
183
00:13:43,270 --> 00:13:46,307
I know how, where, when, and
I'm close to knowing by whom.
184
00:13:46,308 --> 00:13:49,242
How can you, a Prosecutor,
tell me to drop it?
185
00:13:58,527 --> 00:14:00,390
May I introduce my wife.
186
00:14:00,391 --> 00:14:03,807
Louise,
this is Prosecutor Kernavel.
187
00:14:03,808 --> 00:14:05,567
Madame Maigret.
188
00:14:05,568 --> 00:14:07,018
Louise, please.
189
00:14:07,536 --> 00:14:09,192
It's nice to meet you at last.
190
00:14:09,193 --> 00:14:11,608
Maigret speaks highly of you.
191
00:14:11,609 --> 00:14:13,817
Can we offer you a drink?
192
00:14:13,818 --> 00:14:16,856
That's very kind of you,
but no, thank you.
193
00:14:17,787 --> 00:14:21,861
About your burglar, Maigret,
maybe you're right.
194
00:14:22,654 --> 00:14:24,759
I'm sorry for the intrusion.
195
00:14:24,760 --> 00:14:26,451
Goodnight.
196
00:14:45,954 --> 00:14:47,678
Pont-Levis Security.
197
00:14:47,679 --> 00:14:50,441
- What are we doing here?
- Damaging your careers.
198
00:14:51,614 --> 00:14:54,099
So if you don't want to
get involved, walk away.
199
00:14:54,100 --> 00:14:55,964
Is it about your burglar?
200
00:14:56,585 --> 00:14:57,930
Then what do you need?
201
00:14:57,931 --> 00:15:00,312
Pont-Levis handle
security for Azhar Rafik.
202
00:15:00,313 --> 00:15:02,176
I believe that
on the night of July 30th,
203
00:15:02,177 --> 00:15:03,936
my burglar got past
that security
204
00:15:03,937 --> 00:15:06,318
and into Rafik's house,
I want to know how.
205
00:15:06,319 --> 00:15:08,528
We need to look at
their CCTV back-up.
206
00:15:09,149 --> 00:15:11,461
And they'll check with Rafik
before they let us see it.
207
00:15:11,462 --> 00:15:13,739
We tell them we have information
about a kidnap threat
208
00:15:13,740 --> 00:15:16,673
against Rafik and we want
to see if their security's
been breached.
209
00:15:16,674 --> 00:15:18,641
If they're still not happy,
210
00:15:19,332 --> 00:15:21,781
we ask them if they want
Rafik to see this.
211
00:15:21,782 --> 00:15:23,818
Pont-Levis security guards.
212
00:15:23,819 --> 00:15:25,545
Asleep on the job.
213
00:15:30,136 --> 00:15:32,379
Hello, Maigret?
214
00:15:35,520 --> 00:15:37,350
Maigret? Hello?
215
00:15:39,800 --> 00:15:41,423
Maigret, are you there?
216
00:15:42,010 --> 00:15:43,527
Madame Prosecutor.
217
00:15:43,528 --> 00:15:45,219
I need to talk to you.
218
00:15:45,220 --> 00:15:47,359
Cavre now has the gang
under surveillance.
219
00:15:47,360 --> 00:15:48,670
He wants to arrest.
220
00:15:48,671 --> 00:15:49,982
You can arrest them,
221
00:15:49,983 --> 00:15:51,328
but you'll release them
two hours later
222
00:15:51,329 --> 00:15:53,573
because you have
nothing to hold them on.
223
00:15:54,539 --> 00:15:56,989
- What would you do?
- Catch them in the act.
224
00:15:56,990 --> 00:15:59,164
You mean, wait
for another robbery?
225
00:15:59,165 --> 00:16:01,649
How do you even know
there's gonna be one?
226
00:16:01,650 --> 00:16:04,824
Because they're still here,
still talking to one another.
227
00:16:04,825 --> 00:16:06,171
That suggests there'll
be another target
228
00:16:06,172 --> 00:16:08,070
and that will be the big one.
229
00:16:13,041 --> 00:16:16,458
Maigret... I'm under pressure.
230
00:16:16,906 --> 00:16:18,838
I need a result.
231
00:16:18,839 --> 00:16:21,048
Arresting the gang
would be a result.
232
00:16:21,049 --> 00:16:23,843
It would make a splash,
even if, a year later,
233
00:16:23,844 --> 00:16:26,018
it didn't get a conviction.
234
00:16:26,019 --> 00:16:27,745
Do you understand me?
235
00:16:28,608 --> 00:16:29,781
Yes.
236
00:16:30,748 --> 00:16:33,405
- I mean, can you give me a day?
- To do what?
237
00:16:33,406 --> 00:16:35,339
To find out
what they'll hit next.
238
00:16:35,718 --> 00:16:37,065
How?
239
00:16:38,204 --> 00:16:41,138
The jeweller's. That's the key.
240
00:16:42,035 --> 00:16:44,312
I'm convinced it was
just a diversion.
241
00:16:44,313 --> 00:16:46,488
Alright. One day.
242
00:16:47,040 --> 00:16:48,421
Thank you.
243
00:16:56,084 --> 00:16:57,637
What have we got?
244
00:16:58,500 --> 00:17:00,121
Rafik's house is a fortress.
245
00:17:00,122 --> 00:17:02,296
Every door has magnetic
and manual locks,
246
00:17:02,297 --> 00:17:04,436
laser sensors cover
every inch of the exterior,
247
00:17:04,437 --> 00:17:06,679
every element has
triple redundancies.
248
00:17:06,680 --> 00:17:08,716
Basically impenetrable.
249
00:17:08,717 --> 00:17:11,063
How long until we find
out how Cuendet got in?
