Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:31,700 --> 00:00:39,094
The Amorous Adventures of Hercules 1977zizi_kunHappy Watching
2
00:01:44,880 --> 00:01:47,173
This is your son, Hercules.
3
00:01:47,820 --> 00:01:52,273
Oh Zeus, I must admit he has grown
into a very handsome young man.
4
00:02:08,890 --> 00:02:15,210
My son, as you can see, I have the
appearance of Creon, king of the thieves,-
5
00:02:15,210 --> 00:02:17,563
so that you can understand
everything I must tell you.
6
00:02:18,870 --> 00:02:20,123
Listen to me carefully.
7
00:02:23,770 --> 00:02:25,743
Noble blood does not lie.
8
00:02:26,410 --> 00:02:27,943
Is there a woman you love?
9
00:02:31,080 --> 00:02:32,553
I understand you.
10
00:02:35,970 --> 00:02:41,370
I know that you have fallen in love
with Megara, daughter of King Creon,-
11
00:02:41,370 --> 00:02:43,823
and that you would do anything to have her.
12
00:02:46,400 --> 00:02:48,033
But you must let her go.
13
00:02:50,180 --> 00:02:51,213
Trust me.
14
00:02:57,260 --> 00:03:00,203
I am sure your wife, Hera, is behind all this,-
15
00:03:00,203 --> 00:03:04,700
trying to make my life difficult as usual.
16
00:03:04,700 --> 00:03:06,153
You are right.
17
00:04:13,530 --> 00:04:16,390
You better follow Zeus and
my son, Hercules.
18
00:04:16,390 --> 00:04:20,071
If you do not wish to incur the wrath of
the queen of the gods upon you, she will,-
19
00:04:20,071 --> 00:04:22,983
challenge you with the hardest
trials any man has ever faced.
20
00:12:32,230 --> 00:12:34,010
This will not be easy, Hercules.
21
00:12:34,010 --> 00:12:35,770
I beg you, to win Megara's love.
22
00:12:35,770 --> 00:12:37,243
Hera opposes it.
23
00:12:40,010 --> 00:12:41,123
Who is that bastard?
24
00:12:43,490 --> 00:12:44,483
Is he being paid?
25
00:12:49,180 --> 00:12:51,960
You still haven't paid 10 drachmas.
26
00:12:51,960 --> 00:12:53,560
How can I pay?
27
00:12:53,560 --> 00:12:54,540
I have nothing.
28
00:12:54,540 --> 00:12:56,580
You must pay 10 drachmas.
29
00:12:56,580 --> 00:12:57,880
I am a poor old man.
30
00:12:57,880 --> 00:12:58,740
I have nothing.
31
00:12:58,740 --> 00:12:59,340
Nothing.
32
00:12:59,340 --> 00:12:59,940
Stand up.
33
00:12:59,940 --> 00:13:00,760
I'll show you.
34
00:13:00,760 --> 00:13:01,520
I'm with you.
35
00:13:01,520 --> 00:13:02,220
You don't pay.
36
00:13:02,220 --> 00:13:03,400
I have nothing.
37
00:13:03,400 --> 00:13:06,100
Then you must pay 10 drachmas.
38
00:13:06,100 --> 00:13:07,093
I told you.
39
00:13:07,840 --> 00:13:10,160
Oh, Father, tell him to stop, please.
40
00:13:10,160 --> 00:13:11,080
There is nothing I can do.
41
00:13:11,080 --> 00:13:12,400
It is the law.
42
00:13:12,400 --> 00:13:13,713
I know, but he is an old man.
43
00:13:14,400 --> 00:13:15,933
How can he pay if he has nothing?
44
00:13:17,600 --> 00:13:22,500
I said, if you don't give me 10
drachmas, I won't hit any of you.
45
00:13:22,500 --> 00:13:24,393
Stupid old man!
46
00:13:26,200 --> 00:13:27,660
So, take this!
47
00:13:27,660 --> 00:13:28,800
Help!
48
00:13:28,800 --> 00:13:30,700
Leave the poor man alone!
49
00:13:30,700 --> 00:13:31,693
You beast!
50
00:13:32,860 --> 00:13:34,093
I'll destroy you!
51
00:13:34,920 --> 00:13:35,621
Get out of here!
52
00:13:35,621 --> 00:13:36,614
Get out of here for this!
53
00:13:37,880 --> 00:13:40,293
Oh, thank you for saving
me from those bastards!
54
00:13:41,660 --> 00:13:42,833
It's all over now.
55
00:13:44,220 --> 00:13:45,973
You'll see they won't bother you anymore.
56
00:13:47,800 --> 00:13:48,793
Hercules.
57
00:13:49,760 --> 00:13:54,813
I saw how you were brave enough to
defend the common people in my city.
