Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:43,699 --> 00:00:49,160
Good morning, ladies and gentlemen. This
morning in this house, I'm going to put
2
00:00:49,160 --> 00:00:54,400
you all in bad language, all the green
faces, and you're going to be in the
3
00:00:54,400 --> 00:00:55,400
palace.
4
00:00:55,500 --> 00:00:57,380
Here's the bell of Maria Rosa.
5
00:00:57,920 --> 00:01:00,580
This production is for you and Rosa.
6
00:01:01,000 --> 00:01:02,100
A big kiss.
7
00:01:02,890 --> 00:01:06,830
A stupendo vagliosa. E buon divertimento
a tutti.
8
00:01:07,730 --> 00:01:11,230
Ciao, Manolet. Venite insieme a me.
9
00:01:11,650 --> 00:01:15,650
Jesus Giuseppe, Sant 'Anna Maria.
10
00:01:16,510 --> 00:01:18,310
Fallisci fuori da casa mia.
11
00:03:13,119 --> 00:03:15,920
Thank you.
12
00:03:31,344 --> 00:03:32,344
Buongiorno.
13
00:03:33,740 --> 00:03:36,220
Buongiorno. Buongiorno.
14
00:03:47,540 --> 00:03:50,640
Buongiorno. Buongiorno. Buongiorno.
15
00:03:59,050 --> 00:04:01,590
Yes, it's already sweetened and roasted.
16
00:04:03,010 --> 00:04:04,390
When did you make it?
17
00:04:04,690 --> 00:04:05,870
Ten minutes ago.
18
00:04:06,230 --> 00:04:07,230
Ten minutes?
19
00:04:07,570 --> 00:04:10,610
I couldn't bring it with me, it would
have been cold.
20
00:04:11,290 --> 00:04:13,650
If it's cold, put it on the stove and
turn off the stove.
21
00:04:14,390 --> 00:04:15,930
I understand, but don't do that.
22
00:04:16,790 --> 00:04:19,610
The coffee, when it's hot, the taste is
burnt.
23
00:04:24,470 --> 00:04:25,470
Hey,
24
00:04:26,010 --> 00:04:27,010
it's frozen.
25
00:04:27,960 --> 00:04:32,420
This is not a coffee, this is a granite.
In fact, a frozen brodaglia.
26
00:04:33,260 --> 00:04:34,260
Eh,
27
00:04:34,440 --> 00:04:36,180
I don't drink, but what do you want from
me?
28
00:04:36,560 --> 00:04:38,540
A decent coffee, this is what you want.
29
00:04:39,220 --> 00:04:42,100
If you want a decent coffee, in the
morning I know what to do.
30
00:04:44,840 --> 00:04:46,520
But I'm nervous this morning.
31
00:04:47,360 --> 00:04:49,220
Eh, I'm nervous.
32
00:04:49,700 --> 00:04:50,499
That's true.
33
00:04:50,500 --> 00:04:51,500
Today is February.
34
00:04:52,080 --> 00:04:54,240
Do you know when the little princess
passed away?
35
00:04:55,390 --> 00:04:58,890
Eh, no signore, non lo saccio, perché
siamo rimasti d 'accordo che i conti
36
00:04:58,890 --> 00:04:59,890
facemero prima.
37
00:05:00,270 --> 00:05:06,870
Ha fatto cinque morti. Cinque morti? Eh,
cinque morti. Che a 10
38
00:05:06,870 --> 00:05:12,730
.000 lire morti fanno 50 .000 lire. Che
diviso per due fanno 25 .000 lire a
39
00:05:12,730 --> 00:05:19,650
testa. Ma te pare a te, che a 25 .000
lire la principessina e suo
40
00:05:19,650 --> 00:05:24,330
marito il principe hanno mangiato e
dormito un mese.
41
00:05:24,650 --> 00:05:26,850
Of course not, you understand, you're
right.
42
00:05:27,570 --> 00:05:32,070
On the other hand, I said to myself, but
wait, wait, when will you rent a room?
43
00:05:32,750 --> 00:05:37,390
I said to myself, listen, if you want to
stay in this house, you have to do at
44
00:05:37,390 --> 00:05:39,030
least ten deaths a month.
45
00:05:39,810 --> 00:05:41,810
Otherwise, we don't have any agreement.
46
00:05:43,130 --> 00:05:48,370
Anyway, don't worry, now that the days
are over, I'll put the cylinder on and
47
00:05:48,370 --> 00:05:49,570
we'll have a nice talk.
48
00:05:50,380 --> 00:05:53,300
I don't know if you understand, or
they'll beat you to death.
49
00:05:53,680 --> 00:05:57,360
What are you doing now?
50
00:05:57,580 --> 00:05:58,580
I don't know.
51
00:05:59,500 --> 00:06:01,500
My wife and husband are not comfortable.
52
00:06:01,840 --> 00:06:03,160
They didn't get out the first few days.
53
00:06:04,160 --> 00:06:05,180
It's been half a day.
54
00:06:05,520 --> 00:06:07,720
The courier for Mercogliano left at 9.
55
00:06:08,080 --> 00:06:12,000
I don't know what's going on. We'll do
it in half an hour or so. Otherwise,
56
00:06:12,000 --> 00:06:12,699
we'll lose him.
57
00:06:12,700 --> 00:06:13,700
I know.
58
00:06:14,780 --> 00:06:15,780
But who?
59
00:06:16,060 --> 00:06:19,380
But how did you come up with the idea
that this year you would also come to
60
00:06:19,380 --> 00:06:20,380
Beppino with us?
61
00:06:20,860 --> 00:06:22,060
Who are you anyway?
62
00:06:23,100 --> 00:06:25,000
And I'll explain, I'll explain why.
63
00:06:25,620 --> 00:06:30,720
I wanted you to come with us because you
told me that the owner of the
64
00:06:30,720 --> 00:06:34,840
Mercogliano restaurant is the best. And
yes, we are here, he makes us eat first,
65
00:06:34,920 --> 00:06:37,960
second and fruit for 300 lire per hour,
including wine.
66
00:06:38,320 --> 00:06:40,460
But if we can't do anything, I'm sorry.
67
00:06:53,400 --> 00:06:54,740
Mamma mia, che schifo!
68
00:06:54,960 --> 00:06:57,100
Una brodaglia ghiacciata!
69
00:06:57,700 --> 00:07:02,640
Vabbè, io vado a vestirmi. Se fra cinque
minuti non lo vedo venire, me la lascio
70
00:07:02,640 --> 00:07:03,640
là.
71
00:07:05,260 --> 00:07:06,320
Non si può stare.
72
00:07:06,560 --> 00:07:07,600
Non si può stare.
73
00:07:51,679 --> 00:07:52,840
Buongiorno, donna mamma.
74
00:07:55,740 --> 00:07:58,620
Ah, state pulizzando i friarelli?
75
00:08:01,640 --> 00:08:02,640
No.
76
00:08:03,120 --> 00:08:05,420
Ma non pulizzi che sto pulizzando i
friarelli?
77
00:08:06,760 --> 00:08:10,120
Stasera mo che torniamo a Montevergine e
ci mangiamo il bel cabra -cabra.
78
00:08:10,980 --> 00:08:14,860
Ma stamattina fa un freddo esagerato e
che stiamo al Palo Norte?
79
00:08:15,630 --> 00:08:17,530
Mrs. Ma, you have to cover yourself
well.
80
00:08:17,770 --> 00:08:20,650
That Montevergine is 1300 meters high.
81
00:08:20,910 --> 00:08:22,550
Do you know how cold it is up there?
82
00:08:23,130 --> 00:08:25,210
Anyway, when you want to leave, I'm
ready.
83
00:08:26,150 --> 00:08:27,170
I'm ready too.
84
00:08:27,430 --> 00:08:28,790
We're waiting for my husband.
85
00:08:29,070 --> 00:08:30,070
He'll be out in a moment.
86
00:08:32,010 --> 00:08:34,610
Mrs. Ma, why did you make some coffee at
home?
87
00:08:35,110 --> 00:08:36,110
Stay here.
