All language subtitles for It Aint Half Hot Mum s01e07 The Road To Bannu.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,530 --> 00:00:08,430 Meet the gang cause the boys are here, the boys to entertain you. 2 00:00:09,050 --> 00:00:14,069 With music and laughter to help you on your way to raising the rafters with a 3 00:00:14,070 --> 00:00:15,120 hey, hey, hey. 4 00:00:15,130 --> 00:00:20,770 With songs and sketches and jokes shown anew. With us about you and Phil Blue. 5 00:00:20,910 --> 00:00:26,030 So meet the gang cause the boys are here, the boys to entertain you. 6 00:00:26,770 --> 00:00:31,890 B -O -B -O -Y -S, boys to entertain you. 7 00:00:38,760 --> 00:00:45,599 The gang, cause the boys are here. The boys to entertain 8 00:00:45,600 --> 00:00:46,650 you. 9 00:01:00,250 --> 00:01:04,049 Bombardier Solomon, sir, is climbing council party men on train and 10 00:01:04,050 --> 00:01:05,110 is top hold, sir. 11 00:01:05,370 --> 00:01:07,870 No way. 12 00:01:08,150 --> 00:01:10,110 Go. You're quite right, sir. 13 00:01:10,330 --> 00:01:14,330 This Indian ice cream is made of cholera and all sorts of nasty things. 14 00:01:14,630 --> 00:01:15,680 Go on, go, go, go. 15 00:01:17,230 --> 00:01:24,229 Oh, you silly fellow, don't you know that British officers, sir, do not 16 00:01:24,230 --> 00:01:26,890 cut toenails when train is standing at the station? 17 00:01:34,730 --> 00:01:35,810 compartment for rail. 18 00:01:35,811 --> 00:01:38,429 Everything all right, Ashwin? 19 00:01:38,430 --> 00:01:39,870 Absolutely first class, sir. 20 00:01:39,871 --> 00:01:43,409 Actually, I didn't know where to go, of course, on the north -west frontier. 21 00:01:43,410 --> 00:01:46,529 Well, old Plunkett Seabag was dead keen when we were at Harrow. Now, I don't 22 00:01:46,530 --> 00:01:47,889 think he's picked something up. 23 00:01:47,890 --> 00:01:51,390 What exactly is he? Oh, Plunkett the peer, sir. Pity officer. 24 00:01:51,391 --> 00:01:54,869 Oh, don't be a fool, Ashwin. I'm sorry, sir. He's a political officer. 25 00:01:54,870 --> 00:01:56,930 It's his job to keep the tribesmen quiet. 26 00:01:57,420 --> 00:01:58,470 Wretched British. 27 00:01:58,471 --> 00:02:01,219 Troops haven't had any entertainment for ages, you know. 28 00:02:01,220 --> 00:02:02,270 Rotten life for them. 29 00:02:02,440 --> 00:02:05,540 No canteen, no amenities, and what's worse, no women. 30 00:02:05,541 --> 00:02:07,519 They don't know what to do with themselves. 31 00:02:07,520 --> 00:02:08,570 No women, eh? 32 00:02:08,571 --> 00:02:12,259 That sort of thing plays havoc with the chaps. Well, of course it does. 33 00:02:12,260 --> 00:02:14,060 Can't they put something in the tea? 34 00:02:14,080 --> 00:02:15,130 I believe they have. 35 00:02:16,420 --> 00:02:19,970 If our concert party gives them a few turns, I'm sure it'll raise their 36 00:02:20,340 --> 00:02:24,480 Yes, of course. They can dress up as girls in skirts and lipsticks and so on. 37 00:02:24,520 --> 00:02:26,140 That's almost as good, isn't it? 38 00:02:26,400 --> 00:02:27,450 No, not really. 39 00:02:29,220 --> 00:02:32,580 1 ,200 miles up to Bennu makes a nice outing for us, doesn't it? 40 00:02:32,581 --> 00:02:37,079 Look, Nosher, don't stand around like a spare thing at a wedding. Come on, get 41 00:02:37,080 --> 00:02:38,340 them bondocks on the rack. 42 00:02:38,341 --> 00:02:41,459 Careful with that one. I've got my dressies in. Thank you, Mother. 