Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:27,680 --> 00:01:30,920
{\an8}ADAPTED FROM BAI LU CHENG SHUANG'S
LOVE IN THE CLOUDS
2
00:01:31,560 --> 00:01:33,160
THRONED IN STARS
3
00:01:39,440 --> 00:01:42,400
As long as Your Highness doesn't askwhere I and my spiritual veins came from,
4
00:01:42,480 --> 00:01:44,360
I'll fight for youin the Qingyun Tournament.
5
00:01:44,440 --> 00:01:46,400
However, I have a condition.
6
00:01:46,480 --> 00:01:48,720
If I defeat Ming Xian
of Yaoguang Mountain,
7
00:01:48,800 --> 00:01:51,160
I request Your Highness clear my name
8
00:01:51,760 --> 00:01:53,160
and make me an Immortal.
9
00:01:55,160 --> 00:01:59,040
And if you lose?
10
00:02:01,560 --> 00:02:06,000
If I fail to defeat Ming Xian
in the Qingyun Tournament,
11
00:02:06,840 --> 00:02:09,240
you may have me executed at once.
12
00:02:10,120 --> 00:02:14,000
Let my primordial spirit shatter
and my soul scatter across the Six Realms.
13
00:02:32,440 --> 00:02:34,800
BENEVOLENCE, KINDNESS
WISDOM AND PROPRIETY
14
00:02:42,360 --> 00:02:43,200
Tianji…
15
00:02:44,160 --> 00:02:45,160
Father,
16
00:02:46,960 --> 00:02:51,040
everything will get betteronce I marry Ji Bozai.
17
00:03:18,360 --> 00:03:22,040
ZIWEI HALL
18
00:03:25,080 --> 00:03:26,120
Your Highness.
19
00:03:27,280 --> 00:03:28,680
I did not permit you to rise.
20
00:03:34,840 --> 00:03:37,160
Should Your Highness wish
to vent your anger on me,
21
00:03:37,240 --> 00:03:38,640
I shan't refuse.
22
00:03:40,240 --> 00:03:42,240
You've had to work hard,
serving my uncle so faithfully,
23
00:03:42,320 --> 00:03:44,680
just to earn a physician's title.
24
00:03:45,600 --> 00:03:48,240
Otherwise, where would you
be crawling for scraps now?
25
00:03:49,360 --> 00:03:51,280
Did I give you leave to rise?
26
00:03:58,720 --> 00:04:01,000
Since you became Father's physician,
27
00:04:01,840 --> 00:04:04,760
his periods of unconsciousness
have gotten longer.
28
00:04:05,400 --> 00:04:08,560
Tell me what you're plotting.
29
00:04:09,360 --> 00:04:11,200
Turn Father into a puppet,
30
00:04:12,880 --> 00:04:13,800
then kill me?
31
00:04:18,920 --> 00:04:20,120
Your Highness is imagining too much.
32
00:04:22,040 --> 00:04:25,640
His Majesty is chronically ill.
Sleep helps him heal.
33
00:04:26,560 --> 00:04:29,040
You always wear that false face.
34
00:04:29,120 --> 00:04:30,320
It's disgusting.
35
00:04:34,720 --> 00:04:37,960
But thanks to you,
36
00:04:38,040 --> 00:04:41,040
I can see Ji Bozai's worth
all the more clearly.
37
00:04:41,760 --> 00:04:45,400
Making him my consort
couldn't be more fitting.
38
00:04:47,080 --> 00:04:49,120
If Your Highness has time
to exchange arguments with me here,
39
00:04:49,200 --> 00:04:50,360
you might as well…
40
00:04:55,200 --> 00:04:58,560
Your Highness would do better
to investigate your consort candidate.
41
00:04:58,640 --> 00:05:00,000
What do you mean?
42
00:05:00,080 --> 00:05:03,000
It appears Your Highness is unaware
43
00:05:03,080 --> 00:05:05,840
of the new mistress of Wugui Sea.
44
00:05:08,160 --> 00:05:10,200
Ji Bozai's womanizing isn't something new.
45
00:05:11,120 --> 00:05:12,960
Is this the best you can do to provoke me?
46
00:05:13,960 --> 00:05:16,360
Your Highness has always had
poor judgment in character.
47
00:05:16,880 --> 00:05:19,840
You once fell for me and got deceived.
48
00:05:20,600 --> 00:05:21,800
Now you've set your sights on Ji Bozai.
49
00:05:23,680 --> 00:05:27,160
How sure are you
that he's truly trustworthy?
50
00:05:27,240 --> 00:05:30,040
Not everyone's like you,
51
00:05:30,800 --> 00:05:32,520
clawing your way upward at any cost.
52
00:05:33,320 --> 00:05:37,160
I favor Ji Bozai
and want to make him my consort,
53
00:05:37,760 --> 00:05:40,480
but he insists on standing
on his own strength.
54
00:05:40,560 --> 00:05:42,520
On that point alone,
55
00:05:43,160 --> 00:05:45,960
your character's far beneath his.
56
00:05:48,240 --> 00:05:52,560
Or perhaps he's simply decided
that marrying a fallen princess
57
00:05:53,080 --> 00:05:54,160
isn't worth much after all?
58
00:05:57,040 --> 00:05:58,680
I'm grateful you won honor
for the Jixing Abyss,
59
00:05:58,760 --> 00:06:00,680
elevating it to the Upper Realms,
60
00:06:00,760 --> 00:06:03,680
and helped secure my seat
as Venerable of Shouhua Academy.
61
00:06:03,760 --> 00:06:07,880
But for you and me,
that's far from enough.
62
00:06:08,480 --> 00:06:12,760
Should we marry, one day,
63
00:06:12,840 --> 00:06:16,400
you might even rule the Jixing Abyss.
64
00:06:17,840 --> 00:06:22,200
Your Highness,
I'm wagering my life on this deal.
65
00:06:22,280 --> 00:06:24,320
If I lose, my primordial spirit
will cease to burn.
66
00:06:24,840 --> 00:06:27,680
You can't be so greedy
as to demand my freedom too.
67
00:06:27,760 --> 00:06:29,720
I don't want your freedom.
68
00:06:29,800 --> 00:06:31,200
I'm offering you power.
69
00:06:36,080 --> 00:06:38,760
Freedom, I've already got.
70
00:06:39,440 --> 00:06:42,840
Power, you don't yet have.
71
00:06:43,800 --> 00:06:45,680
Why talk as if it were otherwise?
72
00:06:45,760 --> 00:06:47,440
Immortal Ji, you…
73
00:06:48,320 --> 00:06:49,160
Ji Bozai!
74
00:06:51,760 --> 00:06:52,640
Are you angry?
