All language subtitles for Love.in.the.Clouds.S01E04.1080p.NF.WEB-DL.AAC2.0.H.264-BiOMA_track4_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:27,680 --> 00:01:30,920 {\an8}ADAPTED FROM BAI LU CHENG SHUANG'S LOVE IN THE CLOUDS 2 00:01:31,560 --> 00:01:33,160 THRONED IN STARS 3 00:01:39,440 --> 00:01:42,400 As long as Your Highness doesn't ask where I and my spiritual veins came from, 4 00:01:42,480 --> 00:01:44,360 I'll fight for you in the Qingyun Tournament. 5 00:01:44,440 --> 00:01:46,400 However, I have a condition. 6 00:01:46,480 --> 00:01:48,720 If I defeat Ming Xian of Yaoguang Mountain, 7 00:01:48,800 --> 00:01:51,160 I request Your Highness clear my name 8 00:01:51,760 --> 00:01:53,160 and make me an Immortal. 9 00:01:55,160 --> 00:01:59,040 And if you lose? 10 00:02:01,560 --> 00:02:06,000 If I fail to defeat Ming Xian in the Qingyun Tournament, 11 00:02:06,840 --> 00:02:09,240 you may have me executed at once. 12 00:02:10,120 --> 00:02:14,000 Let my primordial spirit shatter and my soul scatter across the Six Realms. 13 00:02:32,440 --> 00:02:34,800 BENEVOLENCE, KINDNESS WISDOM AND PROPRIETY 14 00:02:42,360 --> 00:02:43,200 Tianji… 15 00:02:44,160 --> 00:02:45,160 Father, 16 00:02:46,960 --> 00:02:51,040 everything will get better once I marry Ji Bozai. 17 00:03:18,360 --> 00:03:22,040 ZIWEI HALL 18 00:03:25,080 --> 00:03:26,120 Your Highness. 19 00:03:27,280 --> 00:03:28,680 I did not permit you to rise. 20 00:03:34,840 --> 00:03:37,160 Should Your Highness wish to vent your anger on me, 21 00:03:37,240 --> 00:03:38,640 I shan't refuse. 22 00:03:40,240 --> 00:03:42,240 You've had to work hard, serving my uncle so faithfully, 23 00:03:42,320 --> 00:03:44,680 just to earn a physician's title. 24 00:03:45,600 --> 00:03:48,240 Otherwise, where would you be crawling for scraps now? 25 00:03:49,360 --> 00:03:51,280 Did I give you leave to rise? 26 00:03:58,720 --> 00:04:01,000 Since you became Father's physician, 27 00:04:01,840 --> 00:04:04,760 his periods of unconsciousness have gotten longer. 28 00:04:05,400 --> 00:04:08,560 Tell me what you're plotting. 29 00:04:09,360 --> 00:04:11,200 Turn Father into a puppet, 30 00:04:12,880 --> 00:04:13,800 then kill me? 31 00:04:18,920 --> 00:04:20,120 Your Highness is imagining too much. 32 00:04:22,040 --> 00:04:25,640 His Majesty is chronically ill. Sleep helps him heal. 33 00:04:26,560 --> 00:04:29,040 You always wear that false face. 34 00:04:29,120 --> 00:04:30,320 It's disgusting. 35 00:04:34,720 --> 00:04:37,960 But thanks to you, 36 00:04:38,040 --> 00:04:41,040 I can see Ji Bozai's worth all the more clearly. 37 00:04:41,760 --> 00:04:45,400 Making him my consort couldn't be more fitting. 38 00:04:47,080 --> 00:04:49,120 If Your Highness has time to exchange arguments with me here, 39 00:04:49,200 --> 00:04:50,360 you might as well… 40 00:04:55,200 --> 00:04:58,560 Your Highness would do better to investigate your consort candidate. 41 00:04:58,640 --> 00:05:00,000 What do you mean? 42 00:05:00,080 --> 00:05:03,000 It appears Your Highness is unaware 43 00:05:03,080 --> 00:05:05,840 of the new mistress of Wugui Sea. 44 00:05:08,160 --> 00:05:10,200 Ji Bozai's womanizing isn't something new. 45 00:05:11,120 --> 00:05:12,960 Is this the best you can do to provoke me? 46 00:05:13,960 --> 00:05:16,360 Your Highness has always had poor judgment in character. 47 00:05:16,880 --> 00:05:19,840 You once fell for me and got deceived. 48 00:05:20,600 --> 00:05:21,800 Now you've set your sights on Ji Bozai. 49 00:05:23,680 --> 00:05:27,160 How sure are you that he's truly trustworthy? 50 00:05:27,240 --> 00:05:30,040 Not everyone's like you, 51 00:05:30,800 --> 00:05:32,520 clawing your way upward at any cost. 52 00:05:33,320 --> 00:05:37,160 I favor Ji Bozai and want to make him my consort, 53 00:05:37,760 --> 00:05:40,480 but he insists on standing on his own strength. 54 00:05:40,560 --> 00:05:42,520 On that point alone, 55 00:05:43,160 --> 00:05:45,960 your character's far beneath his. 56 00:05:48,240 --> 00:05:52,560 Or perhaps he's simply decided that marrying a fallen princess 57 00:05:53,080 --> 00:05:54,160 isn't worth much after all? 58 00:05:57,040 --> 00:05:58,680 I'm grateful you won honor for the Jixing Abyss, 59 00:05:58,760 --> 00:06:00,680 elevating it to the Upper Realms, 60 00:06:00,760 --> 00:06:03,680 and helped secure my seat as Venerable of Shouhua Academy. 61 00:06:03,760 --> 00:06:07,880 But for you and me, that's far from enough. 62 00:06:08,480 --> 00:06:12,760 Should we marry, one day, 63 00:06:12,840 --> 00:06:16,400 you might even rule the Jixing Abyss. 64 00:06:17,840 --> 00:06:22,200 Your Highness, I'm wagering my life on this deal. 65 00:06:22,280 --> 00:06:24,320 If I lose, my primordial spirit will cease to burn. 66 00:06:24,840 --> 00:06:27,680 You can't be so greedy as to demand my freedom too. 67 00:06:27,760 --> 00:06:29,720 I don't want your freedom. 68 00:06:29,800 --> 00:06:31,200 I'm offering you power. 69 00:06:36,080 --> 00:06:38,760 Freedom, I've already got. 70 00:06:39,440 --> 00:06:42,840 Power, you don't yet have. 71 00:06:43,800 --> 00:06:45,680 Why talk as if it were otherwise? 72 00:06:45,760 --> 00:06:47,440 Immortal Ji, you… 73 00:06:48,320 --> 00:06:49,160 Ji Bozai! 