All language subtitles for Il Cilindro Di Mario Salieri 1-c

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:43,699 --> 00:00:49,160 Good morning, ladies and gentlemen. This morning in this house, I'm going to put 2 00:00:49,160 --> 00:00:54,400 you all in bad language, all the green faces, and you're going to be in the 3 00:00:54,400 --> 00:00:55,400 palace. 4 00:00:55,500 --> 00:00:57,380 Here's the bell of Maria Rosa. 5 00:00:57,920 --> 00:01:00,580 This production is for you and Rosa. 6 00:01:01,000 --> 00:01:02,100 A big kiss. 7 00:01:02,890 --> 00:01:06,830 A stupendo vagliosa. E buon divertimento a tutti. 8 00:01:07,730 --> 00:01:11,230 Ciao, Manolet. Venite insieme a me. 9 00:01:11,650 --> 00:01:15,650 Jesus Giuseppe, Sant 'Anna Maria. 10 00:01:16,510 --> 00:01:18,310 Fallisci fuori da casa mia. 11 00:03:13,119 --> 00:03:15,920 Thank you. 12 00:03:31,344 --> 00:03:32,344 Buongiorno. 13 00:03:33,740 --> 00:03:36,220 Buongiorno. Buongiorno. 14 00:03:47,540 --> 00:03:50,640 Buongiorno. Buongiorno. Buongiorno. 15 00:03:59,050 --> 00:04:01,590 Yes, it's already sweetened and roasted. 16 00:04:03,010 --> 00:04:04,390 When did you make it? 17 00:04:04,690 --> 00:04:05,870 Ten minutes ago. 18 00:04:06,230 --> 00:04:07,230 Ten minutes? 19 00:04:07,570 --> 00:04:10,610 I couldn't bring it with me, it would have been cold. 20 00:04:11,290 --> 00:04:13,650 If it's cold, put it on the stove and turn off the stove. 21 00:04:14,390 --> 00:04:15,930 I understand, but don't do that. 22 00:04:16,790 --> 00:04:19,610 The coffee, when it's hot, the taste is burnt. 23 00:04:24,470 --> 00:04:25,470 Hey, 24 00:04:26,010 --> 00:04:27,010 it's frozen. 25 00:04:27,960 --> 00:04:32,420 This is not a coffee, this is a granite. In fact, a frozen brodaglia. 26 00:04:33,260 --> 00:04:34,260 Eh, 27 00:04:34,440 --> 00:04:36,180 I don't drink, but what do you want from me? 28 00:04:36,560 --> 00:04:38,540 A decent coffee, this is what you want. 29 00:04:39,220 --> 00:04:42,100 If you want a decent coffee, in the morning I know what to do. 30 00:04:44,840 --> 00:04:46,520 But I'm nervous this morning. 31 00:04:47,360 --> 00:04:49,220 Eh, I'm nervous. 32 00:04:49,700 --> 00:04:50,499 That's true. 33 00:04:50,500 --> 00:04:51,500 Today is February. 34 00:04:52,080 --> 00:04:54,240 Do you know when the little princess passed away? 35 00:04:55,390 --> 00:04:58,890 Eh, no signore, non lo saccio, perché siamo rimasti d 'accordo che i conti 36 00:04:58,890 --> 00:04:59,890 facemero prima. 37 00:05:00,270 --> 00:05:06,870 Ha fatto cinque morti. Cinque morti? Eh, cinque morti. Che a 10 38 00:05:06,870 --> 00:05:12,730 .000 lire morti fanno 50 .000 lire. Che diviso per due fanno 25 .000 lire a 39 00:05:12,730 --> 00:05:19,650 testa. Ma te pare a te, che a 25 .000 lire la principessina e suo 40 00:05:19,650 --> 00:05:24,330 marito il principe hanno mangiato e dormito un mese. 41 00:05:24,650 --> 00:05:26,850 Of course not, you understand, you're right. 42 00:05:27,570 --> 00:05:32,070 On the other hand, I said to myself, but wait, wait, when will you rent a room? 43 00:05:32,750 --> 00:05:37,390 I said to myself, listen, if you want to stay in this house, you have to do at 44 00:05:37,390 --> 00:05:39,030 least ten deaths a month. 45 00:05:39,810 --> 00:05:41,810 Otherwise, we don't have any agreement. 46 00:05:43,130 --> 00:05:48,370 Anyway, don't worry, now that the days are over, I'll put the cylinder on and 47 00:05:48,370 --> 00:05:49,570 we'll have a nice talk. 48 00:05:50,380 --> 00:05:53,300 I don't know if you understand, or they'll beat you to death. 49 00:05:53,680 --> 00:05:57,360 What are you doing now? 50 00:05:57,580 --> 00:05:58,580 I don't know. 51 00:05:59,500 --> 00:06:01,500 My wife and husband are not comfortable. 52 00:06:01,840 --> 00:06:03,160 They didn't get out the first few days. 53 00:06:04,160 --> 00:06:05,180 It's been half a day. 54 00:06:05,520 --> 00:06:07,720 The courier for Mercogliano left at 9. 55 00:06:08,080 --> 00:06:12,000 I don't know what's going on. We'll do it in half an hour or so. Otherwise, 56 00:06:12,000 --> 00:06:12,699 we'll lose him. 57 00:06:12,700 --> 00:06:13,700 I know. 58 00:06:14,780 --> 00:06:15,780 But who? 59 00:06:16,060 --> 00:06:19,380 But how did you come up with the idea that this year you would also come to 60 00:06:19,380 --> 00:06:20,380 Beppino with us? 61 00:06:20,860 --> 00:06:22,060 Who are you anyway? 62 00:06:23,100 --> 00:06:25,000 And I'll explain, I'll explain why. 63 00:06:25,620 --> 00:06:30,720 I wanted you to come with us because you told me that the owner of the 64 00:06:30,720 --> 00:06:34,840 Mercogliano restaurant is the best. And yes, we are here, he makes us eat first, 65 00:06:34,920 --> 00:06:37,960 second and fruit for 300 lire per hour, including wine. 66 00:06:38,320 --> 00:06:40,460 But if we can't do anything, I'm sorry. 67 00:06:53,400 --> 00:06:54,740 Mamma mia, che schifo! 68 00:06:54,960 --> 00:06:57,100 Una brodaglia ghiacciata! 69 00:06:57,700 --> 00:07:02,640 Vabbè, io vado a vestirmi. Se fra cinque minuti non lo vedo venire, me la lascio 70 00:07:02,640 --> 00:07:03,640 là. 71 00:07:05,260 --> 00:07:06,320 Non si può stare. 72 00:07:06,560 --> 00:07:07,600 Non si può stare. 73 00:07:51,679 --> 00:07:52,840 Buongiorno, donna mamma. 74 00:07:55,740 --> 00:07:58,620 Ah, state pulizzando i friarelli? 75 00:08:01,640 --> 00:08:02,640 No. 76 00:08:03,120 --> 00:08:05,420 Ma non pulizzi che sto pulizzando i friarelli? 77 00:08:06,760 --> 00:08:10,120 Stasera mo che torniamo a Montevergine e ci mangiamo il bel cabra -cabra. 78 00:08:10,980 --> 00:08:14,860 Ma stamattina fa un freddo esagerato e che stiamo al Palo Norte? 79 00:08:15,630 --> 00:08:17,530 Mrs. Ma, you have to cover yourself well. 80 00:08:17,770 --> 00:08:20,650 That Montevergine is 1300 meters high. 81 00:08:20,910 --> 00:08:22,550 Do you know how cold it is up there? 82 00:08:23,130 --> 00:08:25,210 Anyway, when you want to leave, I'm ready. 83 00:08:26,150 --> 00:08:27,170 I'm ready too. 84 00:08:27,430 --> 00:08:28,790 We're waiting for my husband. 85 00:08:29,070 --> 00:08:30,070 He'll be out in a moment. 