Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:28,880 --> 00:01:32,220
Und so hören wir nun im Walm 23.
2
00:01:34,780 --> 00:01:36,280
Es ist soweit. Gehen Sie zu ihr.
3
00:01:36,900 --> 00:01:37,900
Alles behalten?
4
00:01:38,080 --> 00:01:39,120
Ja, alles behalten.
5
00:01:39,420 --> 00:01:42,880
Wenn Fuller war mein Bruder, hat den Job
bei IBM, kam her nach dem Tod seiner
6
00:01:42,880 --> 00:01:45,200
Frau. Halten Sie die Ohren offen und
reden Sie wenig.
7
00:01:45,500 --> 00:01:48,280
Machen Sie sich keine Sorgen, Sir. Ich
lege den schweigsamen Bruder hin mit
8
00:01:48,280 --> 00:01:49,280
gebrochenem Herzen.
9
00:01:50,140 --> 00:01:51,540
Finde ich nicht sehr amüsant, Andrew.
10
00:01:52,900 --> 00:01:54,100
Sie kannten Fuller persönlich?
11
00:01:54,520 --> 00:01:57,080
Nein, Sir. Sergeant Fuller ist mir nie
begegnet. Aber gehört haben Sie von ihm.
12
00:01:57,180 --> 00:01:59,820
Ja, Sir. Und ich wollte natürlich nicht
respektlos sein, denn jeder weiß, er war
13
00:01:59,820 --> 00:02:02,500
ein echter Vorzeigesoldat. Er war der
Beste. Gehen Sie schon.
14
00:02:03,220 --> 00:02:04,220
Ja, Sir.
15
00:02:13,900 --> 00:02:17,340
Der Herr ist mein Hirte. Mir wird es an
nichts mangeln.
16
00:02:17,560 --> 00:02:21,740
Er weidet mich auf einer grünen Aue und
führt mich zu frischem Wasser.
17
00:02:24,880 --> 00:02:28,620
Er erquicket meine Seele, er führet mich
auf rechter Straße.
18
00:03:00,270 --> 00:03:01,310
Das trifft sich gut, Parker.
19
00:03:04,770 --> 00:03:05,770
Ich muss mit Ihnen reden.
20
00:03:23,670 --> 00:03:26,690
Wenn ich nicht irre, haben Sie schon vor
Jahren den Dienst quittiert. Und
21
00:03:26,690 --> 00:03:27,910
trotzdem tragen Sie Ihre Uniform.
22
00:03:28,920 --> 00:03:30,220
Warum haben Sie die ausgegraben?
23
00:03:30,920 --> 00:03:35,580
Ich bin der Meinung, Sir, Ben Fuller
hätte ein anderes Begräbnis gehabt.
24
00:03:36,140 --> 00:03:39,140
Mit ehrenwacher Orden und Ehrenzeichen
in voller Montur.
25
00:03:39,720 --> 00:03:43,580
Wenn er unter seinem eigenen Namen
gestorben wäre, dann wären auch Sie in
26
00:03:43,580 --> 00:03:44,900
ganzen Pracht hier angetanzt.
27
00:03:46,000 --> 00:03:49,720
Sie vergessen, wie es anfing. Ben Fuller
war wie ein Vater für Sie. Aber nach
28
00:03:49,720 --> 00:03:52,760
Vietnam zurückzukehren, nur um ein paar
Gefangene zu befreien, war eine Schnapps
29
00:03:52,760 --> 00:03:55,840
-Idee. Wer von euch beiden musste nur so
lange rumkramen, bis er auf Dinge
30
00:03:55,840 --> 00:03:57,640
stieß, die das Weiße Haus nervös gemacht
haben?
31
00:03:58,510 --> 00:04:01,850
Und wer hat euch beide aus der Patsche
gezogen, als die CIA wütend wurde und
32
00:04:01,850 --> 00:04:03,250
euch kaltstellen wollte? Das war ich.
33
00:04:03,510 --> 00:04:06,970
Ich habe euch einen wunderschönen Tod
angedichtet und als Fuller und Parker
34
00:04:06,970 --> 00:04:07,970
wieder erscheinen lassen.
35
00:04:08,310 --> 00:04:10,910
Und zu seiner Beerdigung traben sie in
voller Uniform an.
36
00:04:11,130 --> 00:04:13,670
Ist das unbesonnen oder dumm? Nicht
dumm.
37
00:04:13,990 --> 00:04:16,209
Sie sagen, Ben Fuller war wie ein Vater
für mich.
38
00:04:16,910 --> 00:04:18,190
Aber er war mehr als das.
39
00:04:21,130 --> 00:04:22,690
Und nun entschuldigen Sie mich, Sir.
40
00:04:40,880 --> 00:04:46,820
Du bereitest vor mir einen Tisch im
Angesicht meiner Feinde. Du salbtest
41
00:04:46,820 --> 00:04:49,840
Haupt mit Öl und schenktest mir voll
ein.
42
00:04:50,180 --> 00:04:56,900
Güte und Barmherzigkeit sollen meine
Begleiter sein auf allen Wegen. Und ich
43
00:04:56,900 --> 00:04:59,920
werde bleiben im Hause des Herrn immer
da.
44
00:06:35,560 --> 00:06:36,560
Colonel Davis.
45
00:06:36,940 --> 00:06:38,220
Freut mich, Sie zu sehen, Roger.
46
00:06:38,460 --> 00:06:41,820
Geht mir genauso, Sir. Ganz schön lange
her, unser letztes Zusammentreffen.
47
00:06:42,660 --> 00:06:44,120
Sie sehen hervorragend aus.
48
00:06:44,360 --> 00:06:46,660
Wahr und wahrhaftig. Kann man nicht
anders sagen.
49
00:06:46,960 --> 00:06:49,560
Sie sind in ausgezeichneter Verfassung,
hätte ich nicht erwartet.
50
00:06:49,900 --> 00:06:52,840
Sie sind doch nicht so weit geflogen, um
zu sehen, ob ich meine Suppe esse.
51
00:06:53,580 --> 00:06:54,980
Eigentlich wollte ich Ihnen was
erzählen.
52
00:06:55,500 --> 00:06:57,540
Ich bin drauf und dran, misstrauisch zu
werden.
53
00:06:58,220 --> 00:07:00,140
Nein, Sie sollen uns nur einen kleinen
Gefallen tun.
54
00:07:00,960 --> 00:07:03,620
Vielleicht... García?
55
00:07:04,350 --> 00:07:05,490
Garcia, der Diktator?
56
00:07:05,750 --> 00:07:06,750
Ja, genau der.
57
00:07:07,450 --> 00:07:09,810
Unsere Regierung wollte ihm ja anfangs
helfen.
58
00:07:10,170 --> 00:07:11,230
Sie erinnern sich daran.
59
00:07:12,290 --> 00:07:13,830
Mal wieder neue Ansichten, was?
60
00:07:14,690 --> 00:07:16,770
Eine entscheidend neue Ausgangslage.
61
00:07:17,750 --> 00:07:21,370
Und mich wollen Sie wie einbauen? Ein
Spezialunternehmen, bis in die kleinste
62
00:07:21,370 --> 00:07:25,650
Einzelheit organisiert. In
Zusammenarbeit mit fünf geschulten
63
00:07:25,650 --> 00:07:26,650
zwar nur ein paar Tage.
64
00:07:29,410 --> 00:07:31,570
Was kann man in ein paar Tagen schon
tun?
65
00:07:31,950 --> 00:07:32,950
Kommt drauf an.
66
00:07:33,470 --> 00:07:36,530
Ob man nur jemanden loswerden will, dann
dauert es vielleicht gar nicht so
67
00:07:36,530 --> 00:07:37,530
lange.
68
00:07:38,770 --> 00:07:39,990
Ist das alles, was Sie wollen?
69
00:07:41,210 --> 00:07:42,770
Man darf es nicht aussprechen.
70
00:07:44,790 --> 00:07:47,130
Und warum besorgen das die Guerillas
nicht selber?
71
00:07:47,750 --> 00:07:51,190
Sie brauchen die Anwesenheit eines
amerikanischen Militärberaters, der
72
00:07:51,190 --> 00:07:53,590
garantiert, dass wir Ihre Regierung
später unterstützen.
73
00:07:54,090 --> 00:07:57,330
Ich will noch betonen, diese Operation
hat höchste Geheimhaltungsstufe.
74
00:07:57,650 --> 00:07:59,590
Ihr einziger Kontaktmann bin ich.
75
00:07:59,930 --> 00:08:02,070
Eine gute Gelegenheit für Ihr Landwirt
zu tun.
76
00:08:02,540 --> 00:08:03,820
Ist das nicht ein guter Grund?
77
00:08:04,500 --> 00:08:05,920
Ich könnte mir einen besseren
vorstellen.
78
00:08:06,320 --> 00:08:09,900
Ihr Garcia ist nicht nur ein Diktator,
er ist vielmehr ein Wahnsinniger.
79
00:08:10,600 --> 00:08:13,240
Was soll's, dieses Leben langweilt mich
zu Tode.
80
00:08:14,860 --> 00:08:18,160
Nun geben Sie Ihrem Heini schon ein
Zeichen, er soll seine Kanone
81
00:08:18,920 --> 00:08:19,920
Wie bitte?
82
00:08:21,120 --> 00:08:23,580
Ich bin doch voll im Fadenkreuz von
Ihrem Partner.
83
00:08:23,940 --> 00:08:25,480
Falls ich Ihnen auf den Leib rücke.