74 00:06:51,760 --> 00:06:52,640 Are you angry? 75 00:06:53,480 --> 00:06:54,680 I'm angry on your behalf. 76 00:06:55,440 --> 00:06:57,720 And your marriage to him is still hanging in the balance. 77 00:06:57,800 --> 00:07:00,280 How do you know he won't side with us? 78 00:07:00,360 --> 00:07:01,920 If he does, you will lose 79 00:07:02,000 --> 00:07:05,680 what little hold you still have 80 00:07:06,880 --> 00:07:08,520 over Shouhua Academy too. 81 00:07:15,120 --> 00:07:16,440 Fairy Ming Yi. 82 00:07:29,280 --> 00:07:31,120 The Venerable of Shouhua Academy has summoned you. 83 00:07:31,200 --> 00:07:33,920 Who… Who are you? How'd you get in here? 84 00:07:34,920 --> 00:07:36,160 Granny Xun! 85 00:07:36,760 --> 00:07:38,440 I've got something to do. I must get going. 86 00:07:42,680 --> 00:07:43,520 What… 87 00:07:46,320 --> 00:07:48,200 What is the meaning of this? 88 00:07:48,280 --> 00:07:50,360 Weren't you taking me to the Venerable? Where is she? 89 00:07:51,480 --> 00:07:52,600 You're looking at her. 90 00:07:54,880 --> 00:07:58,480 The Venerable of Shouhua Academy. Princess Tianji… 91 00:08:00,040 --> 00:08:01,160 Kneel. 92 00:08:02,680 --> 00:08:04,640 Well, I can't exactly kneel right now. 93 00:08:06,200 --> 00:08:09,800 Your Highness, why did you have me brought here? 94 00:08:19,360 --> 00:08:20,920 Ming Yi, yes? 95 00:08:21,800 --> 00:08:22,920 Yes. 96 00:08:24,960 --> 00:08:27,720 I order you to leave Ji Bozai. 97 00:08:29,040 --> 00:08:31,960 If you walk away from him, all these treasures will be yours. 98 00:08:35,039 --> 00:08:38,200 I'll even give you 1,000 taels of Blessed Rain. 99 00:08:38,280 --> 00:08:39,679 What do you say? 100 00:08:40,640 --> 00:08:41,520 Well… 101 00:08:41,600 --> 00:08:44,360 What reason do you have to hesitate? Think carefully. 102 00:08:44,440 --> 00:08:47,440 Leave the Jixing Abyss and you'll get all this at once. 103 00:08:48,600 --> 00:08:51,560 Ji Bozai's tangled web of romantic debts… 104 00:08:52,960 --> 00:08:56,240 Or maybe there's something else you desire? 105 00:08:56,320 --> 00:08:57,920 I'll arrange it all for you. 106 00:08:58,640 --> 00:08:59,480 I want 107 00:09:00,720 --> 00:09:03,680 the Golden Millet Dream, but you can't give me that. 108 00:09:07,160 --> 00:09:10,040 If you insist on staying with Ji Bozai, 109 00:09:12,360 --> 00:09:15,520 then you'll die here today. 110 00:09:26,440 --> 00:09:29,000 I'm not one for bloodshed, 111 00:09:29,520 --> 00:09:31,920 but Ji Bozai treats you far too specially. 112 00:09:32,000 --> 00:09:35,280 I can't let you live. 113 00:09:38,040 --> 00:09:39,200 Your Highness, there's no need for this. 114 00:09:39,280 --> 00:09:41,120 I'm sure we can come to an agreement on the terms for me to leave Ji Bozai. 115 00:09:45,960 --> 00:09:48,800 That's what you expect me to say, right? 116 00:09:50,720 --> 00:09:56,200 It's true that a man's worth pales in comparison 117 00:09:56,280 --> 00:09:59,760 to this sea of riches or even my own life. 118 00:10:00,560 --> 00:10:04,480 But ever since Ji Bozai rescued me 119 00:10:04,560 --> 00:10:06,440 from that hellish Moonlit Blossoms, 120 00:10:06,520 --> 00:10:08,600 I've fallen hopelessly in love with him. 121 00:10:08,680 --> 00:10:13,120 I'm deeply in love with him. I'd die for him. 122 00:10:15,120 --> 00:10:16,720 Then so be it. 123 00:10:16,800 --> 00:10:18,200 You can die for all I care! 124 00:10:18,280 --> 00:10:20,920 That'll save me some trouble too. Xiuyun. 125 00:10:23,040 --> 00:10:23,960 Do it. 126 00:10:27,680 --> 00:10:29,520 First time, huh? Don't tremble. 127 00:10:30,480 --> 00:10:31,360 Go ahead. 128 00:10:33,600 --> 00:10:37,280 Brat, I saw you! Save me! 129 00:10:53,560 --> 00:10:54,720 Ji Bozai! 130 00:10:58,400 --> 00:10:59,880 Your Highness, why scare her? 131 00:11:03,480 --> 00:11:04,560 Lord Ji… 132 00:11:12,040 --> 00:11:13,040 Fear not. 133 00:11:15,080 --> 00:11:16,320 Princess Tianji. 134 00:11:16,840 --> 00:11:19,600 Even you shouldn't make things difficult for my woman. 135 00:11:21,640 --> 00:11:24,160 I ask Your Highness not to tear us apart. 136 00:11:31,720 --> 00:11:34,800 So, you've decided to stand by her? 137 00:11:35,920 --> 00:11:36,960 Princess Tianji. 138 00:11:37,840 --> 00:11:41,160 What lies between us is only a fair deal, nothing more. 139 00:11:41,240 --> 00:11:42,640 I've already made that clear. 140 00:11:43,760 --> 00:11:48,120 But if my father insists on granting you and me in marriage, 141 00:11:48,760 --> 00:11:50,080 will you defy the decree? 142 00:11:55,600 --> 00:11:57,200 His Majesty's been in a deep sleep for years. 143 00:11:57,800 --> 00:11:59,960 Lord Hanfeng's influence is at its peak. 144 00:12:00,040 --> 00:12:04,520 These days, the entire Jixing Palace likely regards him as their true ruler. 145 00:12:05,280 --> 00:12:08,440 I may be no more than a newcomer, but I've risen fast. 146 00:12:08,520 --> 00:12:12,040 A fallen princess and a rising power. 147 00:12:12,120 --> 00:12:16,520 Do you think Lord Hanfeng will let you get your hands on that decree? 148 00:12:16,600 --> 00:12:21,440 Ji Bozai, don't forget it was me who freed you from the prisoner's brand. 149 00:12:27,800 --> 00:12:30,680 Yes, you did me a great kindness. 