86 00:08:32,010 --> 00:08:34,610 Mrs. Ma, why did you make some coffee at home? 87 00:08:35,110 --> 00:08:36,110 Stay here. 88 00:08:36,230 --> 00:08:37,230 Go to the cafe. 89 00:08:37,549 --> 00:08:38,549 Thank you. 90 00:08:38,720 --> 00:08:43,320 You know what it is? In the morning, if I don't drink coffee, I just can't move. 91 00:08:44,080 --> 00:08:48,100 And then I stay all day, as I should say, lazy. 92 00:08:48,380 --> 00:08:51,360 Eh, lazy, that I don't really want to do anything. 93 00:08:51,800 --> 00:08:57,620 But, just a cup of coffee, and 94 00:08:57,620 --> 00:09:02,680 the world starts to turn in the right direction. 95 00:09:13,670 --> 00:09:15,010 Dona Ma, it's ice cream. 96 00:09:16,830 --> 00:09:19,870 If you want to drink it, I'll get it for you. 97 00:09:21,270 --> 00:09:25,190 I'm sorry, Dona Ma, I didn't mean to be courteous. It was just an observation. 98 00:09:26,790 --> 00:09:33,250 But I remember that the morning coffee is my right, because it's the price we 99 00:09:33,250 --> 00:09:35,030 paid for the rent of the bedroom. 100 00:09:35,510 --> 00:09:36,710 These were the agreements. 101 00:09:37,970 --> 00:09:38,970 Really? 102 00:09:39,790 --> 00:09:42,450 But when did you say you wanted to drink coffee? 103 00:09:43,369 --> 00:09:46,510 Anyway, if you don't like it cold, you can boil some coffee. 104 00:09:47,770 --> 00:09:52,370 But if you really want to talk, dear Don Peppino, you want to remember that your 105 00:09:52,370 --> 00:09:55,790 wife has only had five deaths this month. 106 00:09:57,110 --> 00:10:02,930 Eh, okay, but what about this thing? What can we do, Don Amaro? 107 00:10:03,150 --> 00:10:06,270 There's the crisis, you know it too, people don't want to spend. 108 00:10:06,850 --> 00:10:10,150 And then, Don Amaro, we want to say it, this quarter of the virgins. 109 00:10:10,590 --> 00:10:12,610 There is an exaggerated competition. 110 00:10:13,470 --> 00:10:14,890 But what competition? 111 00:10:15,870 --> 00:10:21,010 You have had the luck to marry a beautiful woman, who is nothing less 112 00:10:21,010 --> 00:10:22,170 creature near you. 113 00:10:25,190 --> 00:10:26,810 No, ma 'am, it's not what it seems. 114 00:10:27,510 --> 00:10:29,770 That rose is a creature near me. 115 00:10:30,230 --> 00:10:33,970 There are 24 years apart. I am 59 years old and she is 35. 116 00:10:34,290 --> 00:10:35,490 She could be my daughter. 117 00:10:36,310 --> 00:10:41,780 And I realize that in these conditions, as you see me, The age difference can be 118 00:10:41,780 --> 00:10:42,780 seen everywhere. 119 00:10:43,200 --> 00:10:47,420 But I assure you that when we got married 13 years ago, I looked like a 120 00:10:47,420 --> 00:10:52,260 man. But do you know what my colleagues in typography called me? They called me 121 00:10:52,260 --> 00:10:53,260 Amedeo. 122 00:10:53,800 --> 00:10:58,040 Amedeo. Because they say that this is Amedeo Nazzari, the actor, the famous 123 00:10:58,040 --> 00:10:59,040 you know him, right? 124 00:10:59,840 --> 00:11:00,920 Amedeo Nazzari. Wait. 125 00:11:01,520 --> 00:11:03,520 I have a photograph that I'll show you. 126 00:11:05,840 --> 00:11:06,840 Here it is, see? 127 00:11:07,380 --> 00:11:08,820 This is Amedeo Nazzari, see? 128 00:11:09,840 --> 00:11:11,480 Do you see all those pictures? 129 00:11:11,800 --> 00:11:13,760 Those are all the pictures of my colleagues. 130 00:11:15,060 --> 00:11:19,800 I know that for them it was a game, maybe they even took me around a bit. 131 00:11:20,860 --> 00:11:25,100 But I am very fond of this photograph. Think that in the evening I don't even 132 00:11:25,100 --> 00:11:28,280 to bed if I don't put it in my pyjama pocket. 133 00:11:29,560 --> 00:11:30,600 Amedeo Nazzaro. 134 00:11:32,860 --> 00:11:33,860 Really. 135 00:11:34,420 --> 00:11:37,600 Of course I've cut you a lot, though. 136 00:11:39,480 --> 00:11:41,300 Now what do I have to answer you, my lady? 137 00:11:42,400 --> 00:11:44,860 Every beautiful shoe becomes a shoe. 138 00:11:46,660 --> 00:11:51,320 When life is against a poor bastard, what does he have to do? He lowers his 139 00:11:51,320 --> 00:11:52,320 and moves on. 140 00:11:52,820 --> 00:11:57,700 You should know that my family owned a beautiful apartment at Civico, number 18 141 00:11:57,700 --> 00:11:59,460 of Via Duomo, in Naples, in the center. 142 00:12:00,060 --> 00:12:01,500 Three rooms, very bright. 143 00:12:02,120 --> 00:12:05,800 And then, on February 18, 1943, 144 00:12:06,820 --> 00:12:08,220 a bombing of the Americans. 145 00:12:08,910 --> 00:12:11,710 It's a bomb that hits precisely on our palace. 146 00:12:12,510 --> 00:12:17,050 At first there was the palace, and then there were only rubble. 147 00:12:17,730 --> 00:12:21,370 My father and my mother were buried under the rubble with so many others. 148 00:12:22,030 --> 00:12:25,130 I got away only because I was able to do some commissions. 149 00:12:25,850 --> 00:12:26,850 That's right. 150 00:12:27,370 --> 00:12:29,810 How many families were destroyed in the war. 151 00:12:30,310 --> 00:12:34,330 Even today, because my father was the only son I had. 152 00:12:34,850 --> 00:12:36,610 His name was Bettina. 153 00:12:38,510 --> 00:12:39,650 Peace to their souls. 154 00:12:41,090 --> 00:12:42,650 Even under the bombs? 155 00:12:42,930 --> 00:12:45,110 No, even in Tenerife. 156 00:12:45,690 --> 00:12:49,270 An epidemic in 1943, half a second ago. 157 00:12:49,970 --> 00:12:52,890 I don't remember, I remember it well. 158 00:12:53,690 --> 00:12:56,150 This has always been a martyred city. 159 00:12:57,550 --> 00:13:02,410 At the end of the war I moved to Venice because there was my aunt, my father's 160 00:13:02,410 --> 00:13:06,030 sister, who had married a well -known Venetian merchant. She said to me, 161 00:13:06,030 --> 00:13:10,050 Peppino, what are you doing alone in Naples? Come here, you're a guest here. 162 00:13:10,250 --> 00:13:13,270 We even found you a job in a typography of our friends. 163 00:13:13,950 --> 00:13:15,690 And I, donna Ma, didn't think twice about it. 164 00:13:16,050 --> 00:13:17,050 I was almost hungry. 165 00:13:17,650 --> 00:13:21,790 I took those four leather scarves I had and faced the journey to Venice. 166 00:13:22,190 --> 00:13:23,610 But how can you do, donna Ma? 167 00:13:24,050 --> 00:13:26,390 Twelve days to go from Naples to Venice. 168 00:13:27,500 --> 00:13:28,500 I don't remember. 169 00:13:29,020 --> 00:13:33,820 The bombs destroyed everything, the roads, the railways. 