All language subtitles for Hercules A Sex Adventure DVDRip 1997 - Italian - English

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:31,700 --> 00:00:39,094 The Amorous Adventures of Hercules 1977 zizi_kun Happy Watching 2 00:01:44,880 --> 00:01:47,173 This is your son, Hercules. 3 00:01:47,820 --> 00:01:52,273 Oh Zeus, I must admit he has grown into a very handsome young man. 4 00:02:08,890 --> 00:02:15,210 My son, as you can see, I have the appearance of Creon, king of the thieves,- 5 00:02:15,210 --> 00:02:17,563 so that you can understand everything I must tell you. 6 00:02:18,870 --> 00:02:20,123 Listen to me carefully. 7 00:02:23,770 --> 00:02:25,743 Noble blood does not lie. 8 00:02:26,410 --> 00:02:27,943 Is there a woman you love? 9 00:02:31,080 --> 00:02:32,553 I understand you. 10 00:02:35,970 --> 00:02:41,370 I know that you have fallen in love with Megara, daughter of King Creon,- 11 00:02:41,370 --> 00:02:43,823 and that you would do anything to have her. 12 00:02:46,400 --> 00:02:48,033 But you must let her go. 13 00:02:50,180 --> 00:02:51,213 Trust me. 14 00:02:57,260 --> 00:03:00,203 I am sure your wife, Hera, is behind all this,- 15 00:03:00,203 --> 00:03:04,700 trying to make my life difficult as usual. 16 00:03:04,700 --> 00:03:06,153 You are right. 17 00:04:13,530 --> 00:04:16,390 You better follow Zeus and my son, Hercules. 18 00:04:16,390 --> 00:04:20,071 If you do not wish to incur the wrath of the queen of the gods upon you, she will,- 19 00:04:20,071 --> 00:04:22,983 challenge you with the hardest trials any man has ever faced. 20 00:12:32,230 --> 00:12:34,010 This will not be easy, Hercules. 21 00:12:34,010 --> 00:12:35,770 I beg you, to win Megara's love. 22 00:12:35,770 --> 00:12:37,243 Hera opposes it. 23 00:12:40,010 --> 00:12:41,123 Who is that bastard? 24 00:12:43,490 --> 00:12:44,483 Is he being paid? 25 00:12:49,180 --> 00:12:51,960 You still haven't paid 10 drachmas. 26 00:12:51,960 --> 00:12:53,560 How can I pay? 27 00:12:53,560 --> 00:12:54,540 I have nothing. 28 00:12:54,540 --> 00:12:56,580 You must pay 10 drachmas. 29 00:12:56,580 --> 00:12:57,880 I am a poor old man. 30 00:12:57,880 --> 00:12:58,740 I have nothing. 31 00:12:58,740 --> 00:12:59,340 Nothing. 32 00:12:59,340 --> 00:12:59,940 Stand up. 33 00:12:59,940 --> 00:13:00,760 I'll show you. 34 00:13:00,760 --> 00:13:01,520 I'm with you. 35 00:13:01,520 --> 00:13:02,220 You don't pay. 36 00:13:02,220 --> 00:13:03,400 I have nothing. 37 00:13:03,400 --> 00:13:06,100 Then you must pay 10 drachmas. 38 00:13:06,100 --> 00:13:07,093 I told you. 39 00:13:07,840 --> 00:13:10,160 Oh, Father, tell him to stop, please. 40 00:13:10,160 --> 00:13:11,080 There is nothing I can do. 41 00:13:11,080 --> 00:13:12,400 It is the law. 42 00:13:12,400 --> 00:13:13,713 I know, but he is an old man. 43 00:13:14,400 --> 00:13:15,933 How can he pay if he has nothing? 44 00:13:17,600 --> 00:13:22,500 I said, if you don't give me 10 drachmas, I won't hit any of you. 45 00:13:22,500 --> 00:13:24,393 Stupid old man! 46 00:13:26,200 --> 00:13:27,660 So, take this! 47 00:13:27,660 --> 00:13:28,800 Help! 48 00:13:28,800 --> 00:13:30,700 Leave the poor man alone! 49 00:13:30,700 --> 00:13:31,693 You beast! 50 00:13:32,860 --> 00:13:34,093 I'll destroy you! 51 00:13:34,920 --> 00:13:35,621 Get out of here! 52 00:13:35,621 --> 00:13:36,614 Get out of here for this! 53 00:13:37,880 --> 00:13:40,293 Oh, thank you for saving me from those bastards! 54 00:13:41,660 --> 00:13:42,833 It's all over now. 55 00:13:44,220 --> 00:13:45,973 You'll see they won't bother you anymore. 56 00:13:47,800 --> 00:13:48,793 Hercules. 