150 00:12:31,480 --> 00:12:33,920 But I won't repay it with marriage. 151 00:12:34,600 --> 00:12:39,120 For you, a warrior who can win the Qingyun Tournament 152 00:12:39,200 --> 00:12:42,440 means far more than any consort, doesn't it? 153 00:12:52,560 --> 00:12:53,520 Of course. 154 00:12:54,960 --> 00:12:57,080 I ask that you lend me your strength. 155 00:13:06,040 --> 00:13:07,040 I'll be taking her with me. 156 00:13:11,080 --> 00:13:12,680 And remember this, Your Highness. 157 00:13:15,560 --> 00:13:18,280 If anyone dares to harm my Ming Yi again, 158 00:13:18,360 --> 00:13:19,920 even if it's the Emperor himself, 159 00:13:21,080 --> 00:13:22,320 I'll kill whoever does. 160 00:13:28,400 --> 00:13:31,080 Your Highness! How could he speak to you like that! 161 00:13:33,440 --> 00:13:36,440 It doesn't matter how he treats me or what he feels. 162 00:13:37,200 --> 00:13:40,480 What matters is that for now, he hasn't joined my uncle's faction. 163 00:13:40,560 --> 00:13:41,480 That's enough for me. 164 00:13:44,680 --> 00:13:45,760 Immortal. 165 00:13:45,840 --> 00:13:47,960 All the ladies on duty today are here. 166 00:13:48,640 --> 00:13:49,920 Who would you like to perform for you? 167 00:14:06,560 --> 00:14:10,080 Which of you is Ji Bozai's favored? 168 00:14:10,160 --> 00:14:12,240 Is he looking for Immortal Ji's favored lady? 169 00:14:12,320 --> 00:14:15,080 - That's me. - It's me. 170 00:14:15,680 --> 00:14:17,160 - No, I am the one. - You're not. I am. 171 00:14:17,240 --> 00:14:18,520 You're wrong. It's me. 172 00:14:18,600 --> 00:14:20,440 - I am. - No, I am. 173 00:14:20,520 --> 00:14:21,440 I am the real one. 174 00:14:21,520 --> 00:14:22,960 No, I am. 175 00:14:36,680 --> 00:14:40,880 They say once, two immortals chased a fairy through Moonlit Blossoms. 176 00:14:40,960 --> 00:14:45,480 Ji Bozai stepped in and claimed she was his. 177 00:14:46,840 --> 00:14:47,680 - Who? - I don't know who that is. 178 00:14:47,760 --> 00:14:50,240 If any of you can identify that fairy, 179 00:14:50,840 --> 00:14:53,760 these treasures are yours. 180 00:14:59,560 --> 00:15:01,200 I really can't be sure. 181 00:15:01,840 --> 00:15:05,040 Every fairy here admires Immortal Ji. 182 00:15:05,120 --> 00:15:08,000 He has made far too many companions. 183 00:15:08,080 --> 00:15:09,480 You must have already asked 184 00:15:09,560 --> 00:15:12,200 the owner of Moonlit Blossoms when you arrived. 185 00:15:12,280 --> 00:15:13,560 If she doesn't know, 186 00:15:14,560 --> 00:15:16,720 how could we? 187 00:15:17,720 --> 00:15:19,720 - That's right. - How would we know? 188 00:15:19,800 --> 00:15:21,360 - We have no idea. - We don't know. 189 00:15:21,440 --> 00:15:22,520 - I have no idea. - Me too. 190 00:15:22,600 --> 00:15:23,760 No idea indeed. 191 00:15:23,840 --> 00:15:25,000 Sir? 192 00:15:30,560 --> 00:15:32,080 - When did he leave? - Where did he go? 193 00:15:32,160 --> 00:15:33,320 - Where is he? - He's gone. 194 00:15:33,400 --> 00:15:35,400 - In the blink of an eye. - How? 195 00:15:38,600 --> 00:15:39,480 DUAL CULTIVATION MANUAL 196 00:15:39,560 --> 00:15:42,000 Seriously? Is this the sort of stuff you read? 197 00:15:44,160 --> 00:15:46,040 Well, if I want to deal with that philanderer, 198 00:15:46,120 --> 00:15:47,880 I need the right medicine. 199 00:15:47,960 --> 00:15:49,680 {\an8}Then, why don't you just slip him a drug? 200 00:15:50,720 --> 00:15:53,720 {\an8}I'd love to, but he's too cautious. 201 00:15:53,800 --> 00:15:55,120 {\an8}He never eats food from others. 202 00:15:56,000 --> 00:15:57,560 {\an8}All right. Enough teasing. 203 00:15:57,640 --> 00:15:59,000 How have you been? 204 00:15:59,080 --> 00:16:00,440 How's that waist injury of yours? 205 00:16:00,520 --> 00:16:01,440 How's the medicine I gave you? 206 00:16:12,120 --> 00:16:14,280 What do you think? Impressive, right? 207 00:16:15,400 --> 00:16:18,440 As expected of you, Zhang Tai. 208 00:16:22,000 --> 00:16:24,200 What's wrong? Why aren't you getting back up? 209 00:16:25,760 --> 00:16:27,320 Help… 210 00:16:27,400 --> 00:16:29,560 I'm stuck… 211 00:16:29,640 --> 00:16:31,200 Are you serious? 212 00:16:33,320 --> 00:16:34,960 Ow… 213 00:16:35,040 --> 00:16:37,640 Bear with it. You've only yourself to blame for showing off. 214 00:16:37,720 --> 00:16:39,520 Well, I thought I was all better… 215 00:16:42,560 --> 00:16:44,360 There's something you should know. 216 00:16:45,240 --> 00:16:47,200 Yesterday, a guest came by. 217 00:16:47,280 --> 00:16:50,000 He wasn't there for entertainment or pleasure. 218 00:16:50,080 --> 00:16:51,760 Rather, he inquired about the incident 219 00:16:51,840 --> 00:16:54,360 when you were pursued by those two immortals. 220 00:16:54,440 --> 00:16:55,600 What did he look like? 221 00:16:58,560 --> 00:17:03,280 Tall, handsome, thin. 222 00:17:03,360 --> 00:17:06,200 That isn't helpful. I didn't even see him, all right? 223 00:17:07,000 --> 00:17:09,839 He hid behind a screen. 224 00:17:09,920 --> 00:17:14,079 He obviously had ill intentions, so I covered for you. 225 00:17:14,839 --> 00:17:16,079 Thanks. 226 00:17:17,240 --> 00:17:19,520 He was so secretive. 