75
00:06:53,480 --> 00:06:54,680
I'm angry on your behalf.
76
00:06:55,440 --> 00:06:57,720
And your marriage to him
is still hanging in the balance.
77
00:06:57,800 --> 00:07:00,280
How do you know he won't side with us?
78
00:07:00,360 --> 00:07:01,920
If he does, you will lose
79
00:07:02,000 --> 00:07:05,680
what little hold you still have
80
00:07:06,880 --> 00:07:08,520
over Shouhua Academy too.
81
00:07:15,120 --> 00:07:16,440
Fairy Ming Yi.
82
00:07:29,280 --> 00:07:31,120
The Venerable of Shouhua Academy
has summoned you.
83
00:07:31,200 --> 00:07:33,920
Who… Who are you? How'd you get in here?
84
00:07:34,920 --> 00:07:36,160
Granny Xun!
85
00:07:36,760 --> 00:07:38,440
I've got something to do.
I must get going.
86
00:07:42,680 --> 00:07:43,520
What…
87
00:07:46,320 --> 00:07:48,200
What is the meaning of this?
88
00:07:48,280 --> 00:07:50,360
Weren't you taking me
to the Venerable? Where is she?
89
00:07:51,480 --> 00:07:52,600
You're looking at her.
90
00:07:54,880 --> 00:07:58,480
The Venerable of Shouhua Academy.
Princess Tianji…
91
00:08:00,040 --> 00:08:01,160
Kneel.
92
00:08:02,680 --> 00:08:04,640
Well, I can't exactly kneel right now.
93
00:08:06,200 --> 00:08:09,800
Your Highness,
why did you have me brought here?
94
00:08:19,360 --> 00:08:20,920
Ming Yi, yes?
95
00:08:21,800 --> 00:08:22,920
Yes.
96
00:08:24,960 --> 00:08:27,720
I order you to leave Ji Bozai.
97
00:08:29,040 --> 00:08:31,960
If you walk away from him,
all these treasures will be yours.
98
00:08:35,039 --> 00:08:38,200
I'll even give you
1,000 taels of Blessed Rain.
99
00:08:38,280 --> 00:08:39,679
What do you say?
100
00:08:40,640 --> 00:08:41,520
Well…
101
00:08:41,600 --> 00:08:44,360
What reason do you have
to hesitate? Think carefully.
102
00:08:44,440 --> 00:08:47,440
Leave the Jixing Abyss
and you'll get all this at once.
103
00:08:48,600 --> 00:08:51,560
Ji Bozai's tangled web of romantic debts…
104
00:08:52,960 --> 00:08:56,240
Or maybe there's
something else you desire?
105
00:08:56,320 --> 00:08:57,920
I'll arrange it all for you.
106
00:08:58,640 --> 00:08:59,480
I want
107
00:09:00,720 --> 00:09:03,680
the Golden Millet Dream,but you can't give me that.
108
00:09:07,160 --> 00:09:10,040
If you insist on staying with Ji Bozai,
109
00:09:12,360 --> 00:09:15,520
then you'll die here today.
110
00:09:26,440 --> 00:09:29,000
I'm not one for bloodshed,
111
00:09:29,520 --> 00:09:31,920
but Ji Bozai treats you far too specially.
112
00:09:32,000 --> 00:09:35,280
I can't let you live.
113
00:09:38,040 --> 00:09:39,200
Your Highness, there's no need for this.
114
00:09:39,280 --> 00:09:41,120
I'm sure we can come to an agreement
on the terms for me to leave Ji Bozai.
115
00:09:45,960 --> 00:09:48,800
That's what you expect me to say, right?
116
00:09:50,720 --> 00:09:56,200
It's true that a man's worth
pales in comparison
117
00:09:56,280 --> 00:09:59,760
to this sea of riches or even my own life.
118
00:10:00,560 --> 00:10:04,480
But ever since Ji Bozai rescued me
119
00:10:04,560 --> 00:10:06,440
from that hellish Moonlit Blossoms,
120
00:10:06,520 --> 00:10:08,600
I've fallen hopelessly in love with him.
121
00:10:08,680 --> 00:10:13,120
I'm deeply in love with him.
I'd die for him.
122
00:10:15,120 --> 00:10:16,720
Then so be it.
123
00:10:16,800 --> 00:10:18,200
You can die for all I care!
124
00:10:18,280 --> 00:10:20,920
That'll save me some trouble too. Xiuyun.
125
00:10:23,040 --> 00:10:23,960
Do it.
126
00:10:27,680 --> 00:10:29,520
First time, huh? Don't tremble.
127
00:10:30,480 --> 00:10:31,360
Go ahead.
128
00:10:33,600 --> 00:10:37,280
Brat, I saw you! Save me!
129
00:10:53,560 --> 00:10:54,720
Ji Bozai!
130
00:10:58,400 --> 00:10:59,880
Your Highness, why scare her?
131
00:11:03,480 --> 00:11:04,560
Lord Ji…
132
00:11:12,040 --> 00:11:13,040
Fear not.
133
00:11:15,080 --> 00:11:16,320
Princess Tianji.
134
00:11:16,840 --> 00:11:19,600
Even you shouldn't
make things difficult for my woman.
135
00:11:21,640 --> 00:11:24,160
I ask Your Highness not to tear us apart.
136
00:11:31,720 --> 00:11:34,800
So, you've decided to stand by her?
137
00:11:35,920 --> 00:11:36,960
Princess Tianji.
138
00:11:37,840 --> 00:11:41,160
What lies between us
is only a fair deal, nothing more.
139
00:11:41,240 --> 00:11:42,640
I've already made that clear.
140
00:11:43,760 --> 00:11:48,120
But if my father insists
on granting you and me in marriage,
141
00:11:48,760 --> 00:11:50,080
will you defy the decree?
142
00:11:55,600 --> 00:11:57,200
His Majesty's been
in a deep sleep for years.
143
00:11:57,800 --> 00:11:59,960
Lord Hanfeng's influence is at its peak.
144
00:12:00,040 --> 00:12:04,520
These days, the entire Jixing Palace
likely regards him as their true ruler.
145
00:12:05,280 --> 00:12:08,440
I may be no more
than a newcomer, but I've risen fast.
146
00:12:08,520 --> 00:12:12,040
A fallen princess and a rising power.
147
00:12:12,120 --> 00:12:16,520
Do you think Lord Hanfeng will let you
get your hands on that decree?
148
00:12:16,600 --> 00:12:21,440
Ji Bozai, don't forget it was me
who freed you from the prisoner's brand.
149
00:12:27,800 --> 00:12:30,680
Yes, you did me a great kindness.
150
00:12:31,480 --> 00:12:33,920
But I won't repay it with marriage.