43 00:02:41,460 --> 00:02:42,279 Thank you, Mother. 44 00:02:42,280 --> 00:02:43,330 Thank you, Mother. 45 00:02:44,880 --> 00:02:51,200 Get them boxes loaded for the deer. 46 00:02:51,580 --> 00:02:55,180 Take care of them rifles. You might need them on a north -west frontier. 47 00:02:55,840 --> 00:02:59,090 Them tribesmen do very funny things if they catch his hold of you. 48 00:02:59,580 --> 00:03:00,940 Shut up! 49 00:03:02,240 --> 00:03:06,280 Yes, they are real soldiers, them tribesmen. Aren't they going to suck 50 00:03:06,281 --> 00:03:07,079 Sergeant Major. 51 00:03:07,080 --> 00:03:09,259 And when they see you, they will have a breakdown. 52 00:03:09,260 --> 00:03:10,310 Yes, Sergeant Major. 53 00:03:10,860 --> 00:03:13,080 Get that stinking urn out of my sight! 54 00:03:13,081 --> 00:03:16,419 Hey, what do you think you're doing here, you thieving fellow? 55 00:03:16,420 --> 00:03:20,100 I'm Official Chawal of the Concert Party. Get lost, you scoundrel. 56 00:03:20,680 --> 00:03:23,620 Do them buttons up on your shirt, gentlemen. 57 00:03:24,040 --> 00:03:26,640 This is the army and not a day trip to Brighton. 58 00:03:26,980 --> 00:03:28,580 Tell the parking. 59 00:03:28,980 --> 00:03:30,700 Sir. Smart boy, shoulders back. 60 00:03:30,701 --> 00:03:33,339 Find a better shoulder. Show him off, show him off. Yes, sir. 61 00:03:33,340 --> 00:03:34,390 Gold ring, Waller. 62 00:03:34,540 --> 00:03:35,590 Gold ring, Waller. 63 00:03:35,720 --> 00:03:36,920 Gold ring, Sarge. 64 00:03:37,160 --> 00:03:38,210 Gold ring. 65 00:03:38,720 --> 00:03:40,420 Look. In acid. 66 00:03:41,620 --> 00:03:42,670 Real gold. 67 00:03:42,671 --> 00:03:46,979 Don't touch it, Sergeant Major. It's not real acid. Look. There you are. Go on, 68 00:03:46,980 --> 00:03:49,100 jam. What was you in City Street? 69 00:03:49,101 --> 00:03:50,679 Solomon's a pawnbroker? 70 00:03:50,680 --> 00:03:51,880 That's my father. Shut up. 71 00:03:52,100 --> 00:03:53,420 Now get over them bastards. 72 00:03:53,500 --> 00:03:54,550 Oh. Cool. 73 00:03:54,610 --> 00:03:57,950 You like my sister? 74 00:03:58,190 --> 00:03:59,590 What? You like my sister? 75 00:04:00,110 --> 00:04:01,160 How do you think so? 76 00:04:01,790 --> 00:04:03,390 I suppose time for you, yeah. 77 00:04:05,530 --> 00:04:06,730 You like my sister? 78 00:04:06,990 --> 00:04:09,090 Simon Major, it's the comfort wallet. 79 00:04:09,091 --> 00:04:12,529 Take charge of your own, would you? I need to get this stinky shower. 80 00:04:12,530 --> 00:04:13,850 Turn off these black holes. 81 00:04:22,041 --> 00:04:28,989 That's it. Now, very gently, very gently, please, and be very careful. Do 82 00:04:28,990 --> 00:04:30,040 like my sister? 83 00:04:30,290 --> 00:04:31,750 No, not very much, actually. 84 00:04:34,070 --> 00:04:37,740 Bring it round like that, round that way. Now, lower it and be very careful. 85 00:04:38,090 --> 00:04:42,149 Oh, you wretched fellows, it'll all be out of tune again. It's a swastika. Come 86 00:04:42,150 --> 00:04:44,440 on. Well, Polly, they bashed it all out of tune. 87 00:04:44,550 --> 00:04:48,100 Listen. Now, listen to that. Don't take me out. Come on, get it on the train. 88 00:05:11,510 --> 00:05:13,310 And where do you think you're going? 89 00:05:13,330 --> 00:05:16,250 I'm taking my place. Not until you've paid me five rupees. 90 00:05:16,570 --> 00:05:17,620 What's five rupees? 