All language subtitles for La Chiesa del Peccato 1080p AI

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:51,020 --> 00:00:53,900 This is a terrible moment of spiritual crisis. 2 00:00:54,260 --> 00:00:59,300 It all started when I fell in the convent of Sacrespino. I thank you, 3 00:00:59,680 --> 00:01:01,120 I would like to ask you a favor. 4 00:01:01,420 --> 00:01:03,000 I am going to Assisi. 5 00:01:03,660 --> 00:01:06,300 And I would like to ask you for a few days of hospitality. 6 00:01:06,780 --> 00:01:08,520 I and my husband are very tired. 7 00:01:09,200 --> 00:01:10,940 We are coming from Bari. 8 00:01:11,780 --> 00:01:17,480 Ken, my brother, you have come all the way from Bari. I am used to walking. 9 00:01:20,490 --> 00:01:24,390 I just need to take a few days off to recover some energy. 10 00:01:24,830 --> 00:01:26,110 How can I help you? 11 00:01:26,810 --> 00:01:31,330 We'll put the donkey in the convent's room. And as far as you're concerned, it 12 00:01:31,330 --> 00:01:33,130 won't be hard to find you a warm bed. 13 00:01:33,350 --> 00:01:34,690 May God bless you, sister. 14 00:01:35,310 --> 00:01:36,650 May God bless you. 15 00:01:37,290 --> 00:01:42,670 I was placed in a small room in the convent, and while I was trying to read 16 00:01:42,670 --> 00:01:47,830 passages of the Gospel, I heard voices coming from a room close to mine. 17 00:01:59,920 --> 00:02:00,439 Thank you. 18 00:02:00,440 --> 00:02:00,460 Thank 19 00:02:00,460 --> 00:02:12,820 you. 20 00:02:34,250 --> 00:02:36,150 . . . 21 00:02:36,150 --> 00:02:47,910 . 22 00:02:47,910 --> 00:02:48,910 . 23 00:03:20,650 --> 00:03:21,650 He can do something. 24 00:03:24,190 --> 00:03:25,168 Good morning. 25 00:03:25,170 --> 00:03:26,170 Good morning. 26 00:03:26,730 --> 00:03:28,970 So, tell me what we have to do. 27 00:03:29,290 --> 00:03:30,290 You have arrived. 28 00:03:31,110 --> 00:03:32,470 Sit down on this side. 29 00:03:33,510 --> 00:03:34,510 Follow me. 30 00:03:34,630 --> 00:03:37,350 Surely these are two other purchases from Salvatore. 31 00:03:37,650 --> 00:03:38,690 It's not bad, though. 32 00:03:39,990 --> 00:03:45,330 Salvatore, the owner of the bar, wanted to meet us in a more in -depth way 33 00:03:45,330 --> 00:03:47,590 before moving on to work. So Valeria and I went to the bathroom. 34 00:03:47,850 --> 00:03:50,530 E iniziamo a spogliarci in attesa che succedesse qualcosa. 35 00:09:59,340 --> 00:10:02,680 He said that Salvatore had chosen only me because he thought that you were too 36 00:10:02,680 --> 00:10:05,700 old. This time I was not wrong. 37 00:10:06,160 --> 00:10:08,120 I immediately spoke to the mother superior. 38 00:10:08,400 --> 00:10:12,080 She did not listen to my confidences, sister. 39 00:10:12,780 --> 00:10:16,620 Dear brother, you are making a mistake. 40 00:10:17,520 --> 00:10:21,720 I have lived in this convent for many years. I have never heard anything 41 00:10:21,720 --> 00:10:27,140 strange. I have never seen anything that could offend the will of our lord. 42 00:10:27,380 --> 00:10:28,380 I am sorry, sister. 43 00:10:28,880 --> 00:10:30,660 Credo che lei si stia sbagliando. 44 00:10:31,240 --> 00:10:37,520 Io sono certo che in questo convento accadono cose molto strane e 45 00:10:37,520 --> 00:10:39,120 inspiegabili. 46 00:10:40,320 --> 00:10:43,640 Penso che sia arrivato il momento che lei prosegua il suo viaggio. 