227 00:17:21,480 --> 00:17:22,680 You don't think he's a warrior, do you? 228 00:17:25,200 --> 00:17:26,599 He must be. 229 00:17:26,680 --> 00:17:28,440 A warrior who trespasses into another realm 230 00:17:28,520 --> 00:17:31,440 and gets caught is as good as dead. 231 00:17:34,280 --> 00:17:36,200 Rub here for me again. 232 00:17:38,680 --> 00:17:40,280 - What's wrong? - Nothing. 233 00:17:40,360 --> 00:17:42,320 He didn't touch a drop of wine that day, 234 00:17:42,400 --> 00:17:44,920 but he did take a bite of a chestnut cake. 235 00:17:49,360 --> 00:17:50,840 Chestnut cake… 236 00:17:51,760 --> 00:17:53,640 It's that idiot. 237 00:17:54,800 --> 00:17:56,120 I'm heading back! 238 00:18:00,800 --> 00:18:01,720 They make a fine pair. 239 00:18:09,960 --> 00:18:12,560 You didn't have to send her off with me. 240 00:18:12,640 --> 00:18:14,320 Well, she's a friend of the mistress of Wugui Sea. 241 00:18:14,400 --> 00:18:17,520 It was her first visit. I can at least observe that courtesy. 242 00:18:19,000 --> 00:18:21,080 As expected of the man of the household. 243 00:18:30,360 --> 00:18:32,480 Today has been good. 244 00:18:35,880 --> 00:18:37,760 What makes today good? 245 00:18:42,640 --> 00:18:43,760 Um… 246 00:18:46,960 --> 00:18:49,320 The weather. The weather's good. 247 00:18:51,720 --> 00:18:54,480 Good? It looks like it's about to pour. 248 00:18:54,560 --> 00:18:56,080 I'd say thunder's on the way too. 249 00:18:57,800 --> 00:19:00,800 I'll play along until the worm works its magic. 250 00:19:01,680 --> 00:19:04,840 Lord Ji! Whatever did you mean? 251 00:19:05,560 --> 00:19:09,120 JUDGMENT HALL 252 00:19:21,200 --> 00:19:24,120 SITU LING, CHIEF OF THE JUDGMENT HALL OF THE JIXING ABYSS 253 00:19:25,000 --> 00:19:27,640 Congratulations to Immortal Situ Ling, 254 00:19:27,720 --> 00:19:31,400 newly appointed Chief of the Judgment Hall of the Jixing Abyss. 255 00:19:31,480 --> 00:19:35,480 May you bring forth clarity and righteous fairness. 256 00:19:35,560 --> 00:19:39,400 May His Majesty's blessing and the stars eternal be with you. 257 00:19:41,680 --> 00:19:43,760 Situ, you're finally here. 258 00:19:44,320 --> 00:19:47,160 I've been acting as head of the Judgment Hall for months, 259 00:19:47,240 --> 00:19:48,880 and I'm exhausted. 260 00:19:49,840 --> 00:19:51,920 From this point forward, it's under your charge. 261 00:20:02,960 --> 00:20:04,600 This tea's bitter. 262 00:20:07,160 --> 00:20:11,240 I received your letter and hurried here as fast as I could. 263 00:20:11,760 --> 00:20:13,360 I'm ready to share your burdens, Lord Hanfeng. 264 00:20:26,000 --> 00:20:27,520 Situ, your talent is unmatched. 265 00:20:28,120 --> 00:20:30,640 You were first among all the candidates in the realms. 266 00:20:32,520 --> 00:20:34,000 Here. 267 00:20:34,080 --> 00:20:37,200 With you as Chief of Judgment Hall, you'll be a great help to me… 268 00:20:39,480 --> 00:20:41,800 to the Jixing Abyss. 269 00:20:50,280 --> 00:20:53,680 Hou Zhao's been missing since the Qingyun Tournament. 270 00:20:53,760 --> 00:20:57,760 I've confirmed he was in close contact with the warden of the Sunken Abyss. 271 00:20:57,840 --> 00:21:01,120 Perhaps his disappearance's linked to the Sunken Abyss. 272 00:21:02,480 --> 00:21:04,600 A proper investigation is needed. 273 00:21:06,800 --> 00:21:09,400 Your chamber's been prepared. 274 00:21:09,920 --> 00:21:11,240 You should get some rest. 275 00:21:11,960 --> 00:21:15,680 You'll have as many men as you require at your disposal. 276 00:21:17,680 --> 00:21:19,520 Now, a toast to you… 277 00:21:22,440 --> 00:21:25,320 Thank you, Lord Hanfeng. I'll take my leave. 278 00:21:31,520 --> 00:21:32,960 That was so bitter. 279 00:21:33,040 --> 00:21:34,800 What tea's this bitter? 280 00:21:37,360 --> 00:21:38,880 Back to work for me… 281 00:21:38,960 --> 00:21:40,680 It's misery piled on misery… 282 00:21:43,440 --> 00:21:44,320 My Lord. 283 00:21:44,400 --> 00:21:46,920 Hou Zhao vanished right after Ji Bozai's victory. 284 00:21:47,000 --> 00:21:50,200 We never once considered the connection between the two matters. 285 00:21:51,280 --> 00:21:53,600 I was short-sighted. 286 00:21:53,680 --> 00:21:56,040 I was fixated on winning him over, 287 00:21:56,120 --> 00:21:58,800 getting him to hand over the Golden Millet Dream of his own accord. 288 00:21:59,520 --> 00:22:02,480 I forgot that if he holds the Golden Millet Dream, 289 00:22:02,560 --> 00:22:05,880 his ties to Bo Yulan must run deep. 290 00:22:05,960 --> 00:22:08,480 With Situ Ling's arrival and Your Lordship's impending retirement, 291 00:22:08,560 --> 00:22:10,200 a banquet is in order. 292 00:22:10,280 --> 00:22:14,640 Why not invite Ji Bozai tomorrow and test him? 293 00:22:16,640 --> 00:22:20,280 If Ji Bozai is involved with Bo Yulan, 294 00:22:22,440 --> 00:22:24,840 then he mustn't be kept alive. 295 00:22:44,240 --> 00:22:45,960 You didn't have to come tonight. 296 00:22:48,080 --> 00:22:51,400 How could I skip Lord Hanfeng's banquet? 297 00:22:51,480 --> 00:22:54,240 My point is, since the former chief went missing, 298 00:22:54,320 --> 00:22:56,320 Mu Qibai's been managing the Judgment Hall. 299 00:22:56,400 --> 00:22:58,960 Today's only a farewell banquet. 300 00:22:59,760 --> 00:23:03,160 You only share this with me after I'm already on board. 301 00:23:03,240 --> 00:23:04,360 I'd have thought 302 00:23:04,440 --> 00:23:07,600 you were warning me in case something happened. 