250
00:17:11,064 --> 00:17:13,410
Already know.
He hacked into Pont-Levis.
251
00:17:13,411 --> 00:17:16,034
The system does a routine
check for upgrades
252
00:17:16,035 --> 00:17:18,139
at 11:55pm every day.
253
00:17:18,140 --> 00:17:20,831
July 30th,
an upgrade is installed.
254
00:17:20,832 --> 00:17:22,281
But it's not an upgrade,
255
00:17:22,282 --> 00:17:24,318
it's a software patch,
just for Rafik's house.
256
00:17:24,319 --> 00:17:27,769
It over-rode all the codes
and set the electronic
keypads to 00.
257
00:17:27,770 --> 00:17:30,565
And copied a two-minute loop
onto all the security cameras
258
00:17:30,566 --> 00:17:33,844
starting at precisely
01:05am on July 31st.
259
00:17:33,845 --> 00:17:35,605
Watch.
260
00:17:35,606 --> 00:17:37,849
Exterior of Rafik's house.
261
00:17:41,474 --> 00:17:43,095
See that?
262
00:17:43,096 --> 00:17:46,167
In 12 seconds, you'll see the
headlights of the same two cars.
263
00:17:46,168 --> 00:17:48,859
The cameras haven't worked since
July 31st and no one noticed?
264
00:17:48,860 --> 00:17:52,346
No. The patch and the loop were
on a 30 minute clock themselves,
265
00:17:52,347 --> 00:17:54,589
then they reversed
the execute commands,
266
00:17:54,590 --> 00:17:56,834
returned the system
to normal operation.
267
00:17:57,386 --> 00:17:59,595
There. Same two cars.
268
00:18:00,251 --> 00:18:03,115
- So that's how he got in.
- It might be how he got in,
269
00:18:03,116 --> 00:18:05,221
but it doesn't prove he got in.
270
00:18:05,222 --> 00:18:07,568
It doesn't show what
he did when he got in.
271
00:18:07,569 --> 00:18:10,951
It just shows, well, nothing.
272
00:18:11,538 --> 00:18:14,196
Well... good job.
273
00:18:15,818 --> 00:18:17,923
Report to Lucas,
she needs your help
274
00:18:17,924 --> 00:18:19,649
for surveillance
on the bank robbers.
275
00:18:19,650 --> 00:18:22,238
I'm gonna have one more look at
the jeweller's in Rue Charlot.
276
00:18:22,239 --> 00:18:24,309
You said there were
two city offices
277
00:18:24,310 --> 00:18:25,931
and one of them was
something to do with water?
278
00:18:25,932 --> 00:18:27,484
Er, yeah, some kind of archive,
279
00:18:27,485 --> 00:18:28,968
but no-one actually works there.
280
00:18:28,969 --> 00:18:31,800
- Did they have security?
- On the building, yeah. Why?
281
00:19:21,332 --> 00:19:23,783
Don't you have
your own computer?
282
00:19:27,235 --> 00:19:29,684
Brilliant. The Seine. Why?
283
00:19:29,685 --> 00:19:32,239
You said the robber had
river mud on his boots.
284
00:19:32,240 --> 00:19:34,689
- Which part of the river?
- Mud and faecal matter,
285
00:19:34,690 --> 00:19:37,658
- and cocaine and...
- Moers, which part of the river?
286
00:19:37,659 --> 00:19:39,247
Have a look.
287
00:19:43,251 --> 00:19:45,700
Er... I see nothing.
Squiggles.
288
00:19:45,701 --> 00:19:49,808
They're plant spores, from ferns
only found in the Himalayas.
289
00:19:49,809 --> 00:19:51,535
It's a clue.
290
00:19:52,432 --> 00:19:54,157
Jardin des Plantes.
291
00:19:54,158 --> 00:19:55,365
Correct.
292
00:19:55,366 --> 00:19:57,851
The gardens are right
on the Seine.
293
00:20:00,164 --> 00:20:02,234
The bank robbers aren't going
to bust in the front door,
294
00:20:02,235 --> 00:20:04,029
they're going to come
in through the sewers.
295
00:20:04,030 --> 00:20:05,858
Somewhere...
296
00:20:05,859 --> 00:20:07,482
here.
297
00:20:12,901 --> 00:20:14,212
- Lucas?
- Mm-hmm?
298
00:20:14,213 --> 00:20:15,903
Get the names and
addresses of every bank
299
00:20:15,904 --> 00:20:17,698
on a sewer line or tunnel
within one kilometre
300
00:20:17,699 --> 00:20:19,113
of the Jardin des Plantes.
301
00:20:19,114 --> 00:20:21,288
Boss, you've got to tell
me what this is about.
302
00:20:21,289 --> 00:20:22,565
It's about water.
303
00:20:22,566 --> 00:20:24,360
The raid on the jeweller's
was just a diversion
304
00:20:24,361 --> 00:20:26,534
so the gang could get
into the water archives.
305
00:20:26,535 --> 00:20:30,504
The archives aren't staffed but
they have armed security 24/7.
306
00:20:30,505 --> 00:20:32,816
I checked the CCTV from
the day of the robbery.
307
00:20:32,817 --> 00:20:34,301
The minute the car
hits the jeweller's,
308
00:20:34,302 --> 00:20:35,957
both guards run out
into the street.
309
00:20:35,958 --> 00:20:38,063
Three seconds later,
a man in a baseball cap
310
00:20:38,064 --> 00:20:39,685
enters the building
and goes upstairs.
311
00:20:39,686 --> 00:20:41,756
95 seconds later he comes out,
312
00:20:41,757 --> 00:20:43,793
rolled-up plans under his arms.
313
00:20:43,794 --> 00:20:45,208
Remember what I said about...