88
00:08:36,230 --> 00:08:37,230
Go to the cafe.
89
00:08:37,549 --> 00:08:38,549
Thank you.
90
00:08:38,720 --> 00:08:43,320
You know what it is? In the morning, if
I don't drink coffee, I just can't move.
91
00:08:44,080 --> 00:08:48,100
And then I stay all day, as I should
say, lazy.
92
00:08:48,380 --> 00:08:51,360
Eh, lazy, that I don't really want to do
anything.
93
00:08:51,800 --> 00:08:57,620
But, just a cup of coffee, and
94
00:08:57,620 --> 00:09:02,680
the world starts to turn in the right
direction.
95
00:09:13,670 --> 00:09:15,010
Dona Ma, it's ice cream.
96
00:09:16,830 --> 00:09:19,870
If you want to drink it, I'll get it for
you.
97
00:09:21,270 --> 00:09:25,190
I'm sorry, Dona Ma, I didn't mean to be
courteous. It was just an observation.
98
00:09:26,790 --> 00:09:33,250
But I remember that the morning coffee
is my right, because it's the price we
99
00:09:33,250 --> 00:09:35,030
paid for the rent of the bedroom.
100
00:09:35,510 --> 00:09:36,710
These were the agreements.
101
00:09:37,970 --> 00:09:38,970
Really?
102
00:09:39,790 --> 00:09:42,450
But when did you say you wanted to drink
coffee?
103
00:09:43,369 --> 00:09:46,510
Anyway, if you don't like it cold, you
can boil some coffee.
104
00:09:47,770 --> 00:09:52,370
But if you really want to talk, dear Don
Peppino, you want to remember that your
105
00:09:52,370 --> 00:09:55,790
wife has only had five deaths this
month.
106
00:09:57,110 --> 00:10:02,930
Eh, okay, but what about this thing?
What can we do, Don Amaro?
107
00:10:03,150 --> 00:10:06,270
There's the crisis, you know it too,
people don't want to spend.
108
00:10:06,850 --> 00:10:10,150
And then, Don Amaro, we want to say it,
this quarter of the virgins.
109
00:10:10,590 --> 00:10:12,610
There is an exaggerated competition.
110
00:10:13,470 --> 00:10:14,890
But what competition?
111
00:10:15,870 --> 00:10:21,010
You have had the luck to marry a
beautiful woman, who is nothing less
112
00:10:21,010 --> 00:10:22,170
creature near you.
113
00:10:25,190 --> 00:10:26,810
No, ma 'am, it's not what it seems.
114
00:10:27,510 --> 00:10:29,770
That rose is a creature near me.
115
00:10:30,230 --> 00:10:33,970
There are 24 years apart. I am 59 years
old and she is 35.
116
00:10:34,290 --> 00:10:35,490
She could be my daughter.
117
00:10:36,310 --> 00:10:41,780
And I realize that in these conditions,
as you see me, The age difference can be
118
00:10:41,780 --> 00:10:42,780
seen everywhere.
119
00:10:43,200 --> 00:10:47,420
But I assure you that when we got
married 13 years ago, I looked like a
120
00:10:47,420 --> 00:10:52,260
man. But do you know what my colleagues
in typography called me? They called me
121
00:10:52,260 --> 00:10:53,260
Amedeo.
122
00:10:53,800 --> 00:10:58,040
Amedeo. Because they say that this is
Amedeo Nazzari, the actor, the famous
123
00:10:58,040 --> 00:10:59,040
you know him, right?
124
00:10:59,840 --> 00:11:00,920
Amedeo Nazzari. Wait.
125
00:11:01,520 --> 00:11:03,520
I have a photograph that I'll show you.
126
00:11:05,840 --> 00:11:06,840
Here it is, see?
127
00:11:07,380 --> 00:11:08,820
This is Amedeo Nazzari, see?
128
00:11:09,840 --> 00:11:11,480
Do you see all those pictures?
129
00:11:11,800 --> 00:11:13,760
Those are all the pictures of my
colleagues.
130
00:11:15,060 --> 00:11:19,800
I know that for them it was a game,
maybe they even took me around a bit.
131
00:11:20,860 --> 00:11:25,100
But I am very fond of this photograph.
Think that in the evening I don't even
132
00:11:25,100 --> 00:11:28,280
to bed if I don't put it in my pyjama
pocket.
133
00:11:29,560 --> 00:11:30,600
Amedeo Nazzaro.
134
00:11:32,860 --> 00:11:33,860
Really.
135
00:11:34,420 --> 00:11:37,600
Of course I've cut you a lot, though.
136
00:11:39,480 --> 00:11:41,300
Now what do I have to answer you, my
lady?
137
00:11:42,400 --> 00:11:44,860
Every beautiful shoe becomes a shoe.
138
00:11:46,660 --> 00:11:51,320
When life is against a poor bastard,
what does he have to do? He lowers his
139
00:11:51,320 --> 00:11:52,320
and moves on.
140
00:11:52,820 --> 00:11:57,700
You should know that my family owned a
beautiful apartment at Civico, number 18
141
00:11:57,700 --> 00:11:59,460
of Via Duomo, in Naples, in the center.
142
00:12:00,060 --> 00:12:01,500
Three rooms, very bright.
143
00:12:02,120 --> 00:12:05,800
And then, on February 18, 1943,
144
00:12:06,820 --> 00:12:08,220
a bombing of the Americans.
145
00:12:08,910 --> 00:12:11,710
It's a bomb that hits precisely on our
palace.
146
00:12:12,510 --> 00:12:17,050
At first there was the palace, and then
there were only rubble.
147
00:12:17,730 --> 00:12:21,370
My father and my mother were buried
under the rubble with so many others.
148
00:12:22,030 --> 00:12:25,130
I got away only because I was able to do
some commissions.
149
00:12:25,850 --> 00:12:26,850
That's right.
150
00:12:27,370 --> 00:12:29,810
How many families were destroyed in the
war.
151
00:12:30,310 --> 00:12:34,330
Even today, because my father was the
only son I had.
152
00:12:34,850 --> 00:12:36,610
His name was Bettina.
153
00:12:38,510 --> 00:12:39,650
Peace to their souls.
154
00:12:41,090 --> 00:12:42,650
Even under the bombs?
155
00:12:42,930 --> 00:12:45,110
No, even in Tenerife.
156
00:12:45,690 --> 00:12:49,270
An epidemic in 1943, half a second ago.
157
00:12:49,970 --> 00:12:52,890
I don't remember, I remember it well.
158
00:12:53,690 --> 00:12:56,150
This has always been a martyred city.
159
00:12:57,550 --> 00:13:02,410
At the end of the war I moved to Venice
because there was my aunt, my father's
160
00:13:02,410 --> 00:13:06,030
sister, who had married a well -known
Venetian merchant. She said to me,
161
00:13:06,030 --> 00:13:10,050
Peppino, what are you doing alone in
Naples? Come here, you're a guest here.
162
00:13:10,250 --> 00:13:13,270
We even found you a job in a typography
of our friends.
163
00:13:13,950 --> 00:13:15,690
And I, donna Ma, didn't think twice
about it.
164
00:13:16,050 --> 00:13:17,050
I was almost hungry.
165
00:13:17,650 --> 00:13:21,790
I took those four leather scarves I had
and faced the journey to Venice.
166
00:13:22,190 --> 00:13:23,610
But how can you do, donna Ma?
167
00:13:24,050 --> 00:13:26,390
Twelve days to go from Naples to Venice.
168
00:13:27,500 --> 00:13:28,500
I don't remember.
169
00:13:29,020 --> 00:13:33,820
The bombs destroyed everything, the
roads, the railways.
170
00:13:34,280 --> 00:13:39,920
I remember that by the end of the war,
the whole of Naples was destroyed in
171
00:13:39,920 --> 00:13:40,920
almost two days.
172
00:13:41,960 --> 00:13:44,660
I arrived at my aunt's house and never
stopped.
173
00:13:45,260 --> 00:13:48,800
The next morning I immediately took
service in this typography.
