Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,270 --> 00:00:02,250
Thank you.
2
00:01:57,580 --> 00:01:58,580
Shalom.
3
00:03:05,930 --> 00:03:06,930
Uh -huh.
4
00:05:44,330 --> 00:05:45,330
What the fuck?
5
00:06:45,500 --> 00:06:46,900
No!
6
00:06:51,680 --> 00:06:54,040
No! No!
7
00:07:38,570 --> 00:07:39,570
Livia, l 'hai vista?
8
00:07:39,810 --> 00:07:42,790
Non chiedermi nulla, ho solo bisogno di
sentirmi protesta.
9
00:07:43,070 --> 00:07:44,070
Baci.
10
00:09:36,810 --> 00:09:40,530
Oh, my God.
11
00:10:08,439 --> 00:10:10,080
Dee. Dee.
12
00:11:00,770 --> 00:11:03,650
She is Lydia, just over a teenager.
13
00:11:04,970 --> 00:11:10,350
Let's go back just a few months, maybe a
year, when her young husband, to whom
14
00:11:10,350 --> 00:11:14,870
she donated all her adolescence, left
her to end up in the hands of Axe.
15
00:11:15,110 --> 00:11:17,970
With him, she discovered the prison of
pleasure.
16
00:20:25,990 --> 00:20:27,750
Oh. Oh.
17
00:21:35,630 --> 00:21:36,630
Thank you.
18
00:22:36,019 --> 00:22:41,760
I love you.
19
00:23:24,360 --> 00:23:28,060
The sweet evenings of love that the
young husband dedicated to her, ignoring
20
00:23:28,060 --> 00:23:30,140
everything that was happening in Livia's
tormented psyche,
21
00:23:31,380 --> 00:23:35,560
each day deepened more and more in the
labyrinth of sex from which she would
22
00:23:35,560 --> 00:23:40,600
never come out. They left her totally
indifferent, because that was not the
23
00:23:40,600 --> 00:23:43,840
that Livia was actually looking for. She
let her teenage body touch her
24
00:23:43,840 --> 00:23:44,840
delicately.
25
00:24:33,390 --> 00:24:34,710
Poi una sera con Obeaxe.
26
00:24:35,650 --> 00:24:39,970
Vorrei provare la sensazione di essere
violentata, essere posseduta senza
27
00:24:39,970 --> 00:24:45,370
potermi liberare, sentirmi strappare i
vestiti di dozzo e non poter scappare e
28
00:24:45,370 --> 00:24:49,610
dover sottostare ai suoi piaceri. E
quella sera con Oberim, il fratello di
29
00:24:49,710 --> 00:24:54,090
Non nego che mi piacerebbe violentare
una donna. Deve essere proprio un
30
00:24:54,110 --> 00:24:55,870
un piacere da provare.
31
00:24:56,070 --> 00:24:58,850
E quella sera venne anche la loro amica
tedesca.
32
00:25:02,080 --> 00:25:05,580
Ser violentata è una cosa terribile, ma
in fondo la trovo stimolante.
33
00:25:05,820 --> 00:25:07,120
Forse anche liberatoria.
34
00:25:08,900 --> 00:25:11,840
A te, caro, ti piacerebbe essere
violentata?
35
00:25:12,060 --> 00:25:15,600
Devo dire che non ci avevo mai pensato
fino ad ora. Non è mica una cosa che mi
36
00:25:15,600 --> 00:25:19,700
stimoli. A me piace essere posseduta
delicatamente, sentire di essere amata.
37
00:25:19,980 --> 00:25:23,540
Sì, sono convinto. Credo la stessa cosa
anch 'io. È bello amare un adolescente.
38
00:25:23,540 --> 00:25:26,600
Se mi permettete, vorrei aggiungere che
l 'unico modo per soddisfare i propri
39
00:25:26,600 --> 00:25:29,580
desideri è quello di provare ogni
piacere che la vita ti offre.
40
00:25:30,010 --> 00:25:34,490
It's something I always remember, Livia.
You see, touching her body gently gives
41
00:25:34,490 --> 00:25:37,270
me the pleasures that no other woman has
ever caused in me.