91 00:05:17,970 --> 00:05:21,750 How do you think I'm driving station master with Scots mist, isn't it? 92 00:05:26,770 --> 00:05:33,150 Thank you. Thank you. You are most kind. 93 00:05:33,490 --> 00:05:38,690 Wait one moment. One moment, please. You have not paid me for smelly goat. 94 00:05:42,480 --> 00:05:46,380 Be extra. Sir, will you be holding this animal while I am doing transactions? 95 00:05:46,381 --> 00:05:47,659 Oh, don't worry. 96 00:05:47,660 --> 00:05:48,710 No, 97 00:05:48,711 --> 00:05:51,419 no, sorry. I don't want the smelly thing. 98 00:05:51,420 --> 00:05:53,580 Could you mind taking your own, dear? 99 00:05:53,581 --> 00:05:54,639 And 100 00:05:54,640 --> 00:06:02,519 I'm 101 00:06:02,520 --> 00:06:09,359 dropping her up in Delhi while the train 102 00:06:09,360 --> 00:06:10,800 is doing 50 miles an hour. 103 00:06:22,890 --> 00:06:24,450 that you're an ignorant old cow. 104 00:06:36,370 --> 00:06:43,349 Everything under control, ma 105 00:06:43,350 --> 00:06:46,110 'am. I hope you've brought all your dresses and things. 106 00:06:46,490 --> 00:06:47,750 Oh, yes, I've got a new one. 107 00:06:47,790 --> 00:06:50,890 It's flame taffeta with a slit right up to here. 108 00:06:50,891 --> 00:06:52,629 Good show. 109 00:06:52,630 --> 00:06:53,680 Yeah, it will be. 110 00:06:53,681 --> 00:06:58,289 We shall be on the train for five days. I want you all to make yourselves 111 00:06:58,290 --> 00:06:59,890 comfortable. Five days? 112 00:07:00,310 --> 00:07:04,429 What do we do about Connors, sir? We stop at stations and food will be served 113 00:07:04,430 --> 00:07:05,629 the European dining room. 114 00:07:05,630 --> 00:07:06,830 Will there be any chips? 115 00:07:06,831 --> 00:07:08,449 Amusing fellow. 116 00:07:08,450 --> 00:07:11,820 Graves, isn't it? Evans, actually. Oh, yes, of course. Very amusing. 117 00:07:11,821 --> 00:07:16,069 I do not care how long you've been with Indian Railways. Paddington General was 118 00:07:16,070 --> 00:07:17,009 never like this. 119 00:07:17,010 --> 00:07:18,730 He has a floating bombardier. 120 00:07:21,290 --> 00:07:23,090 Miles up? It's going to take me hours. 121 00:07:23,310 --> 00:07:27,160 Oh, good morning, Sergeant Major. Oh, good morning, Sergeant Major. Shut up! 122 00:07:28,250 --> 00:07:31,390 Right, lovely boy, get that mob off the roof of that train. 123 00:07:31,610 --> 00:07:35,509 I will do no such thing. Why do you think you are the only people who can 124 00:07:35,510 --> 00:07:36,469 on our train? 125 00:07:36,470 --> 00:07:40,089 That is dangerous, boy. We go through a tunnel, they get knocked off. Oh, no, 126 00:07:40,090 --> 00:07:44,209 no, no, no, no, Sergeant Major. When we go through a tunnel, they crouch very 127 00:07:44,210 --> 00:07:45,290 low. Shut up! 128 00:07:46,050 --> 00:07:47,130 Inside in comfort? 129 00:07:47,510 --> 00:07:48,650 You call this comfort? 130 00:07:48,651 --> 00:07:53,839 with betel nut through the ventilators. If I was a poor Indian under that roof 131 00:07:53,840 --> 00:07:58,279 and saw all you British lying there lazurius, more than a betel nut would 132 00:07:58,280 --> 00:07:59,540 through that ventilator. 133 00:08:00,280 --> 00:08:05,179 Time made it up. I will remove from them all betel nut and chewing things except 134 00:08:05,180 --> 00:08:09,279 chapatis. Shut up! Time for time to go. Don't you blow that whistle. My men are 135 00:08:09,280 --> 00:08:10,119 not yet loaded. 136 00:08:10,120 --> 00:08:13,959 I'll blow my damn whistle when it's time to blow my damn whistle. Get him, 137 00:08:13,960 --> 00:08:15,010 Agintos! 