174
00:13:49,600 --> 00:13:53,300
I have to tell you the truth, I don't do
it to brag, but when it comes to
175
00:13:53,300 --> 00:13:57,660
working I don't look at anyone's face.
They put me near a machine called Piano
176
00:13:57,660 --> 00:14:03,140
Cilindrica, a huge beast that made
impressions just by looking at it. It is
177
00:14:03,140 --> 00:14:06,540
practically a machine that is used to
print books, manifestos.
178
00:14:06,780 --> 00:14:11,680
After a while I had learned so well how
to make this machine work that the
179
00:14:11,680 --> 00:14:15,980
owners of the typography said, the Piano
Cilindrica must be used only by Pino.
180
00:14:16,250 --> 00:14:19,530
Because only he understood how to make
it work well.
181
00:14:20,070 --> 00:14:23,170
And I'm satisfied with this too.
182
00:14:23,610 --> 00:14:26,370
And in short, everything was fine, the
salary was great.
183
00:14:26,690 --> 00:14:29,310
Who had ever seen all that money all
together?
184
00:14:29,650 --> 00:14:34,670
And so, after a while, I left my aunt's
house. I took an apartment for my own,
185
00:14:34,690 --> 00:14:39,890
above the lagoon. In the evening I would
go home, open the window and look at
186
00:14:39,890 --> 00:14:40,890
the lights on the sea.
187
00:14:41,980 --> 00:14:45,800
sentivo l 'odore che mi arrivava e mi
sembrava di stare a Mercedina, a Santa
188
00:14:45,800 --> 00:14:46,800
Lucia.
189
00:14:47,380 --> 00:14:51,380
E così nel 49 conobbi a Rosa e l 'anno
dopo ci sposammo.
190
00:14:52,120 --> 00:14:57,180
Abbiamo vissuto per cinque anni come dei
signori, donna ma, fino al 7 di ottobre
191
00:14:57,180 --> 00:14:58,180
del 1955.
192
00:15:00,360 --> 00:15:03,960
Donna ma, fino a quel momento io ero un
uomo felice, solo che non lo sapevo.
193
00:15:04,540 --> 00:15:08,700
Sapete come si dice, la felicità è
quella cosa che quando ce l 'hai, non la
194
00:15:08,700 --> 00:15:09,700
riconosci.
195
00:15:10,120 --> 00:15:12,560
La felicità esiste solo nel ricordo.
196
00:15:14,160 --> 00:15:19,480
Voi adesso mi prenderete per pazzo, ma
io certe volte vorrei tornare indietro
197
00:15:19,480 --> 00:15:24,900
nel tempo di otto, nove, dieci anni e
riprendermi tutta la felicità che mi
198
00:15:24,900 --> 00:15:25,900
spetta.
199
00:15:28,300 --> 00:15:33,500
Respirarla a pieni polmoni, ingoiarla e
tenermela stretta dentro il più a lungo
200
00:15:33,500 --> 00:15:34,500
possibile.
201
00:15:41,640 --> 00:15:43,160
I don't believe in happiness, it's true.
202
00:15:44,620 --> 00:15:47,220
And maybe I don't believe in it anymore.
203
00:15:47,980 --> 00:15:49,920
Not anymore since that 7th of October.
204
00:15:51,260 --> 00:15:55,980
I was cleaning a cylinder machine with
acid, an operation that I had already
205
00:15:55,980 --> 00:15:57,100
done dozens of times.
206
00:15:57,440 --> 00:16:00,120
But I don't know what was supposed to
happen that morning.
207
00:16:00,500 --> 00:16:03,800
Maybe I breathed the vapors of the acid
or I don't know what else.
208
00:16:04,580 --> 00:16:06,700
At a certain point my head started
spinning.
209
00:16:08,340 --> 00:16:10,580
And then the whole typography was
spinning.
210
00:16:11,790 --> 00:16:15,410
Sono caduto per terra, la bottichetta
con l 'acido si è rotta, mi è andata a
211
00:16:15,410 --> 00:16:19,750
finire tutto sulle mani e qualche goccia
pure in quest 'occhio.
212
00:16:21,550 --> 00:16:26,850
Appena arrivato dentro all 'occhio, l
'acido ha cominciato a fare il mestiere
213
00:16:26,850 --> 00:16:27,850
suo, donna ma.
214
00:16:29,430 --> 00:16:30,810
Corrodere, corrodere,
215
00:16:31,550 --> 00:16:32,930
corrodere.
216
00:16:35,410 --> 00:16:39,170
Un dolore che non ve lo potete nemmeno
immaginare, donna ma.
217
00:16:40,400 --> 00:16:43,920
Un dolore che non augura il peggiore
nemico mio.
218
00:16:46,900 --> 00:16:53,620
E io strofinavo, ma più strofinavo e più
faceva male, perché pure le mani erano
219
00:16:53,620 --> 00:16:55,860
tutte sporche di acido.
220
00:17:05,339 --> 00:17:06,540
Scusate, donna, ma...
221
00:17:08,490 --> 00:17:12,829
L 'ultima cosa che mi ricordo sono le
facce spaventate dei miei colleghi. Poi
222
00:17:12,829 --> 00:17:15,310
finalmente interviene la misericordia di
Dio.
223
00:17:16,450 --> 00:17:18,050
Svegne persisente.
224
00:17:19,230 --> 00:17:24,390
Mi sveglia che stavo già in ospedale,
con quest 'occhio bendato, e la mano di
225
00:17:24,390 --> 00:17:28,250
medico del pronto soccorso che mi
batteva sulla spalla e mi diceva,
226
00:17:28,390 --> 00:17:30,930
non abbiamo potuto fare di più.
227
00:17:31,470 --> 00:17:33,390
Così ho perso l 'occhio, donna madre.
228
00:17:34,850 --> 00:17:37,870
Sure, you would have had to get a good
disability pension.
229
00:17:40,130 --> 00:17:42,110
A disability pension?
230
00:17:43,870 --> 00:17:44,870
But what pension?
231
00:17:45,130 --> 00:17:46,270
But what pension?
232
00:17:46,490 --> 00:17:47,510
I worked in black.
233
00:17:47,990 --> 00:17:51,510
I must tell the truth, the Ballarilli
brothers, the titulars of the
234
00:17:51,710 --> 00:17:55,890
were two gallant men, they assisted me
in everything, they paid me all the
235
00:17:55,890 --> 00:17:56,749
medical care.
236
00:17:56,750 --> 00:18:00,290
Think that they sent me the salary up to
home, even when I didn't go to work.
237
00:18:01,290 --> 00:18:06,030
And then in 1957 they also had some
problems, they failed and had to close
238
00:18:06,030 --> 00:18:09,090
typography. And that's when my calvary
began, ma 'am.
239
00:18:09,870 --> 00:18:13,870
Me and Rosa had to leave the apartment,
we moved to my aunt's house.
240
00:18:14,070 --> 00:18:17,670
Rosa gave a hand in the house with the
domestic services and I went down every
241
00:18:17,670 --> 00:18:21,030
morning to look for some job, just for
survival.
242
00:18:21,750 --> 00:18:26,190
But only jobs, ma 'am, because a real
job is half blind and with all the
243
00:18:26,190 --> 00:18:28,490
problems I had, but who do you want me
to give it to?
244
00:18:30,540 --> 00:18:32,560
After two years, my aunt unfortunately
died.
245
00:18:33,720 --> 00:18:36,640
And my husband, after not even a month,
had already remarried with another
246
00:18:36,640 --> 00:18:39,200
woman. The first thing he did was to
throw me out of the house.
247
00:18:40,440 --> 00:18:42,120
He was at that point, what was I
supposed to do?
248
00:18:42,460 --> 00:18:45,760
And I thought about going back to
Naples. I said, the city will be
249
00:18:46,200 --> 00:18:47,360
there will be some more opportunities.
250
00:18:48,420 --> 00:18:49,420
But what opportunities?