170 00:13:34,280 --> 00:13:39,920 I remember that by the end of the war, the whole of Naples was destroyed in 171 00:13:39,920 --> 00:13:40,920 almost two days. 172 00:13:41,960 --> 00:13:44,660 I arrived at my aunt's house and never stopped. 173 00:13:45,260 --> 00:13:48,800 The next morning I immediately took service in this typography. 174 00:13:49,600 --> 00:13:53,300 I have to tell you the truth, I don't do it to brag, but when it comes to 175 00:13:53,300 --> 00:13:57,660 working I don't look at anyone's face. They put me near a machine called Piano 176 00:13:57,660 --> 00:14:03,140 Cilindrica, a huge beast that made impressions just by looking at it. It is 177 00:14:03,140 --> 00:14:06,540 practically a machine that is used to print books, manifestos. 178 00:14:06,780 --> 00:14:11,680 After a while I had learned so well how to make this machine work that the 179 00:14:11,680 --> 00:14:15,980 owners of the typography said, the Piano Cilindrica must be used only by Pino. 180 00:14:16,250 --> 00:14:19,530 Because only he understood how to make it work well. 181 00:14:20,070 --> 00:14:23,170 And I'm satisfied with this too. 182 00:14:23,610 --> 00:14:26,370 And in short, everything was fine, the salary was great. 183 00:14:26,690 --> 00:14:29,310 Who had ever seen all that money all together? 184 00:14:29,650 --> 00:14:34,670 And so, after a while, I left my aunt's house. I took an apartment for my own, 185 00:14:34,690 --> 00:14:39,890 above the lagoon. In the evening I would go home, open the window and look at 186 00:14:39,890 --> 00:14:40,890 the lights on the sea. 187 00:14:41,980 --> 00:14:45,800 sentivo l 'odore che mi arrivava e mi sembrava di stare a Mercedina, a Santa 188 00:14:45,800 --> 00:14:46,800 Lucia. 189 00:14:47,380 --> 00:14:51,380 E così nel 49 conobbi a Rosa e l 'anno dopo ci sposammo. 190 00:14:52,120 --> 00:14:57,180 Abbiamo vissuto per cinque anni come dei signori, donna ma, fino al 7 di ottobre 191 00:14:57,180 --> 00:14:58,180 del 1955. 192 00:15:00,360 --> 00:15:03,960 Donna ma, fino a quel momento io ero un uomo felice, solo che non lo sapevo. 193 00:15:04,540 --> 00:15:08,700 Sapete come si dice, la felicità è quella cosa che quando ce l 'hai, non la 194 00:15:08,700 --> 00:15:09,700 riconosci. 195 00:15:10,120 --> 00:15:12,560 La felicità esiste solo nel ricordo. 196 00:15:14,160 --> 00:15:19,480 Voi adesso mi prenderete per pazzo, ma io certe volte vorrei tornare indietro 197 00:15:19,480 --> 00:15:24,900 nel tempo di otto, nove, dieci anni e riprendermi tutta la felicità che mi 198 00:15:24,900 --> 00:15:25,900 spetta. 199 00:15:28,300 --> 00:15:33,500 Respirarla a pieni polmoni, ingoiarla e tenermela stretta dentro il più a lungo 200 00:15:33,500 --> 00:15:34,500 possibile. 201 00:15:41,640 --> 00:15:43,160 I don't believe in happiness, it's true. 202 00:15:44,620 --> 00:15:47,220 And maybe I don't believe in it anymore. 203 00:15:47,980 --> 00:15:49,920 Not anymore since that 7th of October. 204 00:15:51,260 --> 00:15:55,980 I was cleaning a cylinder machine with acid, an operation that I had already 205 00:15:55,980 --> 00:15:57,100 done dozens of times. 206 00:15:57,440 --> 00:16:00,120 But I don't know what was supposed to happen that morning. 207 00:16:00,500 --> 00:16:03,800 Maybe I breathed the vapors of the acid or I don't know what else. 208 00:16:04,580 --> 00:16:06,700 At a certain point my head started spinning. 209 00:16:08,340 --> 00:16:10,580 And then the whole typography was spinning. 210 00:16:11,790 --> 00:16:15,410 Sono caduto per terra, la bottichetta con l 'acido si è rotta, mi è andata a 211 00:16:15,410 --> 00:16:19,750 finire tutto sulle mani e qualche goccia pure in quest 'occhio. 212 00:16:21,550 --> 00:16:26,850 Appena arrivato dentro all 'occhio, l 'acido ha cominciato a fare il mestiere 213 00:16:26,850 --> 00:16:27,850 suo, donna ma. 214 00:16:29,430 --> 00:16:30,810 Corrodere, corrodere, 215 00:16:31,550 --> 00:16:32,930 corrodere. 216 00:16:35,410 --> 00:16:39,170 Un dolore che non ve lo potete nemmeno immaginare, donna ma. 217 00:16:40,400 --> 00:16:43,920 Un dolore che non augura il peggiore nemico mio. 218 00:16:46,900 --> 00:16:53,620 E io strofinavo, ma più strofinavo e più faceva male, perché pure le mani erano 219 00:16:53,620 --> 00:16:55,860 tutte sporche di acido. 220 00:17:05,339 --> 00:17:06,540 Scusate, donna, ma... 221 00:17:08,490 --> 00:17:12,829 L 'ultima cosa che mi ricordo sono le facce spaventate dei miei colleghi. Poi 222 00:17:12,829 --> 00:17:15,310 finalmente interviene la misericordia di Dio. 223 00:17:16,450 --> 00:17:18,050 Svegne persisente. 224 00:17:19,230 --> 00:17:24,390 Mi sveglia che stavo già in ospedale, con quest 'occhio bendato, e la mano di 225 00:17:24,390 --> 00:17:28,250 medico del pronto soccorso che mi batteva sulla spalla e mi diceva, 226 00:17:28,390 --> 00:17:30,930 non abbiamo potuto fare di più. 227 00:17:31,470 --> 00:17:33,390 Così ho perso l 'occhio, donna madre. 228 00:17:34,850 --> 00:17:37,870 Sure, you would have had to get a good disability pension. 229 00:17:40,130 --> 00:17:42,110 A disability pension? 230 00:17:43,870 --> 00:17:44,870 But what pension? 231 00:17:45,130 --> 00:17:46,270 But what pension? 232 00:17:46,490 --> 00:17:47,510 I worked in black. 233 00:17:47,990 --> 00:17:51,510 I must tell the truth, the Ballarilli brothers, the titulars of the 234 00:17:51,710 --> 00:17:55,890 were two gallant men, they assisted me in everything, they paid me all the 235 00:17:55,890 --> 00:17:56,749 medical care. 236 00:17:56,750 --> 00:18:00,290 Think that they sent me the salary up to home, even when I didn't go to work. 237 00:18:01,290 --> 00:18:06,030 And then in 1957 they also had some problems, they failed and had to close 238 00:18:06,030 --> 00:18:09,090 typography. And that's when my calvary began, ma 'am. 239 00:18:09,870 --> 00:18:13,870 Me and Rosa had to leave the apartment, we moved to my aunt's house. 240 00:18:14,070 --> 00:18:17,670 Rosa gave a hand in the house with the domestic services and I went down every 241 00:18:17,670 --> 00:18:21,030 morning to look for some job, just for survival. 