138 00:08:16,580 --> 00:08:18,940 Stand by to pull the communication cord. 139 00:08:20,490 --> 00:08:22,960 Mind if I do that? You'll get junkies if you don't. 140 00:08:23,690 --> 00:08:24,740 Pull the cord! 141 00:08:25,130 --> 00:08:26,180 Pull the cord! 142 00:08:28,230 --> 00:08:35,130 Do you think I should interfere, 143 00:08:35,190 --> 00:08:39,040 sir? I shouldn't. I expect the sergeant to have got everything under control. 144 00:08:52,391 --> 00:08:56,959 Six o 'clock, Ashford. Time for a cheddar bag, eh? 145 00:08:56,960 --> 00:08:57,879 Oh, wizard. 146 00:08:57,880 --> 00:08:58,719 Shall I serve? 147 00:08:58,720 --> 00:08:59,599 Yes, go ahead. 148 00:08:59,600 --> 00:09:00,980 Pink gin, sir? Yes, please. 149 00:09:00,981 --> 00:09:04,559 Sergeant Major, care for a pink gin? It's very good for the voice. You had a 150 00:09:04,560 --> 00:09:06,180 hard time with it on the platform. 151 00:09:06,560 --> 00:09:07,610 No, thank you, sir. 152 00:09:09,280 --> 00:09:14,499 King's regulations clearly state that officers of another rank do not drink in 153 00:09:14,500 --> 00:09:15,580 each other's company. 154 00:09:15,820 --> 00:09:17,500 Surely you're a warrant officer? 155 00:09:17,880 --> 00:09:20,530 Oh, well, in that case, I'll have a straight gin, sir. 156 00:09:22,300 --> 00:09:24,530 Pink gin is for commissioned officers only. 157 00:09:26,250 --> 00:09:28,110 Surely you have a touch of Angostura? 158 00:09:29,230 --> 00:09:30,310 Beg your pardon, sir? 159 00:09:31,130 --> 00:09:33,420 I said, surely you have a touch of Angostura? 160 00:09:34,870 --> 00:09:38,610 No, sir, it's these Indian carriages. They always get a bit poggy when it's 161 00:09:41,330 --> 00:09:48,209 I can't be travelling 1 162 00:09:48,210 --> 00:09:52,389 ,200 miles in these conditions just to give a few overprivileged officers a 163 00:09:52,390 --> 00:09:55,230 show. We won't get shot up by the tribesmen, will we? 164 00:09:56,729 --> 00:09:59,079 No. They get drops from the British government. 165 00:09:59,450 --> 00:10:03,089 Each Ed Trisman gets ten golden sovereigns a month to get their fingers 166 00:10:03,090 --> 00:10:07,269 trigger. Oh. And do you know what is sometimes happening, sir? They take the 167 00:10:07,270 --> 00:10:12,049 golden guineas, then they buy big chatties of bugle barney, which they 168 00:10:12,050 --> 00:10:14,400 night, and then they are shooting all the same. 169 00:10:16,210 --> 00:10:18,850 Lovely. The death of someone real bullish. 170 00:10:20,110 --> 00:10:23,829 That is the cunning of the British government, sir. Because when they are 171 00:10:23,830 --> 00:10:24,880 of bugle barney... 172 00:10:24,990 --> 00:10:26,550 They cannot shoot you straight. 173 00:10:27,530 --> 00:10:28,910 Can't you give a poker, sir? 174 00:10:29,230 --> 00:10:30,730 Yes, anything to pass the time. 175 00:10:30,810 --> 00:10:32,370 How about you, Sergeant Major? 176 00:10:32,450 --> 00:10:33,500 Who, my sir? 177 00:10:37,990 --> 00:10:39,790 Yes, sir. Well, we won't pay for money. 178 00:10:42,570 --> 00:10:47,469 I beg your pardon, sir. Could you ask the punker wallets to direct the fan 179 00:10:47,470 --> 00:10:48,550 way from time to time? 180 00:10:48,551 --> 00:10:49,729 Yes, of course. 