Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,530 --> 00:00:08,430
Meet the gang cause the boys are here,
the boys to entertain you.
2
00:00:09,050 --> 00:00:14,069
With music and laughter to help you on
your way to raising the rafters with a
3
00:00:14,070 --> 00:00:15,120
hey, hey, hey.
4
00:00:15,130 --> 00:00:20,770
With songs and sketches and jokes shown
anew. With us about you and Phil Blue.
5
00:00:20,910 --> 00:00:26,030
So meet the gang cause the boys are
here, the boys to entertain you.
6
00:00:26,770 --> 00:00:31,890
B -O -B -O -Y -S, boys to entertain you.
7
00:00:38,760 --> 00:00:45,599
The gang, cause the boys are here. The
boys to entertain
8
00:00:45,600 --> 00:00:46,650
you.
9
00:01:00,250 --> 00:01:04,049
Bombardier Solomon, sir, is climbing
council party men on train and
10
00:01:04,050 --> 00:01:05,110
is top hold, sir.
11
00:01:05,370 --> 00:01:07,870
No way.
12
00:01:08,150 --> 00:01:10,110
Go. You're quite right, sir.
13
00:01:10,330 --> 00:01:14,330
This Indian ice cream is made of cholera
and all sorts of nasty things.
14
00:01:14,630 --> 00:01:15,680
Go on, go, go, go.
15
00:01:17,230 --> 00:01:24,229
Oh, you silly fellow, don't you know
that British officers, sir, do not
16
00:01:24,230 --> 00:01:26,890
cut toenails when train is standing at
the station?
17
00:01:34,730 --> 00:01:35,810
compartment for rail.
18
00:01:35,811 --> 00:01:38,429
Everything all right, Ashwin?
19
00:01:38,430 --> 00:01:39,870
Absolutely first class, sir.
20
00:01:39,871 --> 00:01:43,409
Actually, I didn't know where to go, of
course, on the north -west frontier.
21
00:01:43,410 --> 00:01:46,529
Well, old Plunkett Seabag was dead keen
when we were at Harrow. Now, I don't
22
00:01:46,530 --> 00:01:47,889
think he's picked something up.
23
00:01:47,890 --> 00:01:51,390
What exactly is he? Oh, Plunkett the
peer, sir. Pity officer.
24
00:01:51,391 --> 00:01:54,869
Oh, don't be a fool, Ashwin. I'm sorry,
sir. He's a political officer.
25
00:01:54,870 --> 00:01:56,930
It's his job to keep the tribesmen
quiet.
26
00:01:57,420 --> 00:01:58,470
Wretched British.
27
00:01:58,471 --> 00:02:01,219
Troops haven't had any entertainment for
ages, you know.
28
00:02:01,220 --> 00:02:02,270
Rotten life for them.
29
00:02:02,440 --> 00:02:05,540
No canteen, no amenities, and what's
worse, no women.
30
00:02:05,541 --> 00:02:07,519
They don't know what to do with
themselves.
31
00:02:07,520 --> 00:02:08,570
No women, eh?
32
00:02:08,571 --> 00:02:12,259
That sort of thing plays havoc with the
chaps. Well, of course it does.
33
00:02:12,260 --> 00:02:14,060
Can't they put something in the tea?
34
00:02:14,080 --> 00:02:15,130
I believe they have.
35
00:02:16,420 --> 00:02:19,970
If our concert party gives them a few
turns, I'm sure it'll raise their
36
00:02:20,340 --> 00:02:24,480
Yes, of course. They can dress up as
girls in skirts and lipsticks and so on.
37
00:02:24,520 --> 00:02:26,140
That's almost as good, isn't it?
38
00:02:26,400 --> 00:02:27,450
No, not really.
39
00:02:29,220 --> 00:02:32,580
1 ,200 miles up to Bennu makes a nice
outing for us, doesn't it?
40
00:02:32,581 --> 00:02:37,079
Look, Nosher, don't stand around like a
spare thing at a wedding. Come on, get
41
00:02:37,080 --> 00:02:38,340
them bondocks on the rack.
42
00:02:38,341 --> 00:02:41,459
Careful with that one. I've got my
dressies in. Thank you, Mother.
43
00:02:41,460 --> 00:02:42,279
Thank you, Mother.
44
00:02:42,280 --> 00:02:43,330
Thank you, Mother.
45
00:02:44,880 --> 00:02:51,200
Get them boxes loaded for the deer.