303 00:23:10,040 --> 00:23:13,960 Who's the new Chief of the Judgment Hall? 304 00:23:14,040 --> 00:23:15,440 They say his name's Situ Ling. 305 00:23:16,520 --> 00:23:17,840 What's he like? 306 00:23:17,920 --> 00:23:19,120 I haven't seen him either. 307 00:23:19,680 --> 00:23:21,920 Heard he's just a sly fox. 308 00:23:22,000 --> 00:23:24,320 He was expected at tonight's farewell, 309 00:23:24,400 --> 00:23:28,000 but suddenly declined, claiming he was too tired from work 310 00:23:28,080 --> 00:23:29,600 to drink or indulge in pleasure, 311 00:23:30,200 --> 00:23:31,200 so he excused himself. 312 00:23:33,120 --> 00:23:35,920 You should've used that excuse too. 313 00:23:36,560 --> 00:23:38,080 I'm not going to miss it. 314 00:23:38,160 --> 00:23:40,800 Things that must be faced should be faced. 315 00:23:43,640 --> 00:23:44,680 I get it. 316 00:23:45,200 --> 00:23:48,400 You're worried Lord Hanfeng will foist someone on you. 317 00:23:48,480 --> 00:23:50,360 - That's why you brought me along. - Yes. 318 00:23:51,720 --> 00:23:53,640 I prefer not to have others push people onto me. 319 00:23:53,720 --> 00:23:54,960 I like to make my own choices. 320 00:24:11,680 --> 00:24:15,200 Lord Ji, the night Lord Hanfeng came to Wugui Sea, 321 00:24:15,280 --> 00:24:18,800 I accidentally knocked over a box in your room. 322 00:24:18,880 --> 00:24:21,520 A broken iron fan fell out. 323 00:24:21,600 --> 00:24:25,200 I wondered why you'd keep such a thing. 324 00:24:25,800 --> 00:24:29,320 Could it be some fairy left it with you? 325 00:24:31,040 --> 00:24:32,200 That was Ming Xian's weapon. 326 00:24:34,800 --> 00:24:36,960 Then, why'd you keep it? 327 00:24:37,920 --> 00:24:40,680 Ming Xian was defeated, and you wanted to keep it as a prize? 328 00:24:47,200 --> 00:24:48,280 He really is, 329 00:24:49,720 --> 00:24:54,000 as the rumors claim, an incredibly gifted warrior. 330 00:24:55,840 --> 00:24:59,400 At one point, I thought he might even defeat me. 331 00:25:00,120 --> 00:25:01,200 But for some reason, 332 00:25:02,040 --> 00:25:04,520 his spiritual power seemed to fail all at once. 333 00:25:05,200 --> 00:25:09,240 I could hardly draw back my own power then and almost killed him. 334 00:25:16,320 --> 00:25:18,520 Luckily, his weapon saved him. 335 00:25:19,320 --> 00:25:20,840 I kept it. 336 00:25:21,600 --> 00:25:24,560 I thought I'd return it if we met 337 00:25:26,760 --> 00:25:27,760 on the battlefield again. 338 00:25:33,400 --> 00:25:35,320 What brought this up? 339 00:25:35,400 --> 00:25:36,760 Pretend you didn't hear what I said. 340 00:25:39,120 --> 00:25:41,840 He didn't sound like he was lying. 341 00:25:41,920 --> 00:25:45,280 Could he not be the one who poisoned me with Heavenly Grief? 342 00:26:12,400 --> 00:26:16,000 If it wasn't him, then… 343 00:26:17,000 --> 00:26:18,280 who would've done it? 344 00:26:24,280 --> 00:26:25,120 We've arrived. 345 00:26:57,400 --> 00:27:01,120 - Here. - This is… for you, Ji. 346 00:27:11,840 --> 00:27:14,600 See? Someone's watching over me now. 347 00:27:14,680 --> 00:27:16,120 Ming Yi won't let me drink. 348 00:27:16,200 --> 00:27:19,320 Ming Yi, how about you drink this cup for me? 349 00:27:23,800 --> 00:27:26,600 I can't possibly let Immortal Yan toast me. 350 00:27:26,680 --> 00:27:28,360 I should be the one to toast Immortal Yan. 351 00:27:37,280 --> 00:27:39,640 I've never seen you consume anything while you're outside, Ji. 352 00:27:40,400 --> 00:27:41,600 Why's that? 353 00:27:45,480 --> 00:27:46,520 Nonsense. 354 00:27:46,600 --> 00:27:49,160 He eats like a pig at Moonlit Blossoms every time. 355 00:27:49,240 --> 00:27:50,280 Look at him… 356 00:27:59,600 --> 00:28:01,640 Work with me here. 357 00:28:05,120 --> 00:28:06,960 Lord Hanfeng has arrived. 358 00:28:12,240 --> 00:28:14,760 Greetings, Lord Hanfeng. 359 00:28:15,360 --> 00:28:17,080 Spare me the formality. 360 00:28:17,160 --> 00:28:18,720 Haven't I said before? 361 00:28:18,800 --> 00:28:21,920 From now on, you should all follow Bozai's example. 362 00:28:22,000 --> 00:28:24,520 Well? Put those arms down. 363 00:28:24,600 --> 00:28:25,560 Put them down. 364 00:28:28,960 --> 00:28:32,440 Today, I had a room cleared for our new chief. 365 00:28:32,520 --> 00:28:33,440 Guess what we found. 366 00:28:52,160 --> 00:28:54,680 In Hou Zhao's old quarters, 367 00:28:54,760 --> 00:28:57,080 we found a portrait of a beauty. 368 00:28:58,320 --> 00:29:00,480 What an exquisitely painted beauty. 369 00:29:00,560 --> 00:29:02,680 Might she be Hou Zhao's lover? 370 00:29:05,200 --> 00:29:06,680 Hou Zhao's gone missing. 371 00:29:06,760 --> 00:29:10,200 Could he have eloped with this fairy? 372 00:29:11,480 --> 00:29:13,400 Everyone, take a good look. 373 00:29:13,480 --> 00:29:15,840 Does anyone recognize the fairy in the painting? 374 00:29:16,440 --> 00:29:18,280 What magic was used to paint this portrait? 375 00:29:18,360 --> 00:29:19,640 She even moves. 376 00:29:20,440 --> 00:29:24,880 To be captured by such a rare technique, she must be special. 377 00:29:25,720 --> 00:29:27,600 Ji, you're acquainted with fairies from every realm. 