181 00:10:49,730 --> 00:10:52,949 Punker Wallet, fan career of the Sergeant Major from time to time, will 182 00:10:52,950 --> 00:10:54,000 Take care, sir. 183 00:10:54,440 --> 00:10:58,050 You seem to have their lingo off to a T, sir. Oh, just practice, that's all. 184 00:10:58,060 --> 00:11:00,230 Much cooler, sir. Much cooler. Oh, good. Good. 185 00:11:00,231 --> 00:11:03,359 You know, I like this Indian idea of having a block of ice in the first 186 00:11:03,360 --> 00:11:05,359 compartment. It certainly cools things down. 187 00:11:05,360 --> 00:11:09,139 I remember once when I was on my way to Benares, just before the monsoon, it was 188 00:11:09,140 --> 00:11:11,620 so hot, we had actually to sit on the ice. 189 00:11:12,260 --> 00:11:13,310 Did it do any good? 190 00:11:13,380 --> 00:11:14,430 Up to a point, yes. 191 00:12:25,160 --> 00:12:27,520 Chop it up and give her a little bit at a time. 192 00:12:28,160 --> 00:12:30,460 Oh, stop, of course. 193 00:12:30,760 --> 00:12:32,840 If only I had your great brain. 194 00:12:33,160 --> 00:12:37,299 Yeah, university education comes in very handy, especially when it comes to 195 00:12:37,300 --> 00:12:39,280 shoving chapatis through ventilators. 196 00:13:28,770 --> 00:13:30,730 Sergeant Major Hotbottom. 197 00:13:32,350 --> 00:13:38,710 Oh, you will take the high road and I will take the low road. 198 00:13:38,850 --> 00:13:43,750 I will be in the Godland for you. 199 00:13:52,750 --> 00:13:55,010 Our three -ton is in trouble, sir. Oh, dear. 200 00:13:55,011 --> 00:13:57,849 He didn't give him a hand, Sergeant Major. 201 00:13:57,850 --> 00:13:58,900 Very good, sir. 202 00:14:05,470 --> 00:14:08,890 Well, it's the heat, isn't it? Stands to reason. What is it, then? 203 00:14:09,150 --> 00:14:10,350 Big end, Sergeant Major. 204 00:14:10,910 --> 00:14:12,010 I see, Sergeant Major. 205 00:14:12,250 --> 00:14:15,200 There's no tow rope on the jeep. How do you account for that? 206 00:14:15,390 --> 00:14:16,830 You signed for the truck, sir. 207 00:14:18,430 --> 00:14:20,900 Possibly you didn't sign for a tow rope in it, sir. 208 00:14:21,270 --> 00:14:24,810 How dare you stupid of me? I'd kick myself. I really could. 209 00:14:26,510 --> 00:14:28,680 How much further to Banu, Sergeant Major? 210 00:14:29,090 --> 00:14:30,170 About 30 miles, sir. 211 00:14:30,171 --> 00:14:31,469 All kind of stuff! 212 00:14:31,470 --> 00:14:32,520 Shut up! 213 00:14:32,521 --> 00:14:34,749 What does he want, Ashford? 214 00:14:34,750 --> 00:14:36,269 I beg your pardon, sir? I said, what does he want? 215 00:14:36,270 --> 00:14:40,549 Who? What do you want, bearer? Oh, if it please you, Carl Favre, there is one 216 00:14:40,550 --> 00:14:42,250 signpost made in the alley. 217 00:14:42,610 --> 00:14:44,600 By George, he's right. Let's have a deco. 218 00:14:46,990 --> 00:14:50,050 What does it say? 219 00:14:53,250 --> 00:14:54,300 Is he? 220 00:15:15,690 --> 00:15:16,740 I've got to sit down. 221 00:15:16,810 --> 00:15:19,940 I'm going to go on. My headache's coming on. Oh, don't worry, Sam. 222 00:15:20,170 --> 00:15:21,390 That 1896. 223 00:15:21,810 --> 00:15:23,170 Drives in friendly now. 224 00:15:23,410 --> 00:15:24,460 Nearly all time. 225 00:15:28,490 --> 00:15:32,470 Here. What's that flashing? What flashing? That flashing there. 226 00:15:35,090 --> 00:15:36,590 What do you make of it, Ashwin? 227 00:15:36,950 --> 00:15:40,750 I would say, sir, it was caused by something reflecting the sun's rays. 228 00:15:42,070 --> 00:15:44,250 I'm going to be sick. 229 00:15:45,840 --> 00:15:46,890 It's signaling, sir. 230 00:15:47,460 --> 00:15:50,530 Can't be our chaps. There aren't any British troops for miles. 