151
00:12:34,600 --> 00:12:39,120
For you, a warrior
who can win the Qingyun Tournament
152
00:12:39,200 --> 00:12:42,440
means far more
than any consort, doesn't it?
153
00:12:52,560 --> 00:12:53,520
Of course.
154
00:12:54,960 --> 00:12:57,080
I ask that you lend me your strength.
155
00:13:06,040 --> 00:13:07,040
I'll be taking her with me.
156
00:13:11,080 --> 00:13:12,680
And remember this, Your Highness.
157
00:13:15,560 --> 00:13:18,280
If anyone dares to harm my Ming Yi again,
158
00:13:18,360 --> 00:13:19,920
even if it's the Emperor himself,
159
00:13:21,080 --> 00:13:22,320
I'll kill whoever does.
160
00:13:28,400 --> 00:13:31,080
Your Highness!
How could he speak to you like that!
161
00:13:33,440 --> 00:13:36,440
It doesn't matter
how he treats me or what he feels.
162
00:13:37,200 --> 00:13:40,480
What matters is that for now,
he hasn't joined my uncle's faction.
163
00:13:40,560 --> 00:13:41,480
That's enough for me.
164
00:13:44,680 --> 00:13:45,760
Immortal.
165
00:13:45,840 --> 00:13:47,960
All the ladies on duty today are here.
166
00:13:48,640 --> 00:13:49,920
Who would you like to perform for you?
167
00:14:06,560 --> 00:14:10,080
Which of you is Ji Bozai's favored?
168
00:14:10,160 --> 00:14:12,240
Is he looking
for Immortal Ji's favored lady?
169
00:14:12,320 --> 00:14:15,080
- That's me.
- It's me.
170
00:14:15,680 --> 00:14:17,160
- No, I am the one.
- You're not. I am.
171
00:14:17,240 --> 00:14:18,520
You're wrong. It's me.
172
00:14:18,600 --> 00:14:20,440
- I am.
- No, I am.
173
00:14:20,520 --> 00:14:21,440
I am the real one.
174
00:14:21,520 --> 00:14:22,960
No, I am.
175
00:14:36,680 --> 00:14:40,880
They say once, two immortals
chased a fairy through Moonlit Blossoms.
176
00:14:40,960 --> 00:14:45,480
Ji Bozai stepped in
and claimed she was his.
177
00:14:46,840 --> 00:14:47,680
- Who?
- I don't know who that is.
178
00:14:47,760 --> 00:14:50,240
If any of you can identify that fairy,
179
00:14:50,840 --> 00:14:53,760
these treasures are yours.
180
00:14:59,560 --> 00:15:01,200
I really can't be sure.
181
00:15:01,840 --> 00:15:05,040
Every fairy here admires Immortal Ji.
182
00:15:05,120 --> 00:15:08,000
He has made far too many companions.
183
00:15:08,080 --> 00:15:09,480
You must have already asked
184
00:15:09,560 --> 00:15:12,200
the owner of Moonlit Blossoms
when you arrived.
185
00:15:12,280 --> 00:15:13,560
If she doesn't know,
186
00:15:14,560 --> 00:15:16,720
how could we?
187
00:15:17,720 --> 00:15:19,720
- That's right.
- How would we know?
188
00:15:19,800 --> 00:15:21,360
- We have no idea.
- We don't know.
189
00:15:21,440 --> 00:15:22,520
- I have no idea.
- Me too.
190
00:15:22,600 --> 00:15:23,760
No idea indeed.
191
00:15:23,840 --> 00:15:25,000
Sir?
192
00:15:30,560 --> 00:15:32,080
- When did he leave?
- Where did he go?
193
00:15:32,160 --> 00:15:33,320
- Where is he?
- He's gone.
194
00:15:33,400 --> 00:15:35,400
- In the blink of an eye.
- How?
195
00:15:38,600 --> 00:15:39,480
DUAL CULTIVATION MANUAL
196
00:15:39,560 --> 00:15:42,000
Seriously?
Is this the sort of stuff you read?
197
00:15:44,160 --> 00:15:46,040
Well, if I want to deal
with that philanderer,
198
00:15:46,120 --> 00:15:47,880
I need the right medicine.
199
00:15:47,960 --> 00:15:49,680
{\an8}Then, why don't you just slip him a drug?
200
00:15:50,720 --> 00:15:53,720
{\an8}I'd love to, but he's too cautious.
201
00:15:53,800 --> 00:15:55,120
{\an8}He never eats food from others.
202
00:15:56,000 --> 00:15:57,560
{\an8}All right. Enough teasing.
203
00:15:57,640 --> 00:15:59,000
How have you been?
204
00:15:59,080 --> 00:16:00,440
How's that waist injury of yours?
205
00:16:00,520 --> 00:16:01,440
How's the medicine I gave you?
206
00:16:12,120 --> 00:16:14,280
What do you think? Impressive, right?
207
00:16:15,400 --> 00:16:18,440
As expected of you, Zhang Tai.
208
00:16:22,000 --> 00:16:24,200
What's wrong?
Why aren't you getting back up?
209
00:16:25,760 --> 00:16:27,320
Help…
210
00:16:27,400 --> 00:16:29,560
I'm stuck…
211
00:16:29,640 --> 00:16:31,200
Are you serious?
212
00:16:33,320 --> 00:16:34,960
Ow…
213
00:16:35,040 --> 00:16:37,640
Bear with it. You've only yourself
to blame for showing off.
214
00:16:37,720 --> 00:16:39,520
Well, I thought I was all better…
215
00:16:42,560 --> 00:16:44,360
There's something you should know.
216
00:16:45,240 --> 00:16:47,200
Yesterday, a guest came by.
217
00:16:47,280 --> 00:16:50,000
He wasn't there
for entertainment or pleasure.
218
00:16:50,080 --> 00:16:51,760
Rather, he inquired about the incident
219
00:16:51,840 --> 00:16:54,360
when you were pursued
by those two immortals.
220
00:16:54,440 --> 00:16:55,600
What did he look like?
221
00:16:58,560 --> 00:17:03,280
Tall, handsome, thin.
222
00:17:03,360 --> 00:17:06,200
That isn't helpful.
I didn't even see him, all right?
223
00:17:07,000 --> 00:17:09,839
He hid behind a screen.
224
00:17:09,920 --> 00:17:14,079
He obviously had ill intentions,
so I covered for you.
225
00:17:14,839 --> 00:17:16,079
Thanks.
226
00:17:17,240 --> 00:17:19,520
He was so secretive.
227
00:17:21,480 --> 00:17:22,680
You don't think he's a warrior, do you?
228
00:17:25,200 --> 00:17:26,599
He must be.
