All language subtitles for Cobra.Mission.Einmal.Hoelle.und.zurueck.1988.GERMAN.DL.DVDRIP.X264-WATCHABLE

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:28,880 --> 00:01:32,220 Und so hören wir nun im Walm 23. 2 00:01:34,780 --> 00:01:36,280 Es ist soweit. Gehen Sie zu ihr. 3 00:01:36,900 --> 00:01:37,900 Alles behalten? 4 00:01:38,080 --> 00:01:39,120 Ja, alles behalten. 5 00:01:39,420 --> 00:01:42,880 Wenn Fuller war mein Bruder, hat den Job bei IBM, kam her nach dem Tod seiner 6 00:01:42,880 --> 00:01:45,200 Frau. Halten Sie die Ohren offen und reden Sie wenig. 7 00:01:45,500 --> 00:01:48,280 Machen Sie sich keine Sorgen, Sir. Ich lege den schweigsamen Bruder hin mit 8 00:01:48,280 --> 00:01:49,280 gebrochenem Herzen. 9 00:01:50,140 --> 00:01:51,540 Finde ich nicht sehr amüsant, Andrew. 10 00:01:52,900 --> 00:01:54,100 Sie kannten Fuller persönlich? 11 00:01:54,520 --> 00:01:57,080 Nein, Sir. Sergeant Fuller ist mir nie begegnet. Aber gehört haben Sie von ihm. 12 00:01:57,180 --> 00:01:59,820 Ja, Sir. Und ich wollte natürlich nicht respektlos sein, denn jeder weiß, er war 13 00:01:59,820 --> 00:02:02,500 ein echter Vorzeigesoldat. Er war der Beste. Gehen Sie schon. 14 00:02:03,220 --> 00:02:04,220 Ja, Sir. 15 00:02:13,900 --> 00:02:17,340 Der Herr ist mein Hirte. Mir wird es an nichts mangeln. 16 00:02:17,560 --> 00:02:21,740 Er weidet mich auf einer grünen Aue und führt mich zu frischem Wasser. 17 00:02:24,880 --> 00:02:28,620 Er erquicket meine Seele, er führet mich auf rechter Straße. 18 00:03:00,270 --> 00:03:01,310 Das trifft sich gut, Parker. 19 00:03:04,770 --> 00:03:05,770 Ich muss mit Ihnen reden. 20 00:03:23,670 --> 00:03:26,690 Wenn ich nicht irre, haben Sie schon vor Jahren den Dienst quittiert. Und 21 00:03:26,690 --> 00:03:27,910 trotzdem tragen Sie Ihre Uniform. 22 00:03:28,920 --> 00:03:30,220 Warum haben Sie die ausgegraben? 23 00:03:30,920 --> 00:03:35,580 Ich bin der Meinung, Sir, Ben Fuller hätte ein anderes Begräbnis gehabt. 24 00:03:36,140 --> 00:03:39,140 Mit ehrenwacher Orden und Ehrenzeichen in voller Montur. 25 00:03:39,720 --> 00:03:43,580 Wenn er unter seinem eigenen Namen gestorben wäre, dann wären auch Sie in 26 00:03:43,580 --> 00:03:44,900 ganzen Pracht hier angetanzt. 27 00:03:46,000 --> 00:03:49,720 Sie vergessen, wie es anfing. Ben Fuller war wie ein Vater für Sie. Aber nach 28 00:03:49,720 --> 00:03:52,760 Vietnam zurückzukehren, nur um ein paar Gefangene zu befreien, war eine Schnapps 29 00:03:52,760 --> 00:03:55,840 -Idee. Wer von euch beiden musste nur so lange rumkramen, bis er auf Dinge 30 00:03:55,840 --> 00:03:57,640 stieß, die das Weiße Haus nervös gemacht haben? 31 00:03:58,510 --> 00:04:01,850 Und wer hat euch beide aus der Patsche gezogen, als die CIA wütend wurde und 32 00:04:01,850 --> 00:04:03,250 euch kaltstellen wollte? Das war ich. 33 00:04:03,510 --> 00:04:06,970 Ich habe euch einen wunderschönen Tod angedichtet und als Fuller und Parker 34 00:04:06,970 --> 00:04:07,970 wieder erscheinen lassen. 35 00:04:08,310 --> 00:04:10,910 Und zu seiner Beerdigung traben sie in voller Uniform an. 36 00:04:11,130 --> 00:04:13,670 Ist das unbesonnen oder dumm? Nicht dumm. 37 00:04:13,990 --> 00:04:16,209 Sie sagen, Ben Fuller war wie ein Vater für mich. 38 00:04:16,910 --> 00:04:18,190 Aber er war mehr als das. 39 00:04:21,130 --> 00:04:22,690 Und nun entschuldigen Sie mich, Sir. 40 00:04:40,880 --> 00:04:46,820 Du bereitest vor mir einen Tisch im Angesicht meiner Feinde. Du salbtest 41 00:04:46,820 --> 00:04:49,840 Haupt mit Öl und schenktest mir voll ein. 42 00:04:50,180 --> 00:04:56,900 Güte und Barmherzigkeit sollen meine Begleiter sein auf allen Wegen. Und ich 43 00:04:56,900 --> 00:04:59,920 werde bleiben im Hause des Herrn immer da. 44 00:06:35,560 --> 00:06:36,560 Colonel Davis. 45 00:06:36,940 --> 00:06:38,220 Freut mich, Sie zu sehen, Roger. 46 00:06:38,460 --> 00:06:41,820 Geht mir genauso, Sir. Ganz schön lange her, unser letztes Zusammentreffen. 47 00:06:42,660 --> 00:06:44,120 Sie sehen hervorragend aus. 48 00:06:44,360 --> 00:06:46,660 Wahr und wahrhaftig. Kann man nicht anders sagen. 49 00:06:46,960 --> 00:06:49,560 Sie sind in ausgezeichneter Verfassung, hätte ich nicht erwartet. 50 00:06:49,900 --> 00:06:52,840 Sie sind doch nicht so weit geflogen, um zu sehen, ob ich meine Suppe esse. 51 00:06:53,580 --> 00:06:54,980 Eigentlich wollte ich Ihnen was erzählen. 52 00:06:55,500 --> 00:06:57,540 Ich bin drauf und dran, misstrauisch zu werden. 53 00:06:58,220 --> 00:07:00,140 Nein, Sie sollen uns nur einen kleinen Gefallen tun. 54 00:07:00,960 --> 00:07:03,620 Vielleicht... García? 55 00:07:04,350 --> 00:07:05,490 Garcia, der Diktator? 56 00:07:05,750 --> 00:07:06,750 Ja, genau der. 57 00:07:07,450 --> 00:07:09,810 Unsere Regierung wollte ihm ja anfangs helfen. 58 00:07:10,170 --> 00:07:11,230 Sie erinnern sich daran. 59 00:07:12,290 --> 00:07:13,830 Mal wieder neue Ansichten, was? 60 00:07:14,690 --> 00:07:16,770 Eine entscheidend neue Ausgangslage. 61 00:07:17,750 --> 00:07:21,370 Und mich wollen Sie wie einbauen? Ein Spezialunternehmen, bis in die kleinste 62 00:07:21,370 --> 00:07:25,650 Einzelheit organisiert. In Zusammenarbeit mit fünf geschulten 63 00:07:25,650 --> 00:07:26,650 zwar nur ein paar Tage. 64 00:07:29,410 --> 00:07:31,570 Was kann man in ein paar Tagen schon tun? 65 00:07:31,950 --> 00:07:32,950 Kommt drauf an. 66 00:07:33,470 --> 00:07:36,530 Ob man nur jemanden loswerden will, dann dauert es vielleicht gar nicht so 67 00:07:36,530 --> 00:07:37,530 lange. 68 00:07:38,770 --> 00:07:39,990 Ist das alles, was Sie wollen? 69 00:07:41,210 --> 00:07:42,770 Man darf es nicht aussprechen. 70 00:07:44,790 --> 00:07:47,130 Und warum besorgen das die Guerillas nicht selber? 71 00:07:47,750 --> 00:07:51,190 Sie brauchen die Anwesenheit eines amerikanischen Militärberaters, der 72 00:07:51,190 --> 00:07:53,590 garantiert, dass wir Ihre Regierung später unterstützen. 73 00:07:54,090 --> 00:07:57,330 Ich will noch betonen, diese Operation hat höchste Geheimhaltungsstufe. 74 00:07:57,650 --> 00:07:59,590 Ihr einziger Kontaktmann bin ich. 75 00:07:59,930 --> 00:08:02,070 Eine gute Gelegenheit für Ihr Landwirt zu tun. 76 00:08:02,540 --> 00:08:03,820 Ist das nicht ein guter Grund? 77 00:08:04,500 --> 00:08:05,920 Ich könnte mir einen besseren vorstellen. 78 00:08:06,320 --> 00:08:09,900 Ihr Garcia ist nicht nur ein Diktator, er ist vielmehr ein Wahnsinniger. 79 00:08:10,600 --> 00:08:13,240 Was soll's, dieses Leben langweilt mich zu Tode. 80 00:08:14,860 --> 00:08:18,160 Nun geben Sie Ihrem Heini schon ein Zeichen, er soll seine Kanone 81 00:08:18,920 --> 00:08:19,920 Wie bitte? 82 00:08:21,120 --> 00:08:23,580 Ich bin doch voll im Fadenkreuz von Ihrem Partner. 