57 00:13:49,760 --> 00:13:54,813 I saw how you were brave enough to defend the common people in my city. 58 00:13:55,420 --> 00:13:57,980 I hope the gods grant you a long and happy life. 59 00:13:57,980 --> 00:13:58,720 Thank you. 60 00:13:58,720 --> 00:14:00,360 And to you, old King Creon. 61 00:14:00,360 --> 00:14:02,261 And to your beautiful daughter, Megara. 62 00:14:02,261 --> 00:14:05,322 No one in our history has ever dared to face,- 63 00:14:05,322 --> 00:14:08,733 the soldiers sent by Hera's priests to collect taxes. 64 00:14:09,700 --> 00:14:15,033 And I am sure only you can prevent Thebes from falling into their greedy hands. 65 00:14:16,020 --> 00:14:19,053 I am glad I have entertained you, Megara. 66 00:14:21,540 --> 00:14:23,333 Meet me at the palace tonight. 67 00:14:24,240 --> 00:14:26,893 And I will give you a gift for all you have done for our people. 68 00:14:29,560 --> 00:14:30,613 Now let's go. 69 00:14:32,740 --> 00:14:34,313 I salute you, Hercules. 70 00:14:42,100 --> 00:14:43,293 Thank you. 71 00:14:57,250 --> 00:14:58,883 You should have seen him, Afiz. 72 00:15:00,150 --> 00:15:05,743 He faced those arrogant soldiers and made them run away in fear. 73 00:15:06,890 --> 00:15:08,090 Yes, true. 74 00:15:08,090 --> 00:15:10,943 Everyone knows that Hercules is a very strong and brave man. 75 00:15:12,130 --> 00:15:16,171 You know, Afiz, tonight he is coming to the palace. 76 00:15:16,171 --> 00:15:22,343 And I want to see him fall under my charm. 77 00:15:23,250 --> 00:15:25,483 Your beauty is the envy of the goddesses, Megara. 78 00:15:26,030 --> 00:15:27,483 He will surely appreciate it. 79 00:15:36,910 --> 00:15:39,743 May indifference rule your heart. 80 00:15:51,050 --> 00:15:54,063 His heart, or Hercules, has turned into a barren desert. 81 00:16:27,090 --> 00:16:28,890 Oh, Hercules, is it really you? 82 00:16:28,890 --> 00:16:30,183 I must speak with you, Afiz. 83 00:16:30,890 --> 00:16:31,910 Come in quickly. 84 00:16:31,910 --> 00:16:33,690 My house is always open to you. 85 00:16:33,690 --> 00:16:35,023 Only you can help me. 86 00:16:35,730 --> 00:16:36,723 Sit down. 87 00:16:37,470 --> 00:16:38,463 Thank you. 88 00:16:46,900 --> 00:16:48,860 I was taking a rosewater bath. 89 00:16:48,860 --> 00:16:49,881 You don't mind, do you? 90 00:16:49,881 --> 00:16:50,874 Do you? 91 00:16:51,940 --> 00:16:52,480 Do you? 92 00:16:52,480 --> 00:16:53,473 Of course not. 93 00:19:43,650 --> 00:19:44,770 Come here, darling. 94 00:19:44,770 --> 00:19:45,763 Let me kiss you. 95 00:19:47,010 --> 00:19:48,003 Come here. 96 00:20:00,670 --> 00:20:01,663 Come here. 97 00:20:21,430 --> 00:20:24,451 Oh, my goodness. 98 00:20:24,451 --> 00:20:25,444 Look at that. 99 00:25:12,360 --> 00:25:13,353 Creon? 100 00:25:14,060 --> 00:25:15,260 Huh? 101 00:25:15,260 --> 00:25:19,073 Aren't you amazed that Hera, queen of all gods, is here with you? 102 00:25:19,680 --> 00:25:23,133 What reason could there be to bestow such an honor upon me? 103 00:25:23,940 --> 00:25:26,360 How dare you question me, Creon. 104 00:25:26,360 --> 00:25:28,433 I am here to surrender myself to you. 105 00:25:29,620 --> 00:25:34,333 If you come to offer such a privilege to a lowly man like me, oh Great One, 106 00:25:35,240 --> 00:25:36,553 I can only obey. 107 00:28:54,470 --> 00:28:55,863 Oh. 108 00:29:22,290 --> 00:29:23,283 Huh? 109 00:33:42,500 --> 00:33:43,820 Hercules. 110 00:33:43,820 --> 00:33:44,813 Did I scare you? 111 00:33:46,140 --> 00:33:48,053 No one announced your arrival. 112 00:33:49,800 --> 00:33:51,481 You look beautiful, Megara. 113 00:33:51,481 --> 00:33:52,474 Oh. 114 00:33:54,100 --> 00:33:56,953 I suppose you came to collect your gift. 115 00:33:57,740 --> 00:33:58,733 You promised me. 116 00:34:01,690 --> 00:34:02,883 What do you want? 117 00:34:03,530 --> 00:34:04,850 Gold? 118 00:34:04,850 --> 00:34:06,210 A palace? 