46
00:02:51,580 --> 00:02:55,180
Take care of them rifles. You might need
them on a north -west frontier.
47
00:02:55,840 --> 00:02:59,090
Them tribesmen do very funny things if
they catch his hold of you.
48
00:02:59,580 --> 00:03:00,940
Shut up!
49
00:03:02,240 --> 00:03:06,280
Yes, they are real soldiers, them
tribesmen. Aren't they going to suck
50
00:03:06,281 --> 00:03:07,079
Sergeant Major.
51
00:03:07,080 --> 00:03:09,259
And when they see you, they will have a
breakdown.
52
00:03:09,260 --> 00:03:10,310
Yes, Sergeant Major.
53
00:03:10,860 --> 00:03:13,080
Get that stinking urn out of my sight!
54
00:03:13,081 --> 00:03:16,419
Hey, what do you think you're doing
here, you thieving fellow?
55
00:03:16,420 --> 00:03:20,100
I'm Official Chawal of the Concert
Party. Get lost, you scoundrel.
56
00:03:20,680 --> 00:03:23,620
Do them buttons up on your shirt,
gentlemen.
57
00:03:24,040 --> 00:03:26,640
This is the army and not a day trip to
Brighton.
58
00:03:26,980 --> 00:03:28,580
Tell the parking.
59
00:03:28,980 --> 00:03:30,700
Sir. Smart boy, shoulders back.
60
00:03:30,701 --> 00:03:33,339
Find a better shoulder. Show him off,
show him off. Yes, sir.
61
00:03:33,340 --> 00:03:34,390
Gold ring, Waller.
62
00:03:34,540 --> 00:03:35,590
Gold ring, Waller.
63
00:03:35,720 --> 00:03:36,920
Gold ring, Sarge.
64
00:03:37,160 --> 00:03:38,210
Gold ring.
65
00:03:38,720 --> 00:03:40,420
Look. In acid.
66
00:03:41,620 --> 00:03:42,670
Real gold.
67
00:03:42,671 --> 00:03:46,979
Don't touch it, Sergeant Major. It's not
real acid. Look. There you are. Go on,
68
00:03:46,980 --> 00:03:49,100
jam. What was you in City Street?
69
00:03:49,101 --> 00:03:50,679
Solomon's a pawnbroker?
70
00:03:50,680 --> 00:03:51,880
That's my father. Shut up.
71
00:03:52,100 --> 00:03:53,420
Now get over them bastards.
72
00:03:53,500 --> 00:03:54,550
Oh. Cool.
73
00:03:54,610 --> 00:03:57,950
You like my sister?
74
00:03:58,190 --> 00:03:59,590
What? You like my sister?
75
00:04:00,110 --> 00:04:01,160
How do you think so?
76
00:04:01,790 --> 00:04:03,390
I suppose time for you, yeah.
77
00:04:05,530 --> 00:04:06,730
You like my sister?
78
00:04:06,990 --> 00:04:09,090
Simon Major, it's the comfort wallet.
79
00:04:09,091 --> 00:04:12,529
Take charge of your own, would you? I
need to get this stinky shower.
80
00:04:12,530 --> 00:04:13,850
Turn off these black holes.
81
00:04:22,041 --> 00:04:28,989
That's it. Now, very gently, very
gently, please, and be very careful. Do
82
00:04:28,990 --> 00:04:30,040
like my sister?
83
00:04:30,290 --> 00:04:31,750
No, not very much, actually.
84
00:04:34,070 --> 00:04:37,740
Bring it round like that, round that
way. Now, lower it and be very careful.
85
00:04:38,090 --> 00:04:42,149
Oh, you wretched fellows, it'll all be
out of tune again. It's a swastika. Come
86
00:04:42,150 --> 00:04:44,440
on. Well, Polly, they bashed it all out
of tune.
87
00:04:44,550 --> 00:04:48,100
Listen. Now, listen to that. Don't take
me out. Come on, get it on the train.
88
00:05:11,510 --> 00:05:13,310
And where do you think you're going?
89
00:05:13,330 --> 00:05:16,250
I'm taking my place. Not until you've
paid me five rupees.
90
00:05:16,570 --> 00:05:17,620
What's five rupees?
91
00:05:17,970 --> 00:05:21,750
How do you think I'm driving station
master with Scots mist, isn't it?
92
00:05:26,770 --> 00:05:33,150
Thank you. Thank you. You are most kind.