83 00:08:23,940 --> 00:08:25,480 Falls ich Ihnen auf den Leib rücke. 84 00:10:17,660 --> 00:10:18,660 Hierher! 85 00:10:25,080 --> 00:10:26,100 Du bist Gabriel? 86 00:10:26,380 --> 00:10:27,940 Ja, und du bist Roger. 87 00:10:30,600 --> 00:10:31,600 Willkommen. Ich freue mich. 88 00:10:32,720 --> 00:10:35,900 Komm, wir müssen weg hier. Garcia's Männer schwirren überall rum. 89 00:11:01,040 --> 00:11:02,040 Warte mal. 90 00:11:21,560 --> 00:11:22,299 Willst du? 91 00:11:22,300 --> 00:11:23,300 Nein. 92 00:11:24,200 --> 00:11:25,520 Willkommen in unserem Land, Roger. 93 00:11:26,640 --> 00:11:29,460 Wir alle sind sehr dankbar, dass du uns hilfst. Sag sowas nicht. 94 00:11:30,010 --> 00:11:31,950 Wieso nicht? Habe ich was Komisches gesagt? 95 00:11:33,070 --> 00:11:35,190 Nein, aber du machst mich verlegen. 96 00:11:36,110 --> 00:11:37,790 Deine Leute haben doch auch schon was geschafft. 97 00:11:38,370 --> 00:11:41,310 Ich bin hier und wir erledigen unseren Auftrag. 98 00:11:42,330 --> 00:11:48,730 Und wir sind für ein paar Tage aufeinander angewiesen. Genau. 99 00:11:50,870 --> 00:11:54,870 Colonel Davis plant nicht mehr als 48 Stunden für die ganze Operation. 100 00:11:55,110 --> 00:11:57,250 Seine Planungen sind oft ein bisschen optimistisch. 101 00:11:57,630 --> 00:11:58,710 Wie meinst du das? 102 00:11:59,100 --> 00:12:00,420 Ich habe da so meine Erfahrungen. 103 00:12:03,120 --> 00:12:06,860 Bei solchen Operationen gibt es am laufenden Band Überraschungen und die 104 00:12:06,860 --> 00:12:07,960 kein Mensch vorhersehen. 105 00:12:08,360 --> 00:12:09,940 Ist es weit bis zum Stützpunkt? 106 00:12:10,220 --> 00:12:11,980 Naja, geht so. 107 00:13:05,040 --> 00:13:07,300 Gar vier Soldaten. Sie folgen uns. 108 00:13:07,920 --> 00:13:09,580 Du hast Knallpresche ausgelegt? 109 00:13:10,000 --> 00:13:11,020 Wir sehen mal nach. 110 00:13:11,600 --> 00:13:14,200 Verrückt. Da hast du recht. Das haben sie nicht erwartet. 111 00:13:42,480 --> 00:13:44,220 Ich hatte die Soldaten gar nicht bemerkt. 112 00:13:45,100 --> 00:13:47,980 Es wäre unwahrscheinlich, wenn sie den Hubschrauber nicht gehört hätten, da sie 113 00:13:47,980 --> 00:13:48,980 das Gebiet kontrollieren. 114 00:13:50,240 --> 00:13:51,240 Komm weiter. 115 00:14:14,670 --> 00:14:16,190 Carl Davis hat mir von dir erzählt. 116 00:14:16,530 --> 00:14:17,570 Schau mal an, was denn? 117 00:14:17,830 --> 00:14:19,450 Du wärst der Beste, hat er gesagt. 118 00:14:20,130 --> 00:14:24,010 Da frage ich mich aber, ob er das genau beurteilen kann. Genau oder nicht genau, 119 00:14:24,190 --> 00:14:25,190 das wird schon stimmen. 120 00:14:38,270 --> 00:14:40,490 Der Mensch ist ein unberechenbares Tier. 121 00:14:41,110 --> 00:14:44,110 Ich habe dir gesagt, dass ganz plötzlich unerwartete Dinge auftauchen. 122 00:14:44,620 --> 00:14:47,220 Ich könnte auch was sein, was nicht eingeplant war. 123 00:14:47,820 --> 00:14:48,820 Wieso? 124 00:14:49,140 --> 00:14:50,320 Das verstehe ich nicht. 125 00:14:51,120 --> 00:14:52,120 Warum nicht? 126 00:14:52,280 --> 00:14:53,800 Zum Beispiel könnte ich mich ändern. 127 00:14:54,240 --> 00:14:55,360 Ich könnte umfallen. 128 00:14:55,600 --> 00:14:59,720 Ich könnte euch verraten. Ich würde über solche Sachen keine Witze reißen. 129 00:15:00,960 --> 00:15:02,300 Ich mag das ganze gar nicht. 130 00:15:15,880 --> 00:15:18,280 Einen Verräter töte ich ohne Zögern, wenn ich ihn erwische. 131 00:15:19,680 --> 00:15:23,120 Wer es auch sei, da gibt es für mich keine Rechtfertigung. 132 00:15:24,340 --> 00:15:27,620 Marisol zum Beispiel, ein Mädchen, das mit uns kämpft, wurde vor ein paar 133 00:15:27,620 --> 00:15:29,500 Monaten von Garcias Männern gefangen genommen. 134 00:15:29,740 --> 00:15:33,600 Sie haben sie übel zugerichtet, mit Zigaretten gefoltert, um sie zum Reden 135 00:15:33,600 --> 00:15:35,900 bringen. Aber sie hat kein Wort gesagt. 136 00:15:36,600 --> 00:15:42,400 Und als es uns gelang, sie rauszuholen, schnitt sie sich die Haare ab, gab sich 137 00:15:42,400 --> 00:15:43,800 einen anderen Namen und kämpfte weiter. 138 00:15:44,260 --> 00:15:45,260 Wie war ihr Name? 139 00:15:47,079 --> 00:15:51,600 Marisol. Wo hast du sie angeworben? Sie hat mich angeworben. Wir machten zur 140 00:15:51,600 --> 00:15:55,180 selben Zeit unsere Doktorarbeit an der Uni in L .A. Aha, daher sprichst du 141 00:15:55,180 --> 00:15:58,000 akzentfrei. Ja, Raphael spricht noch besser. 142 00:15:58,720 --> 00:16:01,340 Er bekam Summa Cum Laude und war dann Professor in Cambridge. 143 00:16:20,580 --> 00:16:21,940 Marisol, ist alles in Ordnung? 144 00:16:22,580 --> 00:16:23,580 Mhm. 145 00:16:25,420 --> 00:16:28,820 So, du bist also der Amerikaner? Ja, das ist Roger. 146 00:16:29,060 --> 00:16:32,280 Ich bevorzuge, meine Kastanien selber aus dem Feuer zu holen, anstatt von 147 00:16:32,280 --> 00:16:34,140 Amerikanern mir meinen Job vorführen zu lassen. 148 00:16:34,800 --> 00:16:37,120 Roger will hier nichts vorführen, er will mit uns kämpfen. 149 00:16:37,360 --> 00:16:40,740 Und seine Anwesenheit garantiert uns diplomatische Anerkennung durch die USA. 150 00:16:41,200 --> 00:16:43,360 Es geht nur um Garcia und seine Bande. 151 00:16:43,680 --> 00:16:46,940 Roger ist nicht nur wichtig, er ist absolut unentbehrlich für unsere Sache. 152 00:16:46,960 --> 00:16:47,960 hast du schon mehrfach erzählt. 153 00:16:48,270 --> 00:16:50,850 Wir alle sind der Meinung, dass der Diktator beseitigt werden muss. 154 00:16:51,190 --> 00:16:54,670 Alle könnten ihre Meinung ändern. Vor noch gar nicht so langer Zeit war 155 00:16:54,670 --> 00:16:56,670 sehr glücklich über Garcia, wenn ich mich nicht irre. 156 00:16:58,310 --> 00:17:01,150 Wie es auch sei, es ist gut, dich hier zu haben. 157 00:17:19,210 --> 00:17:22,730 Garcia hat keinen blatten Schimmer, was auf ihn zukommt. Trotzdem klopft alles 158 00:17:22,730 --> 00:17:26,069 nochmal ab. Ein Agent lässt sich schnell einschleusen. Nur wenn er aus den 159 00:17:26,069 --> 00:17:27,009 Staaten kommt. 160 00:17:27,010 --> 00:17:28,950 Ich habe das Gefühl, bei dir kann ich nicht landen, Marisol. 161 00:17:29,190 --> 00:17:32,030 Naja, wenn neue Leute kommen, sind wir halt ein bisschen nervös. Das kann ja 162 00:17:32,030 --> 00:17:35,670 nicht schaden. Der CIA zufolge verbringt Garcia das Wochenende in seiner Villa 163 00:17:35,670 --> 00:17:36,670 in Belomonte. 164 00:17:36,910 --> 00:17:38,550 Was macht ihr eigentlich so sicher? 165 00:17:38,830 --> 00:17:42,630 Sowas wissen wir nie im Voraus. Sie haben Funksprüche an die kolumbianische 166 00:17:42,630 --> 00:17:44,670 Botschaft von Garcias Leuten abgefangen. 167 00:17:45,590 --> 00:17:47,270 Das ist doch kein Misstrauen, Roger. 168 00:17:47,899 --> 00:17:49,980 Marisol ist da immer besonders vorsichtig. 