All language subtitles for Ignite.S01E02.1080p.WEB.h264-EDITH_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:45,045 --> 00:00:46,312 You actually showed up. 2 00:00:46,379 --> 00:00:47,514 Have you been waiting long? 3 00:00:48,081 --> 00:00:50,083 What? You ride a motorcycle? 4 00:00:50,150 --> 00:00:51,851 Is there a problem with that? 5 00:00:51,918 --> 00:00:53,153 Not really. 6 00:00:53,820 --> 00:00:55,789 So why'd you call me out to a place like this? 7 00:00:56,823 --> 00:01:00,660 I just thought you looked down despite winning your first trial. 8 00:01:00,760 --> 00:01:02,695 - You're not worried about me, right? - Not at all. 9 00:01:02,762 --> 00:01:05,432 I just hate seeing that gloomy face. 10 00:01:05,498 --> 00:01:06,499 What? 11 00:01:06,566 --> 00:01:09,269 Anyway, let's party like crazy tonight! 12 00:01:19,279 --> 00:01:21,848 Gosh, you've still got that gloomy look. 13 00:01:21,914 --> 00:01:22,916 You're pretty reserved. 14 00:01:22,982 --> 00:01:25,785 Don't tell me you can't let loose in a club? 15 00:01:25,852 --> 00:01:28,321 What? When I go out, I go all out. 16 00:01:28,388 --> 00:01:29,422 There it is. 17 00:01:29,489 --> 00:01:31,524 The classic excuse of the wallflower type. 18 00:01:34,194 --> 00:01:37,497 Come on. Let's dance, Uzaki! 19 00:01:37,564 --> 00:01:39,632 Your energy is insane, considering you're sober. 20 00:01:40,133 --> 00:01:41,366 I'm not in the mood. 21 00:01:42,669 --> 00:01:44,003 Listen, Uzaki. 22 00:01:44,270 --> 00:01:47,407 You joined our firm of your own free will, right? 23 00:01:47,473 --> 00:01:49,542 So you need to buck up and get to work. 24 00:01:49,609 --> 00:01:50,777 You're younger than me. 25 00:01:51,544 --> 00:01:54,214 - So don't lecture me. - What? What was that? 26 00:01:54,514 --> 00:01:55,515 You're younger, right? 27 00:01:55,582 --> 00:01:57,383 But I'm your senior. 28 00:01:57,717 --> 00:02:00,320 Feel free to just call me by name though. 29 00:02:00,386 --> 00:02:03,256 - Then let me ask you, my senior. - Yes? 30 00:02:03,323 --> 00:02:05,158 Is it okay to win a trial like that? 31 00:02:05,225 --> 00:02:06,459 Of course. 32 00:02:06,526 --> 00:02:09,829 Anything goes with me. 33 00:02:10,396 --> 00:02:11,798 - Anything? - Yes. 34 00:02:13,266 --> 00:02:14,534 Even that then? 35 00:02:14,601 --> 00:02:16,002 Put your hands up! 36 00:02:18,805 --> 00:02:19,973 Let's go! 37 00:02:20,974 --> 00:02:23,042 Why the hell is that guy DJing? 38 00:02:23,610 --> 00:02:24,844 Who knows? 39 00:02:24,911 --> 00:02:27,213 I heard he's been doing it for a while. 40 00:02:27,280 --> 00:02:29,382 He goes by DJ TomA. 41 00:02:29,449 --> 00:02:31,584 He's apparently pretty famous in the scene. 42 00:02:32,218 --> 00:02:33,953 Three, two, one, let's go! 43 00:02:36,756 --> 00:02:37,891 Put your hands up! 44 00:02:40,226 --> 00:02:42,095 - Up, up! - Yes! 45 00:02:42,162 --> 00:02:43,563 Amazing! 46 00:02:43,630 --> 00:02:45,064 Let's dance, Uzaki! 47 00:02:45,131 --> 00:02:47,200 I said no thanks! 48 00:02:50,170 --> 00:02:51,905 Toma! 49 00:02:53,673 --> 00:02:55,008 Hurry up! 50 00:02:55,074 --> 00:02:56,843 You'll definitely be late! 51 00:02:57,677 --> 00:02:59,379 PORK STEAK, FRIED SHRIMP CURRY, CHICKEN CURRY PUFF 52 00:02:59,445 --> 00:03:01,915 What are you thinking, being late all of a sudden? 53 00:03:01,981 --> 00:03:03,950 Make sure you apologize to everyone. 54 00:03:04,017 --> 00:03:05,618 They finally took you in after all. 55 00:03:05,685 --> 00:03:08,688 - My co-worker had me up all night. - Stop making excuses. 56 00:03:08,755 --> 00:03:10,156 Lawyers stand for justice, right? 57 00:03:10,223 --> 00:03:11,691 You'd hope so. Now, out of the way. 58 00:03:11,758 --> 00:03:13,359 - I'm off! - Take care! 59 00:03:15,762 --> 00:03:18,298 This one looks like it could really ignite too. 60 00:03:18,364 --> 00:03:19,732 Hopefully it takes off. 61 00:03:19,799 --> 00:03:22,602 Even with the information we have, it seems worth pursuing. 62 00:03:25,071 --> 00:03:26,139 Sorry, I'm late! 63 00:03:27,373 --> 00:03:28,675 So you finally showed up? 64 00:03:29,042 --> 00:03:30,610 The ignition meeting is already over. 65 00:03:30,677 --> 00:03:33,012 I'm sorry. I missed an important meeting. 66 00:03:33,079 --> 00:03:35,180 It's no big deal. Your brain isn't needed anyway. 67 00:03:37,216 --> 00:03:38,817 Uzaki, did you really oversleep? 68 00:03:38,885 --> 00:03:39,986 Just from that? 69 00:03:40,053 --> 00:03:41,654 That's right. Shut up about it. 70 00:03:42,454 --> 00:03:43,623 How pathetic. 71 00:03:43,690 --> 00:03:46,392 To think I invited you to the club to cheer you up. 72 00:03:46,459 --> 00:03:47,527 "Cheer him up"? 73 00:03:47,594 --> 00:03:50,230 He's still hung up on the Yamagami Industry case. 74 00:03:50,296 --> 00:03:52,332 - You're a nuisance. - For real? 75 00:03:52,398 --> 00:03:54,000 You're surprisingly naive, right? 76 00:03:54,067 --> 00:03:57,003 I've finally become a lawyer 77 00:03:57,070 --> 00:03:58,938 but if things like that keep happening... 78 00:03:59,005 --> 00:04:01,774 How can you say that? You ignited the whole thing. 79 00:04:01,841 --> 00:04:03,109 I know 80 00:04:03,176 --> 00:04:05,144 but sending an undercover lawyer to the other side... 81 00:04:05,211 --> 00:04:07,714 Wasn't Saito Misaki grateful? 82 00:04:10,516 --> 00:04:12,218 If we hadn't ignited that case 83 00:04:12,485 --> 00:04:14,921 she'd have had to accept things the way they were. 84 00:04:15,321 --> 00:04:17,457 Would you call that justice? 85 00:04:19,659 --> 00:04:21,394 This is how we do things. 86 00:04:22,161 --> 00:04:24,664 If you don't like it, go back to the job-hunting hell. 87 00:04:27,600 --> 00:04:29,168 Go back, my junior. 88 00:04:33,072 --> 00:04:35,642 "Suicide attempt in a university's rugby club." 89 00:04:36,409 --> 00:04:37,944 This is depressing. 90 00:04:38,411 --> 00:04:40,713 Don't say that. Get up for this. 91 00:04:41,114 --> 00:04:42,482 Where is that article from? 92 00:04:42,548 --> 00:04:43,750 From what I looked into 93 00:04:43,816 --> 00:04:46,352 it seems like the trigger was an anonymous post online. 94 00:04:46,419 --> 00:04:49,555 Only small websites picked it up. 95 00:04:50,089 --> 00:04:52,392 It's still just a rumor. 96 00:04:52,457 --> 00:04:53,993 Perfect timing for us. 97 00:04:54,427 --> 00:04:55,528 We need to hurry. 98 00:04:55,595 --> 00:04:57,897 - Well-- - The student who attempted suicide 99 00:04:57,964 --> 00:05:01,234 is still unconscious with no prospects of waking up. 100 00:05:01,301 --> 00:05:04,203 The first explanation meeting for the guardians will be held today. 101 00:05:04,504 --> 00:05:06,806 Probably planning to brush it off with platitudes. 