84
00:10:17,660 --> 00:10:18,660
Hierher!
85
00:10:25,080 --> 00:10:26,100
Du bist Gabriel?
86
00:10:26,380 --> 00:10:27,940
Ja, und du bist Roger.
87
00:10:30,600 --> 00:10:31,600
Willkommen. Ich freue mich.
88
00:10:32,720 --> 00:10:35,900
Komm, wir müssen weg hier. Garcia's
Männer schwirren überall rum.
89
00:11:01,040 --> 00:11:02,040
Warte mal.
90
00:11:21,560 --> 00:11:22,299
Willst du?
91
00:11:22,300 --> 00:11:23,300
Nein.
92
00:11:24,200 --> 00:11:25,520
Willkommen in unserem Land, Roger.
93
00:11:26,640 --> 00:11:29,460
Wir alle sind sehr dankbar, dass du uns
hilfst. Sag sowas nicht.
94
00:11:30,010 --> 00:11:31,950
Wieso nicht? Habe ich was Komisches
gesagt?
95
00:11:33,070 --> 00:11:35,190
Nein, aber du machst mich verlegen.
96
00:11:36,110 --> 00:11:37,790
Deine Leute haben doch auch schon was
geschafft.
97
00:11:38,370 --> 00:11:41,310
Ich bin hier und wir erledigen unseren
Auftrag.
98
00:11:42,330 --> 00:11:48,730
Und wir sind für ein paar Tage
aufeinander angewiesen. Genau.
99
00:11:50,870 --> 00:11:54,870
Colonel Davis plant nicht mehr als 48
Stunden für die ganze Operation.
100
00:11:55,110 --> 00:11:57,250
Seine Planungen sind oft ein bisschen
optimistisch.
101
00:11:57,630 --> 00:11:58,710
Wie meinst du das?
102
00:11:59,100 --> 00:12:00,420
Ich habe da so meine Erfahrungen.
103
00:12:03,120 --> 00:12:06,860
Bei solchen Operationen gibt es am
laufenden Band Überraschungen und die
104
00:12:06,860 --> 00:12:07,960
kein Mensch vorhersehen.
105
00:12:08,360 --> 00:12:09,940
Ist es weit bis zum Stützpunkt?
106
00:12:10,220 --> 00:12:11,980
Naja, geht so.
107
00:13:05,040 --> 00:13:07,300
Gar vier Soldaten. Sie folgen uns.
108
00:13:07,920 --> 00:13:09,580
Du hast Knallpresche ausgelegt?
109
00:13:10,000 --> 00:13:11,020
Wir sehen mal nach.
110
00:13:11,600 --> 00:13:14,200
Verrückt. Da hast du recht. Das haben
sie nicht erwartet.
111
00:13:42,480 --> 00:13:44,220
Ich hatte die Soldaten gar nicht
bemerkt.
112
00:13:45,100 --> 00:13:47,980
Es wäre unwahrscheinlich, wenn sie den
Hubschrauber nicht gehört hätten, da sie
113
00:13:47,980 --> 00:13:48,980
das Gebiet kontrollieren.
114
00:13:50,240 --> 00:13:51,240
Komm weiter.
115
00:14:14,670 --> 00:14:16,190
Carl Davis hat mir von dir erzählt.
116
00:14:16,530 --> 00:14:17,570
Schau mal an, was denn?
117
00:14:17,830 --> 00:14:19,450
Du wärst der Beste, hat er gesagt.
118
00:14:20,130 --> 00:14:24,010
Da frage ich mich aber, ob er das genau
beurteilen kann. Genau oder nicht genau,
119
00:14:24,190 --> 00:14:25,190
das wird schon stimmen.
120
00:14:38,270 --> 00:14:40,490
Der Mensch ist ein unberechenbares Tier.
121
00:14:41,110 --> 00:14:44,110
Ich habe dir gesagt, dass ganz plötzlich
unerwartete Dinge auftauchen.
122
00:14:44,620 --> 00:14:47,220
Ich könnte auch was sein, was nicht
eingeplant war.
123
00:14:47,820 --> 00:14:48,820
Wieso?
124
00:14:49,140 --> 00:14:50,320
Das verstehe ich nicht.
125
00:14:51,120 --> 00:14:52,120
Warum nicht?
126
00:14:52,280 --> 00:14:53,800
Zum Beispiel könnte ich mich ändern.
127
00:14:54,240 --> 00:14:55,360
Ich könnte umfallen.
128
00:14:55,600 --> 00:14:59,720
Ich könnte euch verraten. Ich würde über
solche Sachen keine Witze reißen.
129
00:15:00,960 --> 00:15:02,300
Ich mag das ganze gar nicht.
130
00:15:15,880 --> 00:15:18,280
Einen Verräter töte ich ohne Zögern,
wenn ich ihn erwische.
131
00:15:19,680 --> 00:15:23,120
Wer es auch sei, da gibt es für mich
keine Rechtfertigung.
132
00:15:24,340 --> 00:15:27,620
Marisol zum Beispiel, ein Mädchen, das
mit uns kämpft, wurde vor ein paar
133
00:15:27,620 --> 00:15:29,500
Monaten von Garcias Männern gefangen
genommen.
134
00:15:29,740 --> 00:15:33,600
Sie haben sie übel zugerichtet, mit
Zigaretten gefoltert, um sie zum Reden
135
00:15:33,600 --> 00:15:35,900
bringen. Aber sie hat kein Wort gesagt.
136
00:15:36,600 --> 00:15:42,400
Und als es uns gelang, sie rauszuholen,
schnitt sie sich die Haare ab, gab sich
137
00:15:42,400 --> 00:15:43,800
einen anderen Namen und kämpfte weiter.
138
00:15:44,260 --> 00:15:45,260
Wie war ihr Name?
139
00:15:47,079 --> 00:15:51,600
Marisol. Wo hast du sie angeworben? Sie
hat mich angeworben. Wir machten zur
140
00:15:51,600 --> 00:15:55,180
selben Zeit unsere Doktorarbeit an der
Uni in L .A. Aha, daher sprichst du
141
00:15:55,180 --> 00:15:58,000
akzentfrei. Ja, Raphael spricht noch
besser.
142
00:15:58,720 --> 00:16:01,340
Er bekam Summa Cum Laude und war dann
Professor in Cambridge.
143
00:16:20,580 --> 00:16:21,940
Marisol, ist alles in Ordnung?
144
00:16:22,580 --> 00:16:23,580
Mhm.
145
00:16:25,420 --> 00:16:28,820
So, du bist also der Amerikaner? Ja, das
ist Roger.
146
00:16:29,060 --> 00:16:32,280
Ich bevorzuge, meine Kastanien selber
aus dem Feuer zu holen, anstatt von
147
00:16:32,280 --> 00:16:34,140
Amerikanern mir meinen Job vorführen zu
lassen.
148
00:16:34,800 --> 00:16:37,120
Roger will hier nichts vorführen, er
will mit uns kämpfen.
149
00:16:37,360 --> 00:16:40,740
Und seine Anwesenheit garantiert uns
diplomatische Anerkennung durch die USA.
150
00:16:41,200 --> 00:16:43,360
Es geht nur um Garcia und seine Bande.
151
00:16:43,680 --> 00:16:46,940
Roger ist nicht nur wichtig, er ist
absolut unentbehrlich für unsere Sache.
152
00:16:46,960 --> 00:16:47,960
hast du schon mehrfach erzählt.
153
00:16:48,270 --> 00:16:50,850
Wir alle sind der Meinung, dass der
Diktator beseitigt werden muss.
154
00:16:51,190 --> 00:16:54,670
Alle könnten ihre Meinung ändern. Vor
noch gar nicht so langer Zeit war
155
00:16:54,670 --> 00:16:56,670
sehr glücklich über Garcia, wenn ich
mich nicht irre.
156
00:16:58,310 --> 00:17:01,150
Wie es auch sei, es ist gut, dich hier
zu haben.
157
00:17:19,210 --> 00:17:22,730
Garcia hat keinen blatten Schimmer, was
auf ihn zukommt. Trotzdem klopft alles
158
00:17:22,730 --> 00:17:26,069
nochmal ab. Ein Agent lässt sich schnell
einschleusen. Nur wenn er aus den
159
00:17:26,069 --> 00:17:27,009
Staaten kommt.
160
00:17:27,010 --> 00:17:28,950
Ich habe das Gefühl, bei dir kann ich
nicht landen, Marisol.
161
00:17:29,190 --> 00:17:32,030
Naja, wenn neue Leute kommen, sind wir
halt ein bisschen nervös. Das kann ja
162
00:17:32,030 --> 00:17:35,670
nicht schaden. Der CIA zufolge verbringt
Garcia das Wochenende in seiner Villa
163
00:17:35,670 --> 00:17:36,670
in Belomonte.
164
00:17:36,910 --> 00:17:38,550
Was macht ihr eigentlich so sicher?
165
00:17:38,830 --> 00:17:42,630
Sowas wissen wir nie im Voraus. Sie
haben Funksprüche an die kolumbianische
166
00:17:42,630 --> 00:17:44,670
Botschaft von Garcias Leuten abgefangen.
167
00:17:45,590 --> 00:17:47,270
Das ist doch kein Misstrauen, Roger.
168
00:17:47,899 --> 00:17:49,980
Marisol ist da immer besonders
vorsichtig.
169
00:17:50,560 --> 00:17:54,560
Wenn die Revolution fehlschlägt, haben
wir alle verspielt und García Trache
170
00:17:54,560 --> 00:17:55,560
furchtbar sein.