251
00:18:50,020 --> 00:18:54,160
I said, I don't want to make you suffer
with my troubles, but you see it better
252
00:18:54,160 --> 00:18:57,980
than me. Here there are no
opportunities, there have been really
253
00:18:58,640 --> 00:19:01,400
Io e mia moglie ne abbiamo ingoiato di
bocconi amari.
254
00:19:02,020 --> 00:19:07,280
E così io e io ci siamo ridotti in
questa maniera che non mi fido nemmeno
255
00:19:07,280 --> 00:19:11,620
guardarmi dentro allo specchio che certe
volte mi prenderei a chiaffi io stesso
256
00:19:11,620 --> 00:19:15,680
da solo con mia moglie che è costretta
ad atescare gli uomini con il rischio
257
00:19:15,680 --> 00:19:18,300
le possa succedere qualche cosa di male
da un giorno all 'altro.
258
00:19:20,180 --> 00:19:24,260
No ma io nella mia vita ho avuto una
sola fortuna.
259
00:19:25,620 --> 00:19:27,880
Quella di avere una moglie bella e
fedele.
260
00:19:28,720 --> 00:19:29,720
Rosetta.
261
00:19:53,760 --> 00:19:54,760
Rosetta.
262
00:20:16,300 --> 00:20:19,600
But you can't talk any slower in the
morning.
263
00:20:19,820 --> 00:20:20,840
Have you woken up?
264
00:20:21,530 --> 00:20:24,030
Si è svegliata la principessina.
265
00:20:24,370 --> 00:20:28,670
La prossima volta vi venimmo a portare
il tè e i biscottini d 'indolietto.
266
00:20:29,250 --> 00:20:30,250
I 'esco.
267
00:20:30,390 --> 00:20:33,850
Va cappi a rosare a guardaporte a Daniel
Uno Fuminello.
268
00:20:34,170 --> 00:20:37,070
Ma che bene mio marito ci venimmo a
fermare tra a correre.
269
00:20:37,370 --> 00:20:41,390
E chi è sto Daniel Uno Fuminello? Donno,
abbiate pazienza, donna ma. Voi questa
270
00:20:41,390 --> 00:20:43,070
cosa a me mica me l 'avevate detta.
271
00:20:43,310 --> 00:20:46,650
E io se sapevo che veniva un femminello
non ci venivo proprio a Montevergine con
272
00:20:46,650 --> 00:20:48,050
voi. E mi rimaneva a casa.
273
00:20:48,270 --> 00:20:50,030
Io solo se li sento parlare.
274
00:20:50,540 --> 00:20:51,840
I have a bad feeling about it.
275
00:20:52,760 --> 00:20:54,820
Don Peppino, don't worry.
276
00:20:55,540 --> 00:20:57,500
Danielone will take care of the whole
neighborhood.
277
00:20:58,000 --> 00:20:59,640
And then, he's mute.
278
00:21:00,660 --> 00:21:02,060
What does it mean, he's mute?
279
00:21:02,680 --> 00:21:03,900
What does it mean?
280
00:21:04,220 --> 00:21:05,380
It means he doesn't talk.
281
00:21:06,160 --> 00:21:10,320
When he was a little boy, he was going
to be an officer, and then he made a
282
00:21:10,320 --> 00:21:11,580
mistake in his vocal cords.
283
00:21:12,600 --> 00:21:13,740
Oh, no, but be patient.
284
00:21:14,000 --> 00:21:17,280
What's the point of having a girl in a
procession in Montevergine?
285
00:21:17,840 --> 00:21:18,840
Oh.
286
00:21:19,590 --> 00:21:22,010
This is because you have a relative who
lives there.
287
00:21:22,830 --> 00:21:27,650
Excuse me, but your uncle has never
talked about helping the Fomenielli.
288
00:21:28,270 --> 00:21:30,710
And what is this, helping the
Fomenielli?
289
00:21:32,270 --> 00:21:37,950
Today is the day of the Feast of the
Candelors. And every year, on this day,
290
00:21:37,950 --> 00:21:42,150
Fomenielli pay homage to the slave
Madonna with a sanctuary pilgrimage.
291
00:21:42,470 --> 00:21:44,150
This is helping the Fomenielli.
292
00:21:45,200 --> 00:21:49,280
Oh mamma del Carmine, noi proprio oggi
dovevamo andare a Monteperci.
293
00:21:49,500 --> 00:21:52,760
Vabbo, io me ne vado a chiamare, si è
fatta tardi.
294
00:21:53,180 --> 00:21:57,620
A te, ammanno sti due friariello lì, che
ammanno te scitato e stai bella fresca
295
00:21:57,620 --> 00:21:58,620
fresca.
296
00:22:02,060 --> 00:22:04,120
Ma ammanno sti friariello?
297
00:22:07,660 --> 00:22:09,960
Solo il femminello ci voleva oggi.
298
00:22:10,540 --> 00:22:11,940
Ma tu perché non vieni?
299
00:22:12,730 --> 00:22:14,770
Ah, lo sai che odio queste usanze
barbare.
300
00:22:15,630 --> 00:22:19,770
Guarda, solo voi terroni potete andare
in processione a un monte vergine.
301
00:22:20,530 --> 00:22:23,310
Usanze barbare? Che è una cosa
religiosa.
302
00:22:23,890 --> 00:22:26,950
Sì, la cosa religiosa coi femminielli.
303
00:22:28,590 --> 00:22:30,510
Ne è rimasto qua un po' di caffè?
304
00:22:30,790 --> 00:22:33,950
Eh, per te è rimasto, come no?
305
00:22:35,070 --> 00:22:36,070
Dì, dì.
306
00:22:37,970 --> 00:22:40,370
Questo solo voi veneti lo potete bere.
307
00:22:47,940 --> 00:22:51,640
Guarda che con questo qua a Venezia non
ci innaffiamo neanche le piante.
308
00:22:52,960 --> 00:22:57,180
Prima ho sentito Don Amalia un po'
nervosa. È successo qualcosa?
309
00:22:58,140 --> 00:23:00,840
Qualcosa? Quello l 'ha fatto afferrare
al pazzo.
310
00:23:01,120 --> 00:23:05,580
Ha detto che questo mese hai fatto solo
cinque morti. Qua se non aumentiamo il
311
00:23:05,580 --> 00:23:08,160
numero dei clienti, questi ci mettono in
mezzo a una strada.
312
00:23:08,960 --> 00:23:13,920
Meglio la strada di quella camera da
letto. La puzza di quei fiori mi sta
313
00:23:13,920 --> 00:23:17,800
uccidendo. I have a note on my neck here
that I don't even know how to explain.
314
00:23:18,560 --> 00:23:19,560
Good morning.
315
00:23:19,840 --> 00:23:21,120
Good morning, Mr. Gennaro.
316
00:23:21,420 --> 00:23:22,420
Where's my wife?
317
00:23:22,600 --> 00:23:26,480
She went to pick up the others. She says
she's waiting near the bus stop.
318
00:23:27,540 --> 00:23:31,360
Mr. Gennaro, did you know that a woman
came with us?
319
00:23:31,660 --> 00:23:32,700
Who, Danielone?
320
00:23:33,200 --> 00:23:34,200
Of course I know.
321
00:23:34,940 --> 00:23:37,020
Well, you don't give me any impression,
do you?
322
00:23:38,160 --> 00:23:39,160
What impression?
323
00:23:40,440 --> 00:23:42,020
Danielone does everything well in the
neighborhood.
324
00:23:42,600 --> 00:23:43,600
Of course.
325
00:23:43,850 --> 00:23:46,730
They are not afraid to look at him
because he is a mercantile, he has two
326
00:23:46,730 --> 00:23:49,350
meters. But I can assure you that he is
as good as bread.
327
00:23:49,810 --> 00:23:52,010
But now we have to move, otherwise we
will be late.
328
00:23:52,330 --> 00:23:53,049
Come on.
329
00:23:53,050 --> 00:23:57,290
Come on, love, see you tonight.
330
00:24:00,070 --> 00:24:03,950
My wife was right, however, if you want
to go out in any way, you want to move.
331
00:24:04,250 --> 00:24:04,829
Come on.
332
00:24:04,830 --> 00:24:06,090
And don't open to anyone.