58
00:13:55,420 --> 00:13:57,980
I hope the gods grant you
a long and happy life.
59
00:13:57,980 --> 00:13:58,720
Thank you.
60
00:13:58,720 --> 00:14:00,360
And to you, old King Creon.
61
00:14:00,360 --> 00:14:02,261
And to your beautiful daughter, Megara.
62
00:14:02,261 --> 00:14:05,322
No one in our history has ever dared to face,-
63
00:14:05,322 --> 00:14:08,733
the soldiers sent by Hera's priests to collect taxes.
64
00:14:09,700 --> 00:14:15,033
And I am sure only you can prevent
Thebes from falling into their greedy hands.
65
00:14:16,020 --> 00:14:19,053
I am glad I have entertained you, Megara.
66
00:14:21,540 --> 00:14:23,333
Meet me at the palace tonight.
67
00:14:24,240 --> 00:14:26,893
And I will give you a gift for all
you have done for our people.
68
00:14:29,560 --> 00:14:30,613
Now let's go.
69
00:14:32,740 --> 00:14:34,313
I salute you, Hercules.
70
00:14:42,100 --> 00:14:43,293
Thank you.
71
00:14:57,250 --> 00:14:58,883
You should have seen him, Afiz.
72
00:15:00,150 --> 00:15:05,743
He faced those arrogant soldiers
and made them run away in fear.
73
00:15:06,890 --> 00:15:08,090
Yes, true.
74
00:15:08,090 --> 00:15:10,943
Everyone knows that Hercules is
a very strong and brave man.
75
00:15:12,130 --> 00:15:16,171
You know, Afiz, tonight he
is coming to the palace.
76
00:15:16,171 --> 00:15:22,343
And I want to see him fall
under my charm.
77
00:15:23,250 --> 00:15:25,483
Your beauty is the envy of
the goddesses, Megara.
78
00:15:26,030 --> 00:15:27,483
He will surely appreciate it.
79
00:15:36,910 --> 00:15:39,743
May indifference rule your heart.
80
00:15:51,050 --> 00:15:54,063
His heart, or Hercules, has
turned into a barren desert.
81
00:16:27,090 --> 00:16:28,890
Oh, Hercules, is it really you?
82
00:16:28,890 --> 00:16:30,183
I must speak with you, Afiz.
83
00:16:30,890 --> 00:16:31,910
Come in quickly.
84
00:16:31,910 --> 00:16:33,690
My house is always open to you.
85
00:16:33,690 --> 00:16:35,023
Only you can help me.
86
00:16:35,730 --> 00:16:36,723
Sit down.
87
00:16:37,470 --> 00:16:38,463
Thank you.
88
00:16:46,900 --> 00:16:48,860
I was taking a rosewater bath.
89
00:16:48,860 --> 00:16:49,881
You don't mind, do you?
90
00:16:49,881 --> 00:16:50,874
Do you?
91
00:16:51,940 --> 00:16:52,480
Do you?
92
00:16:52,480 --> 00:16:53,473
Of course not.
93
00:19:43,650 --> 00:19:44,770
Come here, darling.
94
00:19:44,770 --> 00:19:45,763
Let me kiss you.
95
00:19:47,010 --> 00:19:48,003
Come here.
96
00:20:00,670 --> 00:20:01,663
Come here.
97
00:20:21,430 --> 00:20:24,451
Oh, my goodness.
98
00:20:24,451 --> 00:20:25,444
Look at that.
99
00:25:12,360 --> 00:25:13,353
Creon?
100
00:25:14,060 --> 00:25:15,260
Huh?
101
00:25:15,260 --> 00:25:19,073
Aren't you amazed that Hera, queen
of all gods, is here with you?
102
00:25:19,680 --> 00:25:23,133
What reason could there be to
bestow such an honor upon me?
103
00:25:23,940 --> 00:25:26,360
How dare you question me, Creon.
104
00:25:26,360 --> 00:25:28,433
I am here to surrender myself to you.
105
00:25:29,620 --> 00:25:34,333
If you come to offer such a privilege
to a lowly man like me, oh Great One,
106
00:25:35,240 --> 00:25:36,553
I can only obey.
107
00:28:54,470 --> 00:28:55,863
Oh.
108
00:29:22,290 --> 00:29:23,283
Huh?
109
00:33:42,500 --> 00:33:43,820
Hercules.
110
00:33:43,820 --> 00:33:44,813
Did I scare you?
111
00:33:46,140 --> 00:33:48,053
No one announced your arrival.
112
00:33:49,800 --> 00:33:51,481
You look beautiful, Megara.
113
00:33:51,481 --> 00:33:52,474
Oh.
114
00:33:54,100 --> 00:33:56,953
I suppose you came to collect your gift.
115
00:33:57,740 --> 00:33:58,733
You promised me.
116
00:34:01,690 --> 00:34:02,883
What do you want?