231 00:15:50,531 --> 00:15:52,839 Well, there's obviously nothing to worry about. 232 00:15:52,840 --> 00:15:55,370 We'd better get out of here as quickly as possible. 233 00:15:56,040 --> 00:15:57,090 Here, look, sir. 234 00:16:21,290 --> 00:16:22,340 Sergeant Major? 235 00:16:23,330 --> 00:16:25,690 I left you in charge of the vehicle, sir. 236 00:16:26,490 --> 00:16:29,130 Gosh, how could I have done such a stupid thing? 237 00:16:51,240 --> 00:16:52,620 for people putting out fire. 238 00:16:53,060 --> 00:16:55,170 I'm going to speak to the men, I assure you. 239 00:16:55,460 --> 00:16:57,020 Absolutely first -class ideas. 240 00:16:59,080 --> 00:17:01,780 The men are firing, sir. 241 00:17:02,560 --> 00:17:03,610 Good. 242 00:17:04,260 --> 00:17:05,310 Now, listen, chaps. 243 00:17:05,619 --> 00:17:07,280 Banu is 30 miles away. 244 00:17:07,780 --> 00:17:09,579 Our vehicles are US. 245 00:17:10,240 --> 00:17:13,280 So we need one of us, one of you, to go and get help. 246 00:17:15,300 --> 00:17:18,079 Carry on, Sergeant Major. 247 00:17:25,740 --> 00:17:31,620 officer said, we need a volunteer. 248 00:17:33,080 --> 00:17:35,500 Well, that's got to be got. 249 00:17:36,000 --> 00:17:37,980 I'd like the volunteer, Sergeant Major. 250 00:17:38,280 --> 00:17:39,620 Stay where you are, Parkin. 251 00:17:39,880 --> 00:17:41,380 I will select the volunteer. 252 00:17:44,400 --> 00:17:49,239 Now, it is quite clear to me that there is one man in this unit who is best 253 00:17:49,240 --> 00:17:50,290 equipped. 254 00:18:03,400 --> 00:18:04,450 You've got the art. 255 00:18:05,280 --> 00:18:06,700 I don't mind lending it. 256 00:18:08,120 --> 00:18:09,170 Yes, boy. 257 00:18:09,960 --> 00:18:12,800 And you will have the honour of saving the regiment. 258 00:18:14,360 --> 00:18:18,019 Now, you're going to need a lot of water, and we're going to make sure you 259 00:18:18,020 --> 00:18:19,039 it. 260 00:18:19,040 --> 00:18:20,420 That's your chattels, boys. 261 00:18:22,780 --> 00:18:25,130 I'm afraid we're nearly out of Angostura, sir. 262 00:18:27,640 --> 00:18:29,260 Things are getting damn serious. 263 00:18:37,350 --> 00:18:40,000 Then you have a nice long rest for about five minutes. 264 00:18:40,490 --> 00:18:43,970 A couple of mouthfuls of water, you should do it in two days easy. 265 00:18:44,330 --> 00:18:45,380 Yes, Sergeant Major. 266 00:18:45,990 --> 00:18:47,040 Good luck, Boyle. 267 00:18:47,041 --> 00:18:48,129 Good luck. 268 00:18:48,130 --> 00:18:51,860 Yes, good luck. I shan't forget this gunner, um, gunner, what's your name? 269 00:18:51,861 --> 00:18:54,309 Sugden, sir. I shan't forget this gunner, Sugden. 270 00:18:54,310 --> 00:18:55,360 Just keep going. 271 00:18:55,410 --> 00:18:56,460 You can't miss it. 272 00:18:57,050 --> 00:18:58,110 Shall I take me gone? 273 00:18:58,111 --> 00:19:01,689 Ah, that's quite a point. We do want to provoke the tribesman. On the other 274 00:19:01,690 --> 00:19:02,740 hand, he is a soldier. 275 00:19:03,230 --> 00:19:04,670 It's a matter of opinion, sir. 276 00:19:04,671 --> 00:19:07,259 You've got the third row of the stall, sir. 277 00:19:07,260 --> 00:19:09,260 Well, that decides it, then. Go unarmed. 278 00:19:10,000 --> 00:19:11,380 Off you go, then, lovely boy. 279 00:19:12,480 --> 00:19:13,530 Now? 280 00:19:14,160 --> 00:19:16,400 Now. For saying you that. 281 00:19:17,560 --> 00:19:18,820 Oh, my goodness me. 282 00:19:19,060 --> 00:19:20,860 We British are always being so brave. 