333
00:24:06,310 --> 00:24:07,310
Yes, sir.
334
00:24:30,580 --> 00:24:32,100
Buongiorno a tutti! Buongiorno Donna
Maria.
335
00:24:34,020 --> 00:24:35,900
Donna Maria, una bella tazza di caffè?
336
00:24:36,760 --> 00:24:38,760
Grazie. Mostri una prima libera, eh?
337
00:24:39,600 --> 00:24:40,820
Passava, chiamami in uglietta.
338
00:24:41,180 --> 00:24:42,180
Chiamami a breve.
339
00:24:42,840 --> 00:24:45,420
Donna Maria, una bella tazza di caffè,
cavera, cavera.
340
00:24:45,740 --> 00:24:47,100
Come, senza accettare.
341
00:24:48,320 --> 00:24:50,080
Ma come, tu non sei ancora pronta?
342
00:24:50,420 --> 00:24:51,840
E' arrivata pure Donna Maria.
343
00:24:52,260 --> 00:24:55,360
Stiamo aspettando solo a te e tra dieci
minuti la guerriera parte.
344
00:25:03,850 --> 00:25:04,850
But why are you doing this?
345
00:25:06,610 --> 00:25:10,750
The last time we went to Montevergine
was for the wedding party. Do you
346
00:25:10,750 --> 00:25:11,750
how beautiful it was?
347
00:25:12,350 --> 00:25:13,850
Five years have passed.
348
00:25:14,750 --> 00:25:17,690
Today is the Candelora and there is the
help of the Fominelli.
349
00:25:17,910 --> 00:25:19,590
Come on, move, do you know what I'm
doing?
350
00:25:24,530 --> 00:25:25,530
Okay, I got it.
351
00:25:25,670 --> 00:25:26,670
Do as you want.
352
00:25:27,270 --> 00:25:29,470
But tell everyone to keep their heads
up, okay?
353
00:25:46,840 --> 00:25:52,280
I'd rather die than do this.
354
00:26:06,990 --> 00:26:07,990
You're crazy!
355
00:26:09,190 --> 00:26:10,190
Go away!
356
00:26:10,470 --> 00:26:11,470
Go away!
357
00:26:11,790 --> 00:26:13,430
Go away! Go away! Go away! Go away! Go
away! Go away!
358
00:26:15,070 --> 00:26:16,070
Go away!
359
00:26:19,170 --> 00:26:20,690
Go away!
360
00:26:41,469 --> 00:26:44,270
Thank you.
361
00:27:07,620 --> 00:27:12,080
Rosa, Donna Amalia ti ordina di volare
in friarielli.
362
00:27:24,860 --> 00:27:26,160
Entra che fa frito.
363
00:27:27,560 --> 00:27:29,000
Ciao. Ciao.
364
00:27:30,100 --> 00:27:31,280
Come stai?
365
00:27:31,540 --> 00:27:32,880
Bene, grazie.
366
00:27:33,240 --> 00:27:34,500
Vieni, siediti.
367
00:27:35,380 --> 00:27:37,020
Lo vuoi un po' di caffè?
368
00:27:37,320 --> 00:27:38,320
Sì, grazie.
369
00:27:40,940 --> 00:27:44,180
Scusa il ritardo, ma ho dovuto aspettare
che mio marito si addormentasse per
370
00:27:44,180 --> 00:27:45,800
scendere. Tranquilla.
371
00:27:46,420 --> 00:27:50,120
Sai, solitamente Danielone che mi aiuta
a codirlo, ma oggi è andato in
372
00:27:50,120 --> 00:27:53,080
processione a Montevergine e sono
rimasta da sola.
373
00:27:53,780 --> 00:27:56,180
Ma chi è Danielone?
374
00:27:57,060 --> 00:27:58,700
Lo conosci, Danielone?
375
00:28:01,420 --> 00:28:05,480
Pensa che quando tre anni fa mi sono
trasferita a Napoli dalla Colombia, è
376
00:28:05,480 --> 00:28:06,840
la prima persona che ho conosciuto.
377
00:28:07,200 --> 00:28:08,600
È un tuttofare.
378
00:28:09,800 --> 00:28:13,480
Nel quartiere lo chiamano lo
femminiello.
379
00:28:14,540 --> 00:28:19,040
Cos 'è che è un femminiello? Un maricon,
un travestito.
380
00:28:19,380 --> 00:28:22,540
Ah, un omosessuale.
381
00:28:22,740 --> 00:28:27,680
Ah, ecco, vedi. Io sapevo che a Napoli
invece li chiamavano ricchioni.
382
00:28:28,100 --> 00:28:34,160
Sì. Mi pare che li chiamano anche così,
ma Danielone è un po' diverso.
383
00:28:34,640 --> 00:28:37,860
Quando abbiamo più tempo, ti racconto
tutto.
384
00:28:38,780 --> 00:28:39,780
Va bene.
385
00:28:40,340 --> 00:28:45,820
Allora, oggi, come eravamo d 'accordo,
ti spiego il trucco del morto e poi
386
00:28:45,820 --> 00:28:47,780
proviamo anche a metterlo in pratica.
387
00:28:48,080 --> 00:28:53,920
Eh, però, se non vogliamo rischiare, è
importante che tu ascolti e segui bene
388
00:28:53,920 --> 00:28:55,380
tutti i passaggi.
389
00:28:56,000 --> 00:29:01,660
Se poi c 'è qualcosa che in italiano non
lo capisci, me lo dici e te lo ripeto.
390
00:29:01,840 --> 00:29:02,840
D 'accordo?
391
00:29:02,960 --> 00:29:04,160
Certo. Bene.
392
00:29:21,920 --> 00:29:23,520
Ho fatto come mi hai detto.
393
00:29:24,520 --> 00:29:26,040
This is the dress I wore.
394
00:29:27,020 --> 00:29:28,020
Do you like it?
395
00:29:29,300 --> 00:29:31,760
I didn't wear it on my wedding day.
396
00:29:34,820 --> 00:29:35,460
Ave
397
00:29:35,460 --> 00:29:46,880
Maria,
398
00:29:47,280 --> 00:29:51,360
full of grace, the Lord is with you.
399
00:29:52,400 --> 00:29:57,740
You are the blessed among women and
blessed is the fruit of your womb,
400
00:29:58,800 --> 00:30:05,620
Holy Mary, Mother of God, pray for us
sinners, now and
401
00:30:05,620 --> 00:30:07,220
at the hour of our death.
402
00:30:07,960 --> 00:30:08,960
Amen.
403
00:56:50,070 --> 00:56:51,070
Oh. Oh.
404
00:57:35,440 --> 00:57:36,440
Thank you.
405
00:59:20,780 --> 00:59:21,780
you
406
01:00:33,870 --> 01:00:35,970
Thank you.
407
01:01:35,580 --> 01:01:37,840
Thank you.
408
01:02:52,330 --> 01:02:53,330
Thank you.
409
01:03:34,570 --> 01:03:35,570
No.
410
01:04:31,819 --> 01:04:37,880
I love you.
411
01:06:44,440 --> 01:06:47,140
me me
412
01:07:34,540 --> 01:07:35,540
Oh.
413
01:09:14,230 --> 01:09:15,230
Buongiorno, mamma.
414
01:09:16,090 --> 01:09:17,090
Buongiorno.
415
01:09:21,810 --> 01:09:28,609
Mamma mia,
416
01:09:28,689 --> 01:09:32,850
mamma. Ah, ieri sicuro a Montevergine ho
già poto apigliare un colpo di fritta.
417
01:09:32,970 --> 01:09:37,029
Ah, tengo tutto quello che mi fa male e
non lo posso muovere.
418
01:09:37,630 --> 01:09:40,010
Ah, solo che questo ci mancava.
419
01:09:40,270 --> 01:09:41,890
Ah, hai ragione pure tu.
420
01:09:42,670 --> 01:09:47,710
And as if it wasn't enough, this night I
woke up and I said to myself, thank you
421
01:09:47,710 --> 01:09:50,529
very much, but you know what? Today I'm
going to have a fight.