102 00:05:06,873 --> 00:05:08,675 - Excuse me-- - Shut up and drive. 103 00:05:08,841 --> 00:05:10,877 I'm a lawyer here too. 104 00:05:10,943 --> 00:05:12,612 Please tell me the details. 105 00:05:13,479 --> 00:05:14,914 Who overslept 106 00:05:14,981 --> 00:05:16,883 - and missed the details? - I'm really sorry about that. 107 00:05:16,949 --> 00:05:18,551 - Really sorry. - He's right. 108 00:05:20,286 --> 00:05:23,456 Are we inciting someone to file a lawsuit this time as well? 109 00:05:23,756 --> 00:05:24,924 Obviously. 110 00:05:25,957 --> 00:05:28,227 Conflicts are waiting to be ignited. 111 00:05:29,262 --> 00:05:30,863 NEW MESSAGE FROM TODOROKI KENJIRO 112 00:05:35,902 --> 00:05:38,504 Begging me once again. 113 00:05:41,774 --> 00:05:44,510 Ms. Asami, the investigation meeting is about to start. 114 00:05:44,777 --> 00:05:45,778 Okay. 115 00:06:00,526 --> 00:06:06,466 THE OUTLAWS OF THE LAW 116 00:06:06,532 --> 00:06:08,301 - All right. - That's it. 117 00:06:08,368 --> 00:06:09,502 Up! 118 00:06:11,971 --> 00:06:13,339 Bullying. 119 00:06:13,406 --> 00:06:15,241 That means we're suing the bullies, right? 120 00:06:15,308 --> 00:06:16,309 No. 121 00:06:16,709 --> 00:06:18,211 The entire university. 122 00:06:18,811 --> 00:06:21,147 - The entire university? - You really are dense. 123 00:06:21,814 --> 00:06:24,016 We're aiming for billions. 124 00:06:24,617 --> 00:06:28,187 Individual perpetrators can't pay that much, right? 125 00:06:28,388 --> 00:06:31,224 But a university is like a massive corporation. 126 00:06:31,591 --> 00:06:33,693 We have to put them in the spotlight. 127 00:06:34,193 --> 00:06:36,729 We're talking violation of the duty of care. 128 00:06:36,796 --> 00:06:39,065 - Study up. - Study up. 129 00:06:40,400 --> 00:06:42,902 The future, income, and value 130 00:06:42,969 --> 00:06:45,171 that a promising young person should've had... 131 00:06:45,671 --> 00:06:47,874 The university will pay dearly for it all. 132 00:06:47,940 --> 00:06:50,308 Isn't that phrasing insensitive? 133 00:06:50,376 --> 00:06:52,111 It was a suicide attempt, right? 134 00:06:52,178 --> 00:06:53,679 He might still wake up. 135 00:06:53,746 --> 00:06:55,982 Just do what you're told. 136 00:06:56,482 --> 00:06:59,185 Gosh, that kid looks sharp. 137 00:07:05,324 --> 00:07:06,325 Good movement! 138 00:07:06,392 --> 00:07:08,694 Hayato, keep it up! 139 00:07:09,395 --> 00:07:11,130 He's our target this time. 140 00:07:11,197 --> 00:07:12,565 Nishida Hayato. 141 00:07:12,632 --> 00:07:16,068 He's represented Japan's national team for his age group 142 00:07:16,135 --> 00:07:18,137 and he's the younger brother of Nishida Masato 143 00:07:18,204 --> 00:07:20,039 who's now in a coma from the suicide attempt 144 00:07:21,240 --> 00:07:22,742 It was that kid's brother. 145 00:07:23,743 --> 00:07:24,744 Good work. 146 00:07:26,012 --> 00:07:29,348 We're definitely winning the Kanto League this year. 147 00:07:29,415 --> 00:07:31,851 Get ready for the showdown with Kokusai University. 148 00:07:31,918 --> 00:07:33,052 Let's win this! 149 00:07:33,119 --> 00:07:34,320 - All right! - All right! 150 00:07:34,387 --> 00:07:36,389 - Okay, Captain. Wrap it up. - Okay. 151 00:07:36,456 --> 00:07:38,558 - Good work today. - Good work, everyone. 152 00:07:38,624 --> 00:07:41,461 There's a lot left to do until the match... 153 00:07:41,527 --> 00:07:44,230 All right, time for us to gather information. 154 00:07:44,297 --> 00:07:45,898 - All right. - Uzaki. 155 00:07:45,965 --> 00:07:48,968 Take this and go to the explanation meeting. 156 00:07:51,838 --> 00:07:53,706 Don't do anything unnecessary, okay? 157 00:08:07,353 --> 00:08:09,522 EXPLANATION MEETING FOR GUARDIANS 158 00:08:18,698 --> 00:08:21,267 Yes, it's all about the next one. 159 00:08:21,734 --> 00:08:24,403 If we beat Kokusai University, we'll be champions. 160 00:08:24,470 --> 00:08:26,739 Strongest team ever, Mr. Nishida. 161 00:08:27,073 --> 00:08:29,709 Hayato has turned into a great player, hasn't he? 162 00:08:29,775 --> 00:08:31,711 No, he still has a long way to go. 163 00:08:31,777 --> 00:08:34,080 He needs to become a player who brings his team to victory. 164 00:08:34,447 --> 00:08:37,149 He's not too messed up from his brother's issue, is he? 165 00:08:37,517 --> 00:08:39,885 I'm a little worried as the match is coming up soon. 166 00:08:41,453 --> 00:08:42,522 Don't worry. 167 00:08:43,054 --> 00:08:45,091 I've been telling him 168 00:08:45,458 --> 00:08:46,826 to just focus on his rugby. 169 00:08:49,362 --> 00:08:51,230 Regarding this incident 170 00:08:51,631 --> 00:08:54,433 some people are saying 171 00:08:54,667 --> 00:08:58,471 whatever they want on the Internet. 172 00:08:58,738 --> 00:09:01,407 But as chairman 173 00:09:01,941 --> 00:09:05,845 I don't think the tradition we've built together with all of you 174 00:09:06,245 --> 00:09:10,483 can be shaken so easily. 175 00:09:10,550 --> 00:09:12,218 It's fine, Chairman. 176 00:09:12,285 --> 00:09:14,120 Don't worry about those articles. 177 00:09:14,186 --> 00:09:18,224 - Yes! - That's right! 178 00:09:18,291 --> 00:09:20,459 - Exactly! - What is this? 179 00:09:21,260 --> 00:09:23,162 Thank you very much. 180 00:09:23,229 --> 00:09:26,299 Now, our legal advisor will explain the circumstances 181 00:09:26,365 --> 00:09:29,702 and our planned response. 182 00:09:29,769 --> 00:09:31,470 MATSUMOTO YUJI, OKURA ICHIRO, KAMIYAMA TETSURO 183 00:09:32,338 --> 00:09:34,540 I'm Matsumoto, the lawyer in charge. 184 00:09:35,007 --> 00:09:36,509 In response to this incident 185 00:09:36,576 --> 00:09:38,978 we promptly formed an internal investigation team 186 00:09:39,045 --> 00:09:40,846 and created a report. 187 00:09:40,913 --> 00:09:43,915 I will now present the results from this report. 188 00:09:47,887 --> 00:09:49,655 You're rugby club members, aren't you? 189 00:09:49,722 --> 00:09:51,424 Do you have a moment? 190 00:09:52,124 --> 00:09:54,193 - Are you from the media? - Yes. 191 00:09:54,594 --> 00:09:58,731 If possible, we'd like to ask you about Nishida Masato. 192 00:09:58,798 --> 00:10:00,466 There's nothing to talk about. 193 00:10:01,334 --> 00:10:04,203 We have an important match coming up, so please leave us alone. 194 00:10:04,503 --> 00:10:05,838 - Let's go. - Right. 195 00:10:11,143 --> 00:10:13,112 They've been properly instructed. 196 00:10:13,646 --> 00:10:14,714 Well, makes sense. 197 00:10:15,281 --> 00:10:18,517 Approaching the rugby players won't be easy. 198 00:10:18,584 --> 00:10:19,652 What should we do? 199 00:10:20,086 --> 00:10:21,487 Really? 200 00:10:21,854 --> 00:10:24,223 Yes, you can party as much as you want in the VIP room. 201 00:10:26,425 --> 00:10:28,260 Cheer squad girls have such a vibe, right? 