93
00:05:33,490 --> 00:05:38,690
Wait one moment. One moment, please. You
have not paid me for smelly goat.
94
00:05:42,480 --> 00:05:46,380
Be extra. Sir, will you be holding this
animal while I am doing transactions?
95
00:05:46,381 --> 00:05:47,659
Oh, don't worry.
96
00:05:47,660 --> 00:05:48,710
No,
97
00:05:48,711 --> 00:05:51,419
no, sorry. I don't want the smelly
thing.
98
00:05:51,420 --> 00:05:53,580
Could you mind taking your own, dear?
99
00:05:53,581 --> 00:05:54,639
And
100
00:05:54,640 --> 00:06:02,519
I'm
101
00:06:02,520 --> 00:06:09,359
dropping her up in Delhi while the train
102
00:06:09,360 --> 00:06:10,800
is doing 50 miles an hour.
103
00:06:22,890 --> 00:06:24,450
that you're an ignorant old cow.
104
00:06:36,370 --> 00:06:43,349
Everything under control, ma
105
00:06:43,350 --> 00:06:46,110
'am. I hope you've brought all your
dresses and things.
106
00:06:46,490 --> 00:06:47,750
Oh, yes, I've got a new one.
107
00:06:47,790 --> 00:06:50,890
It's flame taffeta with a slit right up
to here.
108
00:06:50,891 --> 00:06:52,629
Good show.
109
00:06:52,630 --> 00:06:53,680
Yeah, it will be.
110
00:06:53,681 --> 00:06:58,289
We shall be on the train for five days.
I want you all to make yourselves
111
00:06:58,290 --> 00:06:59,890
comfortable. Five days?
112
00:07:00,310 --> 00:07:04,429
What do we do about Connors, sir? We
stop at stations and food will be served
113
00:07:04,430 --> 00:07:05,629
the European dining room.
114
00:07:05,630 --> 00:07:06,830
Will there be any chips?
115
00:07:06,831 --> 00:07:08,449
Amusing fellow.
116
00:07:08,450 --> 00:07:11,820
Graves, isn't it? Evans, actually. Oh,
yes, of course. Very amusing.
117
00:07:11,821 --> 00:07:16,069
I do not care how long you've been with
Indian Railways. Paddington General was
118
00:07:16,070 --> 00:07:17,009
never like this.
119
00:07:17,010 --> 00:07:18,730
He has a floating bombardier.
120
00:07:21,290 --> 00:07:23,090
Miles up? It's going to take me hours.
121
00:07:23,310 --> 00:07:27,160
Oh, good morning, Sergeant Major. Oh,
good morning, Sergeant Major. Shut up!
122
00:07:28,250 --> 00:07:31,390
Right, lovely boy, get that mob off the
roof of that train.
123
00:07:31,610 --> 00:07:35,509
I will do no such thing. Why do you
think you are the only people who can
124
00:07:35,510 --> 00:07:36,469
on our train?
125
00:07:36,470 --> 00:07:40,089
That is dangerous, boy. We go through a
tunnel, they get knocked off. Oh, no,
126
00:07:40,090 --> 00:07:44,209
no, no, no, no, Sergeant Major. When we
go through a tunnel, they crouch very
127
00:07:44,210 --> 00:07:45,290
low. Shut up!
128
00:07:46,050 --> 00:07:47,130
Inside in comfort?
129
00:07:47,510 --> 00:07:48,650
You call this comfort?
130
00:07:48,651 --> 00:07:53,839
with betel nut through the ventilators.
If I was a poor Indian under that roof
131
00:07:53,840 --> 00:07:58,279
and saw all you British lying there
lazurius, more than a betel nut would
132
00:07:58,280 --> 00:07:59,540
through that ventilator.
133
00:08:00,280 --> 00:08:05,179
Time made it up. I will remove from them
all betel nut and chewing things except
134
00:08:05,180 --> 00:08:09,279
chapatis. Shut up! Time for time to go.
Don't you blow that whistle. My men are
135
00:08:09,280 --> 00:08:10,119
not yet loaded.
136
00:08:10,120 --> 00:08:13,959
I'll blow my damn whistle when it's time
to blow my damn whistle. Get him,
137
00:08:13,960 --> 00:08:15,010
Agintos!
138
00:08:16,580 --> 00:08:18,940
Stand by to pull the communication cord.
139
00:08:20,490 --> 00:08:22,960
Mind if I do that? You'll get junkies if
you don't.