422
01:09:51,290 --> 01:09:52,290
I'm tired.
423
01:09:52,410 --> 01:09:53,430
I'm going to have a fight.
424
01:09:54,350 --> 01:09:55,550
I'm going to have a fight.
425
01:09:55,950 --> 01:09:59,610
I'm going to have a fight. I'm going to
have a fight. I'm going to have a fight.
426
01:09:59,610 --> 01:10:00,810
I'm going to have a fight.
427
01:10:01,270 --> 01:10:07,410
I'm going to have a fight.
428
01:10:11,470 --> 01:10:13,670
But after a minute or two, he comes
back.
429
01:10:14,230 --> 01:10:18,530
And they put me with a little bit of
milk, because, believe me, they'll
430
01:10:18,530 --> 01:10:20,210
me on that. They're making me sick.
431
01:10:21,070 --> 01:10:23,070
I think you've got a few plans.
432
01:10:23,870 --> 01:10:26,850
In half an hour, I'll take Pascale to
Caserta.
433
01:10:27,070 --> 01:10:28,070
To Caserta?
434
01:10:28,290 --> 01:10:30,250
And what are you going to do in Caserta
with Pascale?
435
01:10:30,570 --> 01:10:33,870
Among other things, he's also cordially
antipathetic.
436
01:10:34,150 --> 01:10:36,290
But how can you do that? He's a virgin.
437
01:10:36,610 --> 01:10:37,710
He doesn't have a word.
438
01:10:38,810 --> 01:10:41,510
Today, Rosaria, I'm going to drink a lot
with my sister.
439
01:10:41,790 --> 01:10:44,350
And I'm going to stay alone for at least
five minutes.
440
01:10:45,210 --> 01:10:50,430
That's how Pascal made us believe that
all of us were going to be tired.
441
01:10:51,090 --> 01:10:52,830
So today I'm going to go and talk.
442
01:10:53,230 --> 01:10:56,130
And when you get home, who are you going
to talk to?
443
01:10:56,550 --> 01:10:57,550
With no one.
444
01:10:57,770 --> 01:11:02,910
You stop here, wait half an hour, and
when you see that he's not coming, you
445
01:11:02,910 --> 01:11:05,970
tell him that your friend couldn't come
because he had an unannounced visit.
446
01:11:06,350 --> 01:11:07,890
But why did he do all this drama?
447
01:11:08,870 --> 01:11:11,690
Because Rosario has always been at our
disposal.
448
01:11:12,750 --> 01:11:17,550
He has always helped us in difficult
times, and we have never forgotten him.
449
01:11:18,390 --> 01:11:20,830
You know the economic condition he was
in, right?
450
01:11:21,090 --> 01:11:23,690
He worked for 30 ,000 lire a month.
451
01:11:24,230 --> 01:11:28,390
And when his husband and sister were
tired, they made him a tyrant.
452
01:11:29,090 --> 01:11:31,530
But now that he has been fired, he
doesn't do it anymore.
453
01:11:32,110 --> 01:11:35,710
And that's why he wanted me to explain
the trick of the dead to try to do
454
01:11:35,710 --> 01:11:37,830
something to the deaf. And we helped
him.
455
01:11:38,770 --> 01:11:39,770
I understand.
456
01:11:39,890 --> 01:11:43,130
I understand, but one thing is still not
clear.
457
01:11:43,810 --> 01:11:46,410
But why didn't you do it with Pasquale?
458
01:11:46,850 --> 01:11:47,850
But who?
459
01:11:47,910 --> 01:11:52,950
Who is Pasquale so jealous that if one
touches a woman on the ass, a tragedy
460
01:11:52,950 --> 01:11:53,909
will happen?
461
01:11:53,910 --> 01:11:56,490
It's good, but it's better than a cow.
462
01:11:57,850 --> 01:11:59,190
Wait, I made you coffee.
463
01:11:59,610 --> 01:12:00,610
Drink a cup.
464
01:12:00,990 --> 01:12:02,110
No, sir, it's nothing.
465
01:12:02,470 --> 01:12:06,490
Today I'm going to mix it with the
coffee I made last night. I can do it.
466
01:12:08,270 --> 01:12:09,470
I'm going to torture myself.
467
01:12:09,930 --> 01:12:11,010
I'm going to torture myself.
468
01:12:36,110 --> 01:12:39,250
Excuse me, I'm Rosa's friend. Do you
want to know if she's at home?
469
01:12:39,630 --> 01:12:43,030
I'd love to stay a little longer. But if
you want, you can go.
470
01:12:43,550 --> 01:12:44,750
No, thank you. It's not important.
471
01:12:45,430 --> 01:12:46,470
Maybe I'll come back later.
472
01:12:46,890 --> 01:12:48,850
All right. Excuse me for disturbing you.
473
01:12:49,090 --> 01:12:50,090
Yes, yes. Goodbye.
474
01:12:50,210 --> 01:12:51,210
Goodbye.
475
01:12:58,210 --> 01:12:59,650
Good morning, Mrs. Amalia.
476
01:13:00,270 --> 01:13:01,670
My husband and I are ready.
477
01:13:02,010 --> 01:13:04,210
When you want, we can start.
478
01:13:06,780 --> 01:13:11,400
Adelina, your Colombian friend, is
coming. She'll be here later.
479
01:13:12,500 --> 01:13:16,280
How did you know her name was Adelina?
Do you know her?
480
01:13:17,460 --> 01:13:18,640
We all know her in our neighbourhood.
481
01:13:20,080 --> 01:13:23,720
She was so beautiful, you can't help but
notice her.
482
01:13:24,760 --> 01:13:30,480
And then, when her husband died, the
whole newspaper was talking about her.
483
01:13:31,520 --> 01:13:32,780
What exactly happened?
484
01:13:34,700 --> 01:13:36,640
And she's always so reserved.
485
01:13:37,520 --> 01:13:39,860
She never wanted to tell me about it.
486
01:13:41,220 --> 01:13:42,540
It's life, you know?
487
01:13:43,180 --> 01:13:44,460
A memory hurts.
488
01:13:45,480 --> 01:13:46,840
It hurts so much.
489
01:14:06,120 --> 01:14:11,060
They were originally from Colombia, and
I married them seven or eight years ago.
490
01:14:12,140 --> 01:14:17,660
My brother and my husband immediately
moved to Naples after the war.
491
01:14:18,300 --> 01:14:22,860
They lived in a beautiful place in
Fatiga, in Basso Porto. They worked as
492
01:14:22,860 --> 01:14:23,860
unloaders.
493
01:14:24,980 --> 01:14:29,000
Now Colombia seems to have a lot of
women for us.
494
01:14:30,140 --> 01:14:34,640
And even three years ago they decided to
move to Naples.
495
01:14:35,790 --> 01:14:39,290
He found the same fatigue as his brother
at Bascioporto.
496
01:14:39,690 --> 01:14:45,090
He found a good job at the pastry shop
in Bellavista. He was doing like him.
497
01:14:45,870 --> 01:14:47,830
In short, he was making pasta.
498
01:14:49,230 --> 01:14:53,890
He found a nice house in Cadretto. He
made a great miracle.
499
01:14:54,650 --> 01:14:55,930
They still live in the house.
500
01:14:57,490 --> 01:15:00,190
In short, one thing is left to be seen.
501
01:15:00,490 --> 01:15:02,190
One thing is left to be seen.
502
01:15:02,960 --> 01:15:05,960
It was you who made the lives of the
great lords.
503
01:15:07,560 --> 01:15:10,820
And how beautiful they were when they
went down the hill.
504
01:15:11,180 --> 01:15:14,960
No less than the people who turned to
look at her.
505
01:15:15,940 --> 01:15:18,480
Who now has the old women like this?
506
01:15:18,800 --> 01:15:21,180
Short, slender, slender.
507
01:15:21,840 --> 01:15:23,860
But who before was a little woman.
508
01:15:25,180 --> 01:15:29,560
Well, you're still a beautiful woman
now, eh? Beautiful.