283 00:19:21,880 --> 00:19:23,140 Brings tears to eyes. 284 00:19:24,060 --> 00:19:25,110 And mine. 285 00:20:00,560 --> 00:20:01,940 Spotted trouble by you, sir. 286 00:20:02,280 --> 00:20:07,519 I think we ought to send out scouts, put out a few pickets. We're not at war 287 00:20:07,520 --> 00:20:09,419 with these people. They're perfectly peaceful. 288 00:20:09,420 --> 00:20:14,939 All we have to do is to wait until Gummer... Sugden, sir. Sugden comes back 289 00:20:14,940 --> 00:20:15,990 help. 290 00:20:19,680 --> 00:20:20,730 Waterboy. 291 00:20:23,460 --> 00:20:25,620 Where are you hiding? 292 00:20:33,680 --> 00:20:35,180 pretty damn crow. 293 00:20:40,440 --> 00:20:41,490 Hello. 294 00:20:45,580 --> 00:20:47,520 I think I took the wrong road. 295 00:21:14,399 --> 00:21:16,140 It isn't push to, Colonel Tharp. 296 00:21:16,360 --> 00:21:17,500 Permit me to translate. 297 00:21:19,400 --> 00:21:24,400 It's they, they are caught like rats in trap. 298 00:21:24,401 --> 00:21:28,519 That's it. I knew it. We should never have come here alone. 299 00:21:28,520 --> 00:21:30,750 They should have sent some soldiers with us. 300 00:21:30,751 --> 00:21:35,039 Can't you see what they're doing with us? They're playing with us like a 301 00:21:35,040 --> 00:21:36,260 boy plays with his yo -yo. 302 00:21:37,060 --> 00:21:38,110 Now listen, men. 303 00:21:39,260 --> 00:21:42,870 There's absolutely no reason to believe that this message refers to us. 304 00:22:04,241 --> 00:22:05,889 see anything? 305 00:22:05,890 --> 00:22:07,330 Can I park in? Yes, sir. 306 00:22:08,010 --> 00:22:09,090 You can ride down, son. 307 00:22:09,091 --> 00:22:14,869 I say, the sergeant is awfully good, isn't he? Yeah, he's a good man to have 308 00:22:14,870 --> 00:22:15,920 a tight spot. 309 00:22:24,050 --> 00:22:26,460 There's someone coming around the corner, sir. 310 00:22:26,461 --> 00:22:29,609 Keep him covered and don't shoot. 311 00:22:29,610 --> 00:22:31,960 That's right. Keep him covered and don't shoot. 312 00:22:31,990 --> 00:22:33,040 Oh, my goodness. 313 00:22:33,210 --> 00:22:36,220 They're always being so calm when chips are down, isn't it? 314 00:22:37,530 --> 00:22:38,580 It's Lofty, sir. 315 00:22:40,070 --> 00:22:41,330 Right, we'll bring him in. 316 00:22:41,570 --> 00:22:44,580 Bombardier, you come with me. The rest of you keep us covered. 317 00:22:52,650 --> 00:22:53,790 Lofty, what happened? 318 00:22:53,930 --> 00:22:55,530 I got captured by a tribesman. 319 00:22:56,470 --> 00:22:58,450 Really? Did they give you a rough time? 320 00:22:58,910 --> 00:23:00,210 No, they gave me a carpet. 321 00:23:03,700 --> 00:23:07,220 It is what they are calling conference carpet. 322 00:23:07,500 --> 00:23:11,799 They are wanting to be seated on carpet with Colonel Zarb and to have 323 00:23:11,800 --> 00:23:12,850 conference. 324 00:23:24,640 --> 00:23:29,160 I don't smoke pickles here. 325 00:23:31,220 --> 00:23:32,600 Don't offend them, Ashwood. 326 00:23:33,200 --> 00:23:34,280 I can't stand tobacco. 327 00:23:34,300 --> 00:23:36,900 Oh, but, sir, that is not tobacco. That is cow dung. 328 00:23:37,540 --> 00:23:39,880 Do not worry, sir. It is some sacred cow. 329 00:23:40,100 --> 00:23:44,380 And most carefully mix it with beautiful herbs and spicy things. 330 00:23:45,760 --> 00:23:47,820 Go on, Afrod. You needn't inhale it. 331 00:23:51,820 --> 00:23:53,220 Oh, no need to do that, sir. 332 00:23:53,800 --> 00:23:54,850 Why, my ketchup. 