140
00:08:23,690 --> 00:08:24,740
Pull the cord!
141
00:08:25,130 --> 00:08:26,180
Pull the cord!
142
00:08:28,230 --> 00:08:35,130
Do you think I should interfere,
143
00:08:35,190 --> 00:08:39,040
sir? I shouldn't. I expect the sergeant
to have got everything under control.
144
00:08:52,391 --> 00:08:56,959
Six o 'clock, Ashford. Time for a
cheddar bag, eh?
145
00:08:56,960 --> 00:08:57,879
Oh, wizard.
146
00:08:57,880 --> 00:08:58,719
Shall I serve?
147
00:08:58,720 --> 00:08:59,599
Yes, go ahead.
148
00:08:59,600 --> 00:09:00,980
Pink gin, sir? Yes, please.
149
00:09:00,981 --> 00:09:04,559
Sergeant Major, care for a pink gin?
It's very good for the voice. You had a
150
00:09:04,560 --> 00:09:06,180
hard time with it on the platform.
151
00:09:06,560 --> 00:09:07,610
No, thank you, sir.
152
00:09:09,280 --> 00:09:14,499
King's regulations clearly state that
officers of another rank do not drink in
153
00:09:14,500 --> 00:09:15,580
each other's company.
154
00:09:15,820 --> 00:09:17,500
Surely you're a warrant officer?
155
00:09:17,880 --> 00:09:20,530
Oh, well, in that case, I'll have a
straight gin, sir.
156
00:09:22,300 --> 00:09:24,530
Pink gin is for commissioned officers
only.
157
00:09:26,250 --> 00:09:28,110
Surely you have a touch of Angostura?
158
00:09:29,230 --> 00:09:30,310
Beg your pardon, sir?
159
00:09:31,130 --> 00:09:33,420
I said, surely you have a touch of
Angostura?
160
00:09:34,870 --> 00:09:38,610
No, sir, it's these Indian carriages.
They always get a bit poggy when it's
161
00:09:41,330 --> 00:09:48,209
I can't be travelling 1
162
00:09:48,210 --> 00:09:52,389
,200 miles in these conditions just to
give a few overprivileged officers a
163
00:09:52,390 --> 00:09:55,230
show. We won't get shot up by the
tribesmen, will we?
164
00:09:56,729 --> 00:09:59,079
No. They get drops from the British
government.
165
00:09:59,450 --> 00:10:03,089
Each Ed Trisman gets ten golden
sovereigns a month to get their fingers
166
00:10:03,090 --> 00:10:07,269
trigger. Oh. And do you know what is
sometimes happening, sir? They take the
167
00:10:07,270 --> 00:10:12,049
golden guineas, then they buy big
chatties of bugle barney, which they
168
00:10:12,050 --> 00:10:14,400
night, and then they are shooting all
the same.
169
00:10:16,210 --> 00:10:18,850
Lovely. The death of someone real
bullish.
170
00:10:20,110 --> 00:10:23,829
That is the cunning of the British
government, sir. Because when they are
171
00:10:23,830 --> 00:10:24,880
of bugle barney...
172
00:10:24,990 --> 00:10:26,550
They cannot shoot you straight.
173
00:10:27,530 --> 00:10:28,910
Can't you give a poker, sir?
174
00:10:29,230 --> 00:10:30,730
Yes, anything to pass the time.
175
00:10:30,810 --> 00:10:32,370
How about you, Sergeant Major?
176
00:10:32,450 --> 00:10:33,500
Who, my sir?
177
00:10:37,990 --> 00:10:39,790
Yes, sir. Well, we won't pay for money.
178
00:10:42,570 --> 00:10:47,469
I beg your pardon, sir. Could you ask
the punker wallets to direct the fan
179
00:10:47,470 --> 00:10:48,550
way from time to time?
180
00:10:48,551 --> 00:10:49,729
Yes, of course.
181
00:10:49,730 --> 00:10:52,949
Punker Wallet, fan career of the
Sergeant Major from time to time, will
182
00:10:52,950 --> 00:10:54,000
Take care, sir.
183
00:10:54,440 --> 00:10:58,050
You seem to have their lingo off to a T,
sir. Oh, just practice, that's all.
184
00:10:58,060 --> 00:11:00,230
Much cooler, sir. Much cooler. Oh, good.
Good.