242 00:18:21,750 --> 00:18:26,190 But only jobs, ma 'am, because a real job is half blind and with all the 243 00:18:26,190 --> 00:18:28,490 problems I had, but who do you want me to give it to? 244 00:18:30,540 --> 00:18:32,560 After two years, my aunt unfortunately died. 245 00:18:33,720 --> 00:18:36,640 And my husband, after not even a month, had already remarried with another 246 00:18:36,640 --> 00:18:39,200 woman. The first thing he did was to throw me out of the house. 247 00:18:40,440 --> 00:18:42,120 He was at that point, what was I supposed to do? 248 00:18:42,460 --> 00:18:45,760 And I thought about going back to Naples. I said, the city will be 249 00:18:46,200 --> 00:18:47,360 there will be some more opportunities. 250 00:18:48,420 --> 00:18:49,420 But what opportunities? 251 00:18:50,020 --> 00:18:54,160 I said, I don't want to make you suffer with my troubles, but you see it better 252 00:18:54,160 --> 00:18:57,980 than me. Here there are no opportunities, there have been really 253 00:18:58,640 --> 00:19:01,400 Io e mia moglie ne abbiamo ingoiato di bocconi amari. 254 00:19:02,020 --> 00:19:07,280 E così io e io ci siamo ridotti in questa maniera che non mi fido nemmeno 255 00:19:07,280 --> 00:19:11,620 guardarmi dentro allo specchio che certe volte mi prenderei a chiaffi io stesso 256 00:19:11,620 --> 00:19:15,680 da solo con mia moglie che è costretta ad atescare gli uomini con il rischio 257 00:19:15,680 --> 00:19:18,300 le possa succedere qualche cosa di male da un giorno all 'altro. 258 00:19:20,180 --> 00:19:24,260 No ma io nella mia vita ho avuto una sola fortuna. 259 00:19:25,620 --> 00:19:27,880 Quella di avere una moglie bella e fedele. 260 00:19:28,720 --> 00:19:29,720 Rosetta. 261 00:19:53,760 --> 00:19:54,760 Rosetta. 262 00:20:16,300 --> 00:20:19,600 But you can't talk any slower in the morning. 263 00:20:19,820 --> 00:20:20,840 Have you woken up? 264 00:20:21,530 --> 00:20:24,030 Si è svegliata la principessina. 265 00:20:24,370 --> 00:20:28,670 La prossima volta vi venimmo a portare il tè e i biscottini d 'indolietto. 266 00:20:29,250 --> 00:20:30,250 I 'esco. 267 00:20:30,390 --> 00:20:33,850 Va cappi a rosare a guardaporte a Daniel Uno Fuminello. 268 00:20:34,170 --> 00:20:37,070 Ma che bene mio marito ci venimmo a fermare tra a correre. 269 00:20:37,370 --> 00:20:41,390 E chi è sto Daniel Uno Fuminello? Donno, abbiate pazienza, donna ma. Voi questa 270 00:20:41,390 --> 00:20:43,070 cosa a me mica me l 'avevate detta. 271 00:20:43,310 --> 00:20:46,650 E io se sapevo che veniva un femminello non ci venivo proprio a Montevergine con 272 00:20:46,650 --> 00:20:48,050 voi. E mi rimaneva a casa. 273 00:20:48,270 --> 00:20:50,030 Io solo se li sento parlare. 274 00:20:50,540 --> 00:20:51,840 I have a bad feeling about it. 275 00:20:52,760 --> 00:20:54,820 Don Peppino, don't worry. 276 00:20:55,540 --> 00:20:57,500 Danielone will take care of the whole neighborhood. 277 00:20:58,000 --> 00:20:59,640 And then, he's mute. 278 00:21:00,660 --> 00:21:02,060 What does it mean, he's mute? 279 00:21:02,680 --> 00:21:03,900 What does it mean? 280 00:21:04,220 --> 00:21:05,380 It means he doesn't talk. 281 00:21:06,160 --> 00:21:10,320 When he was a little boy, he was going to be an officer, and then he made a 282 00:21:10,320 --> 00:21:11,580 mistake in his vocal cords. 283 00:21:12,600 --> 00:21:13,740 Oh, no, but be patient. 284 00:21:14,000 --> 00:21:17,280 What's the point of having a girl in a procession in Montevergine? 285 00:21:17,840 --> 00:21:18,840 Oh. 286 00:21:19,590 --> 00:21:22,010 This is because you have a relative who lives there. 287 00:21:22,830 --> 00:21:27,650 Excuse me, but your uncle has never talked about helping the Fomenielli. 288 00:21:28,270 --> 00:21:30,710 And what is this, helping the Fomenielli? 289 00:21:32,270 --> 00:21:37,950 Today is the day of the Feast of the Candelors. And every year, on this day, 290 00:21:37,950 --> 00:21:42,150 Fomenielli pay homage to the slave Madonna with a sanctuary pilgrimage. 291 00:21:42,470 --> 00:21:44,150 This is helping the Fomenielli. 292 00:21:45,200 --> 00:21:49,280 Oh mamma del Carmine, noi proprio oggi dovevamo andare a Monteperci. 293 00:21:49,500 --> 00:21:52,760 Vabbo, io me ne vado a chiamare, si è fatta tardi. 294 00:21:53,180 --> 00:21:57,620 A te, ammanno sti due friariello lì, che ammanno te scitato e stai bella fresca 295 00:21:57,620 --> 00:21:58,620 fresca. 296 00:22:02,060 --> 00:22:04,120 Ma ammanno sti friariello? 297 00:22:07,660 --> 00:22:09,960 Solo il femminello ci voleva oggi. 298 00:22:10,540 --> 00:22:11,940 Ma tu perché non vieni? 299 00:22:12,730 --> 00:22:14,770 Ah, lo sai che odio queste usanze barbare. 300 00:22:15,630 --> 00:22:19,770 Guarda, solo voi terroni potete andare in processione a un monte vergine. 301 00:22:20,530 --> 00:22:23,310 Usanze barbare? Che è una cosa religiosa. 302 00:22:23,890 --> 00:22:26,950 Sì, la cosa religiosa coi femminielli. 303 00:22:28,590 --> 00:22:30,510 Ne è rimasto qua un po' di caffè? 304 00:22:30,790 --> 00:22:33,950 Eh, per te è rimasto, come no? 305 00:22:35,070 --> 00:22:36,070 Dì, dì. 306 00:22:37,970 --> 00:22:40,370 Questo solo voi veneti lo potete bere. 307 00:22:47,940 --> 00:22:51,640 Guarda che con questo qua a Venezia non ci innaffiamo neanche le piante. 308 00:22:52,960 --> 00:22:57,180 Prima ho sentito Don Amalia un po' nervosa. È successo qualcosa? 309 00:22:58,140 --> 00:23:00,840 Qualcosa? Quello l 'ha fatto afferrare al pazzo. 310 00:23:01,120 --> 00:23:05,580 Ha detto che questo mese hai fatto solo cinque morti. Qua se non aumentiamo il 311 00:23:05,580 --> 00:23:08,160 numero dei clienti, questi ci mettono in mezzo a una strada. 312 00:23:08,960 --> 00:23:13,920 Meglio la strada di quella camera da letto. La puzza di quei fiori mi sta 313 00:23:13,920 --> 00:23:17,800 uccidendo. I have a note on my neck here that I don't even know how to explain. 314 00:23:18,560 --> 00:23:19,560 Good morning. 315 00:23:19,840 --> 00:23:21,120 Good morning, Mr. Gennaro. 316 00:23:21,420 --> 00:23:22,420 Where's my wife? 317 00:23:22,600 --> 00:23:26,480 She went to pick up the others. She says she's waiting near the bus stop. 318 00:23:27,540 --> 00:23:31,360 Mr. Gennaro, did you know that a woman came with us? 319 00:23:31,660 --> 00:23:32,700 Who, Danielone? 320 00:23:33,200 --> 00:23:34,200 Of course I know. 321 00:23:34,940 --> 00:23:37,020 Well, you don't give me any impression, do you? 322 00:23:38,160 --> 00:23:39,160 What impression? 323 00:23:40,440 --> 00:23:42,020 Danielone does everything well in the neighborhood. 