47 00:10:45,020 --> 00:10:49,740 Né io, né le mie sorelle che abitano nel convento siamo disposte a farci 48 00:10:49,740 --> 00:10:51,200 accusare di simili azioni. 49 00:10:58,680 --> 00:11:01,480 . . 50 00:11:01,480 --> 00:11:12,700 . 51 00:11:12,700 --> 00:11:15,120 . . 52 00:11:29,270 --> 00:11:30,670 Thank you. 53 00:12:05,420 --> 00:12:08,040 What are you waiting for? 54 00:12:08,760 --> 00:12:12,220 You know I had to pay 3 million to have you here? 55 00:16:02,860 --> 00:16:03,900 Thank you very much. 56 00:33:29,680 --> 00:33:30,680 you 57 00:43:34,570 --> 00:43:35,710 And to have cooked it. 58 00:43:36,830 --> 00:43:38,610 Father, I'm ashamed to say it. 59 00:43:39,850 --> 00:43:41,630 It's not good to talk about this. 60 00:43:42,870 --> 00:43:47,570 However, it would be better if you told your friend to confess right away. 61 00:43:48,010 --> 00:43:50,170 And to try to think more of a testimony. 62 00:43:50,830 --> 00:43:53,810 Instead of continuing to commit this action of so much pain. 63 00:44:08,330 --> 00:44:10,790 The sensation of heat is so intense. 64 00:44:39,980 --> 00:44:44,380 Absolutely try to resist all the temptations that the devil offers you. 65 00:44:44,800 --> 00:44:48,460 Now go to the Father and the Virgin Mary. 66 00:44:48,940 --> 00:44:52,900 Then go to the communion and try to come more often to church. 67 00:44:53,620 --> 00:44:58,700 And always remember that God sees and judges everything you do. 68 00:45:02,080 --> 00:45:06,400 So, guys, what do we owe the honor of this visit? 69 00:45:22,500 --> 00:45:24,180 Grazie. Scusate. 70 00:45:26,120 --> 00:45:27,660 Prego, padre, mi dica. 71 00:45:30,200 --> 00:45:36,360 Vedi, io sarei legato al segreto confessionale, alla cosa di una tale 72 00:45:36,360 --> 00:45:39,720 che mi trovo costretto ad infrangere la regola. 73 00:45:41,120 --> 00:45:43,320 Di che cosa si tratta? 74 00:45:44,320 --> 00:45:46,640 A riguardo vostra figlia Daniela. 75 00:45:47,500 --> 00:45:51,920 Ieri, prima della comunione, mi ha confessato delle cose gravissime. 76 00:45:53,710 --> 00:45:56,410 to think that he could be possessed by the devil. 77 00:45:58,170 --> 00:45:59,330 My God. 78 00:46:00,430 --> 00:46:01,430 Help me. 79 00:46:01,910 --> 00:46:05,770 We have always been a very beloved family to God. 80 00:46:06,110 --> 00:46:12,330 Every week we go to church and my wife participates with devotion to all the 81 00:46:12,330 --> 00:46:13,770 processes of the country. 82 00:46:14,670 --> 00:46:17,990 The devil has always been out of this door. 83 00:46:23,400 --> 00:46:24,580 What have I done, Daniel? 84 00:46:25,740 --> 00:46:28,820 These are things that are too reserved and serious. 85 00:46:30,020 --> 00:46:36,480 But listen, if you want me to help you, today and for a long time, you will have 86 00:46:36,480 --> 00:46:39,040 to prevent Daniel from meeting his friends. 87 00:46:39,260 --> 00:46:45,080 And above all, you have to try to convince her, without any inducement, to 88 00:46:45,080 --> 00:46:45,899 to church. 89 00:46:45,900 --> 00:46:47,880 Every day, at least for a week. 90 00:46:51,560 --> 00:46:53,540 No, for se potrò garantirvi dei risultati. 91 00:46:54,160 --> 00:46:57,560 Altrimenti, dobbiamo solo affiderci al volere divino. 92 00:46:57,860 --> 00:47:00,020 Sarà fatto come lei dice, Pansy. 