378 00:29:27,680 --> 00:29:29,240 Take a good look. 379 00:29:29,320 --> 00:29:30,400 Do you know her? 380 00:29:33,720 --> 00:29:35,400 Even if I used to be close to many fairies, 381 00:29:35,480 --> 00:29:37,080 that's all in the past. 382 00:29:39,640 --> 00:29:43,240 Now, my heart holds only Ming Yi. 383 00:29:47,680 --> 00:29:51,040 Now that Ji's settled down, even he's afraid of his beloved. 384 00:29:51,920 --> 00:29:56,040 The fairy in the portrait looks like someone you would favor. 385 00:29:57,240 --> 00:29:59,800 Ji, are you sure you don't recognize her? 386 00:30:04,720 --> 00:30:07,880 Maybe you should take a closer look. 387 00:30:20,680 --> 00:30:22,200 Immortal Ji claims he doesn't know her. 388 00:30:22,280 --> 00:30:23,560 Let me take a look. 389 00:30:26,600 --> 00:30:28,880 This fairy's quite voluptuous. 390 00:30:29,480 --> 00:30:30,520 Let me see too. 391 00:30:31,320 --> 00:30:32,760 With lips like cherries, 392 00:30:32,840 --> 00:30:35,800 it wouldn't be a waste to have a taste. 393 00:30:39,880 --> 00:30:43,840 Such a divine technique that allows the fairy in the portrait to move. 394 00:30:44,760 --> 00:30:46,520 If it could switch poses, 395 00:30:47,400 --> 00:30:48,680 wouldn't that be even better? 396 00:30:52,240 --> 00:30:54,520 A man's mind holds vast valleys and flowing rivers. 397 00:30:55,040 --> 00:30:57,680 A beauty's smile topples cities. 398 00:30:57,760 --> 00:31:00,200 In moonlight, neck to neck, intertwined. 399 00:31:01,560 --> 00:31:04,160 Longing stirs… 400 00:31:06,000 --> 00:31:07,280 - Immortal Sun! - Are you all right? 401 00:31:07,360 --> 00:31:08,680 If you can't handle your liquor, don't drink so much. 402 00:31:15,560 --> 00:31:17,360 Who threw that cup? 403 00:31:21,280 --> 00:31:22,560 You did it. 404 00:31:23,280 --> 00:31:25,000 You did that on purpose! What's this? 405 00:31:25,080 --> 00:31:28,160 Now that you feel protected, you're getting a bit too bold, huh? 406 00:31:29,480 --> 00:31:30,640 Get up! 407 00:31:33,040 --> 00:31:34,920 - You… - What… 408 00:31:47,600 --> 00:31:49,120 Immortal Ji. 409 00:31:49,200 --> 00:31:51,320 Both you and Sun Liao fought in the Qingyun Tournament. 410 00:31:51,400 --> 00:31:52,840 This is excessive. 411 00:31:59,520 --> 00:32:02,800 How'd it go from me eating a piece of melon to you two fighting? 412 00:32:05,920 --> 00:32:06,960 Enough. 413 00:32:08,000 --> 00:32:10,720 Immortal Ji, are you this angry 414 00:32:10,800 --> 00:32:14,880 for the beauty by your side or for the fairy in the portrait? 415 00:32:34,680 --> 00:32:37,120 Lord Hanfeng, it's all my fault. 416 00:32:37,200 --> 00:32:39,880 I knocked the cup over 417 00:32:39,960 --> 00:32:42,120 and embarrassed Immortal Sun Liao. 418 00:32:42,200 --> 00:32:43,440 Lord Ji has no fault to bear. 419 00:32:43,520 --> 00:32:45,520 I ruined everyone's mood. 420 00:32:45,600 --> 00:32:47,280 Please punish me instead. 421 00:32:47,800 --> 00:32:48,960 Get up. 422 00:32:52,800 --> 00:32:55,080 You've done nothing wrong. There's no reason for you to kneel. 423 00:32:57,000 --> 00:32:58,400 Lord Hanfeng, you're mistaken. 424 00:33:00,480 --> 00:33:04,480 What I did just now was to protect the one I love. 425 00:33:05,240 --> 00:33:08,520 Should you find your true love one day, you'll understand. 426 00:33:11,400 --> 00:33:15,960 We won't be staying in this dull place crawling with scoundrels. 427 00:33:18,240 --> 00:33:19,600 - Farewell. - I… 428 00:33:44,760 --> 00:33:48,480 I did that on purpose. 429 00:33:51,840 --> 00:33:52,920 I know. 430 00:33:54,840 --> 00:33:57,360 Did I cause you trouble? 431 00:34:05,120 --> 00:34:06,280 Lord Ji… 432 00:34:10,040 --> 00:34:10,880 Don't move. 433 00:34:12,679 --> 00:34:13,840 Don't worry about them. 434 00:34:14,520 --> 00:34:17,360 After I take you back, I still have business to handle. 435 00:34:17,960 --> 00:34:19,239 You should get some rest. 436 00:34:37,800 --> 00:34:39,960 He's rather good at this. 437 00:34:59,800 --> 00:35:01,240 Ming Yi! Stop spacing out. 438 00:35:01,320 --> 00:35:02,920 The worm reacted. 439 00:35:03,960 --> 00:35:05,800 Perfect. Ji Bozai's away too. Let's go! 440 00:35:15,400 --> 00:35:17,600 This is where the pavilion in the back mountain used to be. 441 00:35:18,200 --> 00:35:20,920 The pavilion? The one you burned? 442 00:35:23,320 --> 00:35:25,600 Burned it so thoroughly, not a trace is left. 443 00:35:27,800 --> 00:35:29,760 Why did it bring us here? 444 00:35:33,800 --> 00:35:35,160 Nothing's happening. 445 00:35:41,520 --> 00:35:43,040 That's enough. Let me do it. 446 00:35:49,880 --> 00:35:51,440 A familiar sensation… 447 00:36:04,600 --> 00:36:06,640 Ji Bozai hid the Spirit Well here. 448 00:36:07,280 --> 00:36:09,400 The Spirit Well? Impossible. 449 00:36:09,480 --> 00:36:12,120 His power's even stronger than I thought. 450 00:36:12,200 --> 00:36:13,480 He's already reached the point 451 00:36:13,560 --> 00:36:16,240 where he can turn the Spirit Well into a real location. 452 00:36:17,040 --> 00:36:18,960 He's picked himself one heck of a treasure vault. 453 00:36:19,760 --> 00:36:22,800 And I've already burned the place. 454 00:36:22,880 --> 00:36:24,840 Yet Ji Bozai didn't even mention it? 455 00:36:24,920 --> 00:36:27,960 Guess he thinks we're suspicious and doesn't want to tip his hand early. 