229
00:17:26,680 --> 00:17:28,440
A warrior who trespasses
into another realm
230
00:17:28,520 --> 00:17:31,440
and gets caught is as good as dead.
231
00:17:34,280 --> 00:17:36,200
Rub here for me again.
232
00:17:38,680 --> 00:17:40,280
- What's wrong?
- Nothing.
233
00:17:40,360 --> 00:17:42,320
He didn't touch a drop of wine that day,
234
00:17:42,400 --> 00:17:44,920
but he did take a bite of a chestnut cake.
235
00:17:49,360 --> 00:17:50,840
Chestnut cake…
236
00:17:51,760 --> 00:17:53,640
It's that idiot.
237
00:17:54,800 --> 00:17:56,120
I'm heading back!
238
00:18:00,800 --> 00:18:01,720
They make a fine pair.
239
00:18:09,960 --> 00:18:12,560
You didn't have to send her off with me.
240
00:18:12,640 --> 00:18:14,320
Well, she's a friend
of the mistress of Wugui Sea.
241
00:18:14,400 --> 00:18:17,520
It was her first visit.
I can at least observe that courtesy.
242
00:18:19,000 --> 00:18:21,080
As expected of the man of the household.
243
00:18:30,360 --> 00:18:32,480
Today has been good.
244
00:18:35,880 --> 00:18:37,760
What makes today good?
245
00:18:42,640 --> 00:18:43,760
Um…
246
00:18:46,960 --> 00:18:49,320
The weather. The weather's good.
247
00:18:51,720 --> 00:18:54,480
Good? It looks like it's about to pour.
248
00:18:54,560 --> 00:18:56,080
I'd say thunder's on the way too.
249
00:18:57,800 --> 00:19:00,800
I'll play alonguntil the worm works its magic.
250
00:19:01,680 --> 00:19:04,840
Lord Ji! Whatever did you mean?
251
00:19:05,560 --> 00:19:09,120
JUDGMENT HALL
252
00:19:21,200 --> 00:19:24,120
SITU LING, CHIEF OF THE JUDGMENT HALL
OF THE JIXING ABYSS
253
00:19:25,000 --> 00:19:27,640
Congratulations to Immortal Situ Ling,
254
00:19:27,720 --> 00:19:31,400
newly appointed Chief
of the Judgment Hall of the Jixing Abyss.
255
00:19:31,480 --> 00:19:35,480
May you bring forth clarity
and righteous fairness.
256
00:19:35,560 --> 00:19:39,400
May His Majesty's blessing
and the stars eternal be with you.
257
00:19:41,680 --> 00:19:43,760
Situ, you're finally here.
258
00:19:44,320 --> 00:19:47,160
I've been acting as head
of the Judgment Hall for months,
259
00:19:47,240 --> 00:19:48,880
and I'm exhausted.
260
00:19:49,840 --> 00:19:51,920
From this point forward,
it's under your charge.
261
00:20:02,960 --> 00:20:04,600
This tea's bitter.
262
00:20:07,160 --> 00:20:11,240
I received your letter
and hurried here as fast as I could.
263
00:20:11,760 --> 00:20:13,360
I'm ready to share
your burdens, Lord Hanfeng.
264
00:20:26,000 --> 00:20:27,520
Situ, your talent is unmatched.
265
00:20:28,120 --> 00:20:30,640
You were first
among all the candidates in the realms.
266
00:20:32,520 --> 00:20:34,000
Here.
267
00:20:34,080 --> 00:20:37,200
With you as Chief of Judgment Hall,
you'll be a great help to me…
268
00:20:39,480 --> 00:20:41,800
to the Jixing Abyss.
269
00:20:50,280 --> 00:20:53,680
Hou Zhao's been missing
since the Qingyun Tournament.
270
00:20:53,760 --> 00:20:57,760
I've confirmed he was in close contact
with the warden of the Sunken Abyss.
271
00:20:57,840 --> 00:21:01,120
Perhaps his disappearance's
linked to the Sunken Abyss.
272
00:21:02,480 --> 00:21:04,600
A proper investigation is needed.
273
00:21:06,800 --> 00:21:09,400
Your chamber's been prepared.
274
00:21:09,920 --> 00:21:11,240
You should get some rest.
275
00:21:11,960 --> 00:21:15,680
You'll have as many men
as you require at your disposal.
276
00:21:17,680 --> 00:21:19,520
Now, a toast to you…
277
00:21:22,440 --> 00:21:25,320
Thank you, Lord Hanfeng.
I'll take my leave.
278
00:21:31,520 --> 00:21:32,960
That was so bitter.
279
00:21:33,040 --> 00:21:34,800
What tea's this bitter?
280
00:21:37,360 --> 00:21:38,880
Back to work for me…
281
00:21:38,960 --> 00:21:40,680
It's misery piled on misery…
282
00:21:43,440 --> 00:21:44,320
My Lord.
283
00:21:44,400 --> 00:21:46,920
Hou Zhao vanished
right after Ji Bozai's victory.
284
00:21:47,000 --> 00:21:50,200
We never once considered
the connection between the two matters.
285
00:21:51,280 --> 00:21:53,600
I was short-sighted.
286
00:21:53,680 --> 00:21:56,040
I was fixated on winning him over,
287
00:21:56,120 --> 00:21:58,800
getting him to hand over
the Golden Millet Dream of his own accord.
288
00:21:59,520 --> 00:22:02,480
I forgot that if he holds
the Golden Millet Dream,
289
00:22:02,560 --> 00:22:05,880
his ties to Bo Yulan must run deep.
290
00:22:05,960 --> 00:22:08,480
With Situ Ling's arrival
and Your Lordship's impending retirement,
291
00:22:08,560 --> 00:22:10,200
a banquet is in order.
292
00:22:10,280 --> 00:22:14,640
Why not invite
Ji Bozai tomorrow and test him?
293
00:22:16,640 --> 00:22:20,280
If Ji Bozai is involved with Bo Yulan,
294
00:22:22,440 --> 00:22:24,840
then he mustn't be kept alive.
295
00:22:44,240 --> 00:22:45,960
You didn't have to come tonight.
296
00:22:48,080 --> 00:22:51,400
How could I skip Lord Hanfeng's banquet?
297
00:22:51,480 --> 00:22:54,240
My point is,
since the former chief went missing,
298
00:22:54,320 --> 00:22:56,320
Mu Qibai's been managing
the Judgment Hall.
299
00:22:56,400 --> 00:22:58,960
Today's only a farewell banquet.
300
00:22:59,760 --> 00:23:03,160
You only share this with me
after I'm already on board.