202 00:10:28,327 --> 00:10:30,830 - What? There you go again. - I'm serious. 203 00:10:30,896 --> 00:10:32,832 I want to fill the floor with cute girls. 204 00:10:35,167 --> 00:10:37,069 That guy is seriously... 205 00:10:37,737 --> 00:10:38,938 Doing well. 206 00:10:39,005 --> 00:10:40,439 He's doing good work. 207 00:10:42,308 --> 00:10:44,377 Isn't he overdoing it? Is this okay? 208 00:10:46,979 --> 00:10:48,214 Whatever. 209 00:10:49,582 --> 00:10:51,183 After our investigation 210 00:10:52,118 --> 00:10:54,854 we found nothing that would qualify as bullying. 211 00:10:56,322 --> 00:10:58,758 Everyone, please rest assured. 212 00:10:59,325 --> 00:11:01,427 This concludes the report. 213 00:11:01,494 --> 00:11:03,629 What? It's over already? 214 00:11:04,330 --> 00:11:08,200 Now then, if any of the guardians have questions... 215 00:11:10,770 --> 00:11:11,871 Everyone 216 00:11:11,937 --> 00:11:14,173 let's unite and fight! 217 00:11:14,240 --> 00:11:16,142 - Yes! - Yes! 218 00:11:21,547 --> 00:11:22,948 Excuse me! 219 00:11:24,216 --> 00:11:26,652 Can I ask a question? 220 00:11:31,023 --> 00:11:32,792 What exactly 221 00:11:33,359 --> 00:11:36,629 did the internal investigation entail? 222 00:11:39,565 --> 00:11:43,069 It was conducted primarily through interviews within the school. 223 00:11:43,135 --> 00:11:44,503 Who was interviewed? 224 00:11:46,038 --> 00:11:48,207 What kind of questions were asked? 225 00:11:48,708 --> 00:11:51,243 Please understand that we cannot disclose information 226 00:11:51,310 --> 00:11:52,344 that identifies individuals. 227 00:12:00,686 --> 00:12:01,954 Listen, buddy. 228 00:12:02,021 --> 00:12:04,256 The next game is the big one. 229 00:12:04,323 --> 00:12:05,858 No matter what kind of game it is 230 00:12:05,925 --> 00:12:08,627 I don't think it's more important than someone's life. 231 00:12:08,694 --> 00:12:12,098 Someone could have lost their life because of bullying! 232 00:12:12,164 --> 00:12:14,266 The report said there was no bullying, didn't it? 233 00:12:14,333 --> 00:12:16,202 How can you say that based on so little? 234 00:12:16,268 --> 00:12:18,671 So you're saying the university is lying? 235 00:12:18,738 --> 00:12:21,741 If you disrespect our traditions, we won't let it slide, punk! 236 00:12:22,441 --> 00:12:25,511 What if someone dies because of those traditions? 237 00:12:26,545 --> 00:12:29,548 How could you sit there and clap? 238 00:12:29,615 --> 00:12:31,584 Doesn't it bother you at all? 239 00:12:31,650 --> 00:12:34,420 - Screw you, man! - What are you doing? 240 00:12:34,487 --> 00:12:36,489 P-Please stop! 241 00:12:36,555 --> 00:12:37,623 Will you please stop? 242 00:12:37,690 --> 00:12:40,493 Saying there was no bullying without any investigation? 243 00:12:40,559 --> 00:12:42,628 Cut the crap! You're doing this for yourselves. 244 00:12:42,695 --> 00:12:46,465 - What was that? - Stop! 245 00:12:46,532 --> 00:12:49,468 Sorry for making you go through all that effort. 246 00:12:49,535 --> 00:12:53,038 If it helps convince the parents, it's a small price to pay. 247 00:12:53,105 --> 00:12:55,107 I'll do my best to contain the situation. 248 00:12:55,174 --> 00:12:56,375 I'm counting on you. 249 00:12:56,709 --> 00:13:00,679 We can't afford to let rumors spread further at this critical time. 250 00:13:01,147 --> 00:13:03,682 Isn't that right, Kamiyama? 251 00:13:03,749 --> 00:13:07,386 I'll make sure no distractions get to the players. 252 00:13:10,089 --> 00:13:12,424 Please, come in. 253 00:13:23,936 --> 00:13:27,106 I focused on hitting up girls who seemed connected to the rugby team. 254 00:13:27,173 --> 00:13:29,041 I invited them all to a club event. 255 00:13:29,108 --> 00:13:30,276 Your approach is so sleazy. 256 00:13:30,342 --> 00:13:33,012 People open up more in a relaxed place. 257 00:13:33,245 --> 00:13:35,014 Hello, everyone. 258 00:13:36,348 --> 00:13:37,783 What happened to your face? 259 00:13:38,150 --> 00:13:39,952 Your jaw is messed up, Uzaki? 260 00:13:40,419 --> 00:13:41,420 Why? 261 00:13:42,955 --> 00:13:44,690 I got into it with the rugby alumni. 262 00:13:46,192 --> 00:13:49,495 I only gave one order. "Don't do anything unnecessary." 263 00:13:49,562 --> 00:13:51,197 What were you fighting about? 264 00:13:51,263 --> 00:13:52,498 I called them out 265 00:13:52,565 --> 00:13:54,767 for caring more about the next game than the attempted suicide. 266 00:13:54,834 --> 00:13:56,735 - That started the fight? - Yes. 267 00:13:57,503 --> 00:14:01,207 That alumni jerk struck a palm strike to my jaw in all the chaos. 268 00:14:02,741 --> 00:14:05,344 Any leads on your end? 269 00:14:05,778 --> 00:14:08,514 So far, just Takaido has succeeded at picking up girls. 270 00:14:08,581 --> 00:14:09,582 What? 271 00:14:09,648 --> 00:14:12,518 While I was getting punched, that's what you were doing? 272 00:14:13,118 --> 00:14:15,054 Damn it. 273 00:14:15,120 --> 00:14:18,357 I won't let them get away with trying to cover this up. 274 00:14:19,658 --> 00:14:21,227 CERTIFICATE, NISHIDA TOMOHIKO 275 00:14:21,293 --> 00:14:22,361 Thanks for the meal. 276 00:14:24,230 --> 00:14:25,231 Hayato. 277 00:14:26,665 --> 00:14:28,067 I'm sure you know this 278 00:14:28,133 --> 00:14:31,136 but don't forget that everyone has high expectations for you. 279 00:14:32,304 --> 00:14:33,305 I know. 280 00:14:33,739 --> 00:14:35,507 Don't think about anything else right now. 281 00:14:35,574 --> 00:14:37,409 Just focus on the game. 282 00:14:38,177 --> 00:14:41,413 Your future depends on whether you win or not. 283 00:14:42,348 --> 00:14:43,349 Okay. 284 00:14:44,516 --> 00:14:45,651 I'll win for sure. 285 00:14:51,257 --> 00:14:52,658 Why a karaoke place? 286 00:14:53,592 --> 00:14:57,129 Noisy spots are perfect for scheming. 287 00:14:57,429 --> 00:14:58,998 And you can bring your own food. 288 00:15:00,733 --> 00:15:03,769 I got the list you wanted. Sending it now. 289 00:15:03,836 --> 00:15:04,970 Reliable as always. 290 00:15:05,037 --> 00:15:07,439 Don't always expect favors, okay? 291 00:15:07,506 --> 00:15:11,277 Getting information from the police isn't as easy as you think. 292 00:15:11,577 --> 00:15:13,078 You're always a big help. 293 00:15:13,846 --> 00:15:15,881 Sorry, I know you do all this for me. 294 00:15:16,115 --> 00:15:18,517 That's a huge misunderstanding, but I'll ignore it. 295 00:15:18,784 --> 00:15:21,587 This info is from another department. It must've been tough to get. 296 00:15:22,454 --> 00:15:23,756 I'm really sorry. 297 00:15:23,822 --> 00:15:25,658 - I know it's for my sake. - Enough with that. 298 00:15:26,258 --> 00:15:29,361 I'm acting for my interests alone. 