314
00:20:45,209 --> 00:20:47,072
About Fernand
and city infrastructure.
315
00:20:47,073 --> 00:20:49,350
Exactly. So identify all
the targets and recall the team.
316
00:20:49,351 --> 00:20:52,284
Inspector Cavre's got
everyone watching the gang,
we can't just pull them off.
317
00:20:52,285 --> 00:20:54,182
The surveillance
is a waste of time.
318
00:20:54,183 --> 00:20:55,701
- But you agreed to it.
- Did I?
319
00:20:55,702 --> 00:20:57,427
Well, anyway, get them all back.
320
00:20:57,428 --> 00:20:59,187
If Cavre objects,
then tell him to call me.
321
00:20:59,188 --> 00:21:00,637
What if Kernavel objects?
322
00:21:00,638 --> 00:21:02,018
Then tell her to call me.
323
00:21:02,019 --> 00:21:03,952
I've gotta go.
324
00:21:06,886 --> 00:21:08,267
Evelyne?
325
00:21:11,615 --> 00:21:12,926
Come in.
326
00:21:22,936 --> 00:21:24,558
- Justine.
- I got in touch.
327
00:21:24,559 --> 00:21:27,112
- We've become friends.
- Where is my hat?
328
00:21:27,113 --> 00:21:28,769
The hat she made me.
329
00:21:28,770 --> 00:21:31,566
- I will return it, I promise.
- You see?
330
00:21:32,152 --> 00:21:33,774
You can't trust any of them.
331
00:21:33,775 --> 00:21:37,260
Evelyne, you said you received
something from Honoré?
332
00:21:37,261 --> 00:21:38,744
If you show it to him
he'll take it
333
00:21:38,745 --> 00:21:41,230
and it still won't
bring Honoré back.
334
00:21:44,303 --> 00:21:46,477
It came in the post
this morning.
335
00:21:55,762 --> 00:21:57,557
The Monaco Pendant.
336
00:22:00,491 --> 00:22:02,251
Justine's right.
337
00:22:03,563 --> 00:22:06,185
If you do give this to me as
police I will have to take it.
338
00:22:06,186 --> 00:22:07,152
You see?
339
00:22:07,153 --> 00:22:09,155
Will it tell you
who killed him?
340
00:22:11,675 --> 00:22:13,986
I know who killed him, I did.
341
00:22:13,987 --> 00:22:15,367
I said I liked
the stupid necklace.
342
00:22:15,368 --> 00:22:16,989
Why didn't I just
keep my mouth shut?
343
00:22:16,990 --> 00:22:19,924
If it wasn't this,
it would've been something else.
344
00:22:21,926 --> 00:22:24,481
It was in his nature.
345
00:22:30,038 --> 00:22:31,833
Don't blame yourself.
346
00:22:33,006 --> 00:22:34,939
You made him happy.
347
00:22:36,976 --> 00:22:38,287
Go...
348
00:22:41,152 --> 00:22:42,533
take it.
349
00:22:43,327 --> 00:22:44,880
Use it.
350
00:23:00,033 --> 00:23:02,173
Nearest post office
is Rue Beccaria.
351
00:23:03,796 --> 00:23:05,175
This was franked
in Rue Beccaria.
352
00:23:05,176 --> 00:23:07,385
You think he posted it here?
353
00:23:07,386 --> 00:23:09,973
He didn't want to get stopped
with what he'd stolen.
354
00:23:09,974 --> 00:23:12,391
He got in,
got the item, got out.
355
00:23:13,012 --> 00:23:14,322
Posted it here in an envelope
356
00:23:14,323 --> 00:23:15,945
already addressed
to his girlfriend.
357
00:23:15,946 --> 00:23:17,878
But then they caught him,
and what?
358
00:23:17,879 --> 00:23:19,535
Beat him to death in the street?
359
00:23:29,408 --> 00:23:32,307
- Good afternoon.
- Get out of the way.
360
00:23:36,380 --> 00:23:38,451
What the hell do
you think you're doing?
361
00:23:39,279 --> 00:23:42,041
Give me that phone
or I'll kick your teeth in.
362
00:23:42,593 --> 00:23:44,146
Really?
363
00:23:45,113 --> 00:23:47,977
Sorry.
I thought you were a pap.
364
00:23:47,978 --> 00:23:50,118
Just leave it, darling.
365
00:23:52,465 --> 00:23:53,501
Nice car.
366
00:23:54,502 --> 00:23:56,193
What's the trunk space like?
367
00:23:56,918 --> 00:23:59,368
Does it have room for a body?
368
00:24:18,042 --> 00:24:21,494
No. They didn't beat him
to death in the street.
369
00:24:22,219 --> 00:24:25,256
They dragged him back inside
and beat him to death in there.
370
00:24:30,434 --> 00:24:31,676
Maigret?
371
00:24:31,677 --> 00:24:33,333
Do you have any news for me?
372
00:24:34,956 --> 00:24:37,441
Not yet, you gave me a day.
373
00:24:37,890 --> 00:24:39,304
Inspector Cavre.
374
00:24:39,305 --> 00:24:41,237
We waited too long,
they're already on the move.
375
00:24:41,238 --> 00:24:43,585
A van picked up Traude,
what, ten minutes ago.
376
00:24:45,000 --> 00:24:47,381
We're tracking their phones but
we should really pull 'em in,
377
00:24:47,382 --> 00:24:49,590
we just don't have enough
manpower to follow them all.
378
00:24:49,591 --> 00:24:51,419
He says the whole gang's moving.
379
00:24:51,420 --> 00:24:53,525
Are they going to the same
place or a different place?
380
00:24:53,526 --> 00:24:54,802
Cavre, where are they going?
381
00:24:54,803 --> 00:24:56,252
They all seem
to be leaving Paris.
