Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:51,020 --> 00:00:53,900
This is a terrible moment of spiritual
crisis.
2
00:00:54,260 --> 00:00:59,300
It all started when I fell in the
convent of Sacrespino. I thank you,
3
00:00:59,680 --> 00:01:01,120
I would like to ask you a favor.
4
00:01:01,420 --> 00:01:03,000
I am going to Assisi.
5
00:01:03,660 --> 00:01:06,300
And I would like to ask you for a few
days of hospitality.
6
00:01:06,780 --> 00:01:08,520
I and my husband are very tired.
7
00:01:09,200 --> 00:01:10,940
We are coming from Bari.
8
00:01:11,780 --> 00:01:17,480
Ken, my brother, you have come all the
way from Bari. I am used to walking.
9
00:01:20,490 --> 00:01:24,390
I just need to take a few days off to
recover some energy.
10
00:01:24,830 --> 00:01:26,110
How can I help you?
11
00:01:26,810 --> 00:01:31,330
We'll put the donkey in the convent's
room. And as far as you're concerned, it
12
00:01:31,330 --> 00:01:33,130
won't be hard to find you a warm bed.
13
00:01:33,350 --> 00:01:34,690
May God bless you, sister.
14
00:01:35,310 --> 00:01:36,650
May God bless you.
15
00:01:37,290 --> 00:01:42,670
I was placed in a small room in the
convent, and while I was trying to read
16
00:01:42,670 --> 00:01:47,830
passages of the Gospel, I heard voices
coming from a room close to mine.
17
00:01:59,920 --> 00:02:00,439
Thank you.
18
00:02:00,440 --> 00:02:00,460
Thank
19
00:02:00,460 --> 00:02:12,820
you.
20
00:02:34,250 --> 00:02:36,150
. . .
21
00:02:36,150 --> 00:02:47,910
.
22
00:02:47,910 --> 00:02:48,910
.
23
00:03:20,650 --> 00:03:21,650
He can do something.
24
00:03:24,190 --> 00:03:25,168
Good morning.
25
00:03:25,170 --> 00:03:26,170
Good morning.
26
00:03:26,730 --> 00:03:28,970
So, tell me what we have to do.
27
00:03:29,290 --> 00:03:30,290
You have arrived.
28
00:03:31,110 --> 00:03:32,470
Sit down on this side.
29
00:03:33,510 --> 00:03:34,510
Follow me.
30
00:03:34,630 --> 00:03:37,350
Surely these are two other purchases
from Salvatore.
31
00:03:37,650 --> 00:03:38,690
It's not bad, though.
32
00:03:39,990 --> 00:03:45,330
Salvatore, the owner of the bar, wanted
to meet us in a more in -depth way
33
00:03:45,330 --> 00:03:47,590
before moving on to work. So Valeria and
I went to the bathroom.
34
00:03:47,850 --> 00:03:50,530
E iniziamo a spogliarci in attesa che
succedesse qualcosa.
35
00:09:59,340 --> 00:10:02,680
He said that Salvatore had chosen only
me because he thought that you were too
36
00:10:02,680 --> 00:10:05,700
old. This time I was not wrong.
37
00:10:06,160 --> 00:10:08,120
I immediately spoke to the mother
superior.
38
00:10:08,400 --> 00:10:12,080
She did not listen to my confidences,
sister.
39
00:10:12,780 --> 00:10:16,620
Dear brother, you are making a mistake.
40
00:10:17,520 --> 00:10:21,720
I have lived in this convent for many
years. I have never heard anything
41
00:10:21,720 --> 00:10:27,140
strange. I have never seen anything that
could offend the will of our lord.
42
00:10:27,380 --> 00:10:28,380
I am sorry, sister.
43
00:10:28,880 --> 00:10:30,660
Credo che lei si stia sbagliando.
44
00:10:31,240 --> 00:10:37,520
Io sono certo che in questo convento
accadono cose molto strane e
45
00:10:37,520 --> 00:10:39,120
inspiegabili.
46
00:10:40,320 --> 00:10:43,640
Penso che sia arrivato il momento che
lei prosegua il suo viaggio.
47
00:10:45,020 --> 00:10:49,740
Né io, né le mie sorelle che abitano nel
convento siamo disposte a farci
48
00:10:49,740 --> 00:10:51,200
accusare di simili azioni.