299 00:15:31,163 --> 00:15:33,232 Make sure you handle that with care. 300 00:15:33,665 --> 00:15:34,967 Is it enough to go on? 301 00:15:35,267 --> 00:15:36,936 Takaido will figure it out. 302 00:15:37,303 --> 00:15:39,204 He's good with the underworld. 303 00:15:39,405 --> 00:15:40,406 I see. 304 00:15:41,340 --> 00:15:42,341 So 305 00:15:42,675 --> 00:15:45,144 how's the new guy? 306 00:15:45,611 --> 00:15:46,645 Him? 307 00:15:47,980 --> 00:15:50,249 I'm just keeping an eye on him for now. 308 00:15:57,089 --> 00:15:58,824 You're Nishida Hayato, aren't you? 309 00:15:58,891 --> 00:15:59,892 Who are you? 310 00:15:59,959 --> 00:16:01,660 I'm Uzaki, a lawyer. 311 00:16:01,927 --> 00:16:05,364 I wanted to ask a bit about your brother. 312 00:16:05,864 --> 00:16:06,966 Wait. 313 00:16:07,032 --> 00:16:09,234 I'm not trying to make a fuss. 314 00:16:09,601 --> 00:16:13,038 But if your brother ended up like this because of bullying 315 00:16:13,105 --> 00:16:14,606 I can't just ignore it. 316 00:16:16,275 --> 00:16:17,276 My brother 317 00:16:17,743 --> 00:16:19,611 couldn't keep up with practice. 318 00:16:20,079 --> 00:16:21,080 That's all. 319 00:16:21,747 --> 00:16:25,551 Would he really throw everything away just because practice was tough? 320 00:16:25,617 --> 00:16:26,919 He lost to himself. 321 00:16:28,087 --> 00:16:29,888 There's no place for the weak. 322 00:16:30,889 --> 00:16:32,424 Life is not that kind. 323 00:16:34,126 --> 00:16:36,095 This game decides everyone's future. 324 00:16:37,062 --> 00:16:38,731 We have to win. 325 00:16:40,065 --> 00:16:41,834 Please stop getting in the way. 326 00:16:56,515 --> 00:16:57,716 Is it this way? 327 00:17:05,124 --> 00:17:06,892 Where on earth is Masato? 328 00:17:08,761 --> 00:17:09,762 Excuse me. 329 00:17:11,997 --> 00:17:12,998 Me? 330 00:17:20,506 --> 00:17:21,607 Thank you 331 00:17:22,141 --> 00:17:23,575 for telling me where he was. 332 00:17:25,077 --> 00:17:26,712 What made you speak to me? 333 00:17:27,445 --> 00:17:29,481 I saw you at school. 334 00:17:30,115 --> 00:17:31,116 I see. 335 00:17:31,950 --> 00:17:32,985 Are you here 336 00:17:33,552 --> 00:17:34,753 to see Masato today? 337 00:17:35,654 --> 00:17:36,655 Yes. 338 00:17:37,956 --> 00:17:40,459 Why would a lawyer be here? 339 00:17:41,460 --> 00:17:43,328 I want justice for him. 340 00:17:44,229 --> 00:17:45,664 To do that 341 00:17:46,131 --> 00:17:49,668 I need to find out what really happened to him first. 342 00:17:51,437 --> 00:17:52,638 Masato 343 00:17:53,505 --> 00:17:55,074 can't talk anymore. 344 00:17:56,108 --> 00:17:57,109 Right. 345 00:17:58,243 --> 00:17:59,311 That's why 346 00:17:59,745 --> 00:18:01,713 I wanted to get a good look at his face 347 00:18:02,881 --> 00:18:03,882 and let him know 348 00:18:04,416 --> 00:18:07,619 that I'll definitely bring the truth to light. 349 00:18:07,986 --> 00:18:09,154 It's hopeless. 350 00:18:09,755 --> 00:18:11,657 I don't think the truth will ever come out 351 00:18:11,723 --> 00:18:13,158 of that rugby team. 352 00:18:13,759 --> 00:18:15,527 Yes, things aren't looking good. 353 00:18:16,395 --> 00:18:18,030 That explanation meeting 354 00:18:18,430 --> 00:18:19,731 was all vague too. 355 00:18:21,900 --> 00:18:23,502 Wait, are you on the rugby team? 356 00:18:25,804 --> 00:18:27,840 I've already quit. 357 00:18:30,943 --> 00:18:32,644 What the hell is this information? 358 00:18:32,711 --> 00:18:34,113 It's insane. 359 00:18:34,179 --> 00:18:35,914 Ms. Ryoko is the best. 360 00:18:35,981 --> 00:18:37,216 She's so dependable. 361 00:18:37,282 --> 00:18:38,617 We needed this. 362 00:18:38,684 --> 00:18:40,986 She got mad at me for always asking for favors though. 363 00:18:42,287 --> 00:18:44,923 All right, I'll dig into this on my end. 364 00:18:44,990 --> 00:18:46,725 - I'll leave it with you. - All right. 365 00:18:46,792 --> 00:18:49,628 Looks like we're starting to get a solid plan together. 366 00:18:49,695 --> 00:18:52,231 Well, as long as nothing unexpected pops up. 367 00:18:52,297 --> 00:18:53,298 "Unexpected"? 368 00:18:54,399 --> 00:18:55,400 Where's Uzaki? 369 00:18:56,135 --> 00:18:57,236 Beats me. 370 00:18:57,836 --> 00:19:00,239 He's probably rushing ahead full throttle right now, right? 371 00:19:00,839 --> 00:19:02,674 That's unforgivable. 372 00:19:03,408 --> 00:19:05,911 Screwing with someone's life like that. 373 00:19:10,249 --> 00:19:11,250 I'm sorry. 374 00:19:13,152 --> 00:19:14,820 Seriously, thank you for telling me. 375 00:19:15,587 --> 00:19:17,623 Your story will be a key testimony. 376 00:19:18,557 --> 00:19:20,325 We can make some real progress now. 377 00:19:22,127 --> 00:19:23,395 I can't make up 378 00:19:23,695 --> 00:19:25,430 for the fact that I ran away. 379 00:19:25,797 --> 00:19:28,867 I might never be able to move on from this. 380 00:19:29,868 --> 00:19:30,869 So please 381 00:19:32,271 --> 00:19:35,741 at least get justice for Masato. 382 00:19:37,543 --> 00:19:40,312 I'm begging you. 383 00:19:43,615 --> 00:19:44,616 Leave it to me. 384 00:19:46,818 --> 00:19:49,221 I don't let stuff like this slide. 385 00:20:05,904 --> 00:20:07,206 Just watch. 386 00:20:07,706 --> 00:20:09,775 What are you talking about? Calm down first! 387 00:20:09,841 --> 00:20:12,544 I'm heading to the Nishidas right now. 388 00:20:12,611 --> 00:20:15,547 - You can't! Mr. Todoroki. - There's no stopping him. 389 00:20:15,814 --> 00:20:17,950 - I'm going now, okay? - Not okay! 390 00:20:18,016 --> 00:20:20,152 Just stay right there! 391 00:20:20,219 --> 00:20:21,620 I'm on my way. 392 00:20:21,687 --> 00:20:23,288 Don't you dare move. 393 00:20:25,624 --> 00:20:27,226 What a nuisance! 394 00:20:30,229 --> 00:20:31,230 I'll be back. 395 00:20:32,431 --> 00:20:33,632 Good luck. 396 00:20:41,406 --> 00:20:43,775 Can't you think things through a little? 397 00:20:43,842 --> 00:20:45,611 - Let's go. - Are you listening? 398 00:20:45,677 --> 00:20:47,112 At least share what you know. 399 00:20:47,179 --> 00:20:48,981 I'll talk on the way. Get moving. 400 00:20:49,047 --> 00:20:50,749 So damn cheeky. 401 00:20:57,656 --> 00:20:58,857 I'm sorry. 402 00:20:59,291 --> 00:21:01,360 We dropped by out of nowhere. 403 00:21:01,760 --> 00:21:03,862 Let's take this case to court. 404 00:21:04,229 --> 00:21:05,998 What the hell are you saying? 405 00:21:06,465 --> 00:21:09,067 No way we're doing that right before a big game. 406 00:21:09,134 --> 00:21:11,570 Masato's suffering will be swept under the rug. 407 00:21:11,637 --> 00:21:13,805 You got any proof he even suffered? 408 00:21:13,872 --> 00:21:17,876 - Why are you taking their side? - Calm down, Uzaki. 409 00:21:17,943 --> 00:21:20,045 No parent should turn a blind eye to their kid getting bullied. 410 00:21:20,112 --> 00:21:21,713 Those are just rumors. 