171
00:17:56,360 --> 00:17:58,460
Weißt du ungefähr, wie viele Wachen in
der Villa sind?
172
00:17:58,800 --> 00:17:59,800
Nicht mehr als zehn.
173
00:18:00,780 --> 00:18:03,320
Mit wie vielen Männern können wir
rechnen? Keine Ahnung.
174
00:18:03,960 --> 00:18:06,360
Ich muss mit Raphael reden, wenn er hier
ist. Der weiß es genau.
175
00:18:07,360 --> 00:18:10,200
Ich würde sagen, zehn und wir beide.
176
00:18:11,520 --> 00:18:15,260
Wenn wir auf das Überraschungsmoment
setzen, wäre es zu schaffen.
177
00:18:16,780 --> 00:18:20,100
Also dann, auf morgen mit unseren
Männern in Bellomonte.
178
00:19:34,220 --> 00:19:35,220
Vielen Dank.
179
00:20:13,180 --> 00:20:14,520
Hey, wie wird das dann?
180
00:20:36,060 --> 00:20:38,020
Da stinkt es. Ich muss was tun. Viel
Glück.
181
00:20:48,970 --> 00:20:50,070
Juan, überprüf die.
182
00:20:50,630 --> 00:20:53,090
Entschuldigung, ist das die richtige
Straße nach Belo Monte?
183
00:20:53,350 --> 00:20:54,630
Was wollen Sie da eigentlich?
184
00:20:54,990 --> 00:20:56,690
Ich bin amerikanischer Journalist.
185
00:20:57,050 --> 00:20:58,050
Hier.
186
00:21:08,010 --> 00:21:09,290
Ist alles in Ordnung?
187
00:21:12,290 --> 00:21:13,990
Si, alles in Ordnung.
188
00:21:17,550 --> 00:21:19,350
Sie fahren runter bis Kilometer 18.
189
00:21:19,570 --> 00:21:21,290
Rechts ab und dann die nächste links.
190
00:21:22,350 --> 00:21:24,250
Und die führt Sie direkt nach Belo
Monte.
191
00:21:24,550 --> 00:21:25,790
Ist gar nicht zu verfehlen.
192
00:21:26,970 --> 00:21:27,970
Haben Sie kapiert?
193
00:21:30,230 --> 00:21:31,230
Ja, danke.
194
00:21:34,450 --> 00:21:35,510
Haben Sie vielen Dank.
195
00:23:03,240 --> 00:23:06,400
Wir haben einen hohen Preis bezahlt. Ihr
dürftet denen unter keinen Umständen in
196
00:23:06,400 --> 00:23:07,219
die Hände fallen.
197
00:23:07,220 --> 00:23:08,760
Ihr beide kennt den Plan zu genau.
198
00:23:09,740 --> 00:23:10,840
So ist das also.
199
00:23:11,600 --> 00:23:13,020
Wir würden quatschen, hast du gedacht.
200
00:23:13,900 --> 00:23:15,900
Aus uns hätten die nicht ein Wort
rausgekriegt.
201
00:23:16,280 --> 00:23:19,980
Das war nur eine einfache Kontrolle.
Sagen wir, ich wollte kein Risiko
202
00:23:21,760 --> 00:23:24,140
Jetzt machen wir uns auf die Beine. Wir
sind spät dran.
203
00:23:24,620 --> 00:23:25,800
In welche Richtung geht's?
204
00:23:26,560 --> 00:23:27,560
Da lang.
205
00:23:27,900 --> 00:23:29,320
Aber wir sollten getrennt gehen.
206
00:24:07,620 --> 00:24:09,560
Nein. Wenn sie dich schnappen, bist du
dran.
207
00:24:09,780 --> 00:24:13,900
Du hast die Narben in deiner Haut. Das
hat Gabriel nicht bedacht. Vergiss diese
208
00:24:13,900 --> 00:24:17,700
Geschichte. Gabriel weiß, dass ich es
hasse, wenn ständig darüber gesprochen
209
00:24:17,700 --> 00:24:18,700
wird.
210
00:24:58,689 --> 00:25:02,130
Immerhin nett, dass du an mich gedacht
hast. Es war nicht deinetwegen. Für mich
211
00:25:02,130 --> 00:25:03,130
zählt nur eins.
212
00:25:03,770 --> 00:25:04,770
Unser Plan.
213
00:25:16,230 --> 00:25:17,109
Hallo, Miguel.
214
00:25:17,110 --> 00:25:18,630
Hallo, wie geht's dir? Gut.
215
00:25:19,370 --> 00:25:20,370
Sind alle da?
216
00:25:20,750 --> 00:25:22,110
Wir warten noch auf Raphael.
217
00:25:22,850 --> 00:25:25,470
Okay, dann gehen wir nach nebenan und
sehen die Pläne der Villa durch.
218
00:25:59,560 --> 00:26:01,060
Atención! Das ist Rafael.
219
00:26:04,240 --> 00:26:05,240
Hallo.
220
00:26:05,440 --> 00:26:06,720
Sie sind bestimmt Roger.
221
00:26:07,000 --> 00:26:08,940
Ich spreche Ihnen den Dank unserer
Nation aus.
222
00:26:09,140 --> 00:26:10,140
Ist mir eine Ehre, Sir.
223
00:26:10,300 --> 00:26:11,300
Mir auch.
224
00:26:11,320 --> 00:26:13,860
Roberto, Moreno, Santiago.
225
00:26:14,140 --> 00:26:15,140
Señor.
226
00:26:16,230 --> 00:26:18,150
Raphael. Er ist mein Freund. Arturo.
227
00:26:18,910 --> 00:26:19,910
Diego.
228
00:26:20,490 --> 00:26:21,490
Und du.
229
00:26:45,159 --> 00:26:48,480
Also, ich erkläre euch den Plan in allen
Einzelheiten.
230
00:26:49,560 --> 00:26:53,580
Genauestens und bis ins Kleinste das
Unternehmen durchdacht.
231
00:26:54,460 --> 00:26:59,720
Diese Nacht wird den entscheidenden
Schlag gegen den Diktator Garcia
232
00:27:01,580 --> 00:27:05,040
Ich bitte Marisol um Verständnis, wenn
ich sie von der aktiven Mitarbeit
233
00:27:05,040 --> 00:27:06,700
ausschließe, obwohl sie darum gebeten
hat.
234
00:27:07,360 --> 00:27:11,260
Marisol bleibt im Quartier, um die
Nachrichtenübermittlung sowie eventuelle
235
00:27:11,260 --> 00:27:13,260
operative Entscheidungen zu
koordinieren.
236
00:27:14,120 --> 00:27:18,440
Sie ist für die gesamte Dauer der Aktion
die zentrale Kontaktstelle. Ist das
237
00:27:18,440 --> 00:27:23,900
klar? Unser Unternehmen wird Punkt 17
.30 beginnen, also in exakt zweieinhalb
238
00:27:23,900 --> 00:27:26,660
Stunden. Für alle Vorbereitungen muss
diese Zeit genügen.
239
00:27:46,600 --> 00:27:50,340
Um 17 Uhr verlässt in Punta del Sol ein
Jeep besetzt mit einem Lieutenant und
240
00:27:50,340 --> 00:27:53,800
einem Sergeant die Kaserne in Richtung
Belo Monte zu Garcias Villa.
241
00:27:54,860 --> 00:27:56,320
Sie kommen nicht so weit.
242
00:27:57,060 --> 00:28:00,780
Unterwegs werden sie von unserem
Einsatzkommando 1 aufgehalten und
243
00:28:00,780 --> 00:28:01,780
neutralisiert.
244
00:28:03,860 --> 00:28:08,780
Um exakt 17 Uhr 4 setzt sich ein LKW mit
unseren Leuten besetzt vor den Jeep und
245
00:28:08,780 --> 00:28:10,960
lässt sich während der gesamten Fahrt
nicht überholen.
246
00:28:12,900 --> 00:28:17,580
30 Sekunden später setzt sich ein
Kleinbus hinter die beiden Fahrzeuge,
247
00:28:17,580 --> 00:28:19,900
der Jeep gewissermaßen in die Zange
genommen wird.
248
00:29:52,680 --> 00:29:57,260
Um 17 .10 Uhr verlassen in ihrem Jeep
ein wachhabender Offizier und ein
249
00:29:57,260 --> 00:29:59,620
Garfiats Villa, nachdem sie ihren Dienst
beendet haben.
250
00:30:05,520 --> 00:30:09,340
Unmittelbar darauf treffen Roger und
Gabriel, beide nunmehr in Uniform, vor
251
00:30:09,340 --> 00:30:11,720
Villa ein und halten an der
automatischen Fernsehkontrolle.
252
00:30:13,440 --> 00:30:15,480
Oberstleutnant Etriana und Sergeant
Molino.
253
00:30:18,380 --> 00:30:19,580
Gut, Sie können passieren.
254
00:30:38,360 --> 00:30:39,660
Mach keinen Unsinn.
255
00:30:40,840 --> 00:30:43,140
Und sei kein Idiot, wir tun dir schon
nicht weh.
256
00:31:00,470 --> 00:31:03,310
Oberstleutnant De Triana und Sergeant
Molino sind da. Können Sie passieren?
257
00:31:04,510 --> 00:31:05,510
Sehr gut, danke.
258
00:31:05,830 --> 00:31:06,990
Bueno, gut gemacht.