117
00:34:03,530 --> 00:34:04,850
Gold?
118
00:34:04,850 --> 00:34:06,210
A palace?
119
00:34:06,210 --> 00:34:07,570
Slaves?
120
00:34:07,570 --> 00:34:08,583
Just a kiss.
121
00:34:09,110 --> 00:34:10,683
Oh no, please, don't touch me.
122
00:34:11,670 --> 00:34:13,443
I thought you liked me.
123
00:34:17,000 --> 00:34:18,233
I thought so too.
124
00:34:19,200 --> 00:34:20,933
I don't know what's happening.
125
00:34:21,860 --> 00:34:23,561
Let me hold you.
126
00:34:23,561 --> 00:34:25,673
Let my hands caress you.
127
00:34:26,460 --> 00:34:28,173
Let me cover you with kisses.
128
00:34:31,670 --> 00:34:33,103
Come with me, Megara.
129
00:35:01,700 --> 00:35:05,233
Why did you allow Hercules to
face my priests' soldiers?
130
00:35:06,520 --> 00:35:11,713
The tribute your priests demand
is unfair, oh Great One.
131
00:35:13,120 --> 00:35:15,320
Hercules was not trying to be fair.
132
00:35:15,320 --> 00:35:17,021
He wants your daughter's heart.
133
00:35:17,021 --> 00:35:22,173
If the son of Zeus intends to marry
my daughter Megara, it would make me happy.
134
00:35:23,760 --> 00:35:27,120
You will never have Hercules'
offspring as you wish, Creon.
135
00:35:27,120 --> 00:35:29,473
Hercules will never refuse Megara's beauty.
136
00:35:30,200 --> 00:35:31,693
And what if she is cold as ice?
137
00:35:32,240 --> 00:35:33,340
What are you saying?
138
00:35:33,340 --> 00:35:35,960
My daughter has the same fire
in her veins as her father.
139
00:35:35,960 --> 00:35:37,080
Are you sure, Creon?
140
00:35:37,080 --> 00:35:37,580
Yes.
141
00:35:37,580 --> 00:35:38,573
Then come and see.
142
00:35:49,620 --> 00:35:50,613
What.
143
00:35:59,540 --> 00:36:01,073
I see, she is cold as ice.
144
00:36:48,880 --> 00:36:51,753
Do you really think your daughter
wants to marry Hercules?
145
00:36:54,840 --> 00:36:55,953
So it was you who did it.
146
00:36:58,120 --> 00:36:59,113
Appear again!
147
00:37:00,660 --> 00:37:01,653
Traitor!
148
00:39:15,460 --> 00:39:18,753
The Pythia knows you and all
about you, oh son of Zeus.
149
00:39:20,700 --> 00:39:21,993
I need your help.
150
00:39:23,380 --> 00:39:24,981
I know what you want to know.
151
00:39:24,981 --> 00:39:26,813
I have read it in the book of eternal facts.
152
00:39:28,340 --> 00:39:30,973
How can I free Megara from Hera's spell?
153
00:39:32,260 --> 00:39:34,573
There is only one way to break her spell.
154
00:39:35,600 --> 00:39:38,913
You must steal one of the golden
apples from the garden of the Hesperides.
155
00:39:41,440 --> 00:39:44,299
You will give it to Megara, and only when she has
156
00:39:44,299 --> 00:39:47,374
tasted the apple, will she be free to love you.
157
00:39:50,650 --> 00:39:56,424
But to get it, you must face the wrath
and treachery of the Queen of the Gods.
158
00:44:04,880 --> 00:44:08,093
Sadly, she doesn't even react,
even to provocation.
159
00:45:05,790 --> 00:45:06,950
This is incredible.
160
00:45:06,950 --> 00:45:09,863
Hera's spell makes her
insensitive to sexual desire.
161
00:45:11,490 --> 00:45:13,283
Megara is no longer her old self.
162
00:46:49,180 --> 00:46:51,993
And I think watching this
even I myself got aroused.
163
00:47:00,200 --> 00:47:01,320
We better leave her.
164
00:47:01,320 --> 00:47:02,613
God knows what will happen.
165
00:48:01,390 --> 00:48:02,783
Let's go.
166
00:49:13,280 --> 00:49:16,153
Tell me, what can I do, wise counselor?
167
00:49:17,880 --> 00:49:20,033
Ask for help from the invisible Samson.
168
00:49:21,580 --> 00:49:26,793
He is not subject to the will of the
Gods, and he will play with Hera's flattery.
169
00:49:28,180 --> 00:49:29,633
You will not succeed alone.
170
00:49:39,390 --> 00:49:42,736
You will cross the land
controlled by the Amazons to the,-
171
00:49:42,736 --> 00:49:46,250
borders of civilization near
the great River Thermodon.