411 00:21:22,414 --> 00:21:23,415 Look. 412 00:21:23,949 --> 00:21:27,719 Even if what you and the idiots online say were true 413 00:21:27,786 --> 00:21:29,221 what good would suing do? 414 00:21:29,288 --> 00:21:30,889 The team will just get shut down. 415 00:21:31,923 --> 00:21:33,191 Masato 416 00:21:34,326 --> 00:21:35,961 is still in a coma. 417 00:21:37,329 --> 00:21:41,333 He can't share how he feels. He's just lying there asleep. 418 00:21:42,501 --> 00:21:44,036 Nothing can be done for Masato. 419 00:21:44,803 --> 00:21:45,971 He was weak. 420 00:21:46,705 --> 00:21:47,973 "Nothing can be done"? 421 00:21:48,540 --> 00:21:49,941 Are you serious right now? 422 00:21:50,008 --> 00:21:52,044 My answer won't change! 423 00:21:52,644 --> 00:21:53,812 Now leave. 424 00:21:55,514 --> 00:21:56,515 Leave! 425 00:22:01,887 --> 00:22:03,922 Please don't come back. 426 00:22:04,690 --> 00:22:07,426 My husband won't change his mind. 427 00:22:08,293 --> 00:22:10,862 May I ask you something? 428 00:22:11,797 --> 00:22:12,798 Okay. 429 00:22:13,732 --> 00:22:14,833 Did Masato 430 00:22:15,400 --> 00:22:17,135 leave a suicide note? 431 00:22:19,471 --> 00:22:22,808 I'm sorry to hit you with such a tough question. 432 00:22:23,942 --> 00:22:26,478 It's just been bothering me. 433 00:22:28,480 --> 00:22:29,948 For us 434 00:22:30,449 --> 00:22:33,251 it's not just about getting justice for Masato. 435 00:22:34,453 --> 00:22:37,155 If Masato wakes up someday 436 00:22:37,389 --> 00:22:39,358 you're going to need money. 437 00:22:40,625 --> 00:22:41,693 Someday... 438 00:22:42,361 --> 00:22:45,497 We'd like to help out, even if it's just a bit. 439 00:22:48,533 --> 00:22:49,968 There's no suicide note. 440 00:22:51,203 --> 00:22:52,337 At least 441 00:22:52,971 --> 00:22:54,239 not in this house. 442 00:22:55,841 --> 00:22:57,175 Please excuse me. 443 00:23:03,315 --> 00:23:05,183 - Suicide note? - Yes. 444 00:23:05,250 --> 00:23:08,086 The way she said it definitely hinted at one. 445 00:23:08,754 --> 00:23:10,155 I see. 446 00:23:15,727 --> 00:23:16,728 Hey. 447 00:23:17,929 --> 00:23:19,264 How'd you figure that out? 448 00:23:21,266 --> 00:23:23,335 It's called self-soothing behavior. 449 00:23:23,402 --> 00:23:25,303 Stuff like psychological stress or anxiety 450 00:23:25,370 --> 00:23:26,872 shows up in little gestures. 451 00:23:27,072 --> 00:23:29,207 When you were going at it with the dad 452 00:23:29,274 --> 00:23:30,742 she reacted twice 453 00:23:30,942 --> 00:23:32,644 to the word "proof" 454 00:23:32,744 --> 00:23:35,947 and the line about how Masato can't share how he feels. 455 00:23:36,581 --> 00:23:38,683 The only thing that suggests 456 00:23:39,317 --> 00:23:40,585 is a suicide note. 457 00:23:42,053 --> 00:23:43,288 That's impressive. 458 00:23:44,689 --> 00:23:47,058 You were catching all those tiny details. 459 00:23:47,426 --> 00:23:50,195 If the suicide note comes out, it'll be a huge card in our favor. 460 00:23:51,797 --> 00:23:53,965 I've also got a testimony from his best friend. 461 00:23:56,735 --> 00:23:58,136 We're going to war. 462 00:24:07,479 --> 00:24:09,080 Excuse us. 463 00:24:09,147 --> 00:24:11,716 What exactly brings you here? 464 00:24:11,783 --> 00:24:14,553 We're here about the bullying of Nishida Masato. 465 00:24:14,619 --> 00:24:16,421 You're just like the rumors say. 466 00:24:16,488 --> 00:24:18,256 Please don't do anything reckless. 467 00:24:18,323 --> 00:24:19,891 What's reckless about this? 468 00:24:19,958 --> 00:24:23,962 We've been commissioned by Nishida Masato's mother. 469 00:24:24,029 --> 00:24:25,163 That can't be. 470 00:24:25,597 --> 00:24:27,599 What makes you think that? 471 00:24:27,666 --> 00:24:30,368 Well, we haven't received any notice of representation. 472 00:24:31,770 --> 00:24:34,206 That should arrive tomorrow. 473 00:24:34,473 --> 00:24:36,842 In that case, we'll hear you out once the notice arrives. 474 00:24:36,908 --> 00:24:38,844 I hear you have the suicide note. 475 00:24:39,511 --> 00:24:40,745 The one Masato wrote. 476 00:24:43,281 --> 00:24:45,016 We heard from his mom 477 00:24:45,083 --> 00:24:47,018 that she left it with the university. 478 00:24:55,927 --> 00:24:58,063 Do you mind letting us take a look? 479 00:25:07,272 --> 00:25:08,607 How'd you track me down? 480 00:25:10,141 --> 00:25:12,043 Information from my part-time gig 481 00:25:12,110 --> 00:25:13,812 and a little help from the authorities. 482 00:25:14,246 --> 00:25:16,715 Don't mess with me. What do you mean by "authorities"? 483 00:25:16,781 --> 00:25:17,883 Chill. 484 00:25:17,949 --> 00:25:20,018 I'm not trying to set you up or anything. 485 00:25:21,820 --> 00:25:23,321 I can't do anything, you know. 486 00:25:23,388 --> 00:25:24,389 Yes. 487 00:25:25,090 --> 00:25:26,925 Firstly, can you check this out? 488 00:25:41,072 --> 00:25:42,073 Come on. 489 00:25:49,781 --> 00:25:51,550 - Pick up the pace, Hayato! - I can't. 490 00:25:51,616 --> 00:25:53,151 Wait, Masato. 491 00:25:55,921 --> 00:25:56,922 Masato. 492 00:25:58,490 --> 00:26:00,425 You need to log more miles. 493 00:26:00,492 --> 00:26:02,928 Unlike me, you've got killer talent. 494 00:26:03,862 --> 00:26:06,264 Build up your body, and you'll be an amazing player. 495 00:26:07,432 --> 00:26:08,500 True. 496 00:26:09,301 --> 00:26:11,336 You're all about endurance, but you kind of suck. 497 00:26:11,403 --> 00:26:13,705 Hey, Hayato, you're getting cheeky. 498 00:26:28,086 --> 00:26:29,421 What have you guys 499 00:26:30,422 --> 00:26:32,357 been thinking all this time? 500 00:26:32,857 --> 00:26:35,026 Showing us the suicide note 501 00:26:35,594 --> 00:26:37,929 means you're admitting the bullying happened, right? 502 00:26:39,030 --> 00:26:42,033 There's no mention of the school's involvement 503 00:26:42,100 --> 00:26:44,469 and no reference to bullying at all. 504 00:26:44,536 --> 00:26:46,371 That's what we wanted you to confirm. 505 00:26:46,438 --> 00:26:48,273 Then why hide it? 506 00:26:48,873 --> 00:26:51,276 - Because it's inconvenient, right? - We were simply... 507 00:26:52,644 --> 00:26:55,914 carefully storing what the parents entrusted to us. 508 00:26:57,115 --> 00:27:00,885 A range of offensive and defensive plays come to mind 509 00:27:01,886 --> 00:27:03,555 but how do you wish to proceed? 510 00:27:04,723 --> 00:27:08,893 We'd like to avoid any more reputational damage 511 00:27:09,427 --> 00:27:10,862 for the players' sake too. 512 00:27:11,062 --> 00:27:12,430 Cut the crap. 513 00:27:13,999 --> 00:27:16,101 Do you wish to negotiate a settlement? 514 00:27:16,167 --> 00:27:17,168 Mr. Todoroki. 515 00:27:21,606 --> 00:27:23,408 We'll have to decline. 