185
00:11:00,231 --> 00:11:03,359
You know, I like this Indian idea of
having a block of ice in the first
186
00:11:03,360 --> 00:11:05,359
compartment. It certainly cools things
down.
187
00:11:05,360 --> 00:11:09,139
I remember once when I was on my way to
Benares, just before the monsoon, it was
188
00:11:09,140 --> 00:11:11,620
so hot, we had actually to sit on the
ice.
189
00:11:12,260 --> 00:11:13,310
Did it do any good?
190
00:11:13,380 --> 00:11:14,430
Up to a point, yes.
191
00:12:25,160 --> 00:12:27,520
Chop it up and give her a little bit at
a time.
192
00:12:28,160 --> 00:12:30,460
Oh, stop, of course.
193
00:12:30,760 --> 00:12:32,840
If only I had your great brain.
194
00:12:33,160 --> 00:12:37,299
Yeah, university education comes in very
handy, especially when it comes to
195
00:12:37,300 --> 00:12:39,280
shoving chapatis through ventilators.
196
00:13:28,770 --> 00:13:30,730
Sergeant Major Hotbottom.
197
00:13:32,350 --> 00:13:38,710
Oh, you will take the high road and I
will take the low road.
198
00:13:38,850 --> 00:13:43,750
I will be in the Godland for you.
199
00:13:52,750 --> 00:13:55,010
Our three -ton is in trouble, sir. Oh,
dear.
200
00:13:55,011 --> 00:13:57,849
He didn't give him a hand, Sergeant
Major.
201
00:13:57,850 --> 00:13:58,900
Very good, sir.
202
00:14:05,470 --> 00:14:08,890
Well, it's the heat, isn't it? Stands to
reason. What is it, then?
203
00:14:09,150 --> 00:14:10,350
Big end, Sergeant Major.
204
00:14:10,910 --> 00:14:12,010
I see, Sergeant Major.
205
00:14:12,250 --> 00:14:15,200
There's no tow rope on the jeep. How do
you account for that?
206
00:14:15,390 --> 00:14:16,830
You signed for the truck, sir.
207
00:14:18,430 --> 00:14:20,900
Possibly you didn't sign for a tow rope
in it, sir.
208
00:14:21,270 --> 00:14:24,810
How dare you stupid of me? I'd kick
myself. I really could.
209
00:14:26,510 --> 00:14:28,680
How much further to Banu, Sergeant
Major?
210
00:14:29,090 --> 00:14:30,170
About 30 miles, sir.
211
00:14:30,171 --> 00:14:31,469
All kind of stuff!
212
00:14:31,470 --> 00:14:32,520
Shut up!
213
00:14:32,521 --> 00:14:34,749
What does he want, Ashford?
214
00:14:34,750 --> 00:14:36,269
I beg your pardon, sir? I said, what
does he want?
215
00:14:36,270 --> 00:14:40,549
Who? What do you want, bearer? Oh, if it
please you, Carl Favre, there is one
216
00:14:40,550 --> 00:14:42,250
signpost made in the alley.
217
00:14:42,610 --> 00:14:44,600
By George, he's right. Let's have a
deco.
218
00:14:46,990 --> 00:14:50,050
What does it say?
219
00:14:53,250 --> 00:14:54,300
Is he?
220
00:15:15,690 --> 00:15:16,740
I've got to sit down.
221
00:15:16,810 --> 00:15:19,940
I'm going to go on. My headache's coming
on. Oh, don't worry, Sam.
222
00:15:20,170 --> 00:15:21,390
That 1896.
223
00:15:21,810 --> 00:15:23,170
Drives in friendly now.
224
00:15:23,410 --> 00:15:24,460
Nearly all time.
225
00:15:28,490 --> 00:15:32,470
Here. What's that flashing? What
flashing? That flashing there.
226
00:15:35,090 --> 00:15:36,590
What do you make of it, Ashwin?
227
00:15:36,950 --> 00:15:40,750
I would say, sir, it was caused by
something reflecting the sun's rays.
228
00:15:42,070 --> 00:15:44,250
I'm going to be sick.
229
00:15:45,840 --> 00:15:46,890
It's signaling, sir.
230
00:15:47,460 --> 00:15:50,530
Can't be our chaps. There aren't any
British troops for miles.
231
00:15:50,531 --> 00:15:52,839
Well, there's obviously nothing to worry
about.
232
00:15:52,840 --> 00:15:55,370
We'd better get out of here as quickly
as possible.
