Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:31,790 --> 00:00:35,460
O PISTOLEIRO DE ESPORAS NEGRAS
2
00:01:29,030 --> 00:01:32,630
TEXAS, 1885
3
00:02:04,970 --> 00:02:07,770
BANCO
4
00:02:24,920 --> 00:02:27,320
- Vai ficar tudo bem?
- Não se preocupe, senhorita.
5
00:02:27,340 --> 00:02:29,780
- Eu vou cuidar da loja.
- Obrigado, Srta. Rourke.
6
00:02:29,800 --> 00:02:32,490
Você e Santee,
tenham um bom dia.
7
00:02:32,690 --> 00:02:36,120
Todos sabem que não tem muitas
chances de deixar o rancho.
8
00:02:37,010 --> 00:02:39,810
Afinal, talvez tenha
uma surpresa para você.
9
00:02:40,130 --> 00:02:41,930
Vamos, temos que
esperar o dia todo?
10
00:02:41,950 --> 00:02:43,450
Você trouxe o cobertor?
11
00:02:43,470 --> 00:02:45,670
- Oh, eu pego.
- Obrigado.
12
00:02:55,440 --> 00:02:57,270
Não se mexa, meu amigo.
13
00:02:59,970 --> 00:03:01,870
- Divirta-se.
- Obrigado.
14
00:03:13,830 --> 00:03:15,230
Xerife!
15
00:03:15,750 --> 00:03:17,250
El Pescador!
16
00:03:25,300 --> 00:03:26,700
O jovem faleceu.
17
00:03:27,620 --> 00:03:30,020
Tem certeza que foi o Pescador?
É um longo caminho até a fronteira.
18
00:03:30,140 --> 00:03:33,240
Claro que tenho certeza.
Ele não puxou uma arma para mim?
19
00:03:33,460 --> 00:03:35,460
E quanto ao
esporas negras?
20
00:03:35,780 --> 00:03:37,780
Eles não vão pegá-lo,
nunca pegarão.
21
00:03:38,460 --> 00:03:41,560
Anuncie que estou duplicando a
recompensa pelo El Pescador.
22
00:03:41,680 --> 00:03:44,580
Era 1.500, morto ou vivo.
Agora são 3.000,
23
00:03:45,800 --> 00:03:49,100
Como isso soa para você?
E quanto ao esporas negras?
24
00:03:49,220 --> 00:03:51,220
{\i1}Eles não vão pegá-lo,
nunca pegarão.{\i0}
25
00:03:51,840 --> 00:03:56,040
Vamos sair daqui,
você não esqueceu o nosso piquenique?
26
00:04:38,720 --> 00:04:41,320
- Lindo!
- Como deveria ser.
27
00:04:42,680 --> 00:04:45,380
Um homem e uma
mulher, a natureza.
28
00:04:45,900 --> 00:04:47,900
uma cesta cheia
boa comida...
29
00:04:50,800 --> 00:04:52,700
Nós não nos vemos
tanto quanto deveria ser.
30
00:04:52,920 --> 00:04:54,420
Me ajude com isso.
31
00:04:54,440 --> 00:04:58,040
- Talvez quando você se tornar um capataz.
- Estou cansado de trabalhar para os outros.
32
00:04:58,060 --> 00:05:00,760
- Todo mundo trabalha para alguém.
- Você não trabalha.
33
00:05:00,950 --> 00:05:03,550
Você tem sua própria loja.
Eu também quero algo meu.
34
00:05:03,770 --> 00:05:06,270
- Você vai ter um dia.
- Sim, um dia.
35
00:05:06,590 --> 00:05:08,190
Quando será
esse dia?
36
00:05:09,110 --> 00:05:11,110
Eu estava pensando sobre
esse El Pescador.
37
00:05:11,820 --> 00:05:16,120
Eu sabia, depois que você treina
puxar a pistola.
38
00:05:16,900 --> 00:05:20,300
Algum dia você gostaria de ver
se eles são tão rápidos quanto dizem.
39
00:05:20,320 --> 00:05:21,420
E porque não?
40
00:05:22,040 --> 00:05:23,640
Tornar-se um caçador
de recompensas?