516 00:27:26,111 --> 00:27:28,880 I'm glad you declined, but is this really okay? 517 00:27:28,947 --> 00:27:31,616 We haven't actually gotten the parents' commission yet. 518 00:27:31,683 --> 00:27:33,785 It's not okay. Right now, it's illegal. 519 00:27:33,852 --> 00:27:35,687 Right. It's illegal. 520 00:27:36,121 --> 00:27:37,122 What? 521 00:27:37,589 --> 00:27:40,825 That lawyer must be frantically checking with the parents right now. 522 00:27:40,892 --> 00:27:42,360 We're probably already busted. 523 00:27:42,427 --> 00:27:43,995 Isn't this bad? 524 00:27:44,062 --> 00:27:45,063 Very bad. 525 00:27:45,130 --> 00:27:47,198 That's why we need to persuade the parents 526 00:27:47,265 --> 00:27:49,467 and turn that lie into the truth as soon as possible. 527 00:27:49,534 --> 00:27:50,568 Counting on you, Uzaki. 528 00:27:50,635 --> 00:27:51,703 What? Me? 529 00:27:52,604 --> 00:27:54,439 What if I can't persuade them? 530 00:27:54,506 --> 00:27:55,740 We're finished. 531 00:27:56,074 --> 00:27:58,943 So make sure you ignite this thing. 532 00:27:59,010 --> 00:28:00,011 Fire! 533 00:28:02,814 --> 00:28:04,816 You're totally insane! 534 00:28:06,551 --> 00:28:09,454 The university's lawyer called me and explained it to me. 535 00:28:09,521 --> 00:28:12,090 Sounds like what you did was a crime. 536 00:28:12,157 --> 00:28:15,760 We apologize for going about it the wrong way. 537 00:28:15,827 --> 00:28:17,362 Then leave! 538 00:28:18,096 --> 00:28:19,397 There's something 539 00:28:19,464 --> 00:28:21,833 we really want you both to see. 540 00:28:21,900 --> 00:28:23,768 You've got some nerve. 541 00:28:25,904 --> 00:28:27,105 This suicide note... 542 00:28:27,772 --> 00:28:29,574 You were the ones who found it, right? 543 00:28:33,011 --> 00:28:34,846 Why help with the cover-up? 544 00:28:35,880 --> 00:28:39,784 The word bullying isn't used here at all. 545 00:28:39,851 --> 00:28:41,786 That's Masato's kindness. 546 00:28:42,587 --> 00:28:45,256 After seeing this and holding this 547 00:28:46,424 --> 00:28:48,593 how can you just hide it away? 548 00:28:51,229 --> 00:28:52,530 Because we're his parents. 549 00:28:53,865 --> 00:28:55,400 That's why we can hide it. 550 00:28:55,633 --> 00:28:57,469 I don't get what the hell you're saying. 551 00:28:57,535 --> 00:28:59,304 It's for Hayato's future! 552 00:28:59,370 --> 00:29:02,507 Masato felt the same way. Don't you understand that? 553 00:29:07,979 --> 00:29:08,980 Dad. 554 00:29:10,315 --> 00:29:11,683 What was that just now? 555 00:29:12,317 --> 00:29:13,318 Hayato. 556 00:29:13,384 --> 00:29:14,786 You stay out of this. 557 00:29:14,853 --> 00:29:15,887 A suicide note? 558 00:29:17,655 --> 00:29:18,757 From my brother? 559 00:29:21,092 --> 00:29:22,093 Hayato. 560 00:29:22,727 --> 00:29:24,796 Your brother was bullied brutally. 561 00:29:24,863 --> 00:29:26,197 Outsiders, stay out of it. 562 00:29:26,264 --> 00:29:27,532 This suicide note 563 00:29:28,466 --> 00:29:29,701 talks about his pain 564 00:29:30,335 --> 00:29:32,237 and the dreams he couldn't achieve 565 00:29:33,171 --> 00:29:34,172 as well as 566 00:29:35,507 --> 00:29:37,075 his feelings 567 00:29:38,009 --> 00:29:39,010 for his little brother. 568 00:29:42,814 --> 00:29:43,815 For me? 569 00:29:48,820 --> 00:29:49,988 Masato 570 00:29:50,722 --> 00:29:52,724 endured the bullying in silence 571 00:29:53,258 --> 00:29:55,160 to protect your future. 572 00:29:56,761 --> 00:29:59,197 But in the very end, he broke... 573 00:30:01,132 --> 00:30:03,067 and took matters into his own hands. 574 00:30:12,377 --> 00:30:13,945 Why did you hide the suicide note? 575 00:30:17,715 --> 00:30:18,716 Hey! 576 00:30:21,753 --> 00:30:23,321 There's no way I'd be happy 577 00:30:24,355 --> 00:30:26,291 succeeding like this! 578 00:30:36,467 --> 00:30:37,569 Hayato. 579 00:30:39,204 --> 00:30:41,739 I understand that there were all sorts of reasons 580 00:30:41,806 --> 00:30:44,075 why you couldn't face this. 581 00:30:44,943 --> 00:30:45,944 But still 582 00:30:46,611 --> 00:30:49,013 you must have had a vague sense of it. 583 00:30:50,381 --> 00:30:51,850 It's harsh 584 00:30:52,617 --> 00:30:55,086 but you're one of the people who looked the other way. 585 00:30:57,255 --> 00:30:58,756 It might be too late now. 586 00:30:59,624 --> 00:31:00,825 Even so 587 00:31:02,327 --> 00:31:04,829 I think you should start doing the right thing from now on. 588 00:31:13,504 --> 00:31:14,739 I'd like... 589 00:31:20,378 --> 00:31:21,446 to file... 590 00:31:24,816 --> 00:31:26,284 a lawsuit. 591 00:32:25,043 --> 00:32:27,278 You stated that violence against Nishida Masato 592 00:32:27,345 --> 00:32:28,579 was rampant in the club? 593 00:32:29,380 --> 00:32:30,381 Yes. 594 00:32:30,448 --> 00:32:32,784 Masato was often injured. 595 00:32:32,850 --> 00:32:35,386 When did such violence take place? 596 00:32:35,720 --> 00:32:36,721 During practice. 597 00:32:37,422 --> 00:32:39,390 In the midst of clustered plays. 598 00:32:39,590 --> 00:32:40,792 Kneeing or elbowing. 599 00:32:40,858 --> 00:32:42,360 I saw it many times. 600 00:32:43,194 --> 00:32:45,029 If there was obvious violence during practice 601 00:32:45,096 --> 00:32:46,965 wouldn't somebody notice? 602 00:32:47,031 --> 00:32:49,334 They surrounded him, so nobody could see the violence. 603 00:32:49,400 --> 00:32:52,070 Isn't this just part of the game? 604 00:32:52,503 --> 00:32:53,738 That's true, but... 605 00:32:53,805 --> 00:32:58,276 - In Masato's case-- - Can you prove that was bullying? 606 00:32:59,277 --> 00:33:00,278 Well... 607 00:33:00,345 --> 00:33:03,247 So there's no clear recognition. 608 00:33:04,148 --> 00:33:05,216 That's all. 609 00:33:07,051 --> 00:33:10,822 Mr. Iiyama, you were best friends with Masato 610 00:33:10,888 --> 00:33:13,558 and often spent time with him. 611 00:33:14,025 --> 00:33:17,929 Was there bullying against you and Masato? 612 00:33:19,230 --> 00:33:20,231 Yes. 613 00:33:21,199 --> 00:33:23,401 Who led it? 614 00:33:24,969 --> 00:33:27,572 The captain, Naito Shota. 615 00:33:28,506 --> 00:33:29,841 Not just on the field 616 00:33:30,308 --> 00:33:31,776 but during weight training too. 617 00:33:32,110 --> 00:33:35,179 We were hit many times with the metal buckle of his belt. 618 00:33:35,780 --> 00:33:38,750 Tell us what was done besides the violence. 619 00:33:39,851 --> 00:33:41,019 Before practice 620 00:33:41,619 --> 00:33:43,821 our jerseys and uniforms were soaked in water 621 00:33:45,256 --> 00:33:46,357 and our shoes 622 00:33:47,125 --> 00:33:48,459 were urinated on. 623 00:33:49,827 --> 00:33:53,131 You couldn't escape the violence, could you? 624 00:33:53,831 --> 00:33:56,034 I quit the club. 625 00:33:56,934 --> 00:34:00,938 But Masato had his brother, Hayato, on the team 626 00:34:01,005 --> 00:34:02,707 so I don't think he wanted to run away. 627 00:34:03,474 --> 00:34:05,143 He always said so proudly 628 00:34:05,209 --> 00:34:08,079 "My little brother started rugby because he looked up to me." 629 00:34:08,880 --> 00:34:11,649 He didn't want to lose face by quitting. 