382
00:24:56,253 --> 00:24:58,530
One's in a taxi heading to Orly.
383
00:24:58,531 --> 00:25:01,015
- They're leaving Paris.
- No, they're not.
384
00:25:01,016 --> 00:25:03,604
- Maigret, they are!
- I bet you they're not.
385
00:25:03,605 --> 00:25:07,366
Oh, for God's sake.
Inspector, arrest them all.
386
00:25:07,367 --> 00:25:08,817
Yes, ma'am.
387
00:25:09,922 --> 00:25:12,268
All units, this is Alpha.
Pull them in.
388
00:25:12,269 --> 00:25:13,545
Pull them in.
389
00:25:38,433 --> 00:25:40,365
Yeah, I'll tell her.
390
00:25:40,366 --> 00:25:42,023
See you back here.
391
00:25:43,542 --> 00:25:45,922
That was Cavre.
The gang all dumped their phones
392
00:25:45,923 --> 00:25:48,305
at exactly the same time,
then disappeared.
393
00:25:50,410 --> 00:25:52,308
If you hadn't taken
your team off surveillance,
394
00:25:52,309 --> 00:25:55,001
then we wouldn't have lost them,
not every single one of them.
395
00:25:55,484 --> 00:25:56,693
Possibly.
396
00:25:57,176 --> 00:25:59,039
You had a theory about
the robbers.
397
00:25:59,040 --> 00:26:01,593
- Is it still just a theory?
- No.
398
00:26:01,594 --> 00:26:03,561
5th Arrondissement,
Jardin des Plantes,
399
00:26:03,562 --> 00:26:05,459
the major private banks
and vaults.
400
00:26:05,460 --> 00:26:07,495
They will rob
one of these banks,
401
00:26:07,496 --> 00:26:09,221
and they will come
at it from below,
402
00:26:09,222 --> 00:26:11,603
using the sewers
and drainage tunnels.
403
00:26:11,604 --> 00:26:14,157
Okay. What's your evidence?
404
00:26:14,158 --> 00:26:17,471
- Plant spores and faeces.
- Plant spores and faeces?
405
00:26:17,472 --> 00:26:19,680
That and the fact that when
the gang robbed the jeweller's,
406
00:26:19,681 --> 00:26:22,752
they also raided the archives
of the Paris Water Authority
407
00:26:22,753 --> 00:26:24,374
where all the old
sewer maps are kept.
408
00:26:24,375 --> 00:26:26,894
So when will they hit
one of these banks?
409
00:26:26,895 --> 00:26:28,275
- Don't know.
- You don't know?
410
00:26:28,276 --> 00:26:30,760
- So it could be never.
- Not never.
411
00:26:30,761 --> 00:26:33,177
- But you don't know.
- No.
412
00:26:34,420 --> 00:26:35,594
Disappointing.
413
00:26:37,181 --> 00:26:39,631
I have a meeting with
the Director and he will be...
414
00:26:39,632 --> 00:26:41,151
disappointed.
415
00:26:44,844 --> 00:26:46,120
Any point in us staying, boss?
416
00:26:46,121 --> 00:26:48,122
Yes, if you want to catch them.
417
00:26:48,123 --> 00:26:50,504
So, you really think
they're gonna do something?
418
00:26:50,505 --> 00:26:53,335
I do. Lucas,
you should order in.
419
00:26:55,821 --> 00:26:57,166
Menus.
420
00:26:57,167 --> 00:26:58,961
What are you having, Janvier?
421
00:26:58,962 --> 00:27:01,895
Fake meat and fresh air salad?
422
00:27:01,896 --> 00:27:04,830
Better than a dead cow,
planet killer.
423
00:27:05,554 --> 00:27:07,210
Lebanese for me.
424
00:27:07,211 --> 00:27:08,626
Always Lebanese.
425
00:27:08,627 --> 00:27:10,387
- I thought you were Moroccan.
- I am.
426
00:27:11,077 --> 00:27:12,699
What kind of
name's Lapointe then?
427
00:27:12,700 --> 00:27:13,942
It's French.
428
00:27:28,716 --> 00:27:30,165
Tell me something.
429
00:27:30,683 --> 00:27:33,478
Why would a thief only break
into houses to steal things
430
00:27:33,479 --> 00:27:35,135
when the owners are there?
431
00:27:35,136 --> 00:27:38,000
Perhaps he wants to
see if the things are
in the right hands.
432
00:27:38,001 --> 00:27:40,105
The right hands?
433
00:27:40,106 --> 00:27:43,972
Perhaps the burglar thinks
that too few have too much.
434
00:27:44,490 --> 00:27:45,697
Boss.
435
00:27:45,698 --> 00:27:46,940
Boss!
436
00:27:46,941 --> 00:27:48,389
The security company
437
00:27:48,390 --> 00:27:50,081
for the Banque Privée
de Zurich just called.
438
00:27:50,082 --> 00:27:52,014
Their motion sensors
have detected vibrations
439
00:27:52,015 --> 00:27:53,291
under the bank's vault.
440
00:27:53,292 --> 00:27:54,706
They say it could be
a false alarm.
441
00:27:54,707 --> 00:27:56,708
No. It's them.
442
00:28:41,029 --> 00:28:43,066
Alarms have started.
Five minutes.
443
00:28:48,036 --> 00:28:50,176
Get the drills out, okay?
444
00:28:51,246 --> 00:28:53,386
- Let's push those locks through.
- Yeah.
445
00:28:56,493 --> 00:28:59,013
Let's go! Clock's ticking.
446
00:29:01,222 --> 00:29:04,431
C'mon. Just cash and bonds.
Fast as you can.
447
00:29:04,432 --> 00:29:06,883
C'mon, clock's ticking.
Martin, round there.