301
00:23:03,240 --> 00:23:04,360
I'd have thought
302
00:23:04,440 --> 00:23:07,600
you were warning me
in case something happened.
303
00:23:10,040 --> 00:23:13,960
Who's the new Chief of the Judgment Hall?
304
00:23:14,040 --> 00:23:15,440
They say his name's Situ Ling.
305
00:23:16,520 --> 00:23:17,840
What's he like?
306
00:23:17,920 --> 00:23:19,120
I haven't seen him either.
307
00:23:19,680 --> 00:23:21,920
Heard he's just a sly fox.
308
00:23:22,000 --> 00:23:24,320
He was expected at tonight's farewell,
309
00:23:24,400 --> 00:23:28,000
but suddenly declined,
claiming he was too tired from work
310
00:23:28,080 --> 00:23:29,600
to drink or indulge in pleasure,
311
00:23:30,200 --> 00:23:31,200
so he excused himself.
312
00:23:33,120 --> 00:23:35,920
You should've used that excuse too.
313
00:23:36,560 --> 00:23:38,080
I'm not going to miss it.
314
00:23:38,160 --> 00:23:40,800
Things that must be faced should be faced.
315
00:23:43,640 --> 00:23:44,680
I get it.
316
00:23:45,200 --> 00:23:48,400
You're worried Lord Hanfeng
will foist someone on you.
317
00:23:48,480 --> 00:23:50,360
- That's why you brought me along.
- Yes.
318
00:23:51,720 --> 00:23:53,640
I prefer not to have
others push people onto me.
319
00:23:53,720 --> 00:23:54,960
I like to make my own choices.
320
00:24:11,680 --> 00:24:15,200
Lord Ji, the night
Lord Hanfeng came to Wugui Sea,
321
00:24:15,280 --> 00:24:18,800
I accidentally knocked over a box
in your room.
322
00:24:18,880 --> 00:24:21,520
A broken iron fan fell out.
323
00:24:21,600 --> 00:24:25,200
I wondered why you'd keep such a thing.
324
00:24:25,800 --> 00:24:29,320
Could it be some fairy left it with you?
325
00:24:31,040 --> 00:24:32,200
That was Ming Xian's weapon.
326
00:24:34,800 --> 00:24:36,960
Then, why'd you keep it?
327
00:24:37,920 --> 00:24:40,680
Ming Xian was defeated,
and you wanted to keep it as a prize?
328
00:24:47,200 --> 00:24:48,280
He really is,
329
00:24:49,720 --> 00:24:54,000
as the rumors claim,
an incredibly gifted warrior.
330
00:24:55,840 --> 00:24:59,400
At one point,
I thought he might even defeat me.
331
00:25:00,120 --> 00:25:01,200
But for some reason,
332
00:25:02,040 --> 00:25:04,520
his spiritual power
seemed to fail all at once.
333
00:25:05,200 --> 00:25:09,240
I could hardly draw back my own power then
and almost killed him.
334
00:25:16,320 --> 00:25:18,520
Luckily, his weapon saved him.
335
00:25:19,320 --> 00:25:20,840
I kept it.
336
00:25:21,600 --> 00:25:24,560
I thought I'd return it if we met
337
00:25:26,760 --> 00:25:27,760
on the battlefield again.
338
00:25:33,400 --> 00:25:35,320
What brought this up?
339
00:25:35,400 --> 00:25:36,760
Pretend you didn't hear what I said.
340
00:25:39,120 --> 00:25:41,840
He didn't sound like he was lying.
341
00:25:41,920 --> 00:25:45,280
Could he not be the onewho poisoned me with Heavenly Grief?
342
00:26:12,400 --> 00:26:16,000
If it wasn't him, then…
343
00:26:17,000 --> 00:26:18,280
who would've done it?
344
00:26:24,280 --> 00:26:25,120
We've arrived.
345
00:26:57,400 --> 00:27:01,120
- Here.
- This is… for you, Ji.
346
00:27:11,840 --> 00:27:14,600
See? Someone's watching over me now.
347
00:27:14,680 --> 00:27:16,120
Ming Yi won't let me drink.
348
00:27:16,200 --> 00:27:19,320
Ming Yi, how about
you drink this cup for me?
349
00:27:23,800 --> 00:27:26,600
I can't possibly
let Immortal Yan toast me.
350
00:27:26,680 --> 00:27:28,360
I should be the one to toast Immortal Yan.
351
00:27:37,280 --> 00:27:39,640
I've never seen you consume
anything while you're outside, Ji.
352
00:27:40,400 --> 00:27:41,600
Why's that?
353
00:27:45,480 --> 00:27:46,520
Nonsense.
354
00:27:46,600 --> 00:27:49,160
He eats like a pig
at Moonlit Blossoms every time.
355
00:27:49,240 --> 00:27:50,280
Look at him…
356
00:27:59,600 --> 00:28:01,640
Work with me here.
357
00:28:05,120 --> 00:28:06,960
Lord Hanfeng has arrived.
358
00:28:12,240 --> 00:28:14,760
Greetings, Lord Hanfeng.
359
00:28:15,360 --> 00:28:17,080
Spare me the formality.
360
00:28:17,160 --> 00:28:18,720
Haven't I said before?
361
00:28:18,800 --> 00:28:21,920
From now on,
you should all follow Bozai's example.
362
00:28:22,000 --> 00:28:24,520
Well? Put those arms down.
363
00:28:24,600 --> 00:28:25,560
Put them down.
364
00:28:28,960 --> 00:28:32,440
Today, I had a room
cleared for our new chief.
365
00:28:32,520 --> 00:28:33,440
Guess what we found.
366
00:28:52,160 --> 00:28:54,680
In Hou Zhao's old quarters,
367
00:28:54,760 --> 00:28:57,080
we found a portrait of a beauty.
368
00:28:58,320 --> 00:29:00,480
What an exquisitely painted beauty.
369
00:29:00,560 --> 00:29:02,680
Might she be Hou Zhao's lover?
370
00:29:05,200 --> 00:29:06,680
Hou Zhao's gone missing.
371
00:29:06,760 --> 00:29:10,200
Could he have eloped with this fairy?
372
00:29:11,480 --> 00:29:13,400
Everyone, take a good look.
373
00:29:13,480 --> 00:29:15,840
Does anyone recognize
the fairy in the painting?
374
00:29:16,440 --> 00:29:18,280
What magic was used
to paint this portrait?
375
00:29:18,360 --> 00:29:19,640
She even moves.
376
00:29:20,440 --> 00:29:24,880
To be captured by such a rare technique,she must be special.
377
00:29:25,720 --> 00:29:27,600
Ji, you're acquainted
with fairies from every realm.
378
00:29:27,680 --> 00:29:29,240
Take a good look.