324 00:23:42,600 --> 00:23:43,600 Of course. 325 00:23:43,850 --> 00:23:46,730 They are not afraid to look at him because he is a mercantile, he has two 326 00:23:46,730 --> 00:23:49,350 meters. But I can assure you that he is as good as bread. 327 00:23:49,810 --> 00:23:52,010 But now we have to move, otherwise we will be late. 328 00:23:52,330 --> 00:23:53,049 Come on. 329 00:23:53,050 --> 00:23:57,290 Come on, love, see you tonight. 330 00:24:00,070 --> 00:24:03,950 My wife was right, however, if you want to go out in any way, you want to move. 331 00:24:04,250 --> 00:24:04,829 Come on. 332 00:24:04,830 --> 00:24:06,090 And don't open to anyone. 333 00:24:06,310 --> 00:24:07,310 Yes, sir. 334 00:24:30,580 --> 00:24:32,100 Buongiorno a tutti! Buongiorno Donna Maria. 335 00:24:34,020 --> 00:24:35,900 Donna Maria, una bella tazza di caffè? 336 00:24:36,760 --> 00:24:38,760 Grazie. Mostri una prima libera, eh? 337 00:24:39,600 --> 00:24:40,820 Passava, chiamami in uglietta. 338 00:24:41,180 --> 00:24:42,180 Chiamami a breve. 339 00:24:42,840 --> 00:24:45,420 Donna Maria, una bella tazza di caffè, cavera, cavera. 340 00:24:45,740 --> 00:24:47,100 Come, senza accettare. 341 00:24:48,320 --> 00:24:50,080 Ma come, tu non sei ancora pronta? 342 00:24:50,420 --> 00:24:51,840 E' arrivata pure Donna Maria. 343 00:24:52,260 --> 00:24:55,360 Stiamo aspettando solo a te e tra dieci minuti la guerriera parte. 344 00:25:03,850 --> 00:25:04,850 But why are you doing this? 345 00:25:06,610 --> 00:25:10,750 The last time we went to Montevergine was for the wedding party. Do you 346 00:25:10,750 --> 00:25:11,750 how beautiful it was? 347 00:25:12,350 --> 00:25:13,850 Five years have passed. 348 00:25:14,750 --> 00:25:17,690 Today is the Candelora and there is the help of the Fominelli. 349 00:25:17,910 --> 00:25:19,590 Come on, move, do you know what I'm doing? 350 00:25:24,530 --> 00:25:25,530 Okay, I got it. 351 00:25:25,670 --> 00:25:26,670 Do as you want. 352 00:25:27,270 --> 00:25:29,470 But tell everyone to keep their heads up, okay? 353 00:25:46,840 --> 00:25:52,280 I'd rather die than do this. 354 00:26:06,990 --> 00:26:07,990 You're crazy! 355 00:26:09,190 --> 00:26:10,190 Go away! 356 00:26:10,470 --> 00:26:11,470 Go away! 357 00:26:11,790 --> 00:26:13,430 Go away! Go away! Go away! Go away! Go away! Go away! 358 00:26:15,070 --> 00:26:16,070 Go away! 359 00:26:19,170 --> 00:26:20,690 Go away! 360 00:26:41,469 --> 00:26:44,270 Thank you. 361 00:27:07,620 --> 00:27:12,080 Rosa, Donna Amalia ti ordina di volare in friarielli. 362 00:27:24,860 --> 00:27:26,160 Entra che fa frito. 363 00:27:27,560 --> 00:27:29,000 Ciao. Ciao. 364 00:27:30,100 --> 00:27:31,280 Come stai? 365 00:27:31,540 --> 00:27:32,880 Bene, grazie. 366 00:27:33,240 --> 00:27:34,500 Vieni, siediti. 367 00:27:35,380 --> 00:27:37,020 Lo vuoi un po' di caffè? 368 00:27:37,320 --> 00:27:38,320 Sì, grazie. 369 00:27:40,940 --> 00:27:44,180 Scusa il ritardo, ma ho dovuto aspettare che mio marito si addormentasse per 370 00:27:44,180 --> 00:27:45,800 scendere. Tranquilla. 371 00:27:46,420 --> 00:27:50,120 Sai, solitamente Danielone che mi aiuta a codirlo, ma oggi è andato in 372 00:27:50,120 --> 00:27:53,080 processione a Montevergine e sono rimasta da sola. 373 00:27:53,780 --> 00:27:56,180 Ma chi è Danielone? 374 00:27:57,060 --> 00:27:58,700 Lo conosci, Danielone? 375 00:28:01,420 --> 00:28:05,480 Pensa che quando tre anni fa mi sono trasferita a Napoli dalla Colombia, è 376 00:28:05,480 --> 00:28:06,840 la prima persona che ho conosciuto. 377 00:28:07,200 --> 00:28:08,600 È un tuttofare. 378 00:28:09,800 --> 00:28:13,480 Nel quartiere lo chiamano lo femminiello. 379 00:28:14,540 --> 00:28:19,040 Cos 'è che è un femminiello? Un maricon, un travestito. 380 00:28:19,380 --> 00:28:22,540 Ah, un omosessuale. 381 00:28:22,740 --> 00:28:27,680 Ah, ecco, vedi. Io sapevo che a Napoli invece li chiamavano ricchioni. 382 00:28:28,100 --> 00:28:34,160 Sì. Mi pare che li chiamano anche così, ma Danielone è un po' diverso. 383 00:28:34,640 --> 00:28:37,860 Quando abbiamo più tempo, ti racconto tutto. 384 00:28:38,780 --> 00:28:39,780 Va bene. 385 00:28:40,340 --> 00:28:45,820 Allora, oggi, come eravamo d 'accordo, ti spiego il trucco del morto e poi 386 00:28:45,820 --> 00:28:47,780 proviamo anche a metterlo in pratica. 387 00:28:48,080 --> 00:28:53,920 Eh, però, se non vogliamo rischiare, è importante che tu ascolti e segui bene 388 00:28:53,920 --> 00:28:55,380 tutti i passaggi. 389 00:28:56,000 --> 00:29:01,660 Se poi c 'è qualcosa che in italiano non lo capisci, me lo dici e te lo ripeto. 390 00:29:01,840 --> 00:29:02,840 D 'accordo? 391 00:29:02,960 --> 00:29:04,160 Certo. Bene. 392 00:29:21,920 --> 00:29:23,520 Ho fatto come mi hai detto. 393 00:29:24,520 --> 00:29:26,040 This is the dress I wore. 394 00:29:27,020 --> 00:29:28,020 Do you like it? 395 00:29:29,300 --> 00:29:31,760 I didn't wear it on my wedding day. 396 00:29:34,820 --> 00:29:35,460 Ave 397 00:29:35,460 --> 00:29:46,880 Maria, 398 00:29:47,280 --> 00:29:51,360 full of grace, the Lord is with you. 399 00:29:52,400 --> 00:29:57,740 You are the blessed among women and blessed is the fruit of your womb, 400 00:29:58,800 --> 00:30:05,620 Holy Mary, Mother of God, pray for us sinners, now and 401 00:30:05,620 --> 00:30:07,220 at the hour of our death. 402 00:30:07,960 --> 00:30:08,960 Amen. 403 00:56:50,070 --> 00:56:51,070 Oh. Oh. 404 00:57:35,440 --> 00:57:36,440 Thank you. 405 00:59:20,780 --> 00:59:21,780 you 406 01:00:33,870 --> 01:00:35,970 Thank you. 407 01:01:35,580 --> 01:01:37,840 Thank you. 408 01:02:52,330 --> 01:02:53,330 Thank you. 409 01:03:34,570 --> 01:03:35,570 No. 410 01:04:31,819 --> 01:04:37,880 I love you. 411 01:06:44,440 --> 01:06:47,140 me me 412 01:07:34,540 --> 01:07:35,540 Oh. 413 01:09:14,230 --> 01:09:15,230 Buongiorno, mamma. 414 01:09:16,090 --> 01:09:17,090 Buongiorno. 415 01:09:21,810 --> 01:09:28,609 Mamma mia, 416 01:09:28,689 --> 01:09:32,850 mamma. Ah, ieri sicuro a Montevergine ho già poto apigliare un colpo di fritta. 417 01:09:32,970 --> 01:09:37,029 Ah, tengo tutto quello che mi fa male e non lo posso muovere. 418 01:09:37,630 --> 01:09:40,010 Ah, solo che questo ci mancava. 