456 00:36:28,040 --> 00:36:29,320 Wait. What do you mean he hasn't said anything? 457 00:36:29,400 --> 00:36:30,840 Didn't he send me away? 458 00:36:30,920 --> 00:36:32,640 If it wasn't for my quick thinking, 459 00:36:32,720 --> 00:36:36,080 who would've cleaned up this mess for you! 460 00:36:37,000 --> 00:36:41,120 Oh… So, this is the Spirit… 461 00:36:42,600 --> 00:36:44,880 This is the Spirit Well, huh? 462 00:36:45,400 --> 00:36:49,320 Twenty-Seven, you've learned to change the subject. 463 00:36:51,840 --> 00:36:54,360 Just you wait. 464 00:36:54,440 --> 00:36:58,440 The worm sensed it. That means the Golden Millet Dream's here. 465 00:36:58,520 --> 00:36:59,800 What to do? 466 00:37:01,560 --> 00:37:04,080 None but the one who shares Ji Bozai's divine consciousness 467 00:37:04,160 --> 00:37:06,240 can enter his Spirit Well. 468 00:37:07,400 --> 00:37:09,360 But you're Ming Xian. 469 00:37:09,440 --> 00:37:10,960 You're literally the least likely person 470 00:37:11,040 --> 00:37:13,440 in the Six Realms to share divine consciousness with Ji Bozai. 471 00:37:17,040 --> 00:37:18,200 Ming Xian can't do it. 472 00:37:18,280 --> 00:37:19,720 But right now, you're Ming Yi, 473 00:37:19,800 --> 00:37:22,720 the fairy Ji Bozai took from Moonlit Blossoms. 474 00:37:23,640 --> 00:37:24,960 What are you getting at? 475 00:37:26,120 --> 00:37:27,680 Rules of the Six Realms. 476 00:37:27,760 --> 00:37:31,280 When you wed, you have to form a heart imprint 477 00:37:31,360 --> 00:37:33,200 through the Marriage Stone. 478 00:37:33,280 --> 00:37:35,040 After that, you can share divine consciousness. 479 00:37:35,960 --> 00:37:36,800 You… 480 00:37:39,600 --> 00:37:41,120 You don't say. 481 00:37:41,200 --> 00:37:42,920 That's a shortcut, huh? 482 00:37:43,000 --> 00:37:43,960 Right? 483 00:37:44,040 --> 00:37:45,120 Right? 484 00:37:45,200 --> 00:37:46,280 Sounds easy enough. 485 00:37:46,960 --> 00:37:50,240 No fighting, no sparring, simple as that. 486 00:37:50,320 --> 00:37:52,080 You just have to marry him. 487 00:37:52,160 --> 00:37:53,520 - Just marry him… - Easy. 488 00:37:53,600 --> 00:37:56,520 - It should be a piece of cake for you… - Hold on. 489 00:37:56,600 --> 00:37:59,400 What about a separation? 490 00:37:59,480 --> 00:38:02,080 I have to go back to Yaoguang Mountain. Is it a hassle to get a separation? 491 00:38:02,160 --> 00:38:03,200 Easy. 492 00:38:03,840 --> 00:38:05,000 Trust me. 493 00:38:05,080 --> 00:38:08,600 When the time comes, you just agree to erase each other's names. 494 00:38:09,920 --> 00:38:11,600 All right. Let's do that. 495 00:38:12,400 --> 00:38:14,880 When did you learn all this? 496 00:38:16,000 --> 00:38:18,720 Ji Bozai doesn't look like someone who'd marry you. 497 00:38:20,840 --> 00:38:22,200 You've got a long road ahead. 498 00:38:24,440 --> 00:38:26,800 It was hard enough just getting him to take me back to Wugui Sea. 499 00:38:26,880 --> 00:38:28,920 He wouldn't even marry a princess. 500 00:38:29,000 --> 00:38:30,640 How am I going to get him to marry me? 501 00:38:34,440 --> 00:38:38,600 Immortal Ji, are you this angry for the beauty by your side 502 00:38:39,880 --> 00:38:41,880 or for the fairy in the portrait? 503 00:38:46,360 --> 00:38:51,880 At the banquet, Mu Qibai took out a portrait. 504 00:38:51,960 --> 00:38:54,240 Ji Bozai actually seemed to care. 505 00:38:54,320 --> 00:38:59,120 If I help him out, maybe his affection for me will… 506 00:39:00,240 --> 00:39:01,440 What are you trying to say? 507 00:39:05,240 --> 00:39:06,720 Story time. 508 00:39:06,800 --> 00:39:10,760 "Chapter 13, Ming Yi breaking into Judgment Hall." 509 00:39:10,840 --> 00:39:12,800 - Come on! - Wait! 510 00:39:13,520 --> 00:39:14,360 Hands off. 511 00:39:16,200 --> 00:39:17,320 There's an array. 512 00:39:18,400 --> 00:39:20,680 You think the Judgment Hall's just a place you can stroll into? 513 00:39:21,280 --> 00:39:23,160 The array barrier activates at night. 514 00:39:23,240 --> 00:39:25,800 It'll definitely make a petal fall off your Grief Blossom. 515 00:39:25,880 --> 00:39:28,920 It's not worth it for a portrait. 516 00:39:29,000 --> 00:39:31,200 Since Zhang Tai already brought it up, 517 00:39:31,280 --> 00:39:34,360 Ming Xin probably followed me into the Jixing Abyss. 518 00:39:34,440 --> 00:39:37,280 My movements can't stay hidden forever. 519 00:39:37,360 --> 00:39:39,960 We might as well make sure he doesn't come for nothing. 520 00:39:40,040 --> 00:39:41,040 Let's give him a surprise. 521 00:39:41,120 --> 00:39:44,120 If he's here, why aren't we running? 522 00:39:44,200 --> 00:39:46,520 We can't hide forever, but at least we can hide for a while. 523 00:39:46,600 --> 00:39:48,000 Do you think I have that much time left? 524 00:39:49,360 --> 00:39:52,360 - Even so… - "Chapter 14, 525 00:39:52,440 --> 00:39:54,120 Ming Yi Takes Risks for Wealth." 526 00:39:54,200 --> 00:39:55,040 - Come on! - But… 527 00:39:55,120 --> 00:39:56,720 What do you mean Ming Yi takes risks for wealth! 528 00:39:56,800 --> 00:39:58,640 You're living the wealthy part! 529 00:39:58,720 --> 00:39:59,920 I'm the one risking my neck! 530 00:40:00,000 --> 00:40:01,840 Running here, running there, burning this, burning that… 531 00:40:01,920 --> 00:40:02,760 You're the one enjoying the rewards… 532 00:40:05,400 --> 00:40:08,000 Don't miss out! 533 00:40:09,120 --> 00:40:11,040 The Search Mirror makes no mistakes. 