448
00:29:11,991 --> 00:29:13,544
Alright, let's go.
449
00:29:15,167 --> 00:29:16,168
Down.
450
00:29:17,825 --> 00:29:19,343
Okay, next one.
451
00:29:20,931 --> 00:29:22,312
Let's go.
452
00:29:26,109 --> 00:29:27,869
What's the hold-up, Martin?
453
00:29:54,171 --> 00:29:57,002
- Hello.
- Put down your guns.
454
00:29:59,521 --> 00:30:02,835
You really want to turn
a ten year sentence into thirty?
455
00:30:12,120 --> 00:30:14,260
End of the road, guys.
456
00:30:22,786 --> 00:30:24,512
Got a woman here.
457
00:30:25,133 --> 00:30:26,963
Hello, Rosalie.
458
00:30:29,206 --> 00:30:30,449
Monique!
459
00:30:31,070 --> 00:30:32,831
How's the baby?
460
00:30:43,600 --> 00:30:45,188
Alright, watch your head.
461
00:31:10,661 --> 00:31:11,973
Well, you did it.
462
00:31:12,560 --> 00:31:13,975
Congratulations.
463
00:31:14,907 --> 00:31:16,081
I got lucky.
464
00:31:16,667 --> 00:31:18,428
I called it one way,
you called it the other.
465
00:31:19,532 --> 00:31:21,431
Don't patronise me.
466
00:31:29,715 --> 00:31:31,268
Are you okay, boss?
467
00:31:31,855 --> 00:31:33,892
I just wonder why
Rosalie wasn't here.
468
00:31:34,409 --> 00:31:36,100
And you know who else
wasn't here?
469
00:31:36,101 --> 00:31:38,378
Rene Lussac,
the helicopter pilot.
470
00:31:38,379 --> 00:31:39,758
Correct.
471
00:31:39,759 --> 00:31:41,415
And they took Jacques Raison,
472
00:31:41,416 --> 00:31:44,591
a man with an arm in a sling,
but not Lussac?
473
00:31:44,592 --> 00:31:46,075
They came in through the sewers,
474
00:31:46,076 --> 00:31:47,697
why would they need
a helicopter pilot?
475
00:31:47,698 --> 00:31:50,115
Exactly. Why?
476
00:31:51,702 --> 00:31:54,049
Torrence, I want you
to watch Rosalie's.
477
00:31:54,050 --> 00:31:55,602
For how long?
478
00:31:55,603 --> 00:31:57,362
As long as it takes. Got it.
479
00:31:57,363 --> 00:31:59,157
Lucas, keep in touch
with La Tour.
480
00:31:59,158 --> 00:32:01,849
I want updates on
Fernand twice a day.
481
00:32:01,850 --> 00:32:03,507
Four times a day.
482
00:32:04,267 --> 00:32:05,406
Goodnight.
483
00:32:22,319 --> 00:32:23,906
Chief Inspector.
484
00:32:23,907 --> 00:32:26,806
My congratulations.
A job well done.
485
00:32:27,946 --> 00:32:29,844
Thank you, Madame Prosecutor.
486
00:32:31,604 --> 00:32:33,951
You could have made it easier,
you know,
487
00:32:33,952 --> 00:32:35,849
if you'd shared
some of your reasoning.
488
00:32:35,850 --> 00:32:37,989
We are on the same side.
489
00:32:37,990 --> 00:32:40,129
I don't really care about sides.
490
00:32:40,130 --> 00:32:41,924
They stop people seeing
what's in front of them.
491
00:32:41,925 --> 00:32:44,133
Well, thank you for
that piece of wisdom.
492
00:32:44,134 --> 00:32:46,239
- You're welcome.
- Is there anything else?
493
00:32:46,240 --> 00:32:48,689
Yes. This is the
Honoré Cuendet dossier.
494
00:32:48,690 --> 00:32:51,692
It was compiled by
Inspector Foulon and myself.
495
00:32:51,693 --> 00:32:54,799
It shows how Cuendet died,
and where, and why,
496
00:32:54,800 --> 00:32:56,319
and who killed him.
497
00:33:13,336 --> 00:33:14,923
Show him in.
498
00:33:16,511 --> 00:33:18,548
Emil Danet is here.
499
00:33:19,342 --> 00:33:20,860
I wonder why.
500
00:33:22,241 --> 00:33:24,416
Perhaps you should
care about sides.
501
00:33:26,280 --> 00:33:27,522
Maigret.
502
00:33:28,178 --> 00:33:29,834
Mathilde, how are you?
503
00:33:29,835 --> 00:33:31,387
I'm well, thanks, Emil.
Please.
504
00:33:31,388 --> 00:33:35,357
Oh. I need to confirm
that our young friend here
505
00:33:35,358 --> 00:33:38,774
will stop harassing Azhar Rafik,
who, as I told him,
506
00:33:38,775 --> 00:33:40,914
is an important
intelligence source.
507
00:33:40,915 --> 00:33:43,537
Maigret doesn't work
for me so I can't.
508
00:33:43,538 --> 00:33:45,574
No, but you do speak
to the Director
509
00:33:45,575 --> 00:33:47,921
and you do decide whether
the case proceeds or not.
510
00:33:47,922 --> 00:33:51,476
Yes, I do decide.
And here...
511
00:33:51,477 --> 00:33:54,065
is more than sufficient evidence
for the arrest of Azhar Rafik.
512
00:33:54,066 --> 00:33:56,102
Well, that would be
a serious mistake.
513
00:33:56,103 --> 00:33:57,448
The interests of the state...
514
00:33:57,449 --> 00:33:59,623
Does Rafik have
diplomatic status?
515
00:34:00,245 --> 00:34:03,041
No. He's an intelligence source.