233
00:15:56,040 --> 00:15:57,090
Here, look, sir.
234
00:16:21,290 --> 00:16:22,340
Sergeant Major?
235
00:16:23,330 --> 00:16:25,690
I left you in charge of the vehicle,
sir.
236
00:16:26,490 --> 00:16:29,130
Gosh, how could I have done such a
stupid thing?
237
00:16:51,240 --> 00:16:52,620
for people putting out fire.
238
00:16:53,060 --> 00:16:55,170
I'm going to speak to the men, I assure
you.
239
00:16:55,460 --> 00:16:57,020
Absolutely first -class ideas.
240
00:16:59,080 --> 00:17:01,780
The men are firing, sir.
241
00:17:02,560 --> 00:17:03,610
Good.
242
00:17:04,260 --> 00:17:05,310
Now, listen, chaps.
243
00:17:05,619 --> 00:17:07,280
Banu is 30 miles away.
244
00:17:07,780 --> 00:17:09,579
Our vehicles are US.
245
00:17:10,240 --> 00:17:13,280
So we need one of us, one of you, to go
and get help.
246
00:17:15,300 --> 00:17:18,079
Carry on, Sergeant Major.
247
00:17:25,740 --> 00:17:31,620
officer said, we need a volunteer.
248
00:17:33,080 --> 00:17:35,500
Well, that's got to be got.
249
00:17:36,000 --> 00:17:37,980
I'd like the volunteer, Sergeant Major.
250
00:17:38,280 --> 00:17:39,620
Stay where you are, Parkin.
251
00:17:39,880 --> 00:17:41,380
I will select the volunteer.
252
00:17:44,400 --> 00:17:49,239
Now, it is quite clear to me that there
is one man in this unit who is best
253
00:17:49,240 --> 00:17:50,290
equipped.
254
00:18:03,400 --> 00:18:04,450
You've got the art.
255
00:18:05,280 --> 00:18:06,700
I don't mind lending it.
256
00:18:08,120 --> 00:18:09,170
Yes, boy.
257
00:18:09,960 --> 00:18:12,800
And you will have the honour of saving
the regiment.
258
00:18:14,360 --> 00:18:18,019
Now, you're going to need a lot of
water, and we're going to make sure you
259
00:18:18,020 --> 00:18:19,039
it.
260
00:18:19,040 --> 00:18:20,420
That's your chattels, boys.
261
00:18:22,780 --> 00:18:25,130
I'm afraid we're nearly out of
Angostura, sir.
262
00:18:27,640 --> 00:18:29,260
Things are getting damn serious.
263
00:18:37,350 --> 00:18:40,000
Then you have a nice long rest for about
five minutes.
264
00:18:40,490 --> 00:18:43,970
A couple of mouthfuls of water, you
should do it in two days easy.
265
00:18:44,330 --> 00:18:45,380
Yes, Sergeant Major.
266
00:18:45,990 --> 00:18:47,040
Good luck, Boyle.
267
00:18:47,041 --> 00:18:48,129
Good luck.
268
00:18:48,130 --> 00:18:51,860
Yes, good luck. I shan't forget this
gunner, um, gunner, what's your name?
269
00:18:51,861 --> 00:18:54,309
Sugden, sir. I shan't forget this
gunner, Sugden.
270
00:18:54,310 --> 00:18:55,360
Just keep going.
271
00:18:55,410 --> 00:18:56,460
You can't miss it.
272
00:18:57,050 --> 00:18:58,110
Shall I take me gone?
273
00:18:58,111 --> 00:19:01,689
Ah, that's quite a point. We do want to
provoke the tribesman. On the other
274
00:19:01,690 --> 00:19:02,740
hand, he is a soldier.
275
00:19:03,230 --> 00:19:04,670
It's a matter of opinion, sir.
276
00:19:04,671 --> 00:19:07,259
You've got the third row of the stall,
sir.
277
00:19:07,260 --> 00:19:09,260
Well, that decides it, then. Go unarmed.
278
00:19:10,000 --> 00:19:11,380
Off you go, then, lovely boy.
279
00:19:12,480 --> 00:19:13,530
Now?
280
00:19:14,160 --> 00:19:16,400
Now. For saying you that.
281
00:19:17,560 --> 00:19:18,820
Oh, my goodness me.
282
00:19:19,060 --> 00:19:20,860
We British are always being so brave.
283
00:19:21,880 --> 00:19:23,140
Brings tears to eyes.