534 00:40:11,120 --> 00:40:13,280 Ming Xian must be in the Jixing Abyss. 535 00:40:14,080 --> 00:40:16,200 But I can't stay here long. 536 00:40:16,280 --> 00:40:19,480 If my identity's exposed, it'll be a disaster. 537 00:40:36,800 --> 00:40:37,840 - Come and have a look! - Come! 538 00:40:37,920 --> 00:40:39,360 Come and see! 539 00:40:39,440 --> 00:40:40,560 That looks nice. 540 00:40:40,640 --> 00:40:41,520 Indeed! 541 00:40:46,760 --> 00:40:47,600 Feel free to take a look. 542 00:41:07,360 --> 00:41:08,280 Move! 543 00:41:13,400 --> 00:41:14,240 - Come and see! - Stop! 544 00:41:14,320 --> 00:41:16,240 - Come! - Good evening! 545 00:41:20,320 --> 00:41:22,480 Your Lordship, let me go to Judgment Hall. 546 00:41:23,360 --> 00:41:26,280 If Mu Qibai's set a trap, it's better I get caught 547 00:41:26,360 --> 00:41:28,680 than risk exposing your connection to the Golden Millet Dream. 548 00:41:32,120 --> 00:41:34,480 The fact he brought out my master's portrait already proves 549 00:41:34,560 --> 00:41:35,920 he's figured it out. 550 00:41:37,280 --> 00:41:39,480 If I can't even save one portrait, 551 00:41:39,560 --> 00:41:42,120 then there was no point in my clawing my way out of the Sunken Abyss. 552 00:41:42,960 --> 00:41:44,960 I might as well have stayed there forever as a prisoner. 553 00:41:45,960 --> 00:41:47,160 But it's my duty to protect you. 554 00:41:47,240 --> 00:41:49,680 Braving all dangers is what I'm supposed to do in your stead. 555 00:41:50,280 --> 00:41:51,480 If something happens to me, it's nothing. 556 00:41:51,560 --> 00:41:53,720 But if something happens to you, who else can hold things together? 557 00:41:53,800 --> 00:41:55,120 - Let me go. - You're talking too much. 558 00:41:55,200 --> 00:41:56,240 This isn't like you. 559 00:41:57,680 --> 00:41:58,600 Stop worrying. 560 00:41:59,400 --> 00:42:02,200 His petty tricks won't do anything to me. 561 00:42:08,240 --> 00:42:11,440 JUDGMENT HALL 562 00:42:53,880 --> 00:42:57,480 THE SEA STANDS TALL WITH HANGING CLOUDS 563 00:43:23,600 --> 00:43:25,360 Lord Ji, it's me. 564 00:43:26,600 --> 00:43:27,680 What are you doing here? 565 00:43:28,600 --> 00:43:30,320 I'm here for you. 566 00:43:31,960 --> 00:43:33,360 Heaven has blessed me. 567 00:43:33,440 --> 00:43:36,600 Letting him see this chapter 13 with his own eyes will be easier 568 00:43:36,680 --> 00:43:37,920 than me trying to explain. 569 00:43:38,960 --> 00:43:42,880 That portrait at the banquet meant a lot to you, didn't it? 570 00:43:42,960 --> 00:43:44,400 I could tell from one glance. 571 00:43:45,280 --> 00:43:47,560 You see, you took me in. 572 00:43:47,640 --> 00:43:50,120 I ought to do something for you in return, right? 573 00:43:50,720 --> 00:43:51,920 And that's why you're here? 574 00:43:53,360 --> 00:43:55,160 You can't catch a tiger cub without entering the tiger's den. 575 00:43:59,200 --> 00:44:00,600 And how'd you get in? 576 00:44:01,440 --> 00:44:03,320 The Judgment Hall's array barrier 577 00:44:03,840 --> 00:44:06,880 isn't something an ordinary fairy can just stroll through. 578 00:44:08,120 --> 00:44:11,160 I didn't exactly stroll in, but I did come in fair and square. 579 00:44:16,920 --> 00:44:17,760 Fair and square? 580 00:44:18,360 --> 00:44:20,080 You know me. 581 00:44:20,160 --> 00:44:23,000 You're the one who took me from Moonlit Blossoms. 582 00:44:25,800 --> 00:44:28,480 All I had to do was… Sir… 583 00:44:30,560 --> 00:44:32,080 Sir, oh, sir… 584 00:44:33,320 --> 00:44:34,840 There's a wall in the hidden hall 585 00:44:35,880 --> 00:44:39,000 my father repaired ten years ago. 586 00:44:39,800 --> 00:44:42,600 My mother and I used to come here to keep him company. 587 00:44:42,680 --> 00:44:45,160 But I was such a brat back then. 588 00:44:45,240 --> 00:44:48,400 I grabbed both their hands and pressed them into the wall. 589 00:44:48,480 --> 00:44:51,200 Now, there's a handprint of all three of us. 590 00:44:52,240 --> 00:44:54,760 Today's the anniversary of their deaths. 591 00:44:54,840 --> 00:44:57,400 I just wanted to come in and see them. 592 00:44:57,480 --> 00:44:59,280 I… I… 593 00:45:02,400 --> 00:45:05,240 And they opened a gap in the array for me, and I came in. 594 00:45:20,640 --> 00:45:22,560 Did that boy do this? 595 00:45:25,560 --> 00:45:28,400 JUDGMENT HALL 596 00:45:30,280 --> 00:45:34,240 Kitten, once you fall into my hands… 597 00:46:19,760 --> 00:46:20,920 Idiot. 598 00:46:28,040 --> 00:46:31,920 Be sure to get out of here fast when that idiot wakes. 599 00:46:32,000 --> 00:46:35,360 I'll get someone to haul him off. 600 00:46:37,080 --> 00:46:38,400 JUDGMENT HALL 601 00:46:46,920 --> 00:46:48,800 How did you even know something was on that wall? 602 00:46:48,880 --> 00:46:50,880 I lied. There's nothing on that wall. 603 00:46:52,640 --> 00:46:53,920 And they believed you? 604 00:46:58,360 --> 00:47:00,400 Well, I added a little performance. 605 00:47:02,160 --> 00:47:05,680 I tugged at my collar just a bit. They couldn't resist my charms… 606 00:47:06,360 --> 00:47:08,040 That's enough. Come on. 45540

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.