169 00:17:50,560 --> 00:17:54,560 Wenn die Revolution fehlschlägt, haben wir alle verspielt und García Trache 170 00:17:54,560 --> 00:17:55,560 furchtbar sein. 171 00:17:56,360 --> 00:17:58,460 Weißt du ungefähr, wie viele Wachen in der Villa sind? 172 00:17:58,800 --> 00:17:59,800 Nicht mehr als zehn. 173 00:18:00,780 --> 00:18:03,320 Mit wie vielen Männern können wir rechnen? Keine Ahnung. 174 00:18:03,960 --> 00:18:06,360 Ich muss mit Raphael reden, wenn er hier ist. Der weiß es genau. 175 00:18:07,360 --> 00:18:10,200 Ich würde sagen, zehn und wir beide. 176 00:18:11,520 --> 00:18:15,260 Wenn wir auf das Überraschungsmoment setzen, wäre es zu schaffen. 177 00:18:16,780 --> 00:18:20,100 Also dann, auf morgen mit unseren Männern in Bellomonte. 178 00:19:34,220 --> 00:19:35,220 Vielen Dank. 179 00:20:13,180 --> 00:20:14,520 Hey, wie wird das dann? 180 00:20:36,060 --> 00:20:38,020 Da stinkt es. Ich muss was tun. Viel Glück. 181 00:20:48,970 --> 00:20:50,070 Juan, überprüf die. 182 00:20:50,630 --> 00:20:53,090 Entschuldigung, ist das die richtige Straße nach Belo Monte? 183 00:20:53,350 --> 00:20:54,630 Was wollen Sie da eigentlich? 184 00:20:54,990 --> 00:20:56,690 Ich bin amerikanischer Journalist. 185 00:20:57,050 --> 00:20:58,050 Hier. 186 00:21:08,010 --> 00:21:09,290 Ist alles in Ordnung? 187 00:21:12,290 --> 00:21:13,990 Si, alles in Ordnung. 188 00:21:17,550 --> 00:21:19,350 Sie fahren runter bis Kilometer 18. 189 00:21:19,570 --> 00:21:21,290 Rechts ab und dann die nächste links. 190 00:21:22,350 --> 00:21:24,250 Und die führt Sie direkt nach Belo Monte. 191 00:21:24,550 --> 00:21:25,790 Ist gar nicht zu verfehlen. 192 00:21:26,970 --> 00:21:27,970 Haben Sie kapiert? 193 00:21:30,230 --> 00:21:31,230 Ja, danke. 194 00:21:34,450 --> 00:21:35,510 Haben Sie vielen Dank. 195 00:23:03,240 --> 00:23:06,400 Wir haben einen hohen Preis bezahlt. Ihr dürftet denen unter keinen Umständen in 196 00:23:06,400 --> 00:23:07,219 die Hände fallen. 197 00:23:07,220 --> 00:23:08,760 Ihr beide kennt den Plan zu genau. 198 00:23:09,740 --> 00:23:10,840 So ist das also. 199 00:23:11,600 --> 00:23:13,020 Wir würden quatschen, hast du gedacht. 200 00:23:13,900 --> 00:23:15,900 Aus uns hätten die nicht ein Wort rausgekriegt. 201 00:23:16,280 --> 00:23:19,980 Das war nur eine einfache Kontrolle. Sagen wir, ich wollte kein Risiko 202 00:23:21,760 --> 00:23:24,140 Jetzt machen wir uns auf die Beine. Wir sind spät dran. 203 00:23:24,620 --> 00:23:25,800 In welche Richtung geht's? 204 00:23:26,560 --> 00:23:27,560 Da lang. 205 00:23:27,900 --> 00:23:29,320 Aber wir sollten getrennt gehen. 206 00:24:07,620 --> 00:24:09,560 Nein. Wenn sie dich schnappen, bist du dran. 207 00:24:09,780 --> 00:24:13,900 Du hast die Narben in deiner Haut. Das hat Gabriel nicht bedacht. Vergiss diese 208 00:24:13,900 --> 00:24:17,700 Geschichte. Gabriel weiß, dass ich es hasse, wenn ständig darüber gesprochen 209 00:24:17,700 --> 00:24:18,700 wird. 210 00:24:58,689 --> 00:25:02,130 Immerhin nett, dass du an mich gedacht hast. Es war nicht deinetwegen. Für mich 211 00:25:02,130 --> 00:25:03,130 zählt nur eins. 212 00:25:03,770 --> 00:25:04,770 Unser Plan. 213 00:25:16,230 --> 00:25:17,109 Hallo, Miguel. 214 00:25:17,110 --> 00:25:18,630 Hallo, wie geht's dir? Gut. 215 00:25:19,370 --> 00:25:20,370 Sind alle da? 216 00:25:20,750 --> 00:25:22,110 Wir warten noch auf Raphael. 217 00:25:22,850 --> 00:25:25,470 Okay, dann gehen wir nach nebenan und sehen die Pläne der Villa durch. 218 00:25:59,560 --> 00:26:01,060 Atención! Das ist Rafael. 219 00:26:04,240 --> 00:26:05,240 Hallo. 220 00:26:05,440 --> 00:26:06,720 Sie sind bestimmt Roger. 221 00:26:07,000 --> 00:26:08,940 Ich spreche Ihnen den Dank unserer Nation aus. 222 00:26:09,140 --> 00:26:10,140 Ist mir eine Ehre, Sir. 223 00:26:10,300 --> 00:26:11,300 Mir auch. 224 00:26:11,320 --> 00:26:13,860 Roberto, Moreno, Santiago. 225 00:26:14,140 --> 00:26:15,140 Señor. 226 00:26:16,230 --> 00:26:18,150 Raphael. Er ist mein Freund. Arturo. 227 00:26:18,910 --> 00:26:19,910 Diego. 228 00:26:20,490 --> 00:26:21,490 Und du. 229 00:26:45,159 --> 00:26:48,480 Also, ich erkläre euch den Plan in allen Einzelheiten. 230 00:26:49,560 --> 00:26:53,580 Genauestens und bis ins Kleinste das Unternehmen durchdacht. 231 00:26:54,460 --> 00:26:59,720 Diese Nacht wird den entscheidenden Schlag gegen den Diktator Garcia 232 00:27:01,580 --> 00:27:05,040 Ich bitte Marisol um Verständnis, wenn ich sie von der aktiven Mitarbeit 233 00:27:05,040 --> 00:27:06,700 ausschließe, obwohl sie darum gebeten hat. 234 00:27:07,360 --> 00:27:11,260 Marisol bleibt im Quartier, um die Nachrichtenübermittlung sowie eventuelle 235 00:27:11,260 --> 00:27:13,260 operative Entscheidungen zu koordinieren. 236 00:27:14,120 --> 00:27:18,440 Sie ist für die gesamte Dauer der Aktion die zentrale Kontaktstelle. Ist das 237 00:27:18,440 --> 00:27:23,900 klar? Unser Unternehmen wird Punkt 17 .30 beginnen, also in exakt zweieinhalb 238 00:27:23,900 --> 00:27:26,660 Stunden. Für alle Vorbereitungen muss diese Zeit genügen. 239 00:27:46,600 --> 00:27:50,340 Um 17 Uhr verlässt in Punta del Sol ein Jeep besetzt mit einem Lieutenant und 240 00:27:50,340 --> 00:27:53,800 einem Sergeant die Kaserne in Richtung Belo Monte zu Garcias Villa. 241 00:27:54,860 --> 00:27:56,320 Sie kommen nicht so weit. 242 00:27:57,060 --> 00:28:00,780 Unterwegs werden sie von unserem Einsatzkommando 1 aufgehalten und 243 00:28:00,780 --> 00:28:01,780 neutralisiert. 244 00:28:03,860 --> 00:28:08,780 Um exakt 17 Uhr 4 setzt sich ein LKW mit unseren Leuten besetzt vor den Jeep und 245 00:28:08,780 --> 00:28:10,960 lässt sich während der gesamten Fahrt nicht überholen. 246 00:28:12,900 --> 00:28:17,580 30 Sekunden später setzt sich ein Kleinbus hinter die beiden Fahrzeuge, 247 00:28:17,580 --> 00:28:19,900 der Jeep gewissermaßen in die Zange genommen wird. 248 00:29:52,680 --> 00:29:57,260 Um 17 .10 Uhr verlassen in ihrem Jeep ein wachhabender Offizier und ein 249 00:29:57,260 --> 00:29:59,620 Garfiats Villa, nachdem sie ihren Dienst beendet haben. 250 00:30:05,520 --> 00:30:09,340 Unmittelbar darauf treffen Roger und Gabriel, beide nunmehr in Uniform, vor 251 00:30:09,340 --> 00:30:11,720 Villa ein und halten an der automatischen Fernsehkontrolle. 252 00:30:13,440 --> 00:30:15,480 Oberstleutnant Etriana und Sergeant Molino. 253 00:30:18,380 --> 00:30:19,580 Gut, Sie können passieren. 254 00:30:38,360 --> 00:30:39,660 Mach keinen Unsinn. 255 00:30:40,840 --> 00:30:43,140 Und sei kein Idiot, wir tun dir schon nicht weh. 256 00:31:00,470 --> 00:31:03,310 Oberstleutnant De Triana und Sergeant Molino sind da. Können Sie passieren? 257 00:31:04,510 --> 00:31:05,510 Sehr gut, danke. 258 00:31:05,830 --> 00:31:06,990 Bueno, gut gemacht. 