259
00:31:16,030 --> 00:31:17,330
Und nun Punkt 2.
260
00:31:18,730 --> 00:31:22,650
Es geht um die Wachen auf der rechten
Seite der Terrasse am öftlichen Ende des
261
00:31:22,650 --> 00:31:24,090
Parks. Ja, verstanden.
262
00:32:34,960 --> 00:32:35,960
Was ist?
263
00:32:36,440 --> 00:32:37,440
Kein Zeichen von ihr.
264
00:32:39,640 --> 00:32:42,680
Sie sollte vor zehn Minuten hier sein,
um uns zu sagen, in welchem Raum Garcia
265
00:32:42,680 --> 00:32:44,560
ist. Vielleicht konnte sie nicht weg.
266
00:32:44,860 --> 00:32:47,740
Sie ist eine Angestellte und hat
vielleicht andere Befehle erhalten.
267
00:32:48,580 --> 00:32:51,100
Wenn sie jetzt nicht da ist, heißt das,
sie kann nicht kommen.
268
00:32:51,820 --> 00:32:52,820
Was denn?
269
00:32:54,620 --> 00:32:57,080
Wir können doch nicht bis morgen warten.
Nein, das können wir nicht.
270
00:32:58,160 --> 00:32:59,780
Also was, blasen wir alles ab?
271
00:32:59,980 --> 00:33:00,980
Auf keinen Fall, nein.
272
00:33:01,540 --> 00:33:02,660
Das kommt nicht in Frage.
273
00:33:03,280 --> 00:33:05,780
Wir wissen nur nicht genau, in welchem
Raum er sich befindet.
274
00:33:08,120 --> 00:33:09,840
Und wie sollen wir an ihn rankommen?
275
00:33:10,260 --> 00:33:12,320
Indem wir an allen Punkten gleichzeitig
zuschlagen.
276
00:33:14,120 --> 00:33:15,420
Oder siehst du einen anderen Weg?
277
00:33:17,580 --> 00:33:18,820
Du bist wirklich verrückt.
278
00:33:24,320 --> 00:33:25,800
Aber wir haben wohl keine Wahl.
279
00:33:26,760 --> 00:33:29,560
Die Bediensteten sind auch Soldaten und
nach Hause gegangen.
280
00:33:29,840 --> 00:33:31,300
Keiner kann die Wachen alarmieren.
281
00:33:31,690 --> 00:33:34,130
Aber verdammt schnell müssen wir sein
wegen der Dämmerung.
282
00:33:34,770 --> 00:33:36,470
Denn bei Dunkelheit sind wir geliefert.
283
00:33:37,970 --> 00:33:39,750
Wir haben sehr wenig Spielraum.
284
00:33:40,150 --> 00:33:44,270
Wenn irgendeiner auch nur eine Minute
zögert, stecken wir alle in der Scheiße.
285
00:35:12,810 --> 00:35:13,769
Darfst du weggehen?
286
00:35:13,770 --> 00:35:16,010
Ich habe mir Sorgen gemacht, weil keiner
zurückkommt.
287
00:35:16,230 --> 00:35:19,190
Und du wolltest auf die Straße und nach
ihnen suchen. Bist du verrückt? Ich
288
00:35:19,190 --> 00:35:23,090
wollte nur... Du hast deinen Platz
verlassen, Marisol. Du verstößt gegen
289
00:35:23,090 --> 00:35:25,490
Anordnungen. Es tut mir leid, Raphael.
Ich verzeihe.
290
00:35:25,950 --> 00:35:29,250
Hast du irgendwas rausgefunden? Nein,
wir müssen Geduld haben, bis sich jemand
291
00:35:29,250 --> 00:35:32,590
meldet oder über Funkkontakte wird
aufgenommen. Der Ausgangsverbot tritt
292
00:35:32,590 --> 00:35:33,690
sofortiger Wirkung in Kraft.
293
00:35:34,090 --> 00:35:37,130
Bleiben Sie am Apparat. Wir erwarten in
Kürze weitere Meldungen.
294
00:37:12,100 --> 00:37:13,100
Wir gehen getrennt.
295
00:37:13,500 --> 00:37:15,200
Beide Phasen führen zum Haus. Mach's
gut. Du auch.
296
00:37:46,640 --> 00:37:49,560
Ich habe Radio gehört, es gibt nichts
Neues. Mach dir keine Sorgen, es ist
297
00:37:49,560 --> 00:37:50,560
Zeit.
298
00:37:55,820 --> 00:37:57,100
Roger, seid ihr alle?
299
00:37:57,300 --> 00:38:01,100
Nein, alles okay, nicht ein Kater. Dann
kommt rein, Raphael wartet auf euch.
300
00:38:07,940 --> 00:38:12,020
Und? Wir mussten den Plan ändern, aber
ich glaube, es hat geklappt. Seid ruhig,
301
00:38:12,020 --> 00:38:13,020
hört mal zu.
302
00:38:17,870 --> 00:38:19,650
Die Villa unseres geliebten Präsidenten
aus.
303
00:38:20,070 --> 00:38:23,610
Unter Schutz von schwerem und leichten
Maschinengewehrfeuer gelangten sie ins
304
00:38:23,610 --> 00:38:24,610
Innere des Hauses.
305
00:38:24,890 --> 00:38:28,210
Wie es das Schicksal wollte, hatte der
Präsident seine Pläne geändert und waren
306
00:38:28,210 --> 00:38:29,210
der Hauptstadt geblieben.
307
00:38:29,710 --> 00:38:33,430
Minister Ortega und General González
hingegen, die in die Präsidentenvilla
308
00:38:33,430 --> 00:38:36,370
bestellt worden waren, wurden von den
Gangstern brutal ermordet.
309
00:38:37,150 --> 00:38:41,450
Wir neigen unser Haupt in Trauer vor den
beiden Märtyrern. In wenigen Minuten
310
00:38:41,450 --> 00:38:42,770
hören sie ein weiteres Pöta.
311
00:38:44,490 --> 00:38:47,370
Das ist nicht zu glauben. Ich kann es
kaum fassen. Also gut, wir haben einen
312
00:38:47,370 --> 00:38:49,090
General und einen Minister erwischt.
313
00:38:50,370 --> 00:38:51,390
Wer waren die zwei?
314
00:38:51,950 --> 00:38:53,950
Na ja, Kriminelle waren sie zwar auch.
315
00:38:55,010 --> 00:38:58,990
Aber seit einiger Zeit wollte Garcia die
beiden ausboten. Sie waren ihm zu
316
00:38:58,990 --> 00:39:00,690
mächtig geworden. Er hielt sie für eine
Bedrohung.
317
00:39:02,750 --> 00:39:05,990
Wir haben also nicht nur den Richtigen
verpasst, wir haben ihm auch noch einen
318
00:39:05,990 --> 00:39:06,990
Gefallen getan.
319
00:39:07,410 --> 00:39:10,850
Wir bringen die neuesten Nachrichten
über den Terroranschlag in Belo Monte.
320
00:39:11,450 --> 00:39:15,070
Wie wir erfahren konnten, wurden zwei
der Gangster im Inneren der Villa
321
00:39:15,670 --> 00:39:18,830
Sieben weitere wurden gefangen genommen
oder getötet, als sie zu fliehen
322
00:39:18,830 --> 00:39:19,830
versuchten.
323
00:39:20,090 --> 00:39:24,050
In 30 Minuten wird unser geliebter
Präsident eine Ansprache an die Nation
324
00:39:24,050 --> 00:39:25,050
halten.
325
00:39:25,310 --> 00:39:29,270
Dann haben also neun von uns dran
glauben müssen, die armen Jungs.
326
00:39:32,670 --> 00:39:34,850
Nicht einer von ihnen ist davon
gekommen.
327
00:39:35,490 --> 00:39:38,490
Naja, wer weiß, vielleicht sind sie
besser dran als wir.
328
00:39:39,240 --> 00:39:41,200
Mir wird ganz schlecht, wenn ich daran
denke.
329
00:39:56,160 --> 00:39:58,920
Mal abgesehen von Garcias merkwürdigem
Glück.
330
00:39:59,460 --> 00:40:03,180
Die Einzelheiten unseres Plans konnte er
doch gar nicht so genau wissen.
331
00:40:05,280 --> 00:40:07,300
Das heißt, unter uns ist ein Verräter.
332
00:40:08,680 --> 00:40:09,960
Die Frage ist nur, wer?
333
00:40:11,300 --> 00:40:12,340
Einer von uns.
334
00:40:12,820 --> 00:40:14,020
Du ausgenommen, Roger.
335
00:40:14,780 --> 00:40:16,140
Und ich war mit ihm in der Villa.
336
00:40:16,380 --> 00:40:18,120
Ich habe mein Leben aufs Spiel gesetzt.
337
00:40:18,860 --> 00:40:20,280
Auch ich könnte es sein.
338
00:40:20,500 --> 00:40:21,379
Du doch nicht.
339
00:40:21,380 --> 00:40:22,560
Du bist kein Verräter.
340
00:40:24,500 --> 00:40:27,320
Wieso nicht? Wir stehen alle unter
Verdacht und so muss es auch sein.
341
00:40:33,440 --> 00:40:34,520
Ja, auch du, Marisol.
342
00:40:34,780 --> 00:40:36,220
Wir dürfen dich nicht ausschließen.
343
00:40:36,700 --> 00:40:37,700
Was?
344
00:40:38,670 --> 00:40:39,950
Das ist doch verrückt.