419 01:09:40,270 --> 01:09:41,890 Ah, hai ragione pure tu. 420 01:09:42,670 --> 01:09:47,710 And as if it wasn't enough, this night I woke up and I said to myself, thank you 421 01:09:47,710 --> 01:09:50,529 very much, but you know what? Today I'm going to have a fight. 422 01:09:51,290 --> 01:09:52,290 I'm tired. 423 01:09:52,410 --> 01:09:53,430 I'm going to have a fight. 424 01:09:54,350 --> 01:09:55,550 I'm going to have a fight. 425 01:09:55,950 --> 01:09:59,610 I'm going to have a fight. I'm going to have a fight. I'm going to have a fight. 426 01:09:59,610 --> 01:10:00,810 I'm going to have a fight. 427 01:10:01,270 --> 01:10:07,410 I'm going to have a fight. 428 01:10:11,470 --> 01:10:13,670 But after a minute or two, he comes back. 429 01:10:14,230 --> 01:10:18,530 And they put me with a little bit of milk, because, believe me, they'll 430 01:10:18,530 --> 01:10:20,210 me on that. They're making me sick. 431 01:10:21,070 --> 01:10:23,070 I think you've got a few plans. 432 01:10:23,870 --> 01:10:26,850 In half an hour, I'll take Pascale to Caserta. 433 01:10:27,070 --> 01:10:28,070 To Caserta? 434 01:10:28,290 --> 01:10:30,250 And what are you going to do in Caserta with Pascale? 435 01:10:30,570 --> 01:10:33,870 Among other things, he's also cordially antipathetic. 436 01:10:34,150 --> 01:10:36,290 But how can you do that? He's a virgin. 437 01:10:36,610 --> 01:10:37,710 He doesn't have a word. 438 01:10:38,810 --> 01:10:41,510 Today, Rosaria, I'm going to drink a lot with my sister. 439 01:10:41,790 --> 01:10:44,350 And I'm going to stay alone for at least five minutes. 440 01:10:45,210 --> 01:10:50,430 That's how Pascal made us believe that all of us were going to be tired. 441 01:10:51,090 --> 01:10:52,830 So today I'm going to go and talk. 442 01:10:53,230 --> 01:10:56,130 And when you get home, who are you going to talk to? 443 01:10:56,550 --> 01:10:57,550 With no one. 444 01:10:57,770 --> 01:11:02,910 You stop here, wait half an hour, and when you see that he's not coming, you 445 01:11:02,910 --> 01:11:05,970 tell him that your friend couldn't come because he had an unannounced visit. 446 01:11:06,350 --> 01:11:07,890 But why did he do all this drama? 447 01:11:08,870 --> 01:11:11,690 Because Rosario has always been at our disposal. 448 01:11:12,750 --> 01:11:17,550 He has always helped us in difficult times, and we have never forgotten him. 449 01:11:18,390 --> 01:11:20,830 You know the economic condition he was in, right? 450 01:11:21,090 --> 01:11:23,690 He worked for 30 ,000 lire a month. 451 01:11:24,230 --> 01:11:28,390 And when his husband and sister were tired, they made him a tyrant. 452 01:11:29,090 --> 01:11:31,530 But now that he has been fired, he doesn't do it anymore. 453 01:11:32,110 --> 01:11:35,710 And that's why he wanted me to explain the trick of the dead to try to do 454 01:11:35,710 --> 01:11:37,830 something to the deaf. And we helped him. 455 01:11:38,770 --> 01:11:39,770 I understand. 456 01:11:39,890 --> 01:11:43,130 I understand, but one thing is still not clear. 457 01:11:43,810 --> 01:11:46,410 But why didn't you do it with Pasquale? 458 01:11:46,850 --> 01:11:47,850 But who? 459 01:11:47,910 --> 01:11:52,950 Who is Pasquale so jealous that if one touches a woman on the ass, a tragedy 460 01:11:52,950 --> 01:11:53,909 will happen? 461 01:11:53,910 --> 01:11:56,490 It's good, but it's better than a cow. 462 01:11:57,850 --> 01:11:59,190 Wait, I made you coffee. 463 01:11:59,610 --> 01:12:00,610 Drink a cup. 464 01:12:00,990 --> 01:12:02,110 No, sir, it's nothing. 465 01:12:02,470 --> 01:12:06,490 Today I'm going to mix it with the coffee I made last night. I can do it. 466 01:12:08,270 --> 01:12:09,470 I'm going to torture myself. 467 01:12:09,930 --> 01:12:11,010 I'm going to torture myself. 468 01:12:36,110 --> 01:12:39,250 Excuse me, I'm Rosa's friend. Do you want to know if she's at home? 469 01:12:39,630 --> 01:12:43,030 I'd love to stay a little longer. But if you want, you can go. 470 01:12:43,550 --> 01:12:44,750 No, thank you. It's not important. 471 01:12:45,430 --> 01:12:46,470 Maybe I'll come back later. 472 01:12:46,890 --> 01:12:48,850 All right. Excuse me for disturbing you. 473 01:12:49,090 --> 01:12:50,090 Yes, yes. Goodbye. 474 01:12:50,210 --> 01:12:51,210 Goodbye. 475 01:12:58,210 --> 01:12:59,650 Good morning, Mrs. Amalia. 476 01:13:00,270 --> 01:13:01,670 My husband and I are ready. 477 01:13:02,010 --> 01:13:04,210 When you want, we can start. 478 01:13:06,780 --> 01:13:11,400 Adelina, your Colombian friend, is coming. She'll be here later. 479 01:13:12,500 --> 01:13:16,280 How did you know her name was Adelina? Do you know her? 480 01:13:17,460 --> 01:13:18,640 We all know her in our neighbourhood. 481 01:13:20,080 --> 01:13:23,720 She was so beautiful, you can't help but notice her. 482 01:13:24,760 --> 01:13:30,480 And then, when her husband died, the whole newspaper was talking about her. 483 01:13:31,520 --> 01:13:32,780 What exactly happened? 484 01:13:34,700 --> 01:13:36,640 And she's always so reserved. 485 01:13:37,520 --> 01:13:39,860 She never wanted to tell me about it. 486 01:13:41,220 --> 01:13:42,540 It's life, you know? 487 01:13:43,180 --> 01:13:44,460 A memory hurts. 488 01:13:45,480 --> 01:13:46,840 It hurts so much. 489 01:14:06,120 --> 01:14:11,060 They were originally from Colombia, and I married them seven or eight years ago. 490 01:14:12,140 --> 01:14:17,660 My brother and my husband immediately moved to Naples after the war. 491 01:14:18,300 --> 01:14:22,860 They lived in a beautiful place in Fatiga, in Basso Porto. They worked as 492 01:14:22,860 --> 01:14:23,860 unloaders. 493 01:14:24,980 --> 01:14:29,000 Now Colombia seems to have a lot of women for us. 494 01:14:30,140 --> 01:14:34,640 And even three years ago they decided to move to Naples. 495 01:14:35,790 --> 01:14:39,290 He found the same fatigue as his brother at Bascioporto. 496 01:14:39,690 --> 01:14:45,090 He found a good job at the pastry shop in Bellavista. He was doing like him. 497 01:14:45,870 --> 01:14:47,830 In short, he was making pasta. 498 01:14:49,230 --> 01:14:53,890 He found a nice house in Cadretto. He made a great miracle. 499 01:14:54,650 --> 01:14:55,930 They still live in the house. 500 01:14:57,490 --> 01:15:00,190 In short, one thing is left to be seen. 501 01:15:00,490 --> 01:15:02,190 One thing is left to be seen. 502 01:15:02,960 --> 01:15:05,960 It was you who made the lives of the great lords. 