49
00:10:58,680 --> 00:11:01,480
. .
50
00:11:01,480 --> 00:11:12,700
.
51
00:11:12,700 --> 00:11:15,120
. .
52
00:11:29,270 --> 00:11:30,670
Thank you.
53
00:12:05,420 --> 00:12:08,040
What are you waiting for?
54
00:12:08,760 --> 00:12:12,220
You know I had to pay 3 million to have
you here?
55
00:16:02,860 --> 00:16:03,900
Thank you very much.
56
00:33:29,680 --> 00:33:30,680
you
57
00:43:34,570 --> 00:43:35,710
And to have cooked it.
58
00:43:36,830 --> 00:43:38,610
Father, I'm ashamed to say it.
59
00:43:39,850 --> 00:43:41,630
It's not good to talk about this.
60
00:43:42,870 --> 00:43:47,570
However, it would be better if you told
your friend to confess right away.
61
00:43:48,010 --> 00:43:50,170
And to try to think more of a testimony.
62
00:43:50,830 --> 00:43:53,810
Instead of continuing to commit this
action of so much pain.
63
00:44:08,330 --> 00:44:10,790
The sensation of heat is so intense.
64
00:44:39,980 --> 00:44:44,380
Absolutely try to resist all the
temptations that the devil offers you.
65
00:44:44,800 --> 00:44:48,460
Now go to the Father and the Virgin
Mary.
66
00:44:48,940 --> 00:44:52,900
Then go to the communion and try to come
more often to church.
67
00:44:53,620 --> 00:44:58,700
And always remember that God sees and
judges everything you do.
68
00:45:02,080 --> 00:45:06,400
So, guys, what do we owe the honor of
this visit?
69
00:45:22,500 --> 00:45:24,180
Grazie. Scusate.
70
00:45:26,120 --> 00:45:27,660
Prego, padre, mi dica.
71
00:45:30,200 --> 00:45:36,360
Vedi, io sarei legato al segreto
confessionale, alla cosa di una tale
72
00:45:36,360 --> 00:45:39,720
che mi trovo costretto ad infrangere la
regola.
73
00:45:41,120 --> 00:45:43,320
Di che cosa si tratta?
74
00:45:44,320 --> 00:45:46,640
A riguardo vostra figlia Daniela.
75
00:45:47,500 --> 00:45:51,920
Ieri, prima della comunione, mi ha
confessato delle cose gravissime.
76
00:45:53,710 --> 00:45:56,410
to think that he could be possessed by
the devil.
77
00:45:58,170 --> 00:45:59,330
My God.
78
00:46:00,430 --> 00:46:01,430
Help me.
79
00:46:01,910 --> 00:46:05,770
We have always been a very beloved
family to God.
80
00:46:06,110 --> 00:46:12,330
Every week we go to church and my wife
participates with devotion to all the
81
00:46:12,330 --> 00:46:13,770
processes of the country.
82
00:46:14,670 --> 00:46:17,990
The devil has always been out of this
door.
83
00:46:23,400 --> 00:46:24,580
What have I done, Daniel?
84
00:46:25,740 --> 00:46:28,820
These are things that are too reserved
and serious.
85
00:46:30,020 --> 00:46:36,480
But listen, if you want me to help you,
today and for a long time, you will have
86
00:46:36,480 --> 00:46:39,040
to prevent Daniel from meeting his
friends.
87
00:46:39,260 --> 00:46:45,080
And above all, you have to try to
convince her, without any inducement, to
88
00:46:45,080 --> 00:46:45,899
to church.
89
00:46:45,900 --> 00:46:47,880
Every day, at least for a week.
90
00:46:51,560 --> 00:46:53,540
No, for se potrò garantirvi dei
risultati.
91
00:46:54,160 --> 00:46:57,560
Altrimenti, dobbiamo solo affiderci al
volere divino.
92
00:46:57,860 --> 00:47:00,020
Sarà fatto come lei dice, Pansy.
93
00:47:01,020 --> 00:47:02,320
Ci può contare.