345
00:40:40,650 --> 00:40:42,190
Ja, das ist wirklich verrückt.
346
00:40:42,610 --> 00:40:44,650
Marisol hat mehr als bewiesen, dass sie
zu uns steht.
347
00:40:46,290 --> 00:40:49,250
Ihr wisst ganz genau, was Garcias
Soldaten mit ihr gemacht haben.
348
00:40:50,410 --> 00:40:52,690
Sie wurde auf gemeinste Weise von ihnen
gefoltert.
349
00:40:53,910 --> 00:40:55,010
Sie sagte kein Wort.
350
00:40:59,710 --> 00:41:00,710
Hier, seht es euch an.
351
00:41:02,030 --> 00:41:03,590
Kein Brandmal, du hast ja gelogen.
352
00:41:04,250 --> 00:41:07,410
Gabriel, Gabriel, nein, bitte nicht.
Gabriel, die Not ist an Garcias.
353
00:41:08,010 --> 00:41:09,010
Vielen Dank.
354
00:41:55,150 --> 00:41:56,150
Nein, bitte nicht!
355
00:42:34,380 --> 00:42:35,520
Sie muss beerdigt werden.
356
00:42:38,720 --> 00:42:40,100
Santiago, du kümmerst dich darum.
357
00:42:43,340 --> 00:42:45,680
Na gut, auch wenn ich Christ bin.
358
00:42:46,040 --> 00:42:49,320
Denn Verräter kommen nicht unter die
Erde. Die bleiben auf dem Acker und
359
00:42:49,320 --> 00:42:52,180
von Geiern gefressen. Egal aus welchem
Grund, aber begrabt sie.
360
00:42:52,820 --> 00:42:55,120
Wann frühestens kriegen wir Kontakt mit
Colonel Davis?
361
00:42:55,740 --> 00:42:58,460
Wozu? Sie sollen kommen und mich
abholen.
362
00:43:00,440 --> 00:43:02,000
Was wir konnten, haben wir getan.
363
00:43:02,700 --> 00:43:06,100
Wir sind gescheitert und sollten den
Tatsachen ins Auge sehen. Was sind die
364
00:43:06,100 --> 00:43:09,620
Tatsachen? Kennst du die denn genau? Ich
weiß nur, es braucht Monate, um einen
365
00:43:09,620 --> 00:43:10,740
neuen Versuch zu starten.
366
00:43:11,360 --> 00:43:14,280
Und das wäre ein Spielchen, das mich
nichts mehr angeht.
367
00:43:14,940 --> 00:43:17,360
Ich war hier nur Berater. Ich hoffe, ihr
versteht das.
368
00:43:18,060 --> 00:43:20,080
Du bist mehr als nur ein Berater
gewesen.
369
00:43:21,000 --> 00:43:23,060
In jeder Beziehung. Aber du hast recht.
370
00:43:24,780 --> 00:43:27,840
Die Freiheit unseres Landes ist nur
unsere Sache.
371
00:43:28,880 --> 00:43:29,880
Ich gehe jetzt.
372
00:43:30,260 --> 00:43:32,180
Es ist zu gefährlich, jetzt zu gehen.
373
00:43:36,490 --> 00:43:38,670
Diesen Bezirk haben sie ja schon
durchgekämmt.
374
00:43:39,270 --> 00:43:41,690
Und zusammenbleiben dürfen wir drei auf
keinen Fall.
375
00:43:46,370 --> 00:43:47,810
Einen langen Abschied, Raphael.
376
00:43:48,130 --> 00:43:51,150
Können wir uns sparen. Du bist ein
großer Führer und deine Leute haben
377
00:43:51,150 --> 00:43:52,009
zu dir.
378
00:43:52,010 --> 00:43:55,910
Ich habe keine Zweifel, du wirst
gewinnen. Vielen Dank, amigo.
379
00:43:57,590 --> 00:43:58,870
Adios. Adios.
380
00:44:01,270 --> 00:44:03,210
Draußen ist niemand, sei trotzdem
vorsichtig.
381
00:44:10,060 --> 00:44:12,180
Es dämmert bald und die Leute kommen aus
ihren Häusern.
382
00:44:12,680 --> 00:44:14,020
Dann können wir auch rausgehen.
383
00:45:35,360 --> 00:45:38,760
Halt! Ganz ruhig stehen bleiben, mit
erhobenen Händen.
384
00:45:39,220 --> 00:45:40,800
Wo wollen wir denn hin?
385
00:45:41,280 --> 00:45:44,420
Nach Hause. Ich wohne ganz in der Nähe.
Schön für dich. Wo?
386
00:45:45,200 --> 00:45:48,920
Ein paar Häuserblöcke weiter in der
Avenida Mayor. Hier sind meine Papiere.
387
00:45:48,920 --> 00:45:49,920
na, na, na.
388
00:45:50,120 --> 00:45:54,700
Eine ganze Armee hat dich drei Jahre
lang gesucht und jetzt wohnst du ein
389
00:45:54,700 --> 00:45:58,440
Häuserblöcke weiter. Der große Raphael
mitten in der Stadt.
390
00:45:58,880 --> 00:46:02,620
Ich weiß gar nicht, worüber Sie reden.
Ehrlich, Sie machen da einen Fehler.
391
00:46:02,920 --> 00:46:06,800
Dann berichtige mich doch, Raphael. Aber
wir können das besser. Wir werden dich
392
00:46:06,800 --> 00:46:07,800
schon zum Reden bringen.
393
00:46:08,360 --> 00:46:09,800
Ab mit dir in den Jeep.
394
00:46:25,070 --> 00:46:25,888
Hey, Roger.
395
00:46:25,890 --> 00:46:27,630
Roger, komm schnell, wir haben
Funkkontakt.
396
00:46:35,510 --> 00:46:38,630
Dein Colonel Davis ist an der Strippe.
Du wolltest doch mit ihm reden.
397
00:46:45,330 --> 00:46:46,330
Ich bin's.
398
00:46:49,950 --> 00:46:52,610
Genau das denke ich auch. Sinnlos,
länger hier zu bleiben.
399
00:46:54,360 --> 00:46:55,360
Okay, verstanden.
400
00:46:55,480 --> 00:46:56,480
Wir sehen uns.
401
00:46:58,740 --> 00:47:01,500
Er ruft wieder an in ein paar Tagen, zur
selben Zeit.
402
00:47:01,800 --> 00:47:03,820
Er muss erst den Rückflug organisieren.
403
00:47:05,120 --> 00:47:06,360
Ärgerlich, dass du warten musst.
404
00:47:06,760 --> 00:47:09,700
Das war doch klar, dass man so etwas
nicht übers Knie brechen kann.
405
00:47:11,200 --> 00:47:13,840
Was hat Davis dir gesagt? Es war wohl
nichts Angenehmes.
406
00:47:14,360 --> 00:47:15,620
Es betrifft Raphael.
407
00:47:17,380 --> 00:47:18,860
Sie haben ihn letzte Nacht gefangen.
408
00:48:10,700 --> 00:48:16,080
Der große Raphael, ein charismatisches
Wunder, der Führer der Rebellen,
409
00:48:16,200 --> 00:48:22,660
angeblich fähig, mich zu schlagen, ist
nur ein kleiner, dummer Mann mit ebenso
410
00:48:22,660 --> 00:48:27,700
dummen Ambitionen. Da will einer
Geschichte machen, markiert den großen
411
00:48:27,700 --> 00:48:30,840
und dann fällt alles in sich zusammen.
412
00:48:31,120 --> 00:48:35,440
Und am Ende verkaufst du uns doch deine
Seele und die werden wir den Hunden zum
413
00:48:35,440 --> 00:48:36,440
Fraß hinwerfen.
414
00:48:36,880 --> 00:48:38,360
Nun fang mal an.
415
00:48:39,740 --> 00:48:43,640
Fang an! Hast du nichts zu erzählen?
416
00:48:44,720 --> 00:48:45,740
Pack aus!
417
00:48:48,120 --> 00:48:50,440
Wer sind deine Komplizen?
418
00:48:51,460 --> 00:48:54,180
Wo ist der Amerikaner, der mich umlegen
wollte?
419
00:48:54,620 --> 00:48:55,660
Wo ist er?
420
00:48:59,120 --> 00:49:00,120
Rede, oder?
421
00:49:19,050 --> 00:49:20,990
Wir brechen auf, sobald wir fertig sind.
422
00:49:21,250 --> 00:49:22,490
Aufbrechen? Wohin?
423
00:49:23,630 --> 00:49:25,010
Wir befreien Raphael.
424
00:49:25,990 --> 00:49:27,210
Machst du Witze, Roger?
425
00:49:28,070 --> 00:49:32,290
Keine zum Lachen. Es gibt keinen Ort,
der schwerer bewacht wird als sein
426
00:49:32,370 --> 00:49:33,370
Überall sind Wachen.
427
00:49:36,290 --> 00:49:39,290
Außerdem wollte Colonel Davis gleich
wieder anrufen. Dein Transport ist
428
00:49:39,290 --> 00:49:40,290
vielleicht schon arrangiert.
429
00:49:42,210 --> 00:49:43,810
Erst ist Raphael an der Reihe.
430
00:49:44,150 --> 00:49:45,150
Nein.
431
00:50:30,380 --> 00:50:31,098
Ist es noch weit?
432
00:50:31,100 --> 00:50:33,660
Ich weiß nicht, aber wir müssen bald zu
Fuß weisen. Sehr gut.