516
00:34:08,184 --> 00:34:10,909
I don't want to embarrass
the intelligence services,
517
00:34:10,910 --> 00:34:14,569
nor Monsieur Rafik,
so I won't arrest him.
518
00:34:15,329 --> 00:34:17,986
But I will suggest a compromise.
519
00:34:18,987 --> 00:34:22,060
Maigret will prepare
a reconstruction.
520
00:34:22,715 --> 00:34:25,200
He will present his evidence at
the scene of the alleged crime.
521
00:34:25,201 --> 00:34:27,857
Rafik and his lawyer can
challenge the evidence.
522
00:34:27,858 --> 00:34:30,170
Then I'll decide on
the next step.
523
00:34:30,171 --> 00:34:31,965
No, I can't agree to that.
524
00:34:31,966 --> 00:34:35,141
Oh, I'm sorry, Emil,
is that your call to make?
525
00:34:35,142 --> 00:34:38,110
Are you Rafik's lawyer now?
526
00:34:39,870 --> 00:34:43,081
It's this or I arrest him.
527
00:34:54,057 --> 00:34:56,059
Sides, Maigret?
528
00:34:57,750 --> 00:34:59,338
Over to you.
529
00:34:59,994 --> 00:35:01,202
Thank you.
530
00:35:04,861 --> 00:35:07,208
What's a reconstruction?
531
00:35:07,726 --> 00:35:09,417
It's a re-enactment.
532
00:35:10,487 --> 00:35:14,180
The law allows the police to
show how a crime took place,
533
00:35:14,181 --> 00:35:17,355
at the scene of the crime,
in the presence of the accused.
534
00:35:17,356 --> 00:35:19,876
The victim's family
can attend as well.
535
00:35:20,704 --> 00:35:22,189
That's you.
536
00:35:25,399 --> 00:35:26,917
What do you advise?
537
00:35:27,780 --> 00:35:29,575
It has to be your decision.
538
00:35:30,369 --> 00:35:33,647
It was a brutal crime
so the reconstruction
539
00:35:33,648 --> 00:35:35,512
will be brutal too.
540
00:35:36,168 --> 00:35:38,031
Do you want to
upset us even more?
541
00:35:38,032 --> 00:35:39,689
I want to upset them.
542
00:35:40,310 --> 00:35:42,346
So they know
what they've done.
543
00:35:42,347 --> 00:35:45,073
So they find the knowledge
hard to bear.
544
00:35:54,186 --> 00:35:55,774
Big day.
545
00:35:56,740 --> 00:35:58,432
For both of us.
546
00:35:59,536 --> 00:36:02,367
Will you call me as soon as
you know the result of the test?
547
00:36:10,720 --> 00:36:13,515
This reconstruction
is for the police to describe
548
00:36:13,516 --> 00:36:16,380
the events they allege
took place in this house,
549
00:36:16,381 --> 00:36:19,279
which led to the death
of Honoré Cuendet.
550
00:36:19,280 --> 00:36:22,386
Normally a reconstruction
takes place after the suspect
551
00:36:22,387 --> 00:36:25,043
has been arrested,
interviewed and charged.
552
00:36:25,044 --> 00:36:27,080
Out of respect
for Monsieur Rafik
553
00:36:27,081 --> 00:36:28,392
and Mademoiselle Buondonno,
554
00:36:28,393 --> 00:36:30,152
we are giving them
an early chance
555
00:36:30,153 --> 00:36:32,017
to challenge the evidence.
556
00:36:32,845 --> 00:36:34,881
Madame Tielemans, can we start?
557
00:36:34,882 --> 00:36:37,780
As long as it's clear that
my clients are here voluntarily
558
00:36:37,781 --> 00:36:40,301
and can end this
whenever they choose.
559
00:36:40,819 --> 00:36:43,477
Yes. Chief Inspector Maigret.
560
00:36:46,031 --> 00:36:48,170
The dossier contains copies
561
00:36:48,171 --> 00:36:50,967
of all written
and photographic evidence.
562
00:36:53,245 --> 00:36:56,352
July 30th, 11:55pm.
563
00:36:56,869 --> 00:36:59,077
Pont-Levis Security is hacked.
564
00:36:59,078 --> 00:37:00,493
A software patch is installed,
565
00:37:00,494 --> 00:37:02,427
disarming every lock
in the house.
566
00:37:03,117 --> 00:37:06,878
At 1:05am on July 31st,
a two-minute loop is copied
567
00:37:06,879 --> 00:37:10,262
onto every security camera,
effectively blinding them.
568
00:37:10,814 --> 00:37:13,264
That allowed Honoré Cuendet
to get access to the house.
569
00:37:13,265 --> 00:37:15,542
What about the security guards?
570
00:37:15,543 --> 00:37:17,820
In your dossiers you'll
see photos of the guards
571
00:37:17,821 --> 00:37:19,927
in their van asleep.
572
00:37:23,033 --> 00:37:25,207
Cuendet knew this because
he'd watched this house
573
00:37:25,208 --> 00:37:28,729
for six weeks, watched it
from the Hotel Le Bouglion.
574
00:37:29,902 --> 00:37:33,008
Once inside the house,
Cuendet made his way upstairs
575
00:37:33,009 --> 00:37:35,356
and into the master bedroom.
576
00:37:39,464 --> 00:37:42,983
Where he took what he came
for, the Monaco pendant,
577
00:37:42,984 --> 00:37:45,331
which was on Ms Buondonno's
bedside table.
578
00:37:45,332 --> 00:37:49,058
As if she would leave something
so valuable beside her bed.
579
00:37:49,059 --> 00:37:50,957
According to the interview
with Ms Buondonno
580
00:37:50,958 --> 00:37:55,859
in the magazine Luxe Plus Luxe
that's exactly what she does.