94
00:47:02,820 --> 00:47:07,480
Il mio obiettivo si stanno
concretizzando. E sentivo il dettivo di
95
00:47:07,480 --> 00:47:10,460
ragazza sempre più vicino alla mia
volontà.
96
00:47:11,340 --> 00:47:15,000
Da oggi in poi, quando esci da scuola,
devi tornare subito a casa. Per questo,
97
00:47:15,060 --> 00:47:16,540
mamma verrà a prenderti ogni giorno.
98
00:47:16,960 --> 00:47:20,440
Inoltre, il sabato e la domenica non
potrai più uscire per incontrare le
99
00:47:22,760 --> 00:47:25,020
Che c 'è? Non riesco a capire che cosa
ho fatto.
100
00:47:25,360 --> 00:47:30,920
Don Luca ha detto a tuo padre che sono
successe delle cose molto gravi. Tu devi
101
00:47:30,920 --> 00:47:32,960
cercare di obbedire, Daniela.
102
00:47:33,640 --> 00:47:36,660
Altrimenti potresti correre dei rischi
enormi.
103
00:47:37,220 --> 00:47:43,540
Mamma, io... io non ho fatto... non ho
fatto niente di grave, te lo giuro.
104
00:47:43,660 --> 00:47:47,760
Adesso basta, Daniela. Oggi Don Luca ti
aspetta in chiesa. Penso da lui a
105
00:47:47,760 --> 00:47:48,760
spiegarti tutto.
106
00:47:55,750 --> 00:47:57,290
All right, Daniela.
107
00:47:58,870 --> 00:48:00,930
Let's hear what you have to tell me
today.
108
00:48:22,030 --> 00:48:26,170
I've had the feeling that the demon is
trying to invade your soul, and all this
109
00:48:26,170 --> 00:48:28,290
can be very dangerous.
110
00:48:31,610 --> 00:48:34,390
Father, if you speak like this, it
scares me so much.
111
00:48:34,770 --> 00:48:36,710
I don't understand what you mean.
112
00:48:37,150 --> 00:48:39,470
What do you think could happen to me?
113
00:48:39,810 --> 00:48:45,030
Daniela, I've seen women possessed by
the demon with pain and pain.
114
00:48:46,250 --> 00:48:47,250
Bloodshed.
115
00:49:12,330 --> 00:49:16,930
This is also something very detestable.
116
00:49:17,970 --> 00:49:22,470
You have to see clearly all your
reactions that you have to look for.
117
00:54:18,350 --> 00:54:20,890
... ... ... ...
118
00:58:00,460 --> 00:58:03,100
I'm sorry, but I should ask him to have
some patience.
119
00:58:04,480 --> 00:58:08,360
Unfortunately, the situation is not
easy, but he will see that with the help
120
00:58:08,360 --> 00:58:09,360
God we can do it.
121
01:00:45,029 --> 01:00:46,430
No,
122
01:00:49,330 --> 01:00:50,330
maresciallo.
123
01:01:14,330 --> 01:01:16,010
Come on.
124
01:02:11,089 --> 01:02:12,730
Thank you.
125
01:02:16,810 --> 01:02:23,790
Come in.
126
01:02:24,970 --> 01:02:27,550
Permission. Buongiorno, madre.
127
01:02:27,970 --> 01:02:29,130
Soldato italiano.
128
01:02:29,470 --> 01:02:30,470
Si apposta?
129
01:02:30,970 --> 01:02:32,050
Grazie, madre.
130
01:02:49,339 --> 01:02:51,180
. . .
131
01:02:51,180 --> 01:03:03,780
.
132
01:03:03,780 --> 01:03:05,880
. . . .
133
01:03:40,970 --> 01:03:43,770
. .
134
01:03:43,770 --> 01:03:49,650
.
135
01:04:30,120 --> 01:04:31,700
Thank you, Mother.
136
01:04:32,040 --> 01:04:33,360
You're a good mother.
137
01:04:34,090 --> 01:04:35,090
May God bless you.
138
01:04:35,290 --> 01:04:37,510
Thank you.
139
01:05:15,830 --> 01:05:16,150
. .
140
01:05:16,150 --> 01:05:28,590
.
141
01:05:28,590 --> 01:05:29,590
. . . . . . .
142
01:17:21,160 --> 01:17:22,160
I think that can be good.
10067
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.