433
00:50:34,900 --> 00:50:37,900
Später werden Sie uns ausmachen. Welche
Bewaffnung? Neueste amerikanische
434
00:50:37,900 --> 00:50:41,220
Sturmgewehre und ich glaube tschechische
Handfeuerwaffen für die Offiziere.
435
00:50:59,470 --> 00:51:01,210
Ich würde zu gern wissen, was in deinem
Kopf vorgeht.
436
00:51:01,570 --> 00:51:04,250
Ein runder, einfacher Plan. Ich lass
mich überraschen.
437
00:52:30,160 --> 00:52:33,520
Sollte uns die Munition ausgehen. Die
haben genug für uns alle.
438
00:52:34,380 --> 00:52:35,400
Darauf hebe ich ein.
439
00:52:36,820 --> 00:52:39,220
Jetzt müssen wir nur noch dicht genug an
sie herankommen.
440
00:52:40,300 --> 00:52:41,420
Freiwillig gibt keiner gern.
441
00:52:42,240 --> 00:52:44,700
Hübscher Spruch. Aber jetzt müssen wir
zur Hauptstraße.
442
00:52:45,260 --> 00:52:46,260
Und die ist da.
443
00:53:14,670 --> 00:53:15,670
Hände hoch!
444
00:53:16,290 --> 00:53:17,710
Finger vom Steuer, habe ich gesagt!
445
00:53:18,090 --> 00:53:19,090
Komm raus!
446
00:53:20,190 --> 00:53:21,190
Na los!
447
00:54:27,880 --> 00:54:30,540
Sag mal, sind die Pflanzen noch am
dritten Turm aufgezogen?
448
00:54:30,780 --> 00:54:32,320
Ja, ich hab sie da rübergegeben.
449
00:55:07,050 --> 00:55:08,130
Wie viele Mann haben die denn?
450
00:55:08,450 --> 00:55:09,388
Keine Ahnung.
451
00:55:09,390 --> 00:55:16,210
Wir müssen weg von hier. Die Wagen sind
voller Benzin. Jetzt
452
00:55:16,210 --> 00:55:17,450
knipsen wir denen mal das Licht auf.
453
00:55:52,990 --> 00:55:54,410
Ich halte hier so lange die Stellung.
454
00:55:55,310 --> 00:55:56,310
Okay, los.
455
00:56:08,970 --> 00:56:09,970
Du Kämmerer!
456
00:57:14,700 --> 00:57:15,940
Und Raphael kommt schon.
457
00:57:22,460 --> 00:57:25,020
Na los, zum Tor!
458
00:57:39,900 --> 00:57:42,020
Dann nehmen wir die Lastwagen.
459
00:57:44,680 --> 00:57:46,080
Ja! Komm!
460
00:58:48,780 --> 00:58:50,700
Gut, wir können ihm nicht mehr helfen.
Kommt endlich, Beeilung!
461
00:59:27,950 --> 00:59:29,070
Wir haben dich vermisst, Raphael.
462
00:59:29,410 --> 00:59:30,650
Drum haben wir dich geholt.
463
00:59:30,930 --> 00:59:32,710
Es ist nicht zu fassen, Roger.
464
00:59:32,990 --> 00:59:35,210
Ich hätte nie geglaubt, dass ihr mich
befreien kommt.
465
00:59:35,530 --> 00:59:37,970
Allein auf eine solche Idee zu kommen,
ist schon verrückt.
466
00:59:38,330 --> 00:59:40,670
Wir sind doch verrückt. Die kann ich dir
danken.
467
00:59:40,910 --> 00:59:41,910
Ach komm, vergiss es.
468
00:59:42,670 --> 00:59:46,290
Schon haben wir sämtliche Einheiten hier
in der Gegend im Nacken. Das glaube ich
469
00:59:46,290 --> 00:59:47,810
nicht. Wir haben einen ziemlichen
Vorsprung.
470
00:59:48,010 --> 00:59:51,050
Wir haben die Funkanlage nicht
ausgeschaltet. Ich bin sicher, die
471
00:59:51,050 --> 00:59:52,070
längst Bescheid über uns.
472
00:59:52,870 --> 00:59:54,230
Welche Richtung sollten wir einschlagen?
473
00:59:54,930 --> 00:59:56,150
Vertrauen wir doch auf unser Glück.
474
00:59:56,840 --> 00:59:57,840
Fahr nach Norden.
475
01:00:48,490 --> 01:00:52,510
Wir mussten zu viele wertvolle Menschen
opfern, nicht nur Pacos Leben. Ich meine
476
01:00:52,510 --> 01:00:53,229
sie alle.
477
01:00:53,230 --> 01:00:54,870
Alle diese armen Jungs.
478
01:00:55,590 --> 01:00:59,370
Alle niedergemäht und sie waren fast
schon frei. Gabriel, das hat mich davon
479
01:00:59,370 --> 01:01:03,230
überzeugt, dass wir den Kampf niemals
aufgeben dürfen. Nicht eine Minute
480
01:01:03,230 --> 01:01:04,230
Lebens.
481
01:01:05,250 --> 01:01:08,590
Es ist ihr Opfer, ihr Tod, der uns die
Kraft gibt, weiterzumachen.
482
01:01:09,090 --> 01:01:13,770
Ja, ja, die spüre ich in mir. Die Kraft,
die wir ihnen verdanken.
483
01:01:42,160 --> 01:01:44,780
Sag mir wohl, es ist am gefährlichsten.
Wir sind mittendrin.
484
01:01:47,540 --> 01:01:49,960
Oh, die halbe Armee klebt uns an den
Fersen.
485
01:01:50,560 --> 01:01:51,560
Du fährst weiter.
486
01:01:51,740 --> 01:01:52,880
Wieso denn? Springst du ab?
487
01:01:53,220 --> 01:01:55,640
Keine Sorge, fahr einfach so schnell
weiter, wie du kannst.
488
01:02:14,320 --> 01:02:15,400
Ach so, ich verstehe.
489
01:02:15,700 --> 01:02:17,620
Richtig, eine kleine Überraschung für
unsere Freunde.
490
01:02:18,060 --> 01:02:19,500
Hol alles raus, was drin ist.
491
01:02:21,620 --> 01:02:25,000
Vielleicht haben wir Glück und sie
schaffen es nicht, uns zu überholen. Ich
492
01:02:25,000 --> 01:02:26,300
brauche nur noch ein paar Sekunden.
493
01:02:29,980 --> 01:02:31,500
Sie sind fast an uns dran.
494
01:02:40,100 --> 01:02:41,880
Ich schicke Ihnen meinen Gruß rüber.
495
01:04:26,079 --> 01:04:27,079
eine stillgelegte Fabrik.
496
01:04:27,460 --> 01:04:29,180
Ich habe sie schon oft als versteckt
benutzt.
497
01:04:59,310 --> 01:05:01,010
Alles okay. Kommt schon, kommt rein.
498
01:05:01,590 --> 01:05:03,890
Diesen Ort kennen Sie nicht. Wir werden
hier absolut sicher sein.
499
01:05:05,530 --> 01:05:07,510
Wahrscheinlich durchsuchen Sie jetzt die
nähere Umgebung.
500
01:05:18,730 --> 01:05:20,250
So, da wären wir also.
501
01:05:21,250 --> 01:05:23,450
Ich habe fast nicht mehr geglaubt, dass
wir durchkommen.
502
01:05:23,990 --> 01:05:24,990
Ich auch nicht.
503
01:05:26,290 --> 01:05:27,750
Hoffen wir, dass unser Glück anhält.
504
01:05:31,460 --> 01:05:33,700
Allerdings, bis jetzt war es schon
schwer genug.
505
01:05:33,920 --> 01:05:38,400
Von nun an wird es fast unmöglich sein,
Garcia zu eliminieren. Aber wir müssen
506
01:05:38,400 --> 01:05:39,400
es trotzdem tun.
507
01:05:40,200 --> 01:05:42,960
Du willst noch einen Versuch warten?
Meinst du das ernst?
508
01:05:44,140 --> 01:05:45,480
Du bleibst bei uns, Roger?
509
01:05:45,800 --> 01:05:47,600
Du willst wirklich mit uns
weiterkämpfen?
510
01:05:48,800 --> 01:05:52,200
Du hast doch gehört, was Rafael über
Paco gesagt hat und über die anderen
511
01:05:52,200 --> 01:05:54,140
politischen Häftlinge, die niedergemäht
wurden.
512
01:05:54,740 --> 01:05:55,900
Ihr kämpft für sie.
513
01:05:56,840 --> 01:05:58,820
Aus demselben Grund bleibe ich bei euch.
514
01:06:00,930 --> 01:06:01,930
Gracias, amigo.
515
01:06:02,650 --> 01:06:03,650
Gracias.
516
01:06:04,470 --> 01:06:07,190
Wenn wir jetzt sofort handeln, kommen
wir auch an Garcia an.
517
01:06:07,710 --> 01:06:09,170
Damit wird er kaum rechnen.
518
01:06:11,330 --> 01:06:13,070
Wie viele Männer können wir zusammen
bekommen?
519
01:06:14,030 --> 01:06:17,030
Um an Garcia heranzukommen, reicht ein
ganzes Regiment nicht aus.
520
01:06:22,970 --> 01:06:24,930
Ich hörte, man nennt den Ort La Forteza.
521
01:06:25,230 --> 01:06:26,230
Ja, das stimmt.
522
01:06:26,250 --> 01:06:28,050
Eine alte spanische Festung.
523
01:06:28,530 --> 01:06:30,290
Garcia hat sie gut ausgerüstet.