630 00:34:12,315 --> 00:34:13,851 After quitting the club 631 00:34:13,918 --> 00:34:16,853 did Masato ever consult with you? 632 00:34:17,522 --> 00:34:18,989 Just once 633 00:34:19,424 --> 00:34:20,824 the day before he attempted suicide. 634 00:34:20,891 --> 00:34:23,628 Please tell us what was said then. 635 00:34:25,029 --> 00:34:26,731 "I can't handle it anymore." 636 00:34:27,498 --> 00:34:29,000 That was what he told me. 637 00:34:29,667 --> 00:34:31,436 "Can't handle it." 638 00:34:31,768 --> 00:34:33,438 Handle what? 639 00:34:33,504 --> 00:34:34,572 I don't know. 640 00:34:35,172 --> 00:34:38,376 He said, "I can't say the details, but I can't handle it." 641 00:34:39,143 --> 00:34:40,244 He was crying. 642 00:34:40,911 --> 00:34:42,213 Then finally 643 00:34:42,947 --> 00:34:46,217 can you tell us where you often hung out with Masato? 644 00:34:46,284 --> 00:34:47,284 For example 645 00:34:47,351 --> 00:34:49,853 did you ever go to a club at night? 646 00:34:50,487 --> 00:34:52,590 No, we never went to such places. 647 00:34:54,225 --> 00:34:55,226 Is that so? 648 00:34:56,661 --> 00:34:58,329 That's all, Your Honor. 649 00:34:59,030 --> 00:35:00,031 Okay. 650 00:35:00,098 --> 00:35:02,200 We'll take a ten-minute break here. 651 00:35:03,668 --> 00:35:05,636 Mr. Kamiyama, allow me to ask you. 652 00:35:05,703 --> 00:35:09,607 Do you think there was bullying in the Tosyu University rugby club? 653 00:35:10,141 --> 00:35:11,175 Yes. 654 00:35:12,076 --> 00:35:13,911 There might have been. 655 00:35:16,614 --> 00:35:18,683 You mean you knew about it? 656 00:35:19,350 --> 00:35:20,618 Yes. 657 00:35:20,685 --> 00:35:23,621 Looking back now, I think there might've been bullying. 658 00:35:25,890 --> 00:35:27,325 Your statement now means 659 00:35:27,391 --> 00:35:31,729 the university neglected its duty of care for safety, you know? 660 00:35:32,463 --> 00:35:33,464 Yes. 661 00:35:34,599 --> 00:35:36,200 As the coach 662 00:35:37,201 --> 00:35:39,103 I think I neglected this. 663 00:35:41,339 --> 00:35:42,473 Order! 664 00:35:43,841 --> 00:35:45,243 Order! 665 00:35:45,443 --> 00:35:49,714 Plaintiff Exhibit 2, showing the suicide note Masato left. 666 00:35:50,281 --> 00:35:55,119 Did you know the school had possession of this note? 667 00:35:55,386 --> 00:35:56,687 Yes. 668 00:35:56,754 --> 00:35:58,089 I knew. 669 00:35:58,156 --> 00:36:01,993 Then tell us how the note got to the school. 670 00:36:02,393 --> 00:36:06,164 It seems that the parents were the first to find the note. 671 00:36:07,098 --> 00:36:08,266 The parents 672 00:36:08,533 --> 00:36:11,269 upon finding Masato after his attempted suicide 673 00:36:11,569 --> 00:36:13,905 were in a fragile state when reading the note 674 00:36:13,971 --> 00:36:15,606 and feeling unsure how to handle it. 675 00:36:16,507 --> 00:36:17,975 And concerned for their children's... 676 00:36:18,509 --> 00:36:21,312 No, concerned for the rugby club's future 677 00:36:21,746 --> 00:36:23,814 they entrusted it to the university. 678 00:36:24,615 --> 00:36:26,017 We appreciate 679 00:36:26,083 --> 00:36:29,187 your wise judgment. 680 00:36:30,388 --> 00:36:31,722 We can't... 681 00:36:32,723 --> 00:36:34,091 handle this alone. 682 00:36:34,358 --> 00:36:37,395 As this is a sensitive issue, can you keep it confidential? 683 00:36:38,196 --> 00:36:39,363 Do you admit 684 00:36:39,430 --> 00:36:43,467 that the note was intentionally concealed? 685 00:36:44,535 --> 00:36:47,772 I had some awareness of that. 686 00:36:52,310 --> 00:36:54,145 Coach Kamiyama, let me ask you. 687 00:36:54,946 --> 00:36:58,616 You've consistently denied the bullying until now, right? 688 00:36:59,116 --> 00:37:00,117 Yes. 689 00:37:00,184 --> 00:37:01,485 In your statement 690 00:37:02,086 --> 00:37:03,921 it's written that you didn't know about the bullying. 691 00:37:03,988 --> 00:37:07,258 "No violation of the duty of care." 692 00:37:07,525 --> 00:37:11,996 Yet now you change your assertion, admitting it. 693 00:37:12,063 --> 00:37:13,431 Why is that? 694 00:37:14,065 --> 00:37:15,166 Because I heard 695 00:37:15,700 --> 00:37:17,602 Iiyama's statement earlier. 696 00:37:18,636 --> 00:37:20,004 It's true. 697 00:37:20,071 --> 00:37:22,006 I was only thinking about winning 698 00:37:22,073 --> 00:37:23,708 to please the university. 699 00:37:24,208 --> 00:37:26,611 I didn't empathize with the members' feelings. 700 00:37:27,578 --> 00:37:29,080 I was in the wrong. 701 00:37:29,914 --> 00:37:31,315 I failed as a coach. 702 00:37:35,987 --> 00:37:37,188 Coach Kamiyama. 703 00:37:38,122 --> 00:37:40,358 Cut the act already. 704 00:37:44,195 --> 00:37:45,663 Your testimony just now 705 00:37:46,264 --> 00:37:48,933 has been cleverly calculated, hasn't it? 706 00:37:49,600 --> 00:37:50,935 What do you mean? 707 00:37:51,202 --> 00:37:52,637 Some rugby club students 708 00:37:53,037 --> 00:37:55,706 are using special painkillers. 709 00:37:56,340 --> 00:37:57,808 Is this true? 710 00:37:58,743 --> 00:38:02,146 Painkillers that stop you from feeling pain, narcotic analgesics. 711 00:38:02,713 --> 00:38:05,516 Originally meant for treatment 712 00:38:05,583 --> 00:38:09,487 they're highly addictive and dangerous. 713 00:38:09,553 --> 00:38:12,990 Initially, they were used for treatment in the rugby club. 714 00:38:13,057 --> 00:38:15,893 Eventually, players started indulging in the pleasure 715 00:38:15,960 --> 00:38:19,463 and addicts started popping up among the fourth-years, right? 716 00:38:19,530 --> 00:38:22,099 Objection! The question has no relevance to this case. 717 00:38:22,166 --> 00:38:25,202 The real darkness you're hiding isn't the bullying 718 00:38:25,636 --> 00:38:27,471 but the students' drug use. 719 00:38:29,140 --> 00:38:31,008 That's why you're admitting the bullying now 720 00:38:31,075 --> 00:38:34,312 trying to close the trial. 721 00:38:34,378 --> 00:38:37,315 - Your Honor! - The reason you want to hide this 722 00:38:37,381 --> 00:38:38,683 is so the university 723 00:38:38,749 --> 00:38:42,853 can continue receiving five billion yen in subsidies. 724 00:38:43,921 --> 00:38:45,256 Order! 725 00:38:46,424 --> 00:38:48,392 And they made Masato 726 00:38:48,459 --> 00:38:50,328 transport that drug. 727 00:38:51,295 --> 00:38:54,732 That was the most inhumane form of bullying. 728 00:38:54,799 --> 00:38:58,169 - And Masato suffered because of it-- - Nonsense! 