259 00:31:16,030 --> 00:31:17,330 Und nun Punkt 2. 260 00:31:18,730 --> 00:31:22,650 Es geht um die Wachen auf der rechten Seite der Terrasse am öftlichen Ende des 261 00:31:22,650 --> 00:31:24,090 Parks. Ja, verstanden. 262 00:32:34,960 --> 00:32:35,960 Was ist? 263 00:32:36,440 --> 00:32:37,440 Kein Zeichen von ihr. 264 00:32:39,640 --> 00:32:42,680 Sie sollte vor zehn Minuten hier sein, um uns zu sagen, in welchem Raum Garcia 265 00:32:42,680 --> 00:32:44,560 ist. Vielleicht konnte sie nicht weg. 266 00:32:44,860 --> 00:32:47,740 Sie ist eine Angestellte und hat vielleicht andere Befehle erhalten. 267 00:32:48,580 --> 00:32:51,100 Wenn sie jetzt nicht da ist, heißt das, sie kann nicht kommen. 268 00:32:51,820 --> 00:32:52,820 Was denn? 269 00:32:54,620 --> 00:32:57,080 Wir können doch nicht bis morgen warten. Nein, das können wir nicht. 270 00:32:58,160 --> 00:32:59,780 Also was, blasen wir alles ab? 271 00:32:59,980 --> 00:33:00,980 Auf keinen Fall, nein. 272 00:33:01,540 --> 00:33:02,660 Das kommt nicht in Frage. 273 00:33:03,280 --> 00:33:05,780 Wir wissen nur nicht genau, in welchem Raum er sich befindet. 274 00:33:08,120 --> 00:33:09,840 Und wie sollen wir an ihn rankommen? 275 00:33:10,260 --> 00:33:12,320 Indem wir an allen Punkten gleichzeitig zuschlagen. 276 00:33:14,120 --> 00:33:15,420 Oder siehst du einen anderen Weg? 277 00:33:17,580 --> 00:33:18,820 Du bist wirklich verrückt. 278 00:33:24,320 --> 00:33:25,800 Aber wir haben wohl keine Wahl. 279 00:33:26,760 --> 00:33:29,560 Die Bediensteten sind auch Soldaten und nach Hause gegangen. 280 00:33:29,840 --> 00:33:31,300 Keiner kann die Wachen alarmieren. 281 00:33:31,690 --> 00:33:34,130 Aber verdammt schnell müssen wir sein wegen der Dämmerung. 282 00:33:34,770 --> 00:33:36,470 Denn bei Dunkelheit sind wir geliefert. 283 00:33:37,970 --> 00:33:39,750 Wir haben sehr wenig Spielraum. 284 00:33:40,150 --> 00:33:44,270 Wenn irgendeiner auch nur eine Minute zögert, stecken wir alle in der Scheiße. 285 00:35:12,810 --> 00:35:13,769 Darfst du weggehen? 286 00:35:13,770 --> 00:35:16,010 Ich habe mir Sorgen gemacht, weil keiner zurückkommt. 287 00:35:16,230 --> 00:35:19,190 Und du wolltest auf die Straße und nach ihnen suchen. Bist du verrückt? Ich 288 00:35:19,190 --> 00:35:23,090 wollte nur... Du hast deinen Platz verlassen, Marisol. Du verstößt gegen 289 00:35:23,090 --> 00:35:25,490 Anordnungen. Es tut mir leid, Raphael. Ich verzeihe. 290 00:35:25,950 --> 00:35:29,250 Hast du irgendwas rausgefunden? Nein, wir müssen Geduld haben, bis sich jemand 291 00:35:29,250 --> 00:35:32,590 meldet oder über Funkkontakte wird aufgenommen. Der Ausgangsverbot tritt 292 00:35:32,590 --> 00:35:33,690 sofortiger Wirkung in Kraft. 293 00:35:34,090 --> 00:35:37,130 Bleiben Sie am Apparat. Wir erwarten in Kürze weitere Meldungen. 294 00:37:12,100 --> 00:37:13,100 Wir gehen getrennt. 295 00:37:13,500 --> 00:37:15,200 Beide Phasen führen zum Haus. Mach's gut. Du auch. 296 00:37:46,640 --> 00:37:49,560 Ich habe Radio gehört, es gibt nichts Neues. Mach dir keine Sorgen, es ist 297 00:37:49,560 --> 00:37:50,560 Zeit. 298 00:37:55,820 --> 00:37:57,100 Roger, seid ihr alle? 299 00:37:57,300 --> 00:38:01,100 Nein, alles okay, nicht ein Kater. Dann kommt rein, Raphael wartet auf euch. 300 00:38:07,940 --> 00:38:12,020 Und? Wir mussten den Plan ändern, aber ich glaube, es hat geklappt. Seid ruhig, 301 00:38:12,020 --> 00:38:13,020 hört mal zu. 302 00:38:17,870 --> 00:38:19,650 Die Villa unseres geliebten Präsidenten aus. 303 00:38:20,070 --> 00:38:23,610 Unter Schutz von schwerem und leichten Maschinengewehrfeuer gelangten sie ins 304 00:38:23,610 --> 00:38:24,610 Innere des Hauses. 305 00:38:24,890 --> 00:38:28,210 Wie es das Schicksal wollte, hatte der Präsident seine Pläne geändert und waren 306 00:38:28,210 --> 00:38:29,210 der Hauptstadt geblieben. 307 00:38:29,710 --> 00:38:33,430 Minister Ortega und General González hingegen, die in die Präsidentenvilla 308 00:38:33,430 --> 00:38:36,370 bestellt worden waren, wurden von den Gangstern brutal ermordet. 309 00:38:37,150 --> 00:38:41,450 Wir neigen unser Haupt in Trauer vor den beiden Märtyrern. In wenigen Minuten 310 00:38:41,450 --> 00:38:42,770 hören sie ein weiteres Pöta. 311 00:38:44,490 --> 00:38:47,370 Das ist nicht zu glauben. Ich kann es kaum fassen. Also gut, wir haben einen 312 00:38:47,370 --> 00:38:49,090 General und einen Minister erwischt. 313 00:38:50,370 --> 00:38:51,390 Wer waren die zwei? 314 00:38:51,950 --> 00:38:53,950 Na ja, Kriminelle waren sie zwar auch. 315 00:38:55,010 --> 00:38:58,990 Aber seit einiger Zeit wollte Garcia die beiden ausboten. Sie waren ihm zu 316 00:38:58,990 --> 00:39:00,690 mächtig geworden. Er hielt sie für eine Bedrohung. 317 00:39:02,750 --> 00:39:05,990 Wir haben also nicht nur den Richtigen verpasst, wir haben ihm auch noch einen 318 00:39:05,990 --> 00:39:06,990 Gefallen getan. 319 00:39:07,410 --> 00:39:10,850 Wir bringen die neuesten Nachrichten über den Terroranschlag in Belo Monte. 320 00:39:11,450 --> 00:39:15,070 Wie wir erfahren konnten, wurden zwei der Gangster im Inneren der Villa 321 00:39:15,670 --> 00:39:18,830 Sieben weitere wurden gefangen genommen oder getötet, als sie zu fliehen 322 00:39:18,830 --> 00:39:19,830 versuchten. 323 00:39:20,090 --> 00:39:24,050 In 30 Minuten wird unser geliebter Präsident eine Ansprache an die Nation 324 00:39:24,050 --> 00:39:25,050 halten. 325 00:39:25,310 --> 00:39:29,270 Dann haben also neun von uns dran glauben müssen, die armen Jungs. 326 00:39:32,670 --> 00:39:34,850 Nicht einer von ihnen ist davon gekommen. 327 00:39:35,490 --> 00:39:38,490 Naja, wer weiß, vielleicht sind sie besser dran als wir. 328 00:39:39,240 --> 00:39:41,200 Mir wird ganz schlecht, wenn ich daran denke. 329 00:39:56,160 --> 00:39:58,920 Mal abgesehen von Garcias merkwürdigem Glück. 330 00:39:59,460 --> 00:40:03,180 Die Einzelheiten unseres Plans konnte er doch gar nicht so genau wissen. 331 00:40:05,280 --> 00:40:07,300 Das heißt, unter uns ist ein Verräter. 332 00:40:08,680 --> 00:40:09,960 Die Frage ist nur, wer? 333 00:40:11,300 --> 00:40:12,340 Einer von uns. 334 00:40:12,820 --> 00:40:14,020 Du ausgenommen, Roger. 335 00:40:14,780 --> 00:40:16,140 Und ich war mit ihm in der Villa. 336 00:40:16,380 --> 00:40:18,120 Ich habe mein Leben aufs Spiel gesetzt. 337 00:40:18,860 --> 00:40:20,280 Auch ich könnte es sein. 338 00:40:20,500 --> 00:40:21,379 Du doch nicht. 339 00:40:21,380 --> 00:40:22,560 Du bist kein Verräter. 340 00:40:24,500 --> 00:40:27,320 Wieso nicht? Wir stehen alle unter Verdacht und so muss es auch sein. 341 00:40:33,440 --> 00:40:34,520 Ja, auch du, Marisol. 342 00:40:34,780 --> 00:40:36,220 Wir dürfen dich nicht ausschließen. 