524
01:06:30,720 --> 01:06:32,500
Mit allen möglichen
Verteidigungsanlagen.
525
01:06:33,180 --> 01:06:37,060
Wir sollten nicht einmal davon träumen,
da reinzukommen. Sie ist absolut
526
01:06:37,060 --> 01:06:38,060
uneinnehmbar.
527
01:06:39,900 --> 01:06:42,380
Dieser General García hat doch einen
Hubschrauber.
528
01:06:43,380 --> 01:06:46,140
Der steht auf einem Militärstützpunkt,
gar nicht weit von hier.
529
01:06:47,780 --> 01:06:49,620
Das wird nicht einfach, was meinst du?
530
01:06:49,880 --> 01:06:51,780
Nein, nur wieder mal so eine verrückte
Idee.
531
01:06:54,020 --> 01:06:55,540
Aber was haben wir schon für eine Wahl?
532
01:07:03,370 --> 01:07:08,230
Einer von uns muss einfach Pilot
spielen, einen Hubschrauber piloten.
533
01:07:10,110 --> 01:07:13,290
Zwei Zivilisten wechseln sich ab, um
Garcia abzuholen.
534
01:07:16,150 --> 01:07:19,630
Einer von ihnen ist ein großer Kerl, der
immer einen Hut und eine Sonnenbrille
535
01:07:19,630 --> 01:07:21,390
trägt. Sein Gesicht ist kaum zu
erkennen.
536
01:07:23,490 --> 01:07:27,730
Haben wir den Hubschrauber, können wir
mit Garcia machen, was wir wollen.
537
01:07:29,350 --> 01:07:30,450
Wie findet ihr das?
538
01:07:31,980 --> 01:07:33,120
Ich weiß es nicht.
539
01:07:33,620 --> 01:07:35,300
Klingt mir zu sehr nach Selbstmord.
540
01:07:36,280 --> 01:07:38,440
Wie sollen wir denn einen Piloten da
reinbringen?
541
01:07:38,840 --> 01:07:41,320
In einen Helikopter auf einem
Militärstützpunkt?
542
01:07:41,560 --> 01:07:43,920
Wir haben alles, was wir brauchen. Nur
keinen Plan.
543
01:07:46,080 --> 01:07:48,780
Ich bin zufällig ein ausgebildeter
Hubschrauberpilot.
544
01:07:50,140 --> 01:07:51,300
Du willst da so gehen?
545
01:07:52,640 --> 01:07:54,000
Aus dem Grund bin ich doch hier.
546
01:07:54,620 --> 01:07:56,160
Hast du Raphael nicht zugehört?
547
01:07:56,520 --> 01:07:57,920
Es ist glatter Selbstmord.
548
01:07:59,360 --> 01:08:00,880
Wann kannst du Details liefern?
549
01:08:01,500 --> 01:08:02,500
Ich weiß nicht.
550
01:08:03,720 --> 01:08:05,080
Zuerst müsste ich Folgendes tun.
551
01:08:06,740 --> 01:08:10,020
Ich muss herausfinden, ob die
Dienstpläne im Stützpunkt immer noch
552
01:08:10,020 --> 01:08:11,020
sind.
553
01:08:15,460 --> 01:08:20,920
Einer der Soldaten in der Festung ist
mein Informant.
554
01:08:22,260 --> 01:08:23,720
Er arbeitet für mich.
555
01:08:24,560 --> 01:08:26,620
Dann nimm sofort Kontakt mit ihm auf.
556
01:08:26,960 --> 01:08:28,819
Ja, wir haben keine Zeit zu
verschwenden.
557
01:08:29,149 --> 01:08:31,910
Ich glaube, Garcia plant eine Reise nach
Übersee.
558
01:08:38,870 --> 01:08:45,830
Ich finde heraus, so
559
01:08:45,830 --> 01:08:46,830
viel ich kann.
560
01:08:47,649 --> 01:08:48,649
Wartet hier auf mich.
561
01:08:53,170 --> 01:08:54,170
Hasta luego.
562
01:08:54,229 --> 01:08:55,770
Bis später. Viel Glück.
563
01:09:39,070 --> 01:09:43,270
Erzähl mir etwas über diese Festung. Ja,
sie ist Teil einer alten Kolonialstadt,
564
01:09:43,410 --> 01:09:44,529
erbaut von den Spaniern.
565
01:09:44,910 --> 01:09:48,189
Nicht sehr gut erhalten. Früher gab es
dort Häuser und eine Kirche.
566
01:09:53,250 --> 01:09:54,530
Häuser und eine Kirche.
567
01:10:21,130 --> 01:10:23,090
Ich mache mir Sorgen um Raphael. Wo
steckt er?
568
01:10:23,350 --> 01:10:26,350
Ich glaube nicht, dass es einen Grund
zur Beunruhigung gibt. Er musste
569
01:10:26,350 --> 01:10:29,750
vielleicht eine andere Strecke fahren,
um einer Straßensperre auszuweichen. Ja,
570
01:10:29,830 --> 01:10:30,830
durchaus möglich.
571
01:10:39,650 --> 01:10:42,970
Wie auch immer, wir müssen weitermachen.
Das schaffen wir auch ohne ihn. Du hast
572
01:10:42,970 --> 01:10:45,170
recht. Also, legen wir los.
573
01:10:45,390 --> 01:10:46,450
Denk an unseren Zeitplan.
574
01:10:46,890 --> 01:10:47,890
Genau.
575
01:10:48,750 --> 01:10:49,750
Hör zu!
576
01:10:49,790 --> 01:10:53,170
Ich gehe rüber und erledige die Wache
und den diensthabenden Offizier. Du bist
577
01:10:53,170 --> 01:10:56,470
derjenige von uns beiden, der bei dieser
Aktion absolut unersetzbar ist.
578
01:10:57,050 --> 01:11:00,430
Außer dir kann niemand von uns einen
Helikopter fliegen. Okay.
579
01:11:02,710 --> 01:11:04,930
Komm in fünf Minuten nach, das gibt mir
genug Zeit.
580
01:12:33,450 --> 01:12:34,910
Wir müssen ihn mundtot machen.
581
01:12:35,830 --> 01:12:37,750
In ein paar Minuten bist du in der
Festung.
582
01:12:39,210 --> 01:12:44,350
Aber trotzdem, wir müssen verhindern,
dass er Alarm schlagen kann.
583
01:12:45,150 --> 01:12:46,410
Wo ist der Offizier?
584
01:12:46,710 --> 01:12:47,710
Er war nicht da.
585
01:12:48,630 --> 01:12:50,810
Vermutlich treibt er sich irgendwo rum.
Da hat er aber Glück.
586
01:12:51,730 --> 01:12:54,450
Wie es auch sei, du bleibst hier, falls
er zurückkommt, okay?
587
01:12:55,690 --> 01:12:56,750
Natürlich, kein Problem.
588
01:13:00,190 --> 01:13:01,250
Da, vergiss die nicht.
589
01:13:01,550 --> 01:13:02,550
Die musst du tragen.
590
01:13:03,340 --> 01:13:04,340
Du denkst an alles.
591
01:13:05,180 --> 01:13:06,600
Außergewöhnlich guter Kampfgenosse.
592
01:13:07,360 --> 01:13:09,880
Tatsächlich, selten hat jemand so exakt
gearbeitet.
593
01:13:10,580 --> 01:13:11,660
Zu exakt.
594
01:13:13,380 --> 01:13:14,900
Du hast dich verraten, Gabriel.
595
01:13:15,340 --> 01:13:16,800
Was soll das denn, Roger?
596
01:13:17,020 --> 01:13:21,640
Ich sagte, du hast zu perfekt
gearbeitet. Zu gut informiert. Zu genau
597
01:13:21,640 --> 01:13:22,640
Detail.
598
01:13:24,320 --> 01:13:26,500
Oder immer am richtigen Ort zur
richtigen Zeit.
599
01:13:27,260 --> 01:13:28,260
Wie jetzt.
600
01:13:28,400 --> 01:13:30,000
Es geht alles zu leicht.
601
01:13:30,410 --> 01:13:33,210
Allein, dass der Offizier nicht hier
ist, wo er doch sein sollte. Du hast
602
01:13:33,210 --> 01:13:36,770
vollkommen unwichtigen Soldaten gekippt.
Aber der Pilot ist wichtig.
603
01:13:37,470 --> 01:13:40,710
Also wird er sehr bald wieder zum Leben
erwachen. Ich muss Garcia wirklich
604
01:13:40,710 --> 01:13:44,710
gratulieren. Er hat einen erstklassigen
Agenten in Nigeria eingeschleust.
605
01:13:45,310 --> 01:13:48,510
Das ist doch völlig absurd, Roger. Das
bildest du dir alles nur ein.
606
01:13:49,150 --> 01:13:50,150
Ja, möglich.
607
01:13:50,530 --> 01:13:52,110
Ich könnte mich vielleicht irren.
608
01:13:52,350 --> 01:13:53,590
Aber eines ist klar.
609
01:13:53,970 --> 01:13:56,170
Du hast Marisol zu schnell umgelegt.
610
01:13:56,810 --> 01:13:58,570
Hattest du Angst, dass sie etwas sagen
könnte?
611
01:13:59,350 --> 01:14:00,350
Antworte mir!
612
01:14:02,010 --> 01:14:03,430
Marisol war kein Spitzel.