284
00:19:24,060 --> 00:19:25,110
And mine.
285
00:20:00,560 --> 00:20:01,940
Spotted trouble by you, sir.
286
00:20:02,280 --> 00:20:07,519
I think we ought to send out scouts, put
out a few pickets. We're not at war
287
00:20:07,520 --> 00:20:09,419
with these people. They're perfectly
peaceful.
288
00:20:09,420 --> 00:20:14,939
All we have to do is to wait until
Gummer... Sugden, sir. Sugden comes back
289
00:20:14,940 --> 00:20:15,990
help.
290
00:20:19,680 --> 00:20:20,730
Waterboy.
291
00:20:23,460 --> 00:20:25,620
Where are you hiding?
292
00:20:33,680 --> 00:20:35,180
pretty damn crow.
293
00:20:40,440 --> 00:20:41,490
Hello.
294
00:20:45,580 --> 00:20:47,520
I think I took the wrong road.
295
00:21:14,399 --> 00:21:16,140
It isn't push to, Colonel Tharp.
296
00:21:16,360 --> 00:21:17,500
Permit me to translate.
297
00:21:19,400 --> 00:21:24,400
It's they, they are caught like rats in
trap.
298
00:21:24,401 --> 00:21:28,519
That's it. I knew it. We should never
have come here alone.
299
00:21:28,520 --> 00:21:30,750
They should have sent some soldiers with
us.
300
00:21:30,751 --> 00:21:35,039
Can't you see what they're doing with
us? They're playing with us like a
301
00:21:35,040 --> 00:21:36,260
boy plays with his yo -yo.
302
00:21:37,060 --> 00:21:38,110
Now listen, men.
303
00:21:39,260 --> 00:21:42,870
There's absolutely no reason to believe
that this message refers to us.
304
00:22:04,241 --> 00:22:05,889
see anything?
305
00:22:05,890 --> 00:22:07,330
Can I park in? Yes, sir.
306
00:22:08,010 --> 00:22:09,090
You can ride down, son.
307
00:22:09,091 --> 00:22:14,869
I say, the sergeant is awfully good,
isn't he? Yeah, he's a good man to have
308
00:22:14,870 --> 00:22:15,920
a tight spot.
309
00:22:24,050 --> 00:22:26,460
There's someone coming around the
corner, sir.
310
00:22:26,461 --> 00:22:29,609
Keep him covered and don't shoot.
311
00:22:29,610 --> 00:22:31,960
That's right. Keep him covered and don't
shoot.
312
00:22:31,990 --> 00:22:33,040
Oh, my goodness.
313
00:22:33,210 --> 00:22:36,220
They're always being so calm when chips
are down, isn't it?
314
00:22:37,530 --> 00:22:38,580
It's Lofty, sir.
315
00:22:40,070 --> 00:22:41,330
Right, we'll bring him in.
316
00:22:41,570 --> 00:22:44,580
Bombardier, you come with me. The rest
of you keep us covered.
317
00:22:52,650 --> 00:22:53,790
Lofty, what happened?
318
00:22:53,930 --> 00:22:55,530
I got captured by a tribesman.
319
00:22:56,470 --> 00:22:58,450
Really? Did they give you a rough time?
320
00:22:58,910 --> 00:23:00,210
No, they gave me a carpet.
321
00:23:03,700 --> 00:23:07,220
It is what they are calling conference
carpet.
322
00:23:07,500 --> 00:23:11,799
They are wanting to be seated on carpet
with Colonel Zarb and to have
323
00:23:11,800 --> 00:23:12,850
conference.
324
00:23:24,640 --> 00:23:29,160
I don't smoke pickles here.
325
00:23:31,220 --> 00:23:32,600
Don't offend them, Ashwood.
326
00:23:33,200 --> 00:23:34,280
I can't stand tobacco.
327
00:23:34,300 --> 00:23:36,900
Oh, but, sir, that is not tobacco. That
is cow dung.
328
00:23:37,540 --> 00:23:39,880
Do not worry, sir. It is some sacred
cow.
329
00:23:40,100 --> 00:23:44,380
And most carefully mix it with beautiful
herbs and spicy things.
330
00:23:45,760 --> 00:23:47,820
Go on, Afrod. You needn't inhale it.
331
00:23:51,820 --> 00:23:53,220
Oh, no need to do that, sir.
332
00:23:53,800 --> 00:23:54,850
Why, my ketchup.