42
00:25:37,470 --> 00:25:40,050
And the only way to have her was to
marry her.
43
00:25:40,390 --> 00:25:43,210
Sometimes marriage is a great way to
achieve a purpose.
44
00:25:43,450 --> 00:25:47,730
And as long as the purpose exists,
marriage will be a happy union. At least
45
00:25:47,730 --> 00:25:48,730
one of the two. Yes.
46
00:25:51,330 --> 00:25:55,330
The husband's words resonate in Livia's
mind as something very familiar.
47
00:25:55,830 --> 00:25:59,030
To the point that in one of their quiet
evenings, he asked her.
48
00:26:05,480 --> 00:26:07,980
Vorrei fare qualcosa di diverso con i
nostri amici.
49
00:26:09,280 --> 00:26:11,780
Piuttosto che le solite e noiose
chiacchiere.
50
00:26:12,080 --> 00:26:13,180
Tu cosa ne dici?
51
00:26:13,420 --> 00:26:14,620
Perché no? Se a te va?
52
00:26:15,820 --> 00:26:17,000
D 'accordo, va bene.
53
00:26:21,700 --> 00:26:25,500
Elisia fu disponibile per tutti e
nessuno dei loro amici poté più
54
00:26:25,500 --> 00:26:26,500
quella serata.
55
00:26:27,740 --> 00:26:29,720
Forza. Dai, piscia.
56
00:26:30,000 --> 00:26:32,460
Piscia? Su, da brava, Elisia.
57
00:26:32,860 --> 00:26:33,860
Un momento.
58
00:26:34,270 --> 00:26:35,310
Su, datti da fare.
59
00:26:35,690 --> 00:26:39,350
Non essere finita. Ah, dai, dai, si
viene, dai.
60
00:26:40,150 --> 00:26:41,390
Un piccolo.
61
00:26:43,750 --> 00:26:44,930
Pescia, pescia.
62
00:26:45,990 --> 00:26:46,990
Eccola.
63
00:26:54,270 --> 00:26:55,850
Buon appetito.
64
00:26:56,330 --> 00:26:56,989
Buon appetito.
65
00:26:56,990 --> 00:26:59,690
Buon appetito. Buon appetito.
66
00:27:00,730 --> 00:27:01,970
Buon appetito.
67
00:27:07,280 --> 00:27:08,280
La raba.
68
00:27:14,380 --> 00:27:16,980
Suta. Come buona.
69
00:27:51,360 --> 00:27:52,360
Come on, darling.
70
00:28:30,790 --> 00:28:32,190
Oh,
71
00:28:34,650 --> 00:28:35,650
dear.
72
00:28:47,820 --> 00:28:48,820
Very good.
73
00:28:48,860 --> 00:28:49,860
Thank you.
74
00:29:23,270 --> 00:29:24,270
Thank you.
75
00:30:17,179 --> 00:30:18,500
Prendilo. Prendilo.
76
00:30:19,100 --> 00:30:20,620
Mi stai facendo male.
77
00:30:21,020 --> 00:30:23,060
Buono. Ti prego, fai bene.
78
00:30:23,320 --> 00:30:28,300
Mi piace. Dai, godi. La troia, godi.
79
00:30:32,120 --> 00:30:33,120
Buono.
80
00:30:48,190 --> 00:30:49,190
Choo.
81
00:30:55,350 --> 00:30:57,310
Choo. Choo.
82
00:32:55,479 --> 00:32:58,280
Thank you.
83
00:33:37,069 --> 00:33:39,870
Thank you.
84
00:36:31,150 --> 00:36:32,150
Come here.
85
00:36:43,100 --> 00:36:46,580
Oh, I got it.
86
00:38:29,520 --> 00:38:32,340
Oh, my God.
87
00:38:33,870 --> 00:38:34,529
Good day.
88
00:38:34,530 --> 00:38:36,290
Good day. Good day. Good day.
89
00:39:43,900 --> 00:39:44,900
Oh, yeah.
90
00:40:17,680 --> 00:40:20,480
No! No!
91
00:40:20,920 --> 00:40:22,840
No! No!
92
00:40:23,900 --> 00:40:25,000
No!
93
00:40:52,980 --> 00:40:55,780
No! No!