172
00:49:46,250 --> 00:49:47,243
You must not stop.
173
00:49:47,770 --> 00:49:50,731
When you reach the garden of the
Hesperides, you must face,-
174
00:49:50,731 --> 00:49:56,071
Hera, Queen of the Gods, and do not,
under any circumstances, let your mind be
175
00:49:56,071 --> 00:49:59,070
enchanted and subdued by her loving embrace.
176
00:49:59,070 --> 00:50:00,063
You have been warned.
177
00:50:07,920 --> 00:50:09,373
Hey, where are you going?
178
00:50:09,880 --> 00:50:11,000
Stay with me.
179
00:50:11,000 --> 00:50:12,633
Next time, we'll be back.
180
00:50:33,530 --> 00:50:34,630
There it is.
181
00:50:34,630 --> 00:50:35,050
What?
182
00:50:35,050 --> 00:50:36,763
Look, Hercules, that's the
golden apple tree.
183
00:50:38,910 --> 00:50:42,203
Do you think one apple will be
enough to break her spell?
184
00:50:49,940 --> 00:50:52,873
We must take it and make sure
Hera does not notice the theft.
185
00:50:57,000 --> 00:50:59,133
I greet you, great goddess.
186
00:51:00,580 --> 00:51:03,573
Your beauty shines in this beautiful garden.
187
00:51:04,740 --> 00:51:08,073
I am pleased to see two great
heroes paying homage to me.
188
00:51:09,540 --> 00:51:10,793
Come with me.
189
00:51:12,640 --> 00:51:14,773
May I offer you some nectar of the gods?
190
00:51:18,620 --> 00:51:20,433
Please sit down.
191
00:51:22,200 --> 00:51:23,953
You will like it.
192
00:51:25,440 --> 00:51:27,453
This nectar arouses passion.
193
00:51:38,170 --> 00:51:39,463
Try it.
194
00:51:40,430 --> 00:51:41,823
It is a great privilege.
195
00:54:41,610 --> 00:54:44,391
She is the most beautiful
of all the goddesses.
196
00:54:44,391 --> 00:54:45,384
Isn't that right, Hercules?
197
00:54:46,150 --> 00:54:47,143
You are right.
198
01:03:28,020 --> 01:03:32,821
What did you get for me?
199
01:03:32,821 --> 01:03:35,180
An apple I stole from the Goddess Hera.
200
01:03:35,180 --> 01:03:37,441
An apple from the garden of the Hesperides.
201
01:03:37,441 --> 01:03:39,253
I know its power.
202
01:03:40,000 --> 01:03:42,453
Take it to Megara and make her eat it.
203
01:04:37,590 --> 01:04:39,003
To be yourself again.
204
01:05:07,060 --> 01:05:08,733
A strange sensation.
205
01:05:11,820 --> 01:05:13,693
My blood is boiling again.
206
01:05:15,180 --> 01:05:16,301
What is happening?
207
01:05:16,301 --> 01:05:19,400
Your heart has been freed
from the spell, Megara.
208
01:05:19,400 --> 01:05:20,393
Hercules is in front.
209
01:05:24,770 --> 01:05:27,843
I want to tell you that I love
you, but I can't.
210
01:05:29,630 --> 01:05:31,363
Oh, Megara, I love you.
211
01:05:35,030 --> 01:05:36,023
I desire you.
212
01:05:37,030 --> 01:05:38,543
It was a nightmare.
213
01:05:39,370 --> 01:05:40,663
Now this is a dream.
214
01:05:41,450 --> 01:05:42,443
Yes, this is a dream.
215
01:05:44,150 --> 01:05:45,363
A dream that never ends.
216
01:07:16,100 --> 01:07:18,901
Oh, Megara, I love you.
217
01:07:18,901 --> 01:07:18,901
I desire you.
218
01:07:18,901 --> 01:07:19,894
It was a nightmare.
219
01:08:20,910 --> 01:08:22,350
Afiz.
220
01:08:22,350 --> 01:08:23,363
I'm here, Master.
221
01:13:28,780 --> 01:13:30,213
Right inside.
222
01:13:34,560 --> 01:13:35,553
So tight, darling.
223
01:13:36,980 --> 01:13:38,380
Yes.
224
01:13:38,380 --> 01:13:38,699
Yes.
225
01:20:33,250 --> 01:20:34,243
Yes, come on.
226
01:21:28,380 --> 01:21:29,953
Harder.
227
01:21:38,560 --> 01:21:40,373
I'm going to come.
228
01:22:39,260 --> 01:22:40,253
Oh, yes.
229
01:22:41,380 --> 01:22:42,493
Oh, yes.
230
01:22:45,240 --> 01:22:46,553
Just give it to me.
231
01:23:16,000 --> 01:24:11,997
Finished
Translated By : zizi_kun
16155
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.