613
01:14:04,570 --> 01:14:08,870
Komm schon, wenn du jetzt die Wahrheit
ausspuckst, dann verschone ich dein
614
01:14:08,870 --> 01:14:09,870
Leben.
615
01:14:12,210 --> 01:14:13,750
Marisol war kein Spitzel.
616
01:14:15,490 --> 01:14:18,490
Ich brachte sie dazu, diese Geschichte
zu erzählen, damit sie in der Gruppe
617
01:14:18,490 --> 01:14:19,490
Ansehen erringt.
618
01:14:19,690 --> 01:14:22,690
Und falls irgendein Verdacht auf dich
fällt, konntest du sie mit dieser
619
01:14:22,690 --> 01:14:24,270
Geschichte einfach zum Spion erklären.
620
01:14:24,650 --> 01:14:25,650
Nimm die Hand da weg!
621
01:14:29,090 --> 01:14:32,190
Roger, du sagtest, dass du mein Leben
verschonst, wenn ich die Wahrheit sage.
622
01:17:23,050 --> 01:17:25,270
Ich war sehr gespannt auf Sie, Dr.
Parker.
623
01:17:25,590 --> 01:17:26,590
Gut gemacht.
624
01:17:28,110 --> 01:17:29,710
Sie sind pünktlich.
625
01:17:30,270 --> 01:17:32,270
Ich bin Ihnen sehr dankbar.
626
01:17:32,730 --> 01:17:37,950
Ohne es zu wissen, haben Sie meinen Plan
perfekt ausgeführt. Ein amerikanischer
627
01:17:37,950 --> 01:17:43,270
Agent. Einer der am meisten gefürchteten
Ledernacken. Offiziell für tot erklärt.
628
01:17:46,550 --> 01:17:52,420
Also. Genau der Richtige, um meinen Plan
auszuführen, meinen erfolgreichen Plan.
629
01:17:53,500 --> 01:17:59,940
Und der war so, in einem Hubschrauber
mich zu entführen und töten zu lassen.
630
01:18:00,200 --> 01:18:04,760
Das reicht, die Einstellung der
Vereinigten Staaten mir gegenüber zu
631
01:18:04,760 --> 01:18:09,340
sie vor den Vereinten Nationen
anzuklagen und somit endgültig sicher
632
01:18:09,340 --> 01:18:16,200
geschützt gegen jeden versteckten
Angriff zu sein und gegen unfreundliche
633
01:18:16,200 --> 01:18:17,200
ihres Landes.
634
01:18:17,260 --> 01:18:19,300
Der Bericht wird durch Beweise gestützt
werden.
635
01:18:19,600 --> 01:18:21,840
Gestützt durch Fotografien und
Dokumente, natürlich.
636
01:18:22,220 --> 01:18:23,220
Oh, natürlich.
637
01:18:23,620 --> 01:18:27,800
Tja, ich sehe hier weder Kameras noch
sonstige Ausrüstung.
638
01:18:29,560 --> 01:18:33,640
Und ich sehe auch keine Fotografen. Ihr
darf kein Foto von mir mit einer Waffe
639
01:18:33,640 --> 01:18:34,599
machen.
640
01:18:34,600 --> 01:18:37,760
Und damit tue ich Ihnen sogar noch einen
Gefallen, denn es wird überzeugender
641
01:18:37,760 --> 01:18:39,220
sein als das Bild einer Leiche.
642
01:18:40,840 --> 01:18:43,360
Sie sind wirklich seltsam, Roger Parker.
643
01:18:44,810 --> 01:18:49,330
Sie sind der erste Mann, den ich treffe,
der Spaß daran hat, Witze zu machen.
644
01:18:49,690 --> 01:18:52,350
Wenn er nur noch zehn Minuten zu leben
hat.
645
01:18:52,750 --> 01:18:55,170
Das ist völlig falsch. Was meinen Sie?
646
01:18:55,490 --> 01:18:58,730
Das war nicht richtig, was Sie sagten.
Sie sind derjenige, der nur noch zehn
647
01:18:58,730 --> 01:18:59,730
Minuten hat.
648
01:18:59,870 --> 01:19:00,870
Meinen Sie mich?
649
01:19:01,310 --> 01:19:04,990
Es wäre doch perfekt, wenn der legendäre
Guerilla -Führer auch noch am Attentat
650
01:19:04,990 --> 01:19:05,990
teilnimmt.
651
01:19:06,410 --> 01:19:08,330
Ja, Raphael kommt hierher.
652
01:19:10,730 --> 01:19:11,890
Seid mir an die Tore!
653
01:19:15,210 --> 01:19:18,950
Wir haben einen schwachen Punkt in
dieser Festung gefunden. Einen
654
01:19:18,950 --> 01:19:20,510
Gang, der schon lange vergessen war.
655
01:19:20,730 --> 01:19:23,570
Vor Jahrhunderten gegraben und er führt
direkt zur Kirche.
656
01:19:27,490 --> 01:19:28,690
Das ist Raphael.
657
01:19:29,570 --> 01:19:31,250
Wir nehmen den Hubschrauber, schnell!
658
01:21:26,330 --> 01:21:27,670
Wir wollten ihn lebend.
659
01:21:28,330 --> 01:21:30,890
Wir wollten ihn richten. Der ganzen
Nation.
660
01:21:32,350 --> 01:21:33,570
Glaub mir, Raphael.
661
01:21:34,410 --> 01:21:37,950
Menschen wie er verdienen nichts als den
Tod.
662
01:21:38,550 --> 01:21:39,950
Danke, Roger.
663
01:24:02,160 --> 01:24:03,160
Warum halten Sie ihn?
664
01:24:03,180 --> 01:24:04,760
Weil Sie eine Verabredung haben.
665
01:24:13,160 --> 01:24:15,860
Ich nehme an, für den Fahrpreis steht
die Regierung gerade.
666
01:24:16,080 --> 01:24:17,080
So ist es, Kumpel.
667
01:24:22,880 --> 01:24:27,020
Einsteigzeit. Sie müssen mich
verwechseln. Ich bin ein einfacher
668
01:24:27,020 --> 01:24:29,100
Auslandsberichterstattung, um genau zu
sein.
669
01:24:29,320 --> 01:24:30,380
Machen Sie keine Witze, Roger.
670
01:24:31,200 --> 01:24:32,200
Schluss damit.
671
01:24:45,220 --> 01:24:47,600
Sie überraschen mich, Sir. Ist doch eine
gute Story.
672
01:24:48,000 --> 01:24:51,540
Ehemalige Körnel tun so, als wären sie
im aktiven Dienst. Spione geben sich als
673
01:24:51,540 --> 01:24:54,580
Gerierkämpfer aus. Kleine Diktatoren,
die meinen, sie wären clever.
674
01:24:55,340 --> 01:24:58,940
Und ein Zatschen wird reingelegt und
lässt sich ausnehmen.
675
01:24:59,960 --> 01:25:01,580
Nicht sehr lange, wie Sie sehen.
676
01:25:02,300 --> 01:25:06,240
Denn der Sergeant erkannte, wie die
Dinge standen. Er enthielt, dass
677
01:25:06,240 --> 01:25:08,900
wie Garcia besser ausgeschaltet werden
sollten.
678
01:25:09,100 --> 01:25:11,880
Und ich glaube auch nicht, dass Sie
jetzt deshalb in Schwarz gehen. Das ist
679
01:25:11,880 --> 01:25:14,200
richtig. Niemand unter uns fing an zu
weinen.
680
01:25:40,260 --> 01:25:44,880
Deshalb sah Ben Fuller Sie als seinen
Sohn an. Denn Sie waren imstande, bei
681
01:25:44,880 --> 01:25:48,220
seinen Heldentaten mitzuziehen und die
gleichen Konsequenzen zu riskieren.
682
01:25:49,180 --> 01:25:52,360
Sie meinen, dass es die Jungs vom Secret
Service auf mich abgesehen haben?
683
01:25:53,560 --> 01:25:57,180
Was ich sagen will, ist, dass es besser
wäre, für eine Weile zu verschwinden.
684
01:26:00,400 --> 01:26:03,640
Also, de facto wird ein Flugzeug in
knapp zwölf Minuten starten.
685
01:26:04,120 --> 01:26:05,820
Das bringt Sie nach Lone Village in
Nevada.
686
01:26:07,400 --> 01:26:08,800
Lone Village, Nevada.
687
01:26:09,580 --> 01:26:11,840
Ein Ort mit vielen Vergnügungsstätten,
nehme ich an.
688
01:26:12,280 --> 01:26:13,720
Ich würde nicht drauf hoffen.
689
01:26:14,480 --> 01:26:15,900
Aber dort liegt der Lakes Gun.
690
01:26:16,300 --> 01:26:18,540
Märchenhaft zum Fischen. Wirklich toll.
Wird Ihnen sicher gefallen.
691
01:26:18,940 --> 01:26:19,940
Klingt aufregend.
692
01:26:20,600 --> 01:26:22,860
Gibt es da wenigstens eine Kneipe oder
so? Sicher.
693
01:26:23,900 --> 01:26:25,820
Meines Wissens geführt von einer netten
alten Lady.
694
01:26:26,300 --> 01:26:27,960
Sie wird es mögen, wenn Sie ihr den Hof
machen.
695
01:26:32,780 --> 01:26:34,040
Vielen Dank für alles, Sir.
696
01:26:34,500 --> 01:26:35,820
Passen Sie auf sich auf, Roger.
697
01:28:11,760 --> 01:28:12,760
Untertitelung des ZDF, 2020
54970
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.