119 00:34:06,210 --> 00:34:07,570 Slaves? 120 00:34:07,570 --> 00:34:08,583 Just a kiss. 121 00:34:09,110 --> 00:34:10,683 Oh no, please, don't touch me. 122 00:34:11,670 --> 00:34:13,443 I thought you liked me. 123 00:34:17,000 --> 00:34:18,233 I thought so too. 124 00:34:19,200 --> 00:34:20,933 I don't know what's happening. 125 00:34:21,860 --> 00:34:23,561 Let me hold you. 126 00:34:23,561 --> 00:34:25,673 Let my hands caress you. 127 00:34:26,460 --> 00:34:28,173 Let me cover you with kisses. 128 00:34:31,670 --> 00:34:33,103 Come with me, Megara. 129 00:35:01,700 --> 00:35:05,233 Why did you allow Hercules to face my priests' soldiers? 130 00:35:06,520 --> 00:35:11,713 The tribute your priests demand is unfair, oh Great One. 131 00:35:13,120 --> 00:35:15,320 Hercules was not trying to be fair. 132 00:35:15,320 --> 00:35:17,021 He wants your daughter's heart. 133 00:35:17,021 --> 00:35:22,173 If the son of Zeus intends to marry my daughter Megara, it would make me happy. 134 00:35:23,760 --> 00:35:27,120 You will never have Hercules' offspring as you wish, Creon. 135 00:35:27,120 --> 00:35:29,473 Hercules will never refuse Megara's beauty. 136 00:35:30,200 --> 00:35:31,693 And what if she is cold as ice? 137 00:35:32,240 --> 00:35:33,340 What are you saying? 138 00:35:33,340 --> 00:35:35,960 My daughter has the same fire in her veins as her father. 139 00:35:35,960 --> 00:35:37,080 Are you sure, Creon? 140 00:35:37,080 --> 00:35:37,580 Yes. 141 00:35:37,580 --> 00:35:38,573 Then come and see. 142 00:35:49,620 --> 00:35:50,613 What. 143 00:35:59,540 --> 00:36:01,073 I see, she is cold as ice. 144 00:36:48,880 --> 00:36:51,753 Do you really think your daughter wants to marry Hercules? 145 00:36:54,840 --> 00:36:55,953 So it was you who did it. 146 00:36:58,120 --> 00:36:59,113 Appear again! 147 00:37:00,660 --> 00:37:01,653 Traitor! 148 00:39:15,460 --> 00:39:18,753 The Pythia knows you and all about you, oh son of Zeus. 149 00:39:20,700 --> 00:39:21,993 I need your help. 150 00:39:23,380 --> 00:39:24,981 I know what you want to know. 151 00:39:24,981 --> 00:39:26,813 I have read it in the book of eternal facts. 152 00:39:28,340 --> 00:39:30,973 How can I free Megara from Hera's spell? 153 00:39:32,260 --> 00:39:34,573 There is only one way to break her spell. 154 00:39:35,600 --> 00:39:38,913 You must steal one of the golden apples from the garden of the Hesperides. 155 00:39:41,440 --> 00:39:44,299 You will give it to Megara, and only when she has 156 00:39:44,299 --> 00:39:47,374 tasted the apple, will she be free to love you. 157 00:39:50,650 --> 00:39:56,424 But to get it, you must face the wrath and treachery of the Queen of the Gods. 158 00:44:04,880 --> 00:44:08,093 Sadly, she doesn't even react, even to provocation. 159 00:45:05,790 --> 00:45:06,950 This is incredible. 160 00:45:06,950 --> 00:45:09,863 Hera's spell makes her insensitive to sexual desire. 161 00:45:11,490 --> 00:45:13,283 Megara is no longer her old self. 162 00:46:49,180 --> 00:46:51,993 And I think watching this even I myself got aroused. 163 00:47:00,200 --> 00:47:01,320 We better leave her. 164 00:47:01,320 --> 00:47:02,613 God knows what will happen. 165 00:48:01,390 --> 00:48:02,783 Let's go. 166 00:49:13,280 --> 00:49:16,153 Tell me, what can I do, wise counselor? 167 00:49:17,880 --> 00:49:20,033 Ask for help from the invisible Samson. 168 00:49:21,580 --> 00:49:26,793 He is not subject to the will of the Gods, and he will play with Hera's flattery. 169 00:49:28,180 --> 00:49:29,633 You will not succeed alone. 170 00:49:39,390 --> 00:49:42,736 You will cross the land controlled by the Amazons to the,- 171 00:49:42,736 --> 00:49:46,250 borders of civilization near the great River Thermodon. 