509
01:15:31,120 --> 01:15:33,640
I look like a red -haired movie star.
510
01:15:34,420 --> 01:15:39,760
But I don't want to be transferred to
the society of disgrace.
511
01:15:42,180 --> 01:15:45,180
In the early morning, I went to work.
512
01:15:45,440 --> 01:15:47,960
I was tired as hell, brother.
513
01:15:48,680 --> 01:15:55,380
I went to the bank to buy a container,
which
514
01:15:55,380 --> 01:15:59,020
was worth a hundred meters.
515
01:15:59,740 --> 01:16:00,740
Oh, my God!
516
01:16:01,200 --> 01:16:02,200
What a tragedy!
517
01:16:02,520 --> 01:16:03,580
He was right.
518
01:16:04,420 --> 01:16:06,700
It was a real tragedy.
519
01:16:07,980 --> 01:16:10,880
My brother and five of them were shot
dead.
520
01:16:12,280 --> 01:16:14,500
They were saved by a miracle.
521
01:16:14,940 --> 01:16:17,800
But they were not recovered by the
ballerinas.
522
01:16:18,200 --> 01:16:21,600
And when they came back, Steve Shunk was
killed.
523
01:16:22,440 --> 01:16:27,000
But he was lucky, because the container
was broken in half.
524
01:16:30,329 --> 01:16:34,010
Amalia, it's better to die than to be in
those conditions.
525
01:16:35,410 --> 01:16:36,650
I've made up my mind.
526
01:16:37,170 --> 01:16:39,850
But that woman was a great woman.
527
01:16:40,570 --> 01:16:43,690
I'm glad I never left her alone.
528
01:16:43,950 --> 01:16:45,990
She was always close to the hospital.
529
01:16:46,610 --> 01:16:50,190
She would wake up in the morning and
leave in the evening.
530
01:16:53,730 --> 01:16:55,650
Poor woman, poor woman.
531
01:16:57,520 --> 01:16:58,540
It really was a tragedy.
532
01:16:59,760 --> 01:17:03,140
That's why they have such serious
economic problems.
533
01:17:06,920 --> 01:17:11,340
Danielone made me understand that the
situation is not so desperate.
534
01:17:17,460 --> 01:17:18,480
Danielone lives.
535
01:17:20,440 --> 01:17:24,200
And the female is him.
536
01:17:25,160 --> 01:17:30,440
Yes, no, no, I don't know him, but
Adelina told me about him just
537
01:17:31,880 --> 01:17:35,740
He's a little bit curious, but he's a
good Christian.
538
01:17:36,820 --> 01:17:41,520
He doesn't talk, because when he was a
child, his parents were poor children,
539
01:17:42,040 --> 01:17:44,700
but he has a vocal cord.
540
01:17:45,460 --> 01:17:49,720
We in the neighborhood love everything,
he's our lucky charm.
541
01:17:50,660 --> 01:17:52,860
He's someone who calls for a little
service.
542
01:17:54,000 --> 01:17:57,700
He works as a woman, you know.
543
01:17:59,660 --> 01:18:00,660
Really?
544
01:18:01,860 --> 01:18:02,860
Yes, yes.
545
01:18:03,480 --> 01:18:08,700
He assists the elderly, the sick, he is
close to the creatures.
546
01:18:09,340 --> 01:18:11,820
He also does some domestic work.
547
01:18:13,140 --> 01:18:18,140
Yes, Adelina told me that sometimes she
also gives him a hand with her husband.
548
01:18:18,700 --> 01:18:19,760
There was a hand.
549
01:18:20,260 --> 01:18:22,660
He would have died if he didn't know it.
550
01:18:40,129 --> 01:18:43,470
Rosa, have you forgotten that I've been
sleeping on the bed for half an hour
551
01:18:43,470 --> 01:18:46,190
with that smell of flowers that is
killing me?
552
01:18:53,610 --> 01:18:54,930
What are
553
01:18:54,930 --> 01:19:04,990
you
554
01:19:04,990 --> 01:19:12,070
doing
555
01:19:12,070 --> 01:19:13,070
there?
556
01:19:14,230 --> 01:19:15,590
I'm looking at you.
557
01:19:16,010 --> 01:19:17,010
You're beautiful.
558
01:19:19,480 --> 01:19:24,180
Senti, invece di fare tanto lo
spiritoso, fai a fare il morto, che da
559
01:19:24,180 --> 01:19:26,680
sei fatto vecchio è l 'unica roba che ti
riesce bene.
560
01:19:27,180 --> 01:19:28,180
Sì, sì.
561
01:19:28,220 --> 01:19:30,820
Tu levami i fiori dalla stanza e poi ti
faccio vedere.
562
01:19:31,360 --> 01:19:32,940
Io me ne torno al Camposanto.
563
01:19:33,680 --> 01:19:34,680
Buon lavoro.
564
01:19:34,720 --> 01:19:35,720
Sì, sì.
565
01:19:36,280 --> 01:19:37,280
Vai, vai.
566
01:20:25,559 --> 01:20:26,580
Who is it?
567
01:20:27,480 --> 01:20:28,940
Did you scare me?
568
01:20:30,700 --> 01:20:36,140
No! Did you pass yesterday too? And the
other day too?
569
01:20:38,020 --> 01:20:39,620
I saw you yesterday.
570
01:20:39,980 --> 01:20:41,020
Not the other day.
571
01:20:41,300 --> 01:20:43,820
And I'll pass tomorrow too. Oh yeah?
572
01:20:44,380 --> 01:20:47,300
E dopo domani? Alla stessa ora, qua sto.
573
01:20:47,680 --> 01:20:53,620
E come mai volete vedermi tutti i
giorni? Perché la vostra bellezza
574
01:20:53,620 --> 01:20:59,320
nell 'animo gioia e letizia, creando un
'atmosfera magica e meravigliosa dove
575
01:20:59,320 --> 01:21:01,720
tutto intorno si muove.
576
01:21:02,540 --> 01:21:04,420
Mamma mia, che bello!
577
01:21:04,860 --> 01:21:08,680
Voi napoletani siete tutti poeti?
Perché?
578
01:21:08,940 --> 01:21:09,940
Poi dove siete?
579
01:21:10,340 --> 01:21:11,800
Ah, io sono di Venezia.
580
01:21:12,160 --> 01:21:14,460
Mi sono trasferita a Napoli da poco.
581
01:21:14,880 --> 01:21:18,900
Quindi dicevate che passate tutti i
giorni per allegrarvi l 'animo?
582
01:21:19,160 --> 01:21:20,700
Per questo e per altro.
583
01:21:22,540 --> 01:21:26,500
Scusate, ma non è conveniente che io
rimanga alla finestra a parlare con uno
584
01:21:26,500 --> 01:21:28,700
sconosciuto. E allora me ne vado.
585
01:21:29,080 --> 01:21:30,140
Ma ne volete andare?
586
01:21:30,700 --> 01:21:33,420
E voi avete detto che non è conveniente
parlare qui.
587
01:21:35,980 --> 01:21:37,360
Possiamo parlare dentro?
588
01:21:38,140 --> 01:21:39,700
Entrate. Grazie.
589
01:21:42,380 --> 01:21:43,380
Be quiet.
590
01:21:45,140 --> 01:21:46,220
What's your name?
591
01:21:46,700 --> 01:21:47,700
Antonio.
592
01:21:49,120 --> 01:21:54,940
My name is Antonio, but my name is not
the 13th of June in Santo Antonio di
593
01:21:54,940 --> 01:21:55,799
Padova, no.
594
01:21:55,800 --> 01:22:01,660
I celebrate the 17th of January in honor
of Santo Antonio Abbate, the great
595
01:22:01,660 --> 01:22:02,660
Egyptian hermit.
596
01:22:04,640 --> 01:22:10,380
Well, then, congratulations in advance.
Thank you. And what's your name?
597
01:22:10,940 --> 01:22:11,940
Posso darti del tu?
598
01:22:12,120 --> 01:22:13,120
Ma certo.
599
01:22:13,280 --> 01:22:14,820
Mi chiamo Rosa.