729 00:38:58,235 --> 00:39:00,338 Nothing like this has come up anywhere before. 730 00:39:00,404 --> 00:39:01,872 Do you have proof? 731 00:39:05,409 --> 00:39:06,744 "Proof"? 732 00:39:11,449 --> 00:39:13,184 Firstly, can you check this out? 733 00:39:15,553 --> 00:39:18,222 Any familiar faces here? 734 00:39:18,622 --> 00:39:20,091 No way I'd tell you. 735 00:39:20,558 --> 00:39:21,559 Is that so? 736 00:39:22,593 --> 00:39:24,595 Then maybe take a look at this. 737 00:39:24,829 --> 00:39:25,863 You're here too. 738 00:39:25,930 --> 00:39:27,965 It's a list of drug dealers. 739 00:39:28,032 --> 00:39:29,567 Can I spread this around? 740 00:39:33,471 --> 00:39:34,739 I know of a few of them. 741 00:39:34,805 --> 00:39:37,208 Thank you. So tell me who they are. 742 00:39:38,709 --> 00:39:39,710 This one. 743 00:39:40,611 --> 00:39:41,746 And him. 744 00:39:42,880 --> 00:39:45,416 That's enough, isn't it? Give me the money already. 745 00:39:45,483 --> 00:39:46,550 Just one more thing. 746 00:39:46,851 --> 00:39:50,454 I want you to set a date and place for dealing with them. 747 00:39:50,821 --> 00:39:53,224 The date will be on the 22nd 748 00:39:53,290 --> 00:39:54,425 at 1:00 a.m. 749 00:39:54,692 --> 00:39:55,760 As for the place... 750 00:39:57,995 --> 00:39:59,497 Let's run through this again. 751 00:39:59,764 --> 00:40:03,167 First, capture the moment of the deal on a hidden camera. 752 00:40:03,234 --> 00:40:04,502 Then make contact 753 00:40:04,568 --> 00:40:05,903 and seize the actual drugs. 754 00:40:05,970 --> 00:40:07,405 - Roger. - Roger. 755 00:40:18,682 --> 00:40:20,618 No mistake. 756 00:40:20,684 --> 00:40:22,386 Matches my guy's information too. 757 00:40:22,453 --> 00:40:24,922 - Let them do the drug deal first. - Roger. 758 00:40:29,393 --> 00:40:31,395 - Uzaki, what's wrong? - Can you hear, Uzaki? 759 00:40:31,462 --> 00:40:33,030 - What are you doing, Uzaki? - Uzaki! 760 00:40:33,097 --> 00:40:34,765 - Wait, Uzaki! - Oh, no. 761 00:40:34,832 --> 00:40:36,167 What is he doing? 762 00:40:37,301 --> 00:40:39,103 Mr. Todoroki! 763 00:40:39,170 --> 00:40:41,105 - Out of the way! - Uzaki's gone! 764 00:40:41,172 --> 00:40:42,206 Hurry. 765 00:40:49,847 --> 00:40:52,116 - Who the hell are you? - You damn punks. 766 00:40:55,052 --> 00:40:56,954 You can't just barge in here! 767 00:40:59,223 --> 00:41:00,357 Okay, then. 768 00:41:11,168 --> 00:41:12,670 Come on then! 769 00:41:12,736 --> 00:41:15,306 - Damn it. - Move! 770 00:41:17,541 --> 00:41:18,642 Get back here! 771 00:41:19,109 --> 00:41:20,511 I said wait! 772 00:41:37,328 --> 00:41:38,529 Screw you! 773 00:41:40,631 --> 00:41:43,868 - You're addicted to crap like this. - Uzaki! 774 00:41:46,103 --> 00:41:48,138 I got the evidence. 775 00:41:49,106 --> 00:41:52,376 Your Honor, in regard to the evidence that I've just stated-- 776 00:41:52,443 --> 00:41:53,511 Your Honor! 777 00:41:54,011 --> 00:41:57,615 This case has taken an extreme leap. I request a recess. 778 00:41:57,681 --> 00:41:59,383 It's too late for that. Your Honor-- 779 00:41:59,450 --> 00:42:00,618 Your Honor. 780 00:42:01,952 --> 00:42:05,356 We also request a recess. 781 00:42:08,225 --> 00:42:09,226 What? 782 00:42:10,261 --> 00:42:12,029 Why'd you agree to a settlement? 783 00:42:12,096 --> 00:42:15,499 We only had to present the evidence, and we'd have totally won. 784 00:42:15,566 --> 00:42:19,436 And what exactly counts as winning? 785 00:42:19,503 --> 00:42:22,473 Exposing everything and winning the trial. 786 00:42:23,140 --> 00:42:24,308 But 787 00:42:24,808 --> 00:42:28,012 if we expose the drugs, the rugby club's done for 788 00:42:28,078 --> 00:42:29,947 and that kid's future is finished, right? 789 00:42:30,014 --> 00:42:33,584 There's no point in succeeding if it means running from the fallout. 790 00:42:33,651 --> 00:42:36,954 Don't shove your own agenda onto the plaintiff, you idiot. 791 00:42:37,621 --> 00:42:39,156 Which of us is the idiot? 792 00:42:39,790 --> 00:42:41,125 Are you kidding me? 793 00:42:41,559 --> 00:42:43,027 I'm not kidding you. 794 00:42:43,661 --> 00:42:45,696 I'm always serious. 795 00:42:45,763 --> 00:42:46,764 Dead serious. 796 00:42:48,265 --> 00:42:49,667 Regarding this trial 797 00:42:50,634 --> 00:42:52,970 how do you wish to proceed? 798 00:42:53,470 --> 00:42:54,972 What do you mean by that? 799 00:42:55,172 --> 00:42:57,675 Do we stop at pursuing the bullying 800 00:42:58,042 --> 00:42:59,910 or go after the drug issue too? 801 00:43:00,744 --> 00:43:05,282 Masato kept refusing the drugs no matter how much he was forced. 802 00:43:06,450 --> 00:43:07,451 But 803 00:43:07,818 --> 00:43:08,919 even so... 804 00:43:09,320 --> 00:43:11,355 The fact that he was transporting drugs 805 00:43:11,422 --> 00:43:13,457 will get exposed to the world. 806 00:43:13,524 --> 00:43:14,525 Yes. 807 00:43:15,125 --> 00:43:18,629 Still, he was forced into being a courier. 808 00:43:18,696 --> 00:43:20,164 We'll be sure 809 00:43:20,731 --> 00:43:22,199 to protect his reputation. 810 00:43:22,633 --> 00:43:27,037 Maybe we should have you pursue everything after all? 811 00:43:29,940 --> 00:43:32,610 Hayato, what do you wish to do? 812 00:43:34,545 --> 00:43:38,015 It's a fact that my brother got involved in some bad stuff. 813 00:43:38,949 --> 00:43:42,987 But if it was forced on him, I don't know the right thing to do. 814 00:43:43,954 --> 00:43:45,656 But I do know one thing. 815 00:43:46,390 --> 00:43:48,092 If my brother wakes up... 816 00:43:50,027 --> 00:43:52,429 I want to play rugby with him again. 817 00:43:56,300 --> 00:43:59,036 He wrote that right here. 818 00:44:00,604 --> 00:44:01,939 And I feel the same. 819 00:44:03,907 --> 00:44:05,709 It's a selfish thing to say, isn't it? 820 00:44:06,777 --> 00:44:07,978 What should we do? 821 00:44:12,216 --> 00:44:13,250 I have 822 00:44:13,951 --> 00:44:15,152 a suggestion. 823 00:44:18,355 --> 00:44:20,324 This is the best choice. 824 00:44:20,691 --> 00:44:22,559 No arguing. 825 00:44:24,261 --> 00:44:25,429 Whatever. 826 00:44:25,496 --> 00:44:27,231 I can't stay here any longer. 827 00:44:28,032 --> 00:44:29,333 You're quitting? 828 00:44:34,038 --> 00:44:35,205 Well 829 00:44:35,739 --> 00:44:37,508 that's not going to fly. 830 00:44:40,911 --> 00:44:42,546 You're already 831 00:44:42,613 --> 00:44:45,182 right in the palm of my hand. 832 00:44:48,619 --> 00:44:50,120 We're at the beach! 833 00:44:50,187 --> 00:44:52,089 Why bother igniting a foreign trainee? 834 00:44:52,156 --> 00:44:55,993 - A ghost? At the beach? - Tell me if you're hiding something. 835 00:44:58,962 --> 00:45:00,964 Translated by: Zacarias Hicks 58187

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.