379
00:29:29,320 --> 00:29:30,400
Do you know her?
380
00:29:33,720 --> 00:29:35,400
Even if I used to be close
to many fairies,
381
00:29:35,480 --> 00:29:37,080
that's all in the past.
382
00:29:39,640 --> 00:29:43,240
Now, my heart holds only Ming Yi.
383
00:29:47,680 --> 00:29:51,040
Now that Ji's settled down,
even he's afraid of his beloved.
384
00:29:51,920 --> 00:29:56,040
The fairy in the portrait
looks like someone you would favor.
385
00:29:57,240 --> 00:29:59,800
Ji, are you sure you don't recognize her?
386
00:30:04,720 --> 00:30:07,880
Maybe you should take a closer look.
387
00:30:20,680 --> 00:30:22,200
Immortal Ji claims he doesn't know her.
388
00:30:22,280 --> 00:30:23,560
Let me take a look.
389
00:30:26,600 --> 00:30:28,880
This fairy's quite voluptuous.
390
00:30:29,480 --> 00:30:30,520
Let me see too.
391
00:30:31,320 --> 00:30:32,760
With lips like cherries,
392
00:30:32,840 --> 00:30:35,800
it wouldn't be a waste to have a taste.
393
00:30:39,880 --> 00:30:43,840
Such a divine technique that allows
the fairy in the portrait to move.
394
00:30:44,760 --> 00:30:46,520
If it could switch poses,
395
00:30:47,400 --> 00:30:48,680
wouldn't that be even better?
396
00:30:52,240 --> 00:30:54,520
A man's mind holds
vast valleys and flowing rivers.
397
00:30:55,040 --> 00:30:57,680
A beauty's smile topples cities.
398
00:30:57,760 --> 00:31:00,200
In moonlight, neck to neck, intertwined.
399
00:31:01,560 --> 00:31:04,160
Longing stirs…
400
00:31:06,000 --> 00:31:07,280
- Immortal Sun!
- Are you all right?
401
00:31:07,360 --> 00:31:08,680
If you can't handle your liquor,
don't drink so much.
402
00:31:15,560 --> 00:31:17,360
Who threw that cup?
403
00:31:21,280 --> 00:31:22,560
You did it.
404
00:31:23,280 --> 00:31:25,000
You did that on purpose! What's this?
405
00:31:25,080 --> 00:31:28,160
Now that you feel protected,
you're getting a bit too bold, huh?
406
00:31:29,480 --> 00:31:30,640
Get up!
407
00:31:33,040 --> 00:31:34,920
- You…
- What…
408
00:31:47,600 --> 00:31:49,120
Immortal Ji.
409
00:31:49,200 --> 00:31:51,320
Both you and Sun Liao
fought in the Qingyun Tournament.
410
00:31:51,400 --> 00:31:52,840
This is excessive.
411
00:31:59,520 --> 00:32:02,800
How'd it go from me eating
a piece of melon to you two fighting?
412
00:32:05,920 --> 00:32:06,960
Enough.
413
00:32:08,000 --> 00:32:10,720
Immortal Ji, are you this angry
414
00:32:10,800 --> 00:32:14,880
for the beauty by your side
or for the fairy in the portrait?
415
00:32:34,680 --> 00:32:37,120
Lord Hanfeng, it's all my fault.
416
00:32:37,200 --> 00:32:39,880
I knocked the cup over
417
00:32:39,960 --> 00:32:42,120
and embarrassed Immortal Sun Liao.
418
00:32:42,200 --> 00:32:43,440
Lord Ji has no fault to bear.
419
00:32:43,520 --> 00:32:45,520
I ruined everyone's mood.
420
00:32:45,600 --> 00:32:47,280
Please punish me instead.
421
00:32:47,800 --> 00:32:48,960
Get up.
422
00:32:52,800 --> 00:32:55,080
You've done nothing wrong.
There's no reason for you to kneel.
423
00:32:57,000 --> 00:32:58,400
Lord Hanfeng, you're mistaken.
424
00:33:00,480 --> 00:33:04,480
What I did just now
was to protect the one I love.
425
00:33:05,240 --> 00:33:08,520
Should you find your true love one day,
you'll understand.
426
00:33:11,400 --> 00:33:15,960
We won't be staying in this dull place
crawling with scoundrels.
427
00:33:18,240 --> 00:33:19,600
- Farewell.
- I…
428
00:33:44,760 --> 00:33:48,480
I did that on purpose.
429
00:33:51,840 --> 00:33:52,920
I know.
430
00:33:54,840 --> 00:33:57,360
Did I cause you trouble?
431
00:34:05,120 --> 00:34:06,280
Lord Ji…
432
00:34:10,040 --> 00:34:10,880
Don't move.
433
00:34:12,679 --> 00:34:13,840
Don't worry about them.
434
00:34:14,520 --> 00:34:17,360
After I take you back,
I still have business to handle.
435
00:34:17,960 --> 00:34:19,239
You should get some rest.
436
00:34:37,800 --> 00:34:39,960
He's rather good at this.
437
00:34:59,800 --> 00:35:01,240
Ming Yi! Stop spacing out.
438
00:35:01,320 --> 00:35:02,920
The worm reacted.
439
00:35:03,960 --> 00:35:05,800
Perfect. Ji Bozai's away too. Let's go!
440
00:35:15,400 --> 00:35:17,600
This is where the pavilion
in the back mountain used to be.
441
00:35:18,200 --> 00:35:20,920
The pavilion? The one you burned?
442
00:35:23,320 --> 00:35:25,600
Burned it so thoroughly,
not a trace is left.
443
00:35:27,800 --> 00:35:29,760
Why did it bring us here?
444
00:35:33,800 --> 00:35:35,160
Nothing's happening.
445
00:35:41,520 --> 00:35:43,040
That's enough. Let me do it.
446
00:35:49,880 --> 00:35:51,440
A familiar sensation…
447
00:36:04,600 --> 00:36:06,640
Ji Bozai hid the Spirit Well here.
448
00:36:07,280 --> 00:36:09,400
The Spirit Well? Impossible.
449
00:36:09,480 --> 00:36:12,120
His power's even stronger than I thought.
450
00:36:12,200 --> 00:36:13,480
He's already reached the point
451
00:36:13,560 --> 00:36:16,240
where he can turn
the Spirit Well into a real location.
452
00:36:17,040 --> 00:36:18,960
He's picked himself
one heck of a treasure vault.
453
00:36:19,760 --> 00:36:22,800
And I've already burned the place.
454
00:36:22,880 --> 00:36:24,840
Yet Ji Bozai didn't even mention it?