93 00:47:01,020 --> 00:47:02,320 Ci può contare. 94 00:47:02,820 --> 00:47:07,480 Il mio obiettivo si stanno concretizzando. E sentivo il dettivo di 95 00:47:07,480 --> 00:47:10,460 ragazza sempre più vicino alla mia volontà. 96 00:47:11,340 --> 00:47:15,000 Da oggi in poi, quando esci da scuola, devi tornare subito a casa. Per questo, 97 00:47:15,060 --> 00:47:16,540 mamma verrà a prenderti ogni giorno. 98 00:47:16,960 --> 00:47:20,440 Inoltre, il sabato e la domenica non potrai più uscire per incontrare le 99 00:47:22,760 --> 00:47:25,020 Che c 'è? Non riesco a capire che cosa ho fatto. 100 00:47:25,360 --> 00:47:30,920 Don Luca ha detto a tuo padre che sono successe delle cose molto gravi. Tu devi 101 00:47:30,920 --> 00:47:32,960 cercare di obbedire, Daniela. 102 00:47:33,640 --> 00:47:36,660 Altrimenti potresti correre dei rischi enormi. 103 00:47:37,220 --> 00:47:43,540 Mamma, io... io non ho fatto... non ho fatto niente di grave, te lo giuro. 104 00:47:43,660 --> 00:47:47,760 Adesso basta, Daniela. Oggi Don Luca ti aspetta in chiesa. Penso da lui a 105 00:47:47,760 --> 00:47:48,760 spiegarti tutto. 106 00:47:55,750 --> 00:47:57,290 All right, Daniela. 107 00:47:58,870 --> 00:48:00,930 Let's hear what you have to tell me today. 108 00:48:22,030 --> 00:48:26,170 I've had the feeling that the demon is trying to invade your soul, and all this 109 00:48:26,170 --> 00:48:28,290 can be very dangerous. 110 00:48:31,610 --> 00:48:34,390 Father, if you speak like this, it scares me so much. 111 00:48:34,770 --> 00:48:36,710 I don't understand what you mean. 112 00:48:37,150 --> 00:48:39,470 What do you think could happen to me? 113 00:48:39,810 --> 00:48:45,030 Daniela, I've seen women possessed by the demon with pain and pain. 114 00:48:46,250 --> 00:48:47,250 Bloodshed. 115 00:49:12,330 --> 00:49:16,930 This is also something very detestable. 116 00:49:17,970 --> 00:49:22,470 You have to see clearly all your reactions that you have to look for. 117 00:54:18,350 --> 00:54:20,890 ... ... ... ... 118 00:58:00,460 --> 00:58:03,100 I'm sorry, but I should ask him to have some patience. 119 00:58:04,480 --> 00:58:08,360 Unfortunately, the situation is not easy, but he will see that with the help 120 00:58:08,360 --> 00:58:09,360 God we can do it. 121 01:00:45,029 --> 01:00:46,430 No, 122 01:00:49,330 --> 01:00:50,330 maresciallo. 123 01:01:14,330 --> 01:01:16,010 Come on. 124 01:02:11,089 --> 01:02:12,730 Thank you. 125 01:02:16,810 --> 01:02:23,790 Come in. 126 01:02:24,970 --> 01:02:27,550 Permission. Buongiorno, madre. 127 01:02:27,970 --> 01:02:29,130 Soldato italiano. 128 01:02:29,470 --> 01:02:30,470 Si apposta? 129 01:02:30,970 --> 01:02:32,050 Grazie, madre. 130 01:02:49,339 --> 01:02:51,180 . . . 131 01:02:51,180 --> 01:03:03,780 . 132 01:03:03,780 --> 01:03:05,880 . . . . 133 01:03:40,970 --> 01:03:43,770 . . 134 01:03:43,770 --> 01:03:49,650 . 135 01:04:30,120 --> 01:04:31,700 Thank you, Mother. 136 01:04:32,040 --> 01:04:33,360 You're a good mother. 137 01:04:34,090 --> 01:04:35,090 May God bless you. 138 01:04:35,290 --> 01:04:37,510 Thank you. 139 01:05:15,830 --> 01:05:16,150 . . 140 01:05:16,150 --> 01:05:28,590 . 141 01:05:28,590 --> 01:05:29,590 . . . . . . . 142 01:17:21,160 --> 01:17:22,160 I think that can be good. 10067

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.