343 00:40:36,700 --> 00:40:37,700 Was? 344 00:40:38,670 --> 00:40:39,950 Das ist doch verrückt. 345 00:40:40,650 --> 00:40:42,190 Ja, das ist wirklich verrückt. 346 00:40:42,610 --> 00:40:44,650 Marisol hat mehr als bewiesen, dass sie zu uns steht. 347 00:40:46,290 --> 00:40:49,250 Ihr wisst ganz genau, was Garcias Soldaten mit ihr gemacht haben. 348 00:40:50,410 --> 00:40:52,690 Sie wurde auf gemeinste Weise von ihnen gefoltert. 349 00:40:53,910 --> 00:40:55,010 Sie sagte kein Wort. 350 00:40:59,710 --> 00:41:00,710 Hier, seht es euch an. 351 00:41:02,030 --> 00:41:03,590 Kein Brandmal, du hast ja gelogen. 352 00:41:04,250 --> 00:41:07,410 Gabriel, Gabriel, nein, bitte nicht. Gabriel, die Not ist an Garcias. 353 00:41:08,010 --> 00:41:09,010 Vielen Dank. 354 00:41:55,150 --> 00:41:56,150 Nein, bitte nicht! 355 00:42:34,380 --> 00:42:35,520 Sie muss beerdigt werden. 356 00:42:38,720 --> 00:42:40,100 Santiago, du kümmerst dich darum. 357 00:42:43,340 --> 00:42:45,680 Na gut, auch wenn ich Christ bin. 358 00:42:46,040 --> 00:42:49,320 Denn Verräter kommen nicht unter die Erde. Die bleiben auf dem Acker und 359 00:42:49,320 --> 00:42:52,180 von Geiern gefressen. Egal aus welchem Grund, aber begrabt sie. 360 00:42:52,820 --> 00:42:55,120 Wann frühestens kriegen wir Kontakt mit Colonel Davis? 361 00:42:55,740 --> 00:42:58,460 Wozu? Sie sollen kommen und mich abholen. 362 00:43:00,440 --> 00:43:02,000 Was wir konnten, haben wir getan. 363 00:43:02,700 --> 00:43:06,100 Wir sind gescheitert und sollten den Tatsachen ins Auge sehen. Was sind die 364 00:43:06,100 --> 00:43:09,620 Tatsachen? Kennst du die denn genau? Ich weiß nur, es braucht Monate, um einen 365 00:43:09,620 --> 00:43:10,740 neuen Versuch zu starten. 366 00:43:11,360 --> 00:43:14,280 Und das wäre ein Spielchen, das mich nichts mehr angeht. 367 00:43:14,940 --> 00:43:17,360 Ich war hier nur Berater. Ich hoffe, ihr versteht das. 368 00:43:18,060 --> 00:43:20,080 Du bist mehr als nur ein Berater gewesen. 369 00:43:21,000 --> 00:43:23,060 In jeder Beziehung. Aber du hast recht. 370 00:43:24,780 --> 00:43:27,840 Die Freiheit unseres Landes ist nur unsere Sache. 371 00:43:28,880 --> 00:43:29,880 Ich gehe jetzt. 372 00:43:30,260 --> 00:43:32,180 Es ist zu gefährlich, jetzt zu gehen. 373 00:43:36,490 --> 00:43:38,670 Diesen Bezirk haben sie ja schon durchgekämmt. 374 00:43:39,270 --> 00:43:41,690 Und zusammenbleiben dürfen wir drei auf keinen Fall. 375 00:43:46,370 --> 00:43:47,810 Einen langen Abschied, Raphael. 376 00:43:48,130 --> 00:43:51,150 Können wir uns sparen. Du bist ein großer Führer und deine Leute haben 377 00:43:51,150 --> 00:43:52,009 zu dir. 378 00:43:52,010 --> 00:43:55,910 Ich habe keine Zweifel, du wirst gewinnen. Vielen Dank, amigo. 379 00:43:57,590 --> 00:43:58,870 Adios. Adios. 380 00:44:01,270 --> 00:44:03,210 Draußen ist niemand, sei trotzdem vorsichtig. 381 00:44:10,060 --> 00:44:12,180 Es dämmert bald und die Leute kommen aus ihren Häusern. 382 00:44:12,680 --> 00:44:14,020 Dann können wir auch rausgehen. 383 00:45:35,360 --> 00:45:38,760 Halt! Ganz ruhig stehen bleiben, mit erhobenen Händen. 384 00:45:39,220 --> 00:45:40,800 Wo wollen wir denn hin? 385 00:45:41,280 --> 00:45:44,420 Nach Hause. Ich wohne ganz in der Nähe. Schön für dich. Wo? 386 00:45:45,200 --> 00:45:48,920 Ein paar Häuserblöcke weiter in der Avenida Mayor. Hier sind meine Papiere. 387 00:45:48,920 --> 00:45:49,920 na, na, na. 388 00:45:50,120 --> 00:45:54,700 Eine ganze Armee hat dich drei Jahre lang gesucht und jetzt wohnst du ein 389 00:45:54,700 --> 00:45:58,440 Häuserblöcke weiter. Der große Raphael mitten in der Stadt. 390 00:45:58,880 --> 00:46:02,620 Ich weiß gar nicht, worüber Sie reden. Ehrlich, Sie machen da einen Fehler. 391 00:46:02,920 --> 00:46:06,800 Dann berichtige mich doch, Raphael. Aber wir können das besser. Wir werden dich 392 00:46:06,800 --> 00:46:07,800 schon zum Reden bringen. 393 00:46:08,360 --> 00:46:09,800 Ab mit dir in den Jeep. 394 00:46:25,070 --> 00:46:25,888 Hey, Roger. 395 00:46:25,890 --> 00:46:27,630 Roger, komm schnell, wir haben Funkkontakt. 396 00:46:35,510 --> 00:46:38,630 Dein Colonel Davis ist an der Strippe. Du wolltest doch mit ihm reden. 397 00:46:45,330 --> 00:46:46,330 Ich bin's. 398 00:46:49,950 --> 00:46:52,610 Genau das denke ich auch. Sinnlos, länger hier zu bleiben. 399 00:46:54,360 --> 00:46:55,360 Okay, verstanden. 400 00:46:55,480 --> 00:46:56,480 Wir sehen uns. 401 00:46:58,740 --> 00:47:01,500 Er ruft wieder an in ein paar Tagen, zur selben Zeit. 402 00:47:01,800 --> 00:47:03,820 Er muss erst den Rückflug organisieren. 403 00:47:05,120 --> 00:47:06,360 Ärgerlich, dass du warten musst. 404 00:47:06,760 --> 00:47:09,700 Das war doch klar, dass man so etwas nicht übers Knie brechen kann. 405 00:47:11,200 --> 00:47:13,840 Was hat Davis dir gesagt? Es war wohl nichts Angenehmes. 406 00:47:14,360 --> 00:47:15,620 Es betrifft Raphael. 407 00:47:17,380 --> 00:47:18,860 Sie haben ihn letzte Nacht gefangen. 408 00:48:10,700 --> 00:48:16,080 Der große Raphael, ein charismatisches Wunder, der Führer der Rebellen, 409 00:48:16,200 --> 00:48:22,660 angeblich fähig, mich zu schlagen, ist nur ein kleiner, dummer Mann mit ebenso 410 00:48:22,660 --> 00:48:27,700 dummen Ambitionen. Da will einer Geschichte machen, markiert den großen 411 00:48:27,700 --> 00:48:30,840 und dann fällt alles in sich zusammen. 412 00:48:31,120 --> 00:48:35,440 Und am Ende verkaufst du uns doch deine Seele und die werden wir den Hunden zum 413 00:48:35,440 --> 00:48:36,440 Fraß hinwerfen. 414 00:48:36,880 --> 00:48:38,360 Nun fang mal an. 415 00:48:39,740 --> 00:48:43,640 Fang an! Hast du nichts zu erzählen? 416 00:48:44,720 --> 00:48:45,740 Pack aus! 417 00:48:48,120 --> 00:48:50,440 Wer sind deine Komplizen? 418 00:48:51,460 --> 00:48:54,180 Wo ist der Amerikaner, der mich umlegen wollte? 419 00:48:54,620 --> 00:48:55,660 Wo ist er? 420 00:48:59,120 --> 00:49:00,120 Rede, oder? 421 00:49:19,050 --> 00:49:20,990 Wir brechen auf, sobald wir fertig sind. 422 00:49:21,250 --> 00:49:22,490 Aufbrechen? Wohin? 423 00:49:23,630 --> 00:49:25,010 Wir befreien Raphael. 424 00:49:25,990 --> 00:49:27,210 Machst du Witze, Roger? 425 00:49:28,070 --> 00:49:32,290 Keine zum Lachen. Es gibt keinen Ort, der schwerer bewacht wird als sein 426 00:49:32,370 --> 00:49:33,370 Überall sind Wachen. 427 00:49:36,290 --> 00:49:39,290 Außerdem wollte Colonel Davis gleich wieder anrufen. Dein Transport ist 428 00:49:39,290 --> 00:49:40,290 vielleicht schon arrangiert. 429 00:49:42,210 --> 00:49:43,810 Erst ist Raphael an der Reihe. 430 00:49:44,150 --> 00:49:45,150 Nein. 431 00:50:30,380 --> 00:50:31,098 Ist es noch weit? 432 00:50:31,100 --> 00:50:33,660 Ich weiß nicht, aber wir müssen bald zu Fuß weisen. Sehr gut. 433 00:50:34,900 --> 00:50:37,900 Später werden Sie uns ausmachen. Welche Bewaffnung? Neueste amerikanische 434 00:50:37,900 --> 00:50:41,220 Sturmgewehre und ich glaube tschechische Handfeuerwaffen für die Offiziere. 