455
00:36:24,920 --> 00:36:27,960
Guess he thinks we're suspicious
and doesn't want to tip his hand early.
456
00:36:28,040 --> 00:36:29,320
Wait. What do you mean
he hasn't said anything?
457
00:36:29,400 --> 00:36:30,840
Didn't he send me away?
458
00:36:30,920 --> 00:36:32,640
If it wasn't for my quick thinking,
459
00:36:32,720 --> 00:36:36,080
who would've cleaned up this mess for you!
460
00:36:37,000 --> 00:36:41,120
Oh… So, this is the Spirit…
461
00:36:42,600 --> 00:36:44,880
This is the Spirit Well, huh?
462
00:36:45,400 --> 00:36:49,320
Twenty-Seven, you've learned
to change the subject.
463
00:36:51,840 --> 00:36:54,360
Just you wait.
464
00:36:54,440 --> 00:36:58,440
The worm sensed it. That means
the Golden Millet Dream's here.
465
00:36:58,520 --> 00:36:59,800
What to do?
466
00:37:01,560 --> 00:37:04,080
None but the one who shares
Ji Bozai's divine consciousness
467
00:37:04,160 --> 00:37:06,240
can enter his Spirit Well.
468
00:37:07,400 --> 00:37:09,360
But you're Ming Xian.
469
00:37:09,440 --> 00:37:10,960
You're literally the least likely person
470
00:37:11,040 --> 00:37:13,440
in the Six Realms to share
divine consciousness with Ji Bozai.
471
00:37:17,040 --> 00:37:18,200
Ming Xian can't do it.
472
00:37:18,280 --> 00:37:19,720
But right now, you're Ming Yi,
473
00:37:19,800 --> 00:37:22,720
the fairy Ji Bozai took
from Moonlit Blossoms.
474
00:37:23,640 --> 00:37:24,960
What are you getting at?
475
00:37:26,120 --> 00:37:27,680
Rules of the Six Realms.
476
00:37:27,760 --> 00:37:31,280
When you wed,
you have to form a heart imprint
477
00:37:31,360 --> 00:37:33,200
through the Marriage Stone.
478
00:37:33,280 --> 00:37:35,040
After that, you can share
divine consciousness.
479
00:37:35,960 --> 00:37:36,800
You…
480
00:37:39,600 --> 00:37:41,120
You don't say.
481
00:37:41,200 --> 00:37:42,920
That's a shortcut, huh?
482
00:37:43,000 --> 00:37:43,960
Right?
483
00:37:44,040 --> 00:37:45,120
Right?
484
00:37:45,200 --> 00:37:46,280
Sounds easy enough.
485
00:37:46,960 --> 00:37:50,240
No fighting, no sparring, simple as that.
486
00:37:50,320 --> 00:37:52,080
You just have to marry him.
487
00:37:52,160 --> 00:37:53,520
- Just marry him…
- Easy.
488
00:37:53,600 --> 00:37:56,520
- It should be a piece of cake for you…
- Hold on.
489
00:37:56,600 --> 00:37:59,400
What about a separation?
490
00:37:59,480 --> 00:38:02,080
I have to go back to Yaoguang Mountain.
Is it a hassle to get a separation?
491
00:38:02,160 --> 00:38:03,200
Easy.
492
00:38:03,840 --> 00:38:05,000
Trust me.
493
00:38:05,080 --> 00:38:08,600
When the time comes, you just agree
to erase each other's names.
494
00:38:09,920 --> 00:38:11,600
All right. Let's do that.
495
00:38:12,400 --> 00:38:14,880
When did you learn all this?
496
00:38:16,000 --> 00:38:18,720
Ji Bozai doesn't look like
someone who'd marry you.
497
00:38:20,840 --> 00:38:22,200
You've got a long road ahead.
498
00:38:24,440 --> 00:38:26,800
It was hard enough just getting him
to take me back to Wugui Sea.
499
00:38:26,880 --> 00:38:28,920
He wouldn't even marry a princess.
500
00:38:29,000 --> 00:38:30,640
How am I going to get him to marry me?
501
00:38:34,440 --> 00:38:38,600
Immortal Ji, are you this angry
for the beauty by your side
502
00:38:39,880 --> 00:38:41,880
or for the fairy in the portrait?
503
00:38:46,360 --> 00:38:51,880
At the banquet,
Mu Qibai took out a portrait.
504
00:38:51,960 --> 00:38:54,240
Ji Bozai actually seemed to care.
505
00:38:54,320 --> 00:38:59,120
If I help him out,
maybe his affection for me will…
506
00:39:00,240 --> 00:39:01,440
What are you trying to say?
507
00:39:05,240 --> 00:39:06,720
Story time.
508
00:39:06,800 --> 00:39:10,760
"Chapter 13,
Ming Yi breaking into Judgment Hall."
509
00:39:10,840 --> 00:39:12,800
- Come on!
- Wait!
510
00:39:13,520 --> 00:39:14,360
Hands off.
511
00:39:16,200 --> 00:39:17,320
There's an array.
512
00:39:18,400 --> 00:39:20,680
You think the Judgment Hall's
just a place you can stroll into?
513
00:39:21,280 --> 00:39:23,160
The array barrier activates at night.
514
00:39:23,240 --> 00:39:25,800
It'll definitely make a petal
fall off your Grief Blossom.
515
00:39:25,880 --> 00:39:28,920
It's not worth it for a portrait.
516
00:39:29,000 --> 00:39:31,200
Since Zhang Tai already brought it up,
517
00:39:31,280 --> 00:39:34,360
Ming Xin probably followed me
into the Jixing Abyss.
518
00:39:34,440 --> 00:39:37,280
My movements can't stay hidden forever.
519
00:39:37,360 --> 00:39:39,960
We might as well make sure
he doesn't come for nothing.
520
00:39:40,040 --> 00:39:41,040
Let's give him a surprise.
521
00:39:41,120 --> 00:39:44,120
If he's here, why aren't we running?
522
00:39:44,200 --> 00:39:46,520
We can't hide forever,
but at least we can hide for a while.
523
00:39:46,600 --> 00:39:48,000
Do you think I have that much time left?
524
00:39:49,360 --> 00:39:52,360
- Even so…
- "Chapter 14,
525
00:39:52,440 --> 00:39:54,120
Ming Yi Takes Risks for Wealth."
526
00:39:54,200 --> 00:39:55,040
- Come on!
- But…
527
00:39:55,120 --> 00:39:56,720
What do you mean
Ming Yi takes risks for wealth!
528
00:39:56,800 --> 00:39:58,640
You're living the wealthy part!
529
00:39:58,720 --> 00:39:59,920
I'm the one risking my neck!