600
01:22:15,420 --> 01:22:19,900
Rosa. Santa Rosa il 23 agosto, in onore
a Santa Rosa da Lima.
601
01:22:20,240 --> 01:22:24,060
Oppure il 6 marzo, in onore di Santa
Rosa da Viterbo.
602
01:22:24,300 --> 01:22:25,820
Ora tu quale festeggi?
603
01:22:26,260 --> 01:22:27,600
Il 6 marzo.
604
01:22:27,960 --> 01:22:32,120
Ma fino al 6 marzo è lontano. Però ti ho
portato un pensiero.
605
01:22:32,660 --> 01:22:38,940
Grazie. Ma domani, in onore del tuo
nome, ti porto un mazzo di rose rosse.
606
01:22:39,100 --> 01:22:40,460
Rose di maggio.
607
01:22:40,830 --> 01:22:42,030
Those cultivated in the mountains.
608
01:22:42,450 --> 01:22:44,110
We call them hooded roses.
609
01:22:44,770 --> 01:22:51,290
They are hooded because they have the
shape of a hood with very large and
610
01:22:51,290 --> 01:22:54,650
petals that shrink and become small in
the center.
611
01:22:55,570 --> 01:22:57,830
Fragrant? Very fragrant.
612
01:22:58,210 --> 01:23:03,930
They are of a red color and emanate such
an acute fragrance that makes your head
613
01:23:03,930 --> 01:23:04,930
spin.
614
01:23:05,410 --> 01:23:09,550
Sono sicura che tu non offri le rose a
tutte le donne che incontri, eh?
615
01:23:09,850 --> 01:23:11,050
Ma te sì.
616
01:23:12,910 --> 01:23:17,110
Antonio, io ti ho fatto entrare perché
ho bisogno.
617
01:23:18,010 --> 01:23:21,570
Antonio, solo il bisogno mi fa fare
quello che sto facendo.
618
01:23:22,050 --> 01:23:23,710
Tu soldi ne hai?
619
01:23:23,990 --> 01:23:25,350
Per comprare le rose?
620
01:23:25,610 --> 01:23:26,610
Ma che rose?
621
01:23:27,550 --> 01:23:30,150
Tu le rose perché me le vuoi dare?
622
01:23:30,630 --> 01:23:31,970
Per farmi la corte?
623
01:23:32,390 --> 01:23:34,690
E perché si fa la corte a una donna?
624
01:23:35,160 --> 01:23:40,740
Per portarla a letto, e allora, è presto
fatto, dammi i soldi e andiamo a letto.
625
01:23:41,060 --> 01:23:43,140
Non sono una prostituta, eh.
626
01:23:43,520 --> 01:23:46,280
Credimi, io non faccio questo mestiere.
627
01:23:47,320 --> 01:23:50,260
Antonio, tu sei il primo.
628
01:23:51,260 --> 01:23:52,920
Uh, sei titella.
629
01:23:53,680 --> 01:23:55,400
No, questo no.
630
01:23:55,860 --> 01:24:01,200
Sei il primo dopo mio marito, ma la mia
vita non ti deve riguardare.
631
01:24:01,880 --> 01:24:04,760
Sì, generoso, dammi un po' di soldi.
632
01:24:05,120 --> 01:24:06,860
Eh, ma presta poco quanto.
633
01:24:07,380 --> 01:24:10,200
Ma che ne so, io non me ne intendo.
634
01:24:10,660 --> 01:24:14,100
Mi hanno detto... Diecimila.
635
01:24:14,720 --> 01:24:17,780
Certo che questo fatto non accade tutti
i giorni.
636
01:24:18,180 --> 01:24:20,080
Io diecimila lire ce l 'ho.
637
01:24:21,280 --> 01:24:23,500
Spogliati. Spogliati prima tu.
638
01:24:30,380 --> 01:24:32,000
Quanto sei bella.
639
01:24:33,480 --> 01:24:34,480
Presto, presto.
640
01:24:35,040 --> 01:24:36,280
Dobbiamo fare presto.
641
01:24:36,600 --> 01:24:37,880
Non devo cambiare idea.
642
01:24:38,200 --> 01:24:42,020
Su, su, su, su. Non ci devo pensare
sopra. Dammi subito i soldi, dai.
643
01:24:42,420 --> 01:24:43,940
Ma non hai fiducia?
644
01:24:44,540 --> 01:24:48,240
Ti ho già spiegato che io questo
mestiere non l 'ho mai fatto.
645
01:24:48,880 --> 01:24:51,480
Mi hanno detto che si paga prima.
646
01:24:51,900 --> 01:24:53,980
Ed è meglio. Non ti pare?
647
01:24:54,340 --> 01:24:56,180
Meglio per te e meglio anche per me.
648
01:24:56,660 --> 01:24:59,820
Io sono disperata. I soldi mi occorrono.
649
01:25:00,080 --> 01:25:01,100
E poi...
650
01:25:01,640 --> 01:25:08,440
Se tu mi tranquillizzi su questo punto,
posso anche essere più carina con te.
651
01:25:08,820 --> 01:25:12,160
Sì, grazie. Hai ragione, hai ragione.
652
01:25:14,240 --> 01:25:15,240
Diecimila lire.
653
01:25:17,920 --> 01:25:19,460
Grazie. Prego.
654
01:25:21,220 --> 01:25:23,700
Vieni. Dove? Là.
655
01:25:23,920 --> 01:25:24,920
Sì.
656
01:25:33,680 --> 01:25:35,140
E che sta facendo quello là?
657
01:25:37,580 --> 01:25:38,580
Niente.
658
01:25:39,640 --> 01:25:41,540
Non sta facendo niente.
659
01:25:41,980 --> 01:25:44,120
Non può più fare niente.
660
01:25:45,420 --> 01:25:51,480
Stanotte è morto all 'improvviso e mi ha
lasciata sola per sempre nella
661
01:25:51,480 --> 01:25:52,540
disperazione.
662
01:25:53,520 --> 01:25:55,820
E tu mi domandi cosa sta facendo?
663
01:25:56,220 --> 01:25:58,260
Ah, ma sono una donna onesta io.
664
01:25:58,560 --> 01:26:02,300
Adesso hai pagato, hai diritto. Vieni,
facciamo presto.
665
01:26:02,750 --> 01:26:03,749
Vicino a lui?
666
01:26:03,750 --> 01:26:05,070
Ma stai scherzando?
667
01:26:06,670 --> 01:26:07,730
Che ti importa?
668
01:26:07,950 --> 01:26:10,190
Tanto è morto. Mica ci può vedere.
669
01:26:10,650 --> 01:26:15,510
Che mi importa? Non scherziamo. Ti
faccio le mie condoglianze e fammi
670
01:26:15,510 --> 01:26:18,150
uscire. La porta sta là. È la 10 .000
lire.
671
01:26:19,530 --> 01:26:21,110
Caro mio, stanno qua.
672
01:26:22,850 --> 01:26:27,890
E adesso stanno qua. E se tieni il
coraggio, vieni a prendertele tu stesso.
673
01:26:28,610 --> 01:26:30,390
Sia fatta la volontà di Dio.
674
01:26:30,710 --> 01:26:31,710
Statti bene.
675
01:26:41,710 --> 01:26:43,190
E anche questa è fatta.
676
01:26:44,170 --> 01:26:48,510
E meno male che se n 'è andato. Con
quella voce mi stava venendo da ridere.
677
01:26:48,510 --> 01:26:49,570
chi era? Pavelino.
678
01:31:17,650 --> 01:31:19,250
Thank you.
679
01:36:18,160 --> 01:36:19,560
Why?
680
01:44:08,420 --> 01:44:09,620
No more.
681
01:44:10,060 --> 01:44:13,200
No more. No more.
682
01:44:39,120 --> 01:44:40,120
uh
683
01:47:17,420 --> 01:47:18,420
Yeah.
684
01:50:52,680 --> 01:50:53,680
No.
685
01:50:53,920 --> 01:50:54,920
No.
686
01:52:43,330 --> 01:52:44,330
Thank you.
51395
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.