503 01:15:07,560 --> 01:15:10,820 And how beautiful they were when they went down the hill. 504 01:15:11,180 --> 01:15:14,960 No less than the people who turned to look at her. 505 01:15:15,940 --> 01:15:18,480 Who now has the old women like this? 506 01:15:18,800 --> 01:15:21,180 Short, slender, slender. 507 01:15:21,840 --> 01:15:23,860 But who before was a little woman. 508 01:15:25,180 --> 01:15:29,560 Well, you're still a beautiful woman now, eh? Beautiful. 509 01:15:31,120 --> 01:15:33,640 I look like a red -haired movie star. 510 01:15:34,420 --> 01:15:39,760 But I don't want to be transferred to the society of disgrace. 511 01:15:42,180 --> 01:15:45,180 In the early morning, I went to work. 512 01:15:45,440 --> 01:15:47,960 I was tired as hell, brother. 513 01:15:48,680 --> 01:15:55,380 I went to the bank to buy a container, which 514 01:15:55,380 --> 01:15:59,020 was worth a hundred meters. 515 01:15:59,740 --> 01:16:00,740 Oh, my God! 516 01:16:01,200 --> 01:16:02,200 What a tragedy! 517 01:16:02,520 --> 01:16:03,580 He was right. 518 01:16:04,420 --> 01:16:06,700 It was a real tragedy. 519 01:16:07,980 --> 01:16:10,880 My brother and five of them were shot dead. 520 01:16:12,280 --> 01:16:14,500 They were saved by a miracle. 521 01:16:14,940 --> 01:16:17,800 But they were not recovered by the ballerinas. 522 01:16:18,200 --> 01:16:21,600 And when they came back, Steve Shunk was killed. 523 01:16:22,440 --> 01:16:27,000 But he was lucky, because the container was broken in half. 524 01:16:30,329 --> 01:16:34,010 Amalia, it's better to die than to be in those conditions. 525 01:16:35,410 --> 01:16:36,650 I've made up my mind. 526 01:16:37,170 --> 01:16:39,850 But that woman was a great woman. 527 01:16:40,570 --> 01:16:43,690 I'm glad I never left her alone. 528 01:16:43,950 --> 01:16:45,990 She was always close to the hospital. 529 01:16:46,610 --> 01:16:50,190 She would wake up in the morning and leave in the evening. 530 01:16:53,730 --> 01:16:55,650 Poor woman, poor woman. 531 01:16:57,520 --> 01:16:58,540 It really was a tragedy. 532 01:16:59,760 --> 01:17:03,140 That's why they have such serious economic problems. 533 01:17:06,920 --> 01:17:11,340 Danielone made me understand that the situation is not so desperate. 534 01:17:17,460 --> 01:17:18,480 Danielone lives. 535 01:17:20,440 --> 01:17:24,200 And the female is him. 536 01:17:25,160 --> 01:17:30,440 Yes, no, no, I don't know him, but Adelina told me about him just 537 01:17:31,880 --> 01:17:35,740 He's a little bit curious, but he's a good Christian. 538 01:17:36,820 --> 01:17:41,520 He doesn't talk, because when he was a child, his parents were poor children, 539 01:17:42,040 --> 01:17:44,700 but he has a vocal cord. 540 01:17:45,460 --> 01:17:49,720 We in the neighborhood love everything, he's our lucky charm. 541 01:17:50,660 --> 01:17:52,860 He's someone who calls for a little service. 542 01:17:54,000 --> 01:17:57,700 He works as a woman, you know. 543 01:17:59,660 --> 01:18:00,660 Really? 544 01:18:01,860 --> 01:18:02,860 Yes, yes. 545 01:18:03,480 --> 01:18:08,700 He assists the elderly, the sick, he is close to the creatures. 546 01:18:09,340 --> 01:18:11,820 He also does some domestic work. 547 01:18:13,140 --> 01:18:18,140 Yes, Adelina told me that sometimes she also gives him a hand with her husband. 548 01:18:18,700 --> 01:18:19,760 There was a hand. 549 01:18:20,260 --> 01:18:22,660 He would have died if he didn't know it. 550 01:18:40,129 --> 01:18:43,470 Rosa, have you forgotten that I've been sleeping on the bed for half an hour 551 01:18:43,470 --> 01:18:46,190 with that smell of flowers that is killing me? 552 01:18:53,610 --> 01:18:54,930 What are 553 01:18:54,930 --> 01:19:04,990 you 554 01:19:04,990 --> 01:19:12,070 doing 555 01:19:12,070 --> 01:19:13,070 there? 556 01:19:14,230 --> 01:19:15,590 I'm looking at you. 557 01:19:16,010 --> 01:19:17,010 You're beautiful. 558 01:19:19,480 --> 01:19:24,180 Senti, invece di fare tanto lo spiritoso, fai a fare il morto, che da 559 01:19:24,180 --> 01:19:26,680 sei fatto vecchio è l 'unica roba che ti riesce bene. 560 01:19:27,180 --> 01:19:28,180 Sì, sì. 561 01:19:28,220 --> 01:19:30,820 Tu levami i fiori dalla stanza e poi ti faccio vedere. 562 01:19:31,360 --> 01:19:32,940 Io me ne torno al Camposanto. 563 01:19:33,680 --> 01:19:34,680 Buon lavoro. 564 01:19:34,720 --> 01:19:35,720 Sì, sì. 565 01:19:36,280 --> 01:19:37,280 Vai, vai. 566 01:20:25,559 --> 01:20:26,580 Who is it? 567 01:20:27,480 --> 01:20:28,940 Did you scare me? 568 01:20:30,700 --> 01:20:36,140 No! Did you pass yesterday too? And the other day too? 569 01:20:38,020 --> 01:20:39,620 I saw you yesterday. 570 01:20:39,980 --> 01:20:41,020 Not the other day. 571 01:20:41,300 --> 01:20:43,820 And I'll pass tomorrow too. Oh yeah? 572 01:20:44,380 --> 01:20:47,300 E dopo domani? Alla stessa ora, qua sto. 573 01:20:47,680 --> 01:20:53,620 E come mai volete vedermi tutti i giorni? Perché la vostra bellezza 574 01:20:53,620 --> 01:20:59,320 nell 'animo gioia e letizia, creando un 'atmosfera magica e meravigliosa dove 575 01:20:59,320 --> 01:21:01,720 tutto intorno si muove. 576 01:21:02,540 --> 01:21:04,420 Mamma mia, che bello! 577 01:21:04,860 --> 01:21:08,680 Voi napoletani siete tutti poeti? Perché? 578 01:21:08,940 --> 01:21:09,940 Poi dove siete? 579 01:21:10,340 --> 01:21:11,800 Ah, io sono di Venezia. 580 01:21:12,160 --> 01:21:14,460 Mi sono trasferita a Napoli da poco. 581 01:21:14,880 --> 01:21:18,900 Quindi dicevate che passate tutti i giorni per allegrarvi l 'animo? 582 01:21:19,160 --> 01:21:20,700 Per questo e per altro. 583 01:21:22,540 --> 01:21:26,500 Scusate, ma non è conveniente che io rimanga alla finestra a parlare con uno 584 01:21:26,500 --> 01:21:28,700 sconosciuto. E allora me ne vado. 585 01:21:29,080 --> 01:21:30,140 Ma ne volete andare? 586 01:21:30,700 --> 01:21:33,420 E voi avete detto che non è conveniente parlare qui. 587 01:21:35,980 --> 01:21:37,360 Possiamo parlare dentro? 588 01:21:38,140 --> 01:21:39,700 Entrate. Grazie. 589 01:21:42,380 --> 01:21:43,380 Be quiet. 590 01:21:45,140 --> 01:21:46,220 What's your name? 591 01:21:46,700 --> 01:21:47,700 Antonio. 