530
00:40:00,000 --> 00:40:01,840
Running here, running there,
burning this, burning that…
531
00:40:01,920 --> 00:40:02,760
You're the one enjoying the rewards…
532
00:40:05,400 --> 00:40:08,000
Don't miss out!
533
00:40:09,120 --> 00:40:11,040
The Search Mirror makes no mistakes.
534
00:40:11,120 --> 00:40:13,280
Ming Xian must be in the Jixing Abyss.
535
00:40:14,080 --> 00:40:16,200
But I can't stay here long.
536
00:40:16,280 --> 00:40:19,480
If my identity's exposed,it'll be a disaster.
537
00:40:36,800 --> 00:40:37,840
- Come and have a look!
- Come!
538
00:40:37,920 --> 00:40:39,360
Come and see!
539
00:40:39,440 --> 00:40:40,560
That looks nice.
540
00:40:40,640 --> 00:40:41,520
Indeed!
541
00:40:46,760 --> 00:40:47,600
Feel free to take a look.
542
00:41:07,360 --> 00:41:08,280
Move!
543
00:41:13,400 --> 00:41:14,240
- Come and see!
- Stop!
544
00:41:14,320 --> 00:41:16,240
- Come!
- Good evening!
545
00:41:20,320 --> 00:41:22,480
Your Lordship, let me go to Judgment Hall.
546
00:41:23,360 --> 00:41:26,280
If Mu Qibai's set a trap,
it's better I get caught
547
00:41:26,360 --> 00:41:28,680
than risk exposing your connection
to the Golden Millet Dream.
548
00:41:32,120 --> 00:41:34,480
The fact he brought out
my master's portrait already proves
549
00:41:34,560 --> 00:41:35,920
he's figured it out.
550
00:41:37,280 --> 00:41:39,480
If I can't even save one portrait,
551
00:41:39,560 --> 00:41:42,120
then there was no point in my clawing
my way out of the Sunken Abyss.
552
00:41:42,960 --> 00:41:44,960
I might as well have stayed there
forever as a prisoner.
553
00:41:45,960 --> 00:41:47,160
But it's my duty to protect you.
554
00:41:47,240 --> 00:41:49,680
Braving all dangers is what
I'm supposed to do in your stead.
555
00:41:50,280 --> 00:41:51,480
If something happens to me, it's nothing.
556
00:41:51,560 --> 00:41:53,720
But if something happens to you,
who else can hold things together?
557
00:41:53,800 --> 00:41:55,120
- Let me go.
- You're talking too much.
558
00:41:55,200 --> 00:41:56,240
This isn't like you.
559
00:41:57,680 --> 00:41:58,600
Stop worrying.
560
00:41:59,400 --> 00:42:02,200
His petty tricks won't do anything to me.
561
00:42:08,240 --> 00:42:11,440
JUDGMENT HALL
562
00:42:53,880 --> 00:42:57,480
THE SEA STANDS TALL WITH HANGING CLOUDS
563
00:43:23,600 --> 00:43:25,360
Lord Ji, it's me.
564
00:43:26,600 --> 00:43:27,680
What are you doing here?
565
00:43:28,600 --> 00:43:30,320
I'm here for you.
566
00:43:31,960 --> 00:43:33,360
Heaven has blessed me.
567
00:43:33,440 --> 00:43:36,600
Letting him see this chapter 13with his own eyes will be easier
568
00:43:36,680 --> 00:43:37,920
than me trying to explain.
569
00:43:38,960 --> 00:43:42,880
That portrait at the banquet
meant a lot to you, didn't it?
570
00:43:42,960 --> 00:43:44,400
I could tell from one glance.
571
00:43:45,280 --> 00:43:47,560
You see, you took me in.
572
00:43:47,640 --> 00:43:50,120
I ought to do something
for you in return, right?
573
00:43:50,720 --> 00:43:51,920
And that's why you're here?
574
00:43:53,360 --> 00:43:55,160
You can't catch a tiger cub
without entering the tiger's den.
575
00:43:59,200 --> 00:44:00,600
And how'd you get in?
576
00:44:01,440 --> 00:44:03,320
The Judgment Hall's array barrier
577
00:44:03,840 --> 00:44:06,880
isn't something
an ordinary fairy can just stroll through.
578
00:44:08,120 --> 00:44:11,160
I didn't exactly stroll in,
but I did come in fair and square.
579
00:44:16,920 --> 00:44:17,760
Fair and square?
580
00:44:18,360 --> 00:44:20,080
You know me.
581
00:44:20,160 --> 00:44:23,000
You're the one
who took me from Moonlit Blossoms.
582
00:44:25,800 --> 00:44:28,480
All I had to do was… Sir…
583
00:44:30,560 --> 00:44:32,080
Sir, oh, sir…
584
00:44:33,320 --> 00:44:34,840
There's a wall in the hidden hall
585
00:44:35,880 --> 00:44:39,000
my father repaired ten years ago.
586
00:44:39,800 --> 00:44:42,600
My mother and I used to come here
to keep him company.
587
00:44:42,680 --> 00:44:45,160
But I was such a brat back then.
588
00:44:45,240 --> 00:44:48,400
I grabbed both their hands
and pressed them into the wall.
589
00:44:48,480 --> 00:44:51,200
Now, there's a handprint
of all three of us.
590
00:44:52,240 --> 00:44:54,760
Today's the anniversary of their deaths.
591
00:44:54,840 --> 00:44:57,400
I just wanted to come in and see them.
592
00:44:57,480 --> 00:44:59,280
I… I…
593
00:45:02,400 --> 00:45:05,240
And they opened a gap in the array for me,
and I came in.
594
00:45:20,640 --> 00:45:22,560
Did that boy do this?
595
00:45:25,560 --> 00:45:28,400
JUDGMENT HALL
596
00:45:30,280 --> 00:45:34,240
Kitten, once you fall into my hands…
597
00:46:19,760 --> 00:46:20,920
Idiot.
598
00:46:28,040 --> 00:46:31,920
Be sure to get out of here fastwhen that idiot wakes.
599
00:46:32,000 --> 00:46:35,360
I'll get someone to haul him off.
600
00:46:37,080 --> 00:46:38,400
JUDGMENT HALL
601
00:46:46,920 --> 00:46:48,800
How did you even know
something was on that wall?
602
00:46:48,880 --> 00:46:50,880
I lied. There's nothing on that wall.
603
00:46:52,640 --> 00:46:53,920
And they believed you?
604
00:46:58,360 --> 00:47:00,400
Well, I added a little performance.
605
00:47:02,160 --> 00:47:05,680
I tugged at my collar just a bit.
They couldn't resist my charms…
606
00:47:06,360 --> 00:47:08,040
That's enough. Come on.
45540
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.