435 00:50:59,470 --> 00:51:01,210 Ich würde zu gern wissen, was in deinem Kopf vorgeht. 436 00:51:01,570 --> 00:51:04,250 Ein runder, einfacher Plan. Ich lass mich überraschen. 437 00:52:30,160 --> 00:52:33,520 Sollte uns die Munition ausgehen. Die haben genug für uns alle. 438 00:52:34,380 --> 00:52:35,400 Darauf hebe ich ein. 439 00:52:36,820 --> 00:52:39,220 Jetzt müssen wir nur noch dicht genug an sie herankommen. 440 00:52:40,300 --> 00:52:41,420 Freiwillig gibt keiner gern. 441 00:52:42,240 --> 00:52:44,700 Hübscher Spruch. Aber jetzt müssen wir zur Hauptstraße. 442 00:52:45,260 --> 00:52:46,260 Und die ist da. 443 00:53:14,670 --> 00:53:15,670 Hände hoch! 444 00:53:16,290 --> 00:53:17,710 Finger vom Steuer, habe ich gesagt! 445 00:53:18,090 --> 00:53:19,090 Komm raus! 446 00:53:20,190 --> 00:53:21,190 Na los! 447 00:54:27,880 --> 00:54:30,540 Sag mal, sind die Pflanzen noch am dritten Turm aufgezogen? 448 00:54:30,780 --> 00:54:32,320 Ja, ich hab sie da rübergegeben. 449 00:55:07,050 --> 00:55:08,130 Wie viele Mann haben die denn? 450 00:55:08,450 --> 00:55:09,388 Keine Ahnung. 451 00:55:09,390 --> 00:55:16,210 Wir müssen weg von hier. Die Wagen sind voller Benzin. Jetzt 452 00:55:16,210 --> 00:55:17,450 knipsen wir denen mal das Licht auf. 453 00:55:52,990 --> 00:55:54,410 Ich halte hier so lange die Stellung. 454 00:55:55,310 --> 00:55:56,310 Okay, los. 455 00:56:08,970 --> 00:56:09,970 Du Kämmerer! 456 00:57:14,700 --> 00:57:15,940 Und Raphael kommt schon. 457 00:57:22,460 --> 00:57:25,020 Na los, zum Tor! 458 00:57:39,900 --> 00:57:42,020 Dann nehmen wir die Lastwagen. 459 00:57:44,680 --> 00:57:46,080 Ja! Komm! 460 00:58:48,780 --> 00:58:50,700 Gut, wir können ihm nicht mehr helfen. Kommt endlich, Beeilung! 461 00:59:27,950 --> 00:59:29,070 Wir haben dich vermisst, Raphael. 462 00:59:29,410 --> 00:59:30,650 Drum haben wir dich geholt. 463 00:59:30,930 --> 00:59:32,710 Es ist nicht zu fassen, Roger. 464 00:59:32,990 --> 00:59:35,210 Ich hätte nie geglaubt, dass ihr mich befreien kommt. 465 00:59:35,530 --> 00:59:37,970 Allein auf eine solche Idee zu kommen, ist schon verrückt. 466 00:59:38,330 --> 00:59:40,670 Wir sind doch verrückt. Die kann ich dir danken. 467 00:59:40,910 --> 00:59:41,910 Ach komm, vergiss es. 468 00:59:42,670 --> 00:59:46,290 Schon haben wir sämtliche Einheiten hier in der Gegend im Nacken. Das glaube ich 469 00:59:46,290 --> 00:59:47,810 nicht. Wir haben einen ziemlichen Vorsprung. 470 00:59:48,010 --> 00:59:51,050 Wir haben die Funkanlage nicht ausgeschaltet. Ich bin sicher, die 471 00:59:51,050 --> 00:59:52,070 längst Bescheid über uns. 472 00:59:52,870 --> 00:59:54,230 Welche Richtung sollten wir einschlagen? 473 00:59:54,930 --> 00:59:56,150 Vertrauen wir doch auf unser Glück. 474 00:59:56,840 --> 00:59:57,840 Fahr nach Norden. 475 01:00:48,490 --> 01:00:52,510 Wir mussten zu viele wertvolle Menschen opfern, nicht nur Pacos Leben. Ich meine 476 01:00:52,510 --> 01:00:53,229 sie alle. 477 01:00:53,230 --> 01:00:54,870 Alle diese armen Jungs. 478 01:00:55,590 --> 01:00:59,370 Alle niedergemäht und sie waren fast schon frei. Gabriel, das hat mich davon 479 01:00:59,370 --> 01:01:03,230 überzeugt, dass wir den Kampf niemals aufgeben dürfen. Nicht eine Minute 480 01:01:03,230 --> 01:01:04,230 Lebens. 481 01:01:05,250 --> 01:01:08,590 Es ist ihr Opfer, ihr Tod, der uns die Kraft gibt, weiterzumachen. 482 01:01:09,090 --> 01:01:13,770 Ja, ja, die spüre ich in mir. Die Kraft, die wir ihnen verdanken. 483 01:01:42,160 --> 01:01:44,780 Sag mir wohl, es ist am gefährlichsten. Wir sind mittendrin. 484 01:01:47,540 --> 01:01:49,960 Oh, die halbe Armee klebt uns an den Fersen. 485 01:01:50,560 --> 01:01:51,560 Du fährst weiter. 486 01:01:51,740 --> 01:01:52,880 Wieso denn? Springst du ab? 487 01:01:53,220 --> 01:01:55,640 Keine Sorge, fahr einfach so schnell weiter, wie du kannst. 488 01:02:14,320 --> 01:02:15,400 Ach so, ich verstehe. 489 01:02:15,700 --> 01:02:17,620 Richtig, eine kleine Überraschung für unsere Freunde. 490 01:02:18,060 --> 01:02:19,500 Hol alles raus, was drin ist. 491 01:02:21,620 --> 01:02:25,000 Vielleicht haben wir Glück und sie schaffen es nicht, uns zu überholen. Ich 492 01:02:25,000 --> 01:02:26,300 brauche nur noch ein paar Sekunden. 493 01:02:29,980 --> 01:02:31,500 Sie sind fast an uns dran. 494 01:02:40,100 --> 01:02:41,880 Ich schicke Ihnen meinen Gruß rüber. 495 01:04:26,079 --> 01:04:27,079 eine stillgelegte Fabrik. 496 01:04:27,460 --> 01:04:29,180 Ich habe sie schon oft als versteckt benutzt. 497 01:04:59,310 --> 01:05:01,010 Alles okay. Kommt schon, kommt rein. 498 01:05:01,590 --> 01:05:03,890 Diesen Ort kennen Sie nicht. Wir werden hier absolut sicher sein. 499 01:05:05,530 --> 01:05:07,510 Wahrscheinlich durchsuchen Sie jetzt die nähere Umgebung. 500 01:05:18,730 --> 01:05:20,250 So, da wären wir also. 501 01:05:21,250 --> 01:05:23,450 Ich habe fast nicht mehr geglaubt, dass wir durchkommen. 502 01:05:23,990 --> 01:05:24,990 Ich auch nicht. 503 01:05:26,290 --> 01:05:27,750 Hoffen wir, dass unser Glück anhält. 504 01:05:31,460 --> 01:05:33,700 Allerdings, bis jetzt war es schon schwer genug. 505 01:05:33,920 --> 01:05:38,400 Von nun an wird es fast unmöglich sein, Garcia zu eliminieren. Aber wir müssen 506 01:05:38,400 --> 01:05:39,400 es trotzdem tun. 507 01:05:40,200 --> 01:05:42,960 Du willst noch einen Versuch warten? Meinst du das ernst? 508 01:05:44,140 --> 01:05:45,480 Du bleibst bei uns, Roger? 509 01:05:45,800 --> 01:05:47,600 Du willst wirklich mit uns weiterkämpfen? 510 01:05:48,800 --> 01:05:52,200 Du hast doch gehört, was Rafael über Paco gesagt hat und über die anderen 511 01:05:52,200 --> 01:05:54,140 politischen Häftlinge, die niedergemäht wurden. 512 01:05:54,740 --> 01:05:55,900 Ihr kämpft für sie. 513 01:05:56,840 --> 01:05:58,820 Aus demselben Grund bleibe ich bei euch. 514 01:06:00,930 --> 01:06:01,930 Gracias, amigo. 515 01:06:02,650 --> 01:06:03,650 Gracias. 516 01:06:04,470 --> 01:06:07,190 Wenn wir jetzt sofort handeln, kommen wir auch an Garcia an. 517 01:06:07,710 --> 01:06:09,170 Damit wird er kaum rechnen. 518 01:06:11,330 --> 01:06:13,070 Wie viele Männer können wir zusammen bekommen? 519 01:06:14,030 --> 01:06:17,030 Um an Garcia heranzukommen, reicht ein ganzes Regiment nicht aus. 520 01:06:22,970 --> 01:06:24,930 Ich hörte, man nennt den Ort La Forteza. 521 01:06:25,230 --> 01:06:26,230 Ja, das stimmt. 522 01:06:26,250 --> 01:06:28,050 Eine alte spanische Festung. 523 01:06:28,530 --> 01:06:30,290 Garcia hat sie gut ausgerüstet. 