581
00:37:56,929 --> 00:38:00,000
Cuendet took the pendant
and left the room.
582
00:38:00,001 --> 00:38:02,796
He went back down the stairs.
He left the house.
583
00:38:02,797 --> 00:38:05,110
Oh, so he was alive
when he left?
584
00:38:05,835 --> 00:38:08,043
And if the cameras were blind,
585
00:38:08,044 --> 00:38:11,530
how are you so sure that
he was even in the house?
586
00:38:12,324 --> 00:38:14,877
You don't know.
You have nothing.
587
00:38:14,878 --> 00:38:17,535
Not quite nothing. Evelyne.
588
00:38:17,536 --> 00:38:20,919
I received this in
the mail two days ago.
589
00:38:23,784 --> 00:38:27,822
With a note from Honoré saying
it would look better on me.
590
00:38:30,377 --> 00:38:33,518
I don't want it. You have it.
591
00:38:36,141 --> 00:38:38,798
That's the pendant
he took from your bedside.
592
00:38:38,799 --> 00:38:40,489
He had the envelope with him.
593
00:38:40,490 --> 00:38:43,285
He posted it in the mailbox
outside the side door,
594
00:38:43,286 --> 00:38:45,495
seconds before you caught him.
595
00:38:47,083 --> 00:38:50,050
You caught him but you
couldn't find the pendant.
596
00:38:50,051 --> 00:38:51,881
You dragged him inside.
597
00:39:04,342 --> 00:39:06,135
Is this really necessary?
598
00:39:06,136 --> 00:39:09,450
A reconstruction must also
show how the death happened.
599
00:39:10,244 --> 00:39:12,487
Cuendet was hit from behind,
600
00:39:12,488 --> 00:39:15,317
by a square object
made of limestone.
601
00:39:15,318 --> 00:39:17,802
He was stunned, not killed.
602
00:39:17,803 --> 00:39:20,322
He was turned over
and hit again.
603
00:39:20,323 --> 00:39:22,946
He was hit in the face
five times.
604
00:39:30,989 --> 00:39:33,197
Then he was hit
another five times,
605
00:39:33,198 --> 00:39:35,959
this time by
a left-handed person.
606
00:39:45,244 --> 00:39:47,902
Those were the blows
that killed him.
607
00:39:50,077 --> 00:39:52,044
What hand are you
holding your pen in?
608
00:39:54,875 --> 00:39:58,360
Then Honoré Cuendet was
stuffed in the trunk of a car
609
00:39:58,361 --> 00:40:00,120
and dumped on
the banks of the Seine,
610
00:40:00,121 --> 00:40:02,572
where his body was
found the next morning.
611
00:40:06,473 --> 00:40:11,098
That is our reconstruction of
the death of the man you loved.
612
00:40:13,721 --> 00:40:16,067
Madame Tielemans?
Monsieur Rafik?
613
00:40:16,068 --> 00:40:17,898
This is all a fantasy.
614
00:40:18,588 --> 00:40:20,900
You can't prove
he was in the house,
615
00:40:20,901 --> 00:40:22,764
you can't prove a thing.
616
00:40:22,765 --> 00:40:24,351
But I can try.
617
00:40:24,352 --> 00:40:27,044
Inspector Foulon,
please arrest Monsieur Rafik
618
00:40:27,045 --> 00:40:29,011
and Mademoiselle Buondonno.
619
00:40:29,012 --> 00:40:31,221
- Alright, on your feet.
- Get off!
620
00:40:42,785 --> 00:40:44,442
Time to go.
621
00:41:06,015 --> 00:41:08,776
Justine, Evelyne, shall we go?
622
00:41:09,674 --> 00:41:11,020
Yeah.
623
00:41:20,685 --> 00:41:22,548
My home is your home.
624
00:41:33,905 --> 00:41:35,493
Can I go now?
625
00:41:43,949 --> 00:41:45,503
I'll see you again.
626
00:42:54,779 --> 00:42:57,057
La Crim, Lucas.
627
00:42:57,885 --> 00:43:00,336
Thanks. Er, hold on. Boss.
628
00:43:01,061 --> 00:43:03,269
My contact at La Tour prison.
629
00:43:03,270 --> 00:43:05,823
Gustave Fernand's just
checked into the infirmary
630
00:43:05,824 --> 00:43:07,618
complaining of severe
abdominal pain.
631
00:43:07,619 --> 00:43:10,069
They've called
a medevac helicopter.
632
00:43:10,070 --> 00:43:12,244
La Crim.
633
00:43:13,832 --> 00:43:15,765
Oh, hello, Uncle.
634
00:43:16,594 --> 00:43:18,629
Torrence. He says Rosalie
just left the house,
635
00:43:18,630 --> 00:43:20,424
carrying a small suitcase.
636
00:43:20,425 --> 00:43:22,737
Get onto the Prefecture. They
have to track that helicopter.
637
00:43:22,738 --> 00:43:25,878
- But it'll just be going to...
- It isn't going to any hospital.
638
00:43:25,879 --> 00:43:27,776
Tell Torrence to follow Rosalie.
639
00:43:27,777 --> 00:43:29,502
She must not see him.
640
00:43:29,503 --> 00:43:31,124
You worked it out?
641
00:43:31,125 --> 00:43:32,954
This is the deal Fernand made.
642
00:43:32,955 --> 00:43:34,576
He gave Traude the plans
for the robberies,
643
00:43:34,577 --> 00:43:36,785
in return Traude is going
to spring him from prison.
644
00:43:36,786 --> 00:43:38,616
Guess who's
flying the helicopter?
645
00:43:39,306 --> 00:43:41,929
Helicopter pilot Rene Lussac.