333 00:23:55,020 --> 00:23:57,980 Oh, no, sir. That smoke kills absolutely everything. 334 00:24:05,770 --> 00:24:07,030 Seem quite friendly to me. 335 00:24:07,310 --> 00:24:08,870 Well, I wouldn't trust him, sir. 336 00:24:11,830 --> 00:24:17,510 How is your wife? 337 00:24:22,090 --> 00:24:23,530 Oh, very well. 338 00:24:24,050 --> 00:24:29,970 How is your second wife? 339 00:24:35,720 --> 00:24:39,320 Tell him I do not have a second wife. Colonel, sir. 340 00:24:39,321 --> 00:24:40,559 Colonel, sir. 341 00:24:40,560 --> 00:24:41,610 Colonel, sir. 342 00:24:42,420 --> 00:24:49,339 Would you like 343 00:24:49,340 --> 00:24:50,600 to buy a second wife? 344 00:24:51,940 --> 00:24:54,020 Well, what are they up to? 345 00:24:54,021 --> 00:24:56,239 Where have they come to the point? 346 00:24:56,240 --> 00:24:57,980 Sorry, don't let them take me alive. 347 00:24:58,660 --> 00:25:01,670 Finish me off before they start me with this great big knife. 348 00:25:03,560 --> 00:25:05,140 Tell him we are royal. 349 00:25:25,080 --> 00:25:31,120 He's got it all wrong. 350 00:25:32,100 --> 00:25:33,300 Show me. 351 00:25:33,720 --> 00:25:34,770 Bing Crosby. 352 00:25:38,320 --> 00:25:39,370 That's done it. 353 00:25:43,440 --> 00:25:47,360 No. No, we haven't got Bing Crosby. 354 00:25:50,080 --> 00:25:53,080 Colonel Saab, they say you're a lying monkey. 355 00:25:56,580 --> 00:26:01,940 Colonel Saab, they say that you're hiding Bing Crosby. 356 00:26:02,440 --> 00:26:07,220 and 100 rifles pointing at us, and he say, bring Bing before him. 357 00:26:08,600 --> 00:26:10,660 We haven't got Bing Crosby. 358 00:26:13,571 --> 00:26:15,219 Colonel 359 00:26:15,220 --> 00:26:22,099 Cobb, 360 00:26:22,100 --> 00:26:27,440 he say, they count up to 10, then if no Bing, they go bang. 361 00:26:32,400 --> 00:26:33,450 Who am I? 362 00:27:18,380 --> 00:27:22,520 I just want to say how really great it is for me to be here in little old 363 00:27:25,240 --> 00:27:26,290 Now, 364 00:27:28,460 --> 00:27:34,419 this tired old baritone is going to groan his way through a few numbers we 365 00:27:34,420 --> 00:27:35,560 to think were Uncle Sam. 366 00:27:35,720 --> 00:27:41,059 And to give us her invaluable support, that lovely little lady, Miss Dorothy 367 00:27:41,060 --> 00:27:42,110 Lamour. 368 00:27:56,889 --> 00:28:00,150 He goes with your hair. 369 00:28:00,830 --> 00:28:07,429 You certainly know the right 370 00:28:07,430 --> 00:28:09,170 thing to wear. 371 00:28:10,170 --> 00:28:12,550 You certainly know the right thing to wear. 372 00:28:23,340 --> 00:28:24,420 first class. Yes, sir. 373 00:28:24,780 --> 00:28:29,819 Colonel Saab, the Chief Khan Saab wants to give you this beautiful camel saddle 374 00:28:29,820 --> 00:28:31,640 rug. Oh, how jolly kind. 375 00:28:32,280 --> 00:28:36,039 We ought to give something back, wouldn't we? Oh, Colonel Saab, the Chief 376 00:28:36,040 --> 00:28:37,480 Saab knows what he wants. 377 00:28:37,481 --> 00:28:38,399 Oh, good. 378 00:28:38,400 --> 00:28:41,520 What is it? Colonel Saab, he wants Dar es Salaam. 379 00:29:20,720 --> 00:29:21,770 Thank you. 380 00:29:21,771 --> 00:29:22,399 Thank you. 381 00:29:22,400 --> 00:29:23,820 Thank you. 382 00:29:52,200 --> 00:29:53,560 Boys to entertain you! 383 00:29:53,610 --> 00:29:58,160 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 29762

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.