94
00:41:47,260 --> 00:41:50,740
He was getting closer and closer, and
his excitement was growing.
95
00:41:51,120 --> 00:41:53,340
He was already close, too close.
96
00:42:00,980 --> 00:42:05,720
And that day, while Rimm was passing her
with her friend Carol, Rimm was
97
00:42:05,720 --> 00:42:09,620
preparing to do something that even
Lydia would not have imagined could
98
00:43:10,060 --> 00:43:13,360
No, no, no, no, no, no,
99
00:43:14,320 --> 00:43:20,420
no, no, no, no, no, no, no, no, no,
100
00:43:20,540 --> 00:43:22,040
no, no, no.
101
00:43:25,320 --> 00:43:28,900
Libya, ignorant of what was happening at
the lower floor of the villa that
102
00:43:28,900 --> 00:43:32,360
divided with Rim, was on the bed in
front of the photograph of Axe.
103
00:44:06,710 --> 00:44:10,890
You're the most beautiful thing I've
ever had.
104
00:44:13,170 --> 00:44:14,170
Take me.
105
00:44:28,169 --> 00:44:31,230
Oh, for my...
106
00:53:24,430 --> 00:53:25,650
This time I'll kill him.
107
00:53:40,550 --> 00:53:41,550
No, Rim!
108
00:53:41,630 --> 00:53:42,630
Stop!
109
00:53:43,330 --> 00:53:44,330
Don't kill him!
110
00:53:44,970 --> 00:53:46,130
Rim, where are you?
111
00:53:46,890 --> 00:53:49,950
This time... This time you won't escape!
112
00:54:18,960 --> 00:54:19,960
Perché l 'hai ucciso?
113
00:54:20,400 --> 00:54:23,660
Perché c 'è una taglia sulla sua testa.
Non dovevi ucciderlo, Rimmel.
114
00:54:24,240 --> 00:54:26,260
Prima o poi, ci avrebbe fatto fuori
tutti.
115
00:54:26,760 --> 00:54:28,740
È una cosa che riguardava soltanto me.
116
00:54:29,200 --> 00:54:34,120
No. No, è un mostro. Ha violentato anche
Caro. Ha violentato te. Ma ti rendi
117
00:54:34,120 --> 00:54:36,140
conto? Non era possibile lasciarlo
vivere.
118
00:54:36,480 --> 00:54:37,480
Capisci, Lydia?
119
00:54:37,980 --> 00:54:42,120
Avevo bisogno di lui. Tu sei pazza. Sei
solo pazza. Perché me l 'hai ucciso,
120
00:54:42,120 --> 00:54:43,120
maledetto?
121
00:54:45,280 --> 00:54:46,280
Guarda.
122
00:54:46,780 --> 00:54:48,080
Ti piace, eh?
123
00:54:57,610 --> 00:54:59,070
You have to kill Axe.
124
00:55:00,590 --> 00:55:03,330
If you want it to be yours, you have to
kill Axe.
125
00:55:04,370 --> 00:55:06,210
You will kill Axe.
126
00:55:08,750 --> 00:55:10,790
You have to kill Axe.
127
00:55:12,550 --> 00:55:15,870
It was you who killed my brother Axe.
No. Yes.
128
00:55:46,700 --> 00:55:48,280
You didn't have to kill me. You're
crazy.
129
00:55:48,740 --> 00:55:50,520
But you don't understand that I did it
for you.
130
00:55:51,220 --> 00:55:52,500
You're a murderer.
131
00:55:53,540 --> 00:55:57,760
You disgust me. You disgust me. Livia, I
did it because I love you. I love you.
132
00:55:58,480 --> 00:55:59,700
I don't want to kill you.
133
00:57:16,060 --> 00:57:18,860
Oh. Oh.
134
00:57:20,340 --> 00:57:21,740
Oh.
135
00:57:40,740 --> 00:57:41,740
Oh,
136
00:57:48,240 --> 00:57:48,920
my
137
00:57:48,920 --> 00:58:05,340
God.
138
00:58:19,419 --> 00:58:22,220
Oh, my
139
00:58:22,220 --> 00:58:30,080
God.
9280
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.