592 01:21:49,120 --> 01:21:54,940 My name is Antonio, but my name is not the 13th of June in Santo Antonio di 593 01:21:54,940 --> 01:21:55,799 Padova, no. 594 01:21:55,800 --> 01:22:01,660 I celebrate the 17th of January in honor of Santo Antonio Abbate, the great 595 01:22:01,660 --> 01:22:02,660 Egyptian hermit. 596 01:22:04,640 --> 01:22:10,380 Well, then, congratulations in advance. Thank you. And what's your name? 597 01:22:10,940 --> 01:22:11,940 Posso darti del tu? 598 01:22:12,120 --> 01:22:13,120 Ma certo. 599 01:22:13,280 --> 01:22:14,820 Mi chiamo Rosa. 600 01:22:15,420 --> 01:22:19,900 Rosa. Santa Rosa il 23 agosto, in onore a Santa Rosa da Lima. 601 01:22:20,240 --> 01:22:24,060 Oppure il 6 marzo, in onore di Santa Rosa da Viterbo. 602 01:22:24,300 --> 01:22:25,820 Ora tu quale festeggi? 603 01:22:26,260 --> 01:22:27,600 Il 6 marzo. 604 01:22:27,960 --> 01:22:32,120 Ma fino al 6 marzo è lontano. Però ti ho portato un pensiero. 605 01:22:32,660 --> 01:22:38,940 Grazie. Ma domani, in onore del tuo nome, ti porto un mazzo di rose rosse. 606 01:22:39,100 --> 01:22:40,460 Rose di maggio. 607 01:22:40,830 --> 01:22:42,030 Those cultivated in the mountains. 608 01:22:42,450 --> 01:22:44,110 We call them hooded roses. 609 01:22:44,770 --> 01:22:51,290 They are hooded because they have the shape of a hood with very large and 610 01:22:51,290 --> 01:22:54,650 petals that shrink and become small in the center. 611 01:22:55,570 --> 01:22:57,830 Fragrant? Very fragrant. 612 01:22:58,210 --> 01:23:03,930 They are of a red color and emanate such an acute fragrance that makes your head 613 01:23:03,930 --> 01:23:04,930 spin. 614 01:23:05,410 --> 01:23:09,550 Sono sicura che tu non offri le rose a tutte le donne che incontri, eh? 615 01:23:09,850 --> 01:23:11,050 Ma te sì. 616 01:23:12,910 --> 01:23:17,110 Antonio, io ti ho fatto entrare perché ho bisogno. 617 01:23:18,010 --> 01:23:21,570 Antonio, solo il bisogno mi fa fare quello che sto facendo. 618 01:23:22,050 --> 01:23:23,710 Tu soldi ne hai? 619 01:23:23,990 --> 01:23:25,350 Per comprare le rose? 620 01:23:25,610 --> 01:23:26,610 Ma che rose? 621 01:23:27,550 --> 01:23:30,150 Tu le rose perché me le vuoi dare? 622 01:23:30,630 --> 01:23:31,970 Per farmi la corte? 623 01:23:32,390 --> 01:23:34,690 E perché si fa la corte a una donna? 624 01:23:35,160 --> 01:23:40,740 Per portarla a letto, e allora, è presto fatto, dammi i soldi e andiamo a letto. 625 01:23:41,060 --> 01:23:43,140 Non sono una prostituta, eh. 626 01:23:43,520 --> 01:23:46,280 Credimi, io non faccio questo mestiere. 627 01:23:47,320 --> 01:23:50,260 Antonio, tu sei il primo. 628 01:23:51,260 --> 01:23:52,920 Uh, sei titella. 629 01:23:53,680 --> 01:23:55,400 No, questo no. 630 01:23:55,860 --> 01:24:01,200 Sei il primo dopo mio marito, ma la mia vita non ti deve riguardare. 631 01:24:01,880 --> 01:24:04,760 Sì, generoso, dammi un po' di soldi. 632 01:24:05,120 --> 01:24:06,860 Eh, ma presta poco quanto. 633 01:24:07,380 --> 01:24:10,200 Ma che ne so, io non me ne intendo. 634 01:24:10,660 --> 01:24:14,100 Mi hanno detto... Diecimila. 635 01:24:14,720 --> 01:24:17,780 Certo che questo fatto non accade tutti i giorni. 636 01:24:18,180 --> 01:24:20,080 Io diecimila lire ce l 'ho. 637 01:24:21,280 --> 01:24:23,500 Spogliati. Spogliati prima tu. 638 01:24:30,380 --> 01:24:32,000 Quanto sei bella. 639 01:24:33,480 --> 01:24:34,480 Presto, presto. 640 01:24:35,040 --> 01:24:36,280 Dobbiamo fare presto. 641 01:24:36,600 --> 01:24:37,880 Non devo cambiare idea. 642 01:24:38,200 --> 01:24:42,020 Su, su, su, su. Non ci devo pensare sopra. Dammi subito i soldi, dai. 643 01:24:42,420 --> 01:24:43,940 Ma non hai fiducia? 644 01:24:44,540 --> 01:24:48,240 Ti ho già spiegato che io questo mestiere non l 'ho mai fatto. 645 01:24:48,880 --> 01:24:51,480 Mi hanno detto che si paga prima. 646 01:24:51,900 --> 01:24:53,980 Ed è meglio. Non ti pare? 647 01:24:54,340 --> 01:24:56,180 Meglio per te e meglio anche per me. 648 01:24:56,660 --> 01:24:59,820 Io sono disperata. I soldi mi occorrono. 649 01:25:00,080 --> 01:25:01,100 E poi... 650 01:25:01,640 --> 01:25:08,440 Se tu mi tranquillizzi su questo punto, posso anche essere più carina con te. 651 01:25:08,820 --> 01:25:12,160 Sì, grazie. Hai ragione, hai ragione. 652 01:25:14,240 --> 01:25:15,240 Diecimila lire. 653 01:25:17,920 --> 01:25:19,460 Grazie. Prego. 654 01:25:21,220 --> 01:25:23,700 Vieni. Dove? Là. 655 01:25:23,920 --> 01:25:24,920 Sì. 656 01:25:33,680 --> 01:25:35,140 E che sta facendo quello là? 657 01:25:37,580 --> 01:25:38,580 Niente. 658 01:25:39,640 --> 01:25:41,540 Non sta facendo niente. 659 01:25:41,980 --> 01:25:44,120 Non può più fare niente. 660 01:25:45,420 --> 01:25:51,480 Stanotte è morto all 'improvviso e mi ha lasciata sola per sempre nella 661 01:25:51,480 --> 01:25:52,540 disperazione. 662 01:25:53,520 --> 01:25:55,820 E tu mi domandi cosa sta facendo? 663 01:25:56,220 --> 01:25:58,260 Ah, ma sono una donna onesta io. 664 01:25:58,560 --> 01:26:02,300 Adesso hai pagato, hai diritto. Vieni, facciamo presto. 665 01:26:02,750 --> 01:26:03,749 Vicino a lui? 666 01:26:03,750 --> 01:26:05,070 Ma stai scherzando? 667 01:26:06,670 --> 01:26:07,730 Che ti importa? 668 01:26:07,950 --> 01:26:10,190 Tanto è morto. Mica ci può vedere. 669 01:26:10,650 --> 01:26:15,510 Che mi importa? Non scherziamo. Ti faccio le mie condoglianze e fammi 670 01:26:15,510 --> 01:26:18,150 uscire. La porta sta là. È la 10 .000 lire. 671 01:26:19,530 --> 01:26:21,110 Caro mio, stanno qua. 672 01:26:22,850 --> 01:26:27,890 E adesso stanno qua. E se tieni il coraggio, vieni a prendertele tu stesso. 673 01:26:28,610 --> 01:26:30,390 Sia fatta la volontà di Dio. 674 01:26:30,710 --> 01:26:31,710 Statti bene. 675 01:26:41,710 --> 01:26:43,190 E anche questa è fatta. 676 01:26:44,170 --> 01:26:48,510 E meno male che se n 'è andato. Con quella voce mi stava venendo da ridere. 677 01:26:48,510 --> 01:26:49,570 chi era? Pavelino. 678 01:31:17,650 --> 01:31:19,250 Thank you. 679 01:36:18,160 --> 01:36:19,560 Why? 680 01:44:08,420 --> 01:44:09,620 No more. 681 01:44:10,060 --> 01:44:13,200 No more. No more. 682 01:44:39,120 --> 01:44:40,120 uh 683 01:47:17,420 --> 01:47:18,420 Yeah. 684 01:50:52,680 --> 01:50:53,680 No. 685 01:50:53,920 --> 01:50:54,920 No. 686 01:52:43,330 --> 01:52:44,330 Thank you. 51395

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.