646
00:43:54,804 --> 00:43:56,150
Hello, Rosalie.
647
00:44:20,450 --> 00:44:23,074
So Nicolas Traude kept
his promise.
648
00:44:26,767 --> 00:44:28,872
No, get off me!
649
00:44:28,873 --> 00:44:30,528
Get off me!
650
00:44:30,529 --> 00:44:31,944
Get off me.
651
00:44:31,945 --> 00:44:33,843
Get off me!
652
00:44:55,278 --> 00:44:56,383
Go.
653
00:45:03,183 --> 00:45:05,012
Armed police!
654
00:45:05,392 --> 00:45:07,255
- Police! Don't move!
- Police!
655
00:45:07,256 --> 00:45:09,429
Stop right there.
Do not move!
656
00:45:09,430 --> 00:45:11,329
Do not move!
657
00:45:12,986 --> 00:45:14,504
On your knees.
658
00:45:22,443 --> 00:45:24,169
I'm sorry, Rosalie.
659
00:45:26,068 --> 00:45:29,588
At least you'll be together,
even if it is in prison.
660
00:45:32,902 --> 00:45:34,455
That's enough.
661
00:45:39,564 --> 00:45:43,085
Oof! She got you boss.
She must like you.
662
00:45:43,706 --> 00:45:46,882
Do you want to add assaulting
an officer to everything else?
663
00:46:03,933 --> 00:46:06,141
- Take them in.
- Come on, love.
664
00:46:27,543 --> 00:46:29,440
Darling,
I'm sorry, I just...
665
00:46:29,441 --> 00:46:32,167
I think I'm gonna start moving
the stuff out of the spare room.
666
00:46:32,168 --> 00:46:34,100
You've done the test?
667
00:46:34,101 --> 00:46:36,517
I've done the test.
668
00:46:40,867 --> 00:46:43,352
I'll be home as soon as I can.
669
00:46:47,735 --> 00:46:49,667
I'm afraid I've, um...
670
00:46:49,668 --> 00:46:51,014
been in a bit of a fight.
671
00:46:51,015 --> 00:46:52,879
Oh... What?
672
00:46:53,983 --> 00:46:55,846
Come home.
673
00:46:55,847 --> 00:46:58,367
Um, home soon.
674
00:47:14,901 --> 00:47:17,386
So, two victories.
675
00:47:18,490 --> 00:47:21,147
The bank robbers and
the killers of your burglar.
676
00:47:21,148 --> 00:47:23,979
Three victories. You. Us.
677
00:47:25,566 --> 00:47:27,327
All three of us.
678
00:47:28,155 --> 00:47:30,399
Um, there you are. Good as new.
679
00:47:41,824 --> 00:47:43,274
Ignore it.
680
00:47:46,346 --> 00:47:47,899
Oh, it's Foulon.
681
00:47:52,766 --> 00:47:54,078
Aristide?
682
00:48:02,293 --> 00:48:04,329
Thank you for letting me know.
683
00:48:07,746 --> 00:48:11,026
One less victory. Honoré
Cuendet's killers got away.
684
00:48:16,824 --> 00:48:18,896
I'm sorry, I have to go out.
685
00:48:19,482 --> 00:48:21,105
I won't be long.
686
00:48:51,859 --> 00:48:52,964
Well?
687
00:48:54,207 --> 00:48:56,829
I didn't come all this way
just to be stared at.
688
00:48:56,830 --> 00:48:58,831
Where are Rafik and Buondonno?
689
00:48:58,832 --> 00:49:00,937
Probably halfway to Damascus.
690
00:49:00,938 --> 00:49:03,009
- Was it you?
- No.
691
00:49:04,010 --> 00:49:05,803
More likely a balls-up
at your end,
692
00:49:05,804 --> 00:49:07,805
or the Syrians sneaked him out.
693
00:49:07,806 --> 00:49:10,119
Rafik was of value to them too.
694
00:49:11,189 --> 00:49:13,673
I told you to leave it alone,
Maigret.
695
00:49:13,674 --> 00:49:17,298
Now you've lost your case,
I've lost my source.
696
00:49:17,299 --> 00:49:18,610
Nobody wins.
697
00:49:19,335 --> 00:49:21,406
Especially not Justine Cuendet.
698
00:49:23,581 --> 00:49:27,171
Maybe she should have brought up
her son to be a better citizen.
699
00:49:29,000 --> 00:49:30,898
I bet this'll ease her pain.
700
00:49:32,452 --> 00:49:35,213
She's the mother
of a thief after all.
701
00:49:37,629 --> 00:49:41,012
She can share it with
that pretty little hat maker.
702
00:49:46,052 --> 00:49:48,363
Do you know what they'll
want to do with this?
703
00:49:48,364 --> 00:49:49,986
Yes, cash it in,
704
00:49:49,987 --> 00:49:52,127
live it large for
the rest of their lives.
705
00:49:52,679 --> 00:49:55,854
Everyone's a saint till
they get the smell of money.
706
00:49:59,099 --> 00:50:01,790
I should make you swallow this.
707
00:50:01,791 --> 00:50:03,620
No, please!
708
00:50:11,629 --> 00:50:13,906
They already said
they don't want it,
709
00:50:13,907 --> 00:50:15,909
or your dirty money.
710
00:50:47,458 --> 00:50:48,562
Okay?
711
00:50:50,047 --> 00:50:52,808
Not perfect, but better.
712
00:50:59,504 --> 00:51:00,918
Where were we?
713
00:51:00,919 --> 00:51:02,990
We were celebrating.
714
00:51:20,836 --> 00:51:22,389
Just a sip.
715
00:51:24,702 --> 00:51:25,979
Here.
716
00:51:33,400 --> 00:51:34,884
To us, Maigret.
52221
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.