172 00:49:46,250 --> 00:49:47,243 You must not stop. 173 00:49:47,770 --> 00:49:50,731 When you reach the garden of the Hesperides, you must face,- 174 00:49:50,731 --> 00:49:56,071 Hera, Queen of the Gods, and do not, under any circumstances, let your mind be 175 00:49:56,071 --> 00:49:59,070 enchanted and subdued by her loving embrace. 176 00:49:59,070 --> 00:50:00,063 You have been warned. 177 00:50:07,920 --> 00:50:09,373 Hey, where are you going? 178 00:50:09,880 --> 00:50:11,000 Stay with me. 179 00:50:11,000 --> 00:50:12,633 Next time, we'll be back. 180 00:50:33,530 --> 00:50:34,630 There it is. 181 00:50:34,630 --> 00:50:35,050 What? 182 00:50:35,050 --> 00:50:36,763 Look, Hercules, that's the golden apple tree. 183 00:50:38,910 --> 00:50:42,203 Do you think one apple will be enough to break her spell? 184 00:50:49,940 --> 00:50:52,873 We must take it and make sure Hera does not notice the theft. 185 00:50:57,000 --> 00:50:59,133 I greet you, great goddess. 186 00:51:00,580 --> 00:51:03,573 Your beauty shines in this beautiful garden. 187 00:51:04,740 --> 00:51:08,073 I am pleased to see two great heroes paying homage to me. 188 00:51:09,540 --> 00:51:10,793 Come with me. 189 00:51:12,640 --> 00:51:14,773 May I offer you some nectar of the gods? 190 00:51:18,620 --> 00:51:20,433 Please sit down. 191 00:51:22,200 --> 00:51:23,953 You will like it. 192 00:51:25,440 --> 00:51:27,453 This nectar arouses passion. 193 00:51:38,170 --> 00:51:39,463 Try it. 194 00:51:40,430 --> 00:51:41,823 It is a great privilege. 195 00:54:41,610 --> 00:54:44,391 She is the most beautiful of all the goddesses. 196 00:54:44,391 --> 00:54:45,384 Isn't that right, Hercules? 197 00:54:46,150 --> 00:54:47,143 You are right. 198 01:03:28,020 --> 01:03:32,821 What did you get for me? 199 01:03:32,821 --> 01:03:35,180 An apple I stole from the Goddess Hera. 200 01:03:35,180 --> 01:03:37,441 An apple from the garden of the Hesperides. 201 01:03:37,441 --> 01:03:39,253 I know its power. 202 01:03:40,000 --> 01:03:42,453 Take it to Megara and make her eat it. 203 01:04:37,590 --> 01:04:39,003 To be yourself again. 204 01:05:07,060 --> 01:05:08,733 A strange sensation. 205 01:05:11,820 --> 01:05:13,693 My blood is boiling again. 206 01:05:15,180 --> 01:05:16,301 What is happening? 207 01:05:16,301 --> 01:05:19,400 Your heart has been freed from the spell, Megara. 208 01:05:19,400 --> 01:05:20,393 Hercules is in front. 209 01:05:24,770 --> 01:05:27,843 I want to tell you that I love you, but I can't. 210 01:05:29,630 --> 01:05:31,363 Oh, Megara, I love you. 211 01:05:35,030 --> 01:05:36,023 I desire you. 212 01:05:37,030 --> 01:05:38,543 It was a nightmare. 213 01:05:39,370 --> 01:05:40,663 Now this is a dream. 214 01:05:41,450 --> 01:05:42,443 Yes, this is a dream. 215 01:05:44,150 --> 01:05:45,363 A dream that never ends. 216 01:07:16,100 --> 01:07:18,901 Oh, Megara, I love you. 217 01:07:18,901 --> 01:07:18,901 I desire you. 218 01:07:18,901 --> 01:07:19,894 It was a nightmare. 219 01:08:20,910 --> 01:08:22,350 Afiz. 220 01:08:22,350 --> 01:08:23,363 I'm here, Master. 221 01:13:28,780 --> 01:13:30,213 Right inside. 222 01:13:34,560 --> 01:13:35,553 So tight, darling. 223 01:13:36,980 --> 01:13:38,380 Yes. 224 01:13:38,380 --> 01:13:38,699 Yes. 225 01:20:33,250 --> 01:20:34,243 Yes, come on. 226 01:21:28,380 --> 01:21:29,953 Harder. 227 01:21:38,560 --> 01:21:40,373 I'm going to come. 228 01:22:39,260 --> 01:22:40,253 Oh, yes. 229 01:22:41,380 --> 01:22:42,493 Oh, yes. 230 01:22:45,240 --> 01:22:46,553 Just give it to me. 231 01:23:16,000 --> 01:24:11,997 Finished Translated By : zizi_kun 16155

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.