333
00:23:55,020 --> 00:23:57,980
Oh, no, sir. That smoke kills absolutely
everything.
334
00:24:05,770 --> 00:24:07,030
Seem quite friendly to me.
335
00:24:07,310 --> 00:24:08,870
Well, I wouldn't trust him, sir.
336
00:24:11,830 --> 00:24:17,510
How is your wife?
337
00:24:22,090 --> 00:24:23,530
Oh, very well.
338
00:24:24,050 --> 00:24:29,970
How is your second wife?
339
00:24:35,720 --> 00:24:39,320
Tell him I do not have a second wife.
Colonel, sir.
340
00:24:39,321 --> 00:24:40,559
Colonel, sir.
341
00:24:40,560 --> 00:24:41,610
Colonel, sir.
342
00:24:42,420 --> 00:24:49,339
Would you like
343
00:24:49,340 --> 00:24:50,600
to buy a second wife?
344
00:24:51,940 --> 00:24:54,020
Well, what are they up to?
345
00:24:54,021 --> 00:24:56,239
Where have they come to the point?
346
00:24:56,240 --> 00:24:57,980
Sorry, don't let them take me alive.
347
00:24:58,660 --> 00:25:01,670
Finish me off before they start me with
this great big knife.
348
00:25:03,560 --> 00:25:05,140
Tell him we are royal.
349
00:25:25,080 --> 00:25:31,120
He's got it all wrong.
350
00:25:32,100 --> 00:25:33,300
Show me.
351
00:25:33,720 --> 00:25:34,770
Bing Crosby.
352
00:25:38,320 --> 00:25:39,370
That's done it.
353
00:25:43,440 --> 00:25:47,360
No. No, we haven't got Bing Crosby.
354
00:25:50,080 --> 00:25:53,080
Colonel Saab, they say you're a lying
monkey.
355
00:25:56,580 --> 00:26:01,940
Colonel Saab, they say that you're
hiding Bing Crosby.
356
00:26:02,440 --> 00:26:07,220
and 100 rifles pointing at us, and he
say, bring Bing before him.
357
00:26:08,600 --> 00:26:10,660
We haven't got Bing Crosby.
358
00:26:13,571 --> 00:26:15,219
Colonel
359
00:26:15,220 --> 00:26:22,099
Cobb,
360
00:26:22,100 --> 00:26:27,440
he say, they count up to 10, then if no
Bing, they go bang.
361
00:26:32,400 --> 00:26:33,450
Who am I?
362
00:27:18,380 --> 00:27:22,520
I just want to say how really great it
is for me to be here in little old
363
00:27:25,240 --> 00:27:26,290
Now,
364
00:27:28,460 --> 00:27:34,419
this tired old baritone is going to
groan his way through a few numbers we
365
00:27:34,420 --> 00:27:35,560
to think were Uncle Sam.
366
00:27:35,720 --> 00:27:41,059
And to give us her invaluable support,
that lovely little lady, Miss Dorothy
367
00:27:41,060 --> 00:27:42,110
Lamour.
368
00:27:56,889 --> 00:28:00,150
He goes with your hair.
369
00:28:00,830 --> 00:28:07,429
You certainly know the right
370
00:28:07,430 --> 00:28:09,170
thing to wear.
371
00:28:10,170 --> 00:28:12,550
You certainly know the right thing to
wear.
372
00:28:23,340 --> 00:28:24,420
first class. Yes, sir.
373
00:28:24,780 --> 00:28:29,819
Colonel Saab, the Chief Khan Saab wants
to give you this beautiful camel saddle
374
00:28:29,820 --> 00:28:31,640
rug. Oh, how jolly kind.
375
00:28:32,280 --> 00:28:36,039
We ought to give something back,
wouldn't we? Oh, Colonel Saab, the Chief
376
00:28:36,040 --> 00:28:37,480
Saab knows what he wants.
377
00:28:37,481 --> 00:28:38,399
Oh, good.
378
00:28:38,400 --> 00:28:41,520
What is it? Colonel Saab, he wants Dar
es Salaam.
379
00:29:20,720 --> 00:29:21,770
Thank you.
380
00:29:21,771 --> 00:29:22,399
Thank you.
381
00:29:22,400 --> 00:29:23,820
Thank you.
382
00:29:52,200 --> 00:29:53,560
Boys to entertain you!
383
00:29:53,610 --> 00:29:58,160
Repair and Synchronization by
Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0
29762
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.