524 01:06:30,720 --> 01:06:32,500 Mit allen möglichen Verteidigungsanlagen. 525 01:06:33,180 --> 01:06:37,060 Wir sollten nicht einmal davon träumen, da reinzukommen. Sie ist absolut 526 01:06:37,060 --> 01:06:38,060 uneinnehmbar. 527 01:06:39,900 --> 01:06:42,380 Dieser General García hat doch einen Hubschrauber. 528 01:06:43,380 --> 01:06:46,140 Der steht auf einem Militärstützpunkt, gar nicht weit von hier. 529 01:06:47,780 --> 01:06:49,620 Das wird nicht einfach, was meinst du? 530 01:06:49,880 --> 01:06:51,780 Nein, nur wieder mal so eine verrückte Idee. 531 01:06:54,020 --> 01:06:55,540 Aber was haben wir schon für eine Wahl? 532 01:07:03,370 --> 01:07:08,230 Einer von uns muss einfach Pilot spielen, einen Hubschrauber piloten. 533 01:07:10,110 --> 01:07:13,290 Zwei Zivilisten wechseln sich ab, um Garcia abzuholen. 534 01:07:16,150 --> 01:07:19,630 Einer von ihnen ist ein großer Kerl, der immer einen Hut und eine Sonnenbrille 535 01:07:19,630 --> 01:07:21,390 trägt. Sein Gesicht ist kaum zu erkennen. 536 01:07:23,490 --> 01:07:27,730 Haben wir den Hubschrauber, können wir mit Garcia machen, was wir wollen. 537 01:07:29,350 --> 01:07:30,450 Wie findet ihr das? 538 01:07:31,980 --> 01:07:33,120 Ich weiß es nicht. 539 01:07:33,620 --> 01:07:35,300 Klingt mir zu sehr nach Selbstmord. 540 01:07:36,280 --> 01:07:38,440 Wie sollen wir denn einen Piloten da reinbringen? 541 01:07:38,840 --> 01:07:41,320 In einen Helikopter auf einem Militärstützpunkt? 542 01:07:41,560 --> 01:07:43,920 Wir haben alles, was wir brauchen. Nur keinen Plan. 543 01:07:46,080 --> 01:07:48,780 Ich bin zufällig ein ausgebildeter Hubschrauberpilot. 544 01:07:50,140 --> 01:07:51,300 Du willst da so gehen? 545 01:07:52,640 --> 01:07:54,000 Aus dem Grund bin ich doch hier. 546 01:07:54,620 --> 01:07:56,160 Hast du Raphael nicht zugehört? 547 01:07:56,520 --> 01:07:57,920 Es ist glatter Selbstmord. 548 01:07:59,360 --> 01:08:00,880 Wann kannst du Details liefern? 549 01:08:01,500 --> 01:08:02,500 Ich weiß nicht. 550 01:08:03,720 --> 01:08:05,080 Zuerst müsste ich Folgendes tun. 551 01:08:06,740 --> 01:08:10,020 Ich muss herausfinden, ob die Dienstpläne im Stützpunkt immer noch 552 01:08:10,020 --> 01:08:11,020 sind. 553 01:08:15,460 --> 01:08:20,920 Einer der Soldaten in der Festung ist mein Informant. 554 01:08:22,260 --> 01:08:23,720 Er arbeitet für mich. 555 01:08:24,560 --> 01:08:26,620 Dann nimm sofort Kontakt mit ihm auf. 556 01:08:26,960 --> 01:08:28,819 Ja, wir haben keine Zeit zu verschwenden. 557 01:08:29,149 --> 01:08:31,910 Ich glaube, Garcia plant eine Reise nach Übersee. 558 01:08:38,870 --> 01:08:45,830 Ich finde heraus, so 559 01:08:45,830 --> 01:08:46,830 viel ich kann. 560 01:08:47,649 --> 01:08:48,649 Wartet hier auf mich. 561 01:08:53,170 --> 01:08:54,170 Hasta luego. 562 01:08:54,229 --> 01:08:55,770 Bis später. Viel Glück. 563 01:09:39,070 --> 01:09:43,270 Erzähl mir etwas über diese Festung. Ja, sie ist Teil einer alten Kolonialstadt, 564 01:09:43,410 --> 01:09:44,529 erbaut von den Spaniern. 565 01:09:44,910 --> 01:09:48,189 Nicht sehr gut erhalten. Früher gab es dort Häuser und eine Kirche. 566 01:09:53,250 --> 01:09:54,530 Häuser und eine Kirche. 567 01:10:21,130 --> 01:10:23,090 Ich mache mir Sorgen um Raphael. Wo steckt er? 568 01:10:23,350 --> 01:10:26,350 Ich glaube nicht, dass es einen Grund zur Beunruhigung gibt. Er musste 569 01:10:26,350 --> 01:10:29,750 vielleicht eine andere Strecke fahren, um einer Straßensperre auszuweichen. Ja, 570 01:10:29,830 --> 01:10:30,830 durchaus möglich. 571 01:10:39,650 --> 01:10:42,970 Wie auch immer, wir müssen weitermachen. Das schaffen wir auch ohne ihn. Du hast 572 01:10:42,970 --> 01:10:45,170 recht. Also, legen wir los. 573 01:10:45,390 --> 01:10:46,450 Denk an unseren Zeitplan. 574 01:10:46,890 --> 01:10:47,890 Genau. 575 01:10:48,750 --> 01:10:49,750 Hör zu! 576 01:10:49,790 --> 01:10:53,170 Ich gehe rüber und erledige die Wache und den diensthabenden Offizier. Du bist 577 01:10:53,170 --> 01:10:56,470 derjenige von uns beiden, der bei dieser Aktion absolut unersetzbar ist. 578 01:10:57,050 --> 01:11:00,430 Außer dir kann niemand von uns einen Helikopter fliegen. Okay. 579 01:11:02,710 --> 01:11:04,930 Komm in fünf Minuten nach, das gibt mir genug Zeit. 580 01:12:33,450 --> 01:12:34,910 Wir müssen ihn mundtot machen. 581 01:12:35,830 --> 01:12:37,750 In ein paar Minuten bist du in der Festung. 582 01:12:39,210 --> 01:12:44,350 Aber trotzdem, wir müssen verhindern, dass er Alarm schlagen kann. 583 01:12:45,150 --> 01:12:46,410 Wo ist der Offizier? 584 01:12:46,710 --> 01:12:47,710 Er war nicht da. 585 01:12:48,630 --> 01:12:50,810 Vermutlich treibt er sich irgendwo rum. Da hat er aber Glück. 586 01:12:51,730 --> 01:12:54,450 Wie es auch sei, du bleibst hier, falls er zurückkommt, okay? 587 01:12:55,690 --> 01:12:56,750 Natürlich, kein Problem. 588 01:13:00,190 --> 01:13:01,250 Da, vergiss die nicht. 589 01:13:01,550 --> 01:13:02,550 Die musst du tragen. 590 01:13:03,340 --> 01:13:04,340 Du denkst an alles. 591 01:13:05,180 --> 01:13:06,600 Außergewöhnlich guter Kampfgenosse. 592 01:13:07,360 --> 01:13:09,880 Tatsächlich, selten hat jemand so exakt gearbeitet. 593 01:13:10,580 --> 01:13:11,660 Zu exakt. 594 01:13:13,380 --> 01:13:14,900 Du hast dich verraten, Gabriel. 595 01:13:15,340 --> 01:13:16,800 Was soll das denn, Roger? 596 01:13:17,020 --> 01:13:21,640 Ich sagte, du hast zu perfekt gearbeitet. Zu gut informiert. Zu genau 597 01:13:21,640 --> 01:13:22,640 Detail. 598 01:13:24,320 --> 01:13:26,500 Oder immer am richtigen Ort zur richtigen Zeit. 599 01:13:27,260 --> 01:13:28,260 Wie jetzt. 600 01:13:28,400 --> 01:13:30,000 Es geht alles zu leicht. 601 01:13:30,410 --> 01:13:33,210 Allein, dass der Offizier nicht hier ist, wo er doch sein sollte. Du hast 602 01:13:33,210 --> 01:13:36,770 vollkommen unwichtigen Soldaten gekippt. Aber der Pilot ist wichtig. 603 01:13:37,470 --> 01:13:40,710 Also wird er sehr bald wieder zum Leben erwachen. Ich muss Garcia wirklich 604 01:13:40,710 --> 01:13:44,710 gratulieren. Er hat einen erstklassigen Agenten in Nigeria eingeschleust. 605 01:13:45,310 --> 01:13:48,510 Das ist doch völlig absurd, Roger. Das bildest du dir alles nur ein. 606 01:13:49,150 --> 01:13:50,150 Ja, möglich. 607 01:13:50,530 --> 01:13:52,110 Ich könnte mich vielleicht irren. 608 01:13:52,350 --> 01:13:53,590 Aber eines ist klar. 609 01:13:53,970 --> 01:13:56,170 Du hast Marisol zu schnell umgelegt. 610 01:13:56,810 --> 01:13:58,570 Hattest du Angst, dass sie etwas sagen könnte? 611 01:13:59,350 --> 01:14:00,350 Antworte mir! 612 01:14:02,010 --> 01:14:03,430 Marisol war kein Spitzel. 613 01:14:04,570 --> 01:14:08,870 Komm schon, wenn du jetzt die Wahrheit ausspuckst, dann verschone ich dein 614 01:14:08,870 --> 01:14:09,870 Leben. 615 01:14:12,210 --> 01:14:13,750 Marisol war kein Spitzel. 616 01:14:15,490 --> 01:14:18,490 Ich brachte sie dazu, diese Geschichte zu erzählen, damit sie in der Gruppe 617 01:14:18,490 --> 01:14:19,490 Ansehen erringt. 618 01:14:19,690 --> 01:14:22,690 Und falls irgendein Verdacht auf dich fällt, konntest du sie mit dieser 619 01:14:22,690 --> 01:14:24,270 Geschichte einfach zum Spion erklären. 620 01:14:24,650 --> 01:14:25,650 Nimm die Hand da weg! 621 01:14:29,090 --> 01:14:32,190 Roger, du sagtest, dass du mein Leben verschonst, wenn ich die Wahrheit sage. 622 01:17:23,050 --> 01:17:25,270 Ich war sehr gespannt auf Sie, Dr. Parker. 623 01:17:25,590 --> 01:17:26,590 Gut gemacht. 624 01:17:28,110 --> 01:17:29,710 Sie sind pünktlich. 625 01:17:30,270 --> 01:17:32,270 Ich bin Ihnen sehr dankbar. 626 01:17:32,730 --> 01:17:37,950 Ohne es zu wissen, haben Sie meinen Plan perfekt ausgeführt. Ein amerikanischer 627 01:17:37,950 --> 01:17:43,270 Agent. Einer der am meisten gefürchteten Ledernacken. Offiziell für tot erklärt. 628 01:17:46,550 --> 01:17:52,420 Also. Genau der Richtige, um meinen Plan auszuführen, meinen erfolgreichen Plan. 629 01:17:53,500 --> 01:17:59,940 Und der war so, in einem Hubschrauber mich zu entführen und töten zu lassen. 630 01:18:00,200 --> 01:18:04,760 Das reicht, die Einstellung der Vereinigten Staaten mir gegenüber zu 631 01:18:04,760 --> 01:18:09,340 sie vor den Vereinten Nationen anzuklagen und somit endgültig sicher 632 01:18:09,340 --> 01:18:16,200 geschützt gegen jeden versteckten Angriff zu sein und gegen unfreundliche 633 01:18:16,200 --> 01:18:17,200 ihres Landes. 634 01:18:17,260 --> 01:18:19,300 Der Bericht wird durch Beweise gestützt werden. 635 01:18:19,600 --> 01:18:21,840 Gestützt durch Fotografien und Dokumente, natürlich. 636 01:18:22,220 --> 01:18:23,220 Oh, natürlich. 637 01:18:23,620 --> 01:18:27,800 Tja, ich sehe hier weder Kameras noch sonstige Ausrüstung. 638 01:18:29,560 --> 01:18:33,640 Und ich sehe auch keine Fotografen. Ihr darf kein Foto von mir mit einer Waffe 639 01:18:33,640 --> 01:18:34,599 machen. 640 01:18:34,600 --> 01:18:37,760 Und damit tue ich Ihnen sogar noch einen Gefallen, denn es wird überzeugender 641 01:18:37,760 --> 01:18:39,220 sein als das Bild einer Leiche. 642 01:18:40,840 --> 01:18:43,360 Sie sind wirklich seltsam, Roger Parker. 643 01:18:44,810 --> 01:18:49,330 Sie sind der erste Mann, den ich treffe, der Spaß daran hat, Witze zu machen. 644 01:18:49,690 --> 01:18:52,350 Wenn er nur noch zehn Minuten zu leben hat. 645 01:18:52,750 --> 01:18:55,170 Das ist völlig falsch. Was meinen Sie? 646 01:18:55,490 --> 01:18:58,730 Das war nicht richtig, was Sie sagten. Sie sind derjenige, der nur noch zehn 647 01:18:58,730 --> 01:18:59,730 Minuten hat. 648 01:18:59,870 --> 01:19:00,870 Meinen Sie mich? 649 01:19:01,310 --> 01:19:04,990 Es wäre doch perfekt, wenn der legendäre Guerilla -Führer auch noch am Attentat 650 01:19:04,990 --> 01:19:05,990 teilnimmt. 651 01:19:06,410 --> 01:19:08,330 Ja, Raphael kommt hierher. 652 01:19:10,730 --> 01:19:11,890 Seid mir an die Tore! 653 01:19:15,210 --> 01:19:18,950 Wir haben einen schwachen Punkt in dieser Festung gefunden. Einen 654 01:19:18,950 --> 01:19:20,510 Gang, der schon lange vergessen war. 655 01:19:20,730 --> 01:19:23,570 Vor Jahrhunderten gegraben und er führt direkt zur Kirche. 656 01:19:27,490 --> 01:19:28,690 Das ist Raphael. 657 01:19:29,570 --> 01:19:31,250 Wir nehmen den Hubschrauber, schnell! 658 01:21:26,330 --> 01:21:27,670 Wir wollten ihn lebend. 659 01:21:28,330 --> 01:21:30,890 Wir wollten ihn richten. Der ganzen Nation. 660 01:21:32,350 --> 01:21:33,570 Glaub mir, Raphael. 661 01:21:34,410 --> 01:21:37,950 Menschen wie er verdienen nichts als den Tod. 662 01:21:38,550 --> 01:21:39,950 Danke, Roger. 663 01:24:02,160 --> 01:24:03,160 Warum halten Sie ihn? 664 01:24:03,180 --> 01:24:04,760 Weil Sie eine Verabredung haben. 665 01:24:13,160 --> 01:24:15,860 Ich nehme an, für den Fahrpreis steht die Regierung gerade. 666 01:24:16,080 --> 01:24:17,080 So ist es, Kumpel. 667 01:24:22,880 --> 01:24:27,020 Einsteigzeit. Sie müssen mich verwechseln. Ich bin ein einfacher 668 01:24:27,020 --> 01:24:29,100 Auslandsberichterstattung, um genau zu sein. 669 01:24:29,320 --> 01:24:30,380 Machen Sie keine Witze, Roger. 670 01:24:31,200 --> 01:24:32,200 Schluss damit. 671 01:24:45,220 --> 01:24:47,600 Sie überraschen mich, Sir. Ist doch eine gute Story. 672 01:24:48,000 --> 01:24:51,540 Ehemalige Körnel tun so, als wären sie im aktiven Dienst. Spione geben sich als 673 01:24:51,540 --> 01:24:54,580 Gerierkämpfer aus. Kleine Diktatoren, die meinen, sie wären clever. 674 01:24:55,340 --> 01:24:58,940 Und ein Zatschen wird reingelegt und lässt sich ausnehmen. 675 01:24:59,960 --> 01:25:01,580 Nicht sehr lange, wie Sie sehen. 676 01:25:02,300 --> 01:25:06,240 Denn der Sergeant erkannte, wie die Dinge standen. Er enthielt, dass 677 01:25:06,240 --> 01:25:08,900 wie Garcia besser ausgeschaltet werden sollten. 678 01:25:09,100 --> 01:25:11,880 Und ich glaube auch nicht, dass Sie jetzt deshalb in Schwarz gehen. Das ist 679 01:25:11,880 --> 01:25:14,200 richtig. Niemand unter uns fing an zu weinen. 680 01:25:40,260 --> 01:25:44,880 Deshalb sah Ben Fuller Sie als seinen Sohn an. Denn Sie waren imstande, bei 681 01:25:44,880 --> 01:25:48,220 seinen Heldentaten mitzuziehen und die gleichen Konsequenzen zu riskieren. 682 01:25:49,180 --> 01:25:52,360 Sie meinen, dass es die Jungs vom Secret Service auf mich abgesehen haben? 683 01:25:53,560 --> 01:25:57,180 Was ich sagen will, ist, dass es besser wäre, für eine Weile zu verschwinden. 684 01:26:00,400 --> 01:26:03,640 Also, de facto wird ein Flugzeug in knapp zwölf Minuten starten. 685 01:26:04,120 --> 01:26:05,820 Das bringt Sie nach Lone Village in Nevada. 686 01:26:07,400 --> 01:26:08,800 Lone Village, Nevada. 687 01:26:09,580 --> 01:26:11,840 Ein Ort mit vielen Vergnügungsstätten, nehme ich an. 688 01:26:12,280 --> 01:26:13,720 Ich würde nicht drauf hoffen. 689 01:26:14,480 --> 01:26:15,900 Aber dort liegt der Lakes Gun. 690 01:26:16,300 --> 01:26:18,540 Märchenhaft zum Fischen. Wirklich toll. Wird Ihnen sicher gefallen. 691 01:26:18,940 --> 01:26:19,940 Klingt aufregend. 692 01:26:20,600 --> 01:26:22,860 Gibt es da wenigstens eine Kneipe oder so? Sicher. 693 01:26:23,900 --> 01:26:25,820 Meines Wissens geführt von einer netten alten Lady. 694 01:26:26,300 --> 01:26:27,960 Sie wird es mögen, wenn Sie ihr den Hof machen. 695 01:26:32,780 --> 01:26:34,040 Vielen Dank für alles, Sir. 696 01:26:34,500 --> 01:26:35,820 Passen Sie auf sich auf, Roger. 697 01:28:11,760 --> 01:28:12,760 Untertitelung des ZDF, 2020 54970

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.