41
00:05:23,660 --> 00:05:26,860
Mas Anna, é
por US $ 3.000,
42
00:05:27,480 --> 00:05:30,680
Esse tipo de dinheiro,
nunca beneficiou ninguém.
43
00:05:42,310 --> 00:05:46,910
A senhora Rourke disse que...
você tinha uma surpresa para mim.
44
00:05:51,000 --> 00:05:52,700
Ela te disse isso, certo?
45
00:05:55,930 --> 00:05:57,230
Na verdade eu tenho.
46
00:06:03,310 --> 00:06:04,910
Lindo.
47
00:06:18,910 --> 00:06:22,770
Procurado vivo ou morto
El Pescador - Recompensa 3.000
48
00:06:26,820 --> 00:06:31,220
{\i1}Quando alguém rouba um banco,
e mata alguém que você conhece...{\i0}
49
00:06:31,630 --> 00:06:34,500
{\i1}Não parece difícil para você
persegui-lo.{\i0}
50
00:06:35,470 --> 00:06:38,970
{\i1}Especialmente quando há uma
recompensa de US $ 3.000,{\i0}
51
00:06:39,290 --> 00:06:43,880
{\i1}Não é difícil matar um cara,
quando ele puxa uma pistola.{\i0}
52
00:07:18,550 --> 00:07:19,750
- Olá.
- Olá.
53
00:07:21,750 --> 00:07:23,450
- Você está com fome, hein?
- Sim.
54
00:07:24,490 --> 00:07:25,490
Pegue!
55
00:07:27,010 --> 00:07:28,610
El Pescador?
56
00:07:35,730 --> 00:07:37,030
Sim, gringo.
57
00:07:37,450 --> 00:07:38,750
El Pescador.
58
00:07:38,970 --> 00:07:40,970
Eu estou te seguindo
por dez meses.
59
00:07:41,190 --> 00:07:42,990
Que perda de tempo!
60
00:07:43,970 --> 00:07:47,570
Você teve muitos problemas
para morrer, amigo.
61
00:08:22,520 --> 00:08:24,920
Sadie está pronta,
caçador de recompensas.
62
00:08:25,040 --> 00:08:27,340
RECEBIDOS OS TRÊS MIL DE
RECOMPENSA POR EL PESCADOR
63
00:08:41,300 --> 00:08:44,520
- Srta. Rourke.
- Esteve sumido um bom tempo.
64
00:08:45,200 --> 00:08:47,130
- Anna está aqui?
- Não, ela se foi.
65
00:08:47,350 --> 00:08:48,450
Se foi? Para onde?
66
00:08:48,570 --> 00:08:51,470
Ela se casou e
deixou a loja comigo.
67
00:08:53,360 --> 00:08:54,360
Se casou, Anna?
68
00:08:54,480 --> 00:08:57,880
Alguém chamado Ralph Elkins.
Costuma ser xerife em Laredo.
69
00:08:58,500 --> 00:09:01,100
Bom garoto, firme
e direito.
70
00:09:01,920 --> 00:09:03,020
Mas porque?
71
00:09:04,130 --> 00:09:06,970
Provavelmente por causa
da fama que você tem.
72
00:09:18,000 --> 00:09:23,000
{\i1}Se você receber o dinheiro fácil
logo você está procurando mais.{\i0}
73
00:09:23,320 --> 00:09:25,520
{\i1}Vai persegui-lo com um doce.{\i0}
74
00:09:26,010 --> 00:09:28,310
{\i1}Você está constantemente
planejando seus movimentos.{\i0}
75
00:09:28,830 --> 00:09:30,830
{\i1}Mas você está constantemente vigiado.{\i0}
76
00:09:31,150 --> 00:09:33,150
{\i1}Você dorme com um olho aberto.{\i0}
77
00:09:33,570 --> 00:09:35,170
{\i1}Você consegue.{\i0}
78
00:09:35,490 --> 00:09:39,490
{\i1}E então, antes que você perceba,
você é um caçador de recompensas.{\i0}
79
00:09:40,110 --> 00:09:41,510
{\i1}Você cruzou a linha.{\i0}
80
00:09:42,540 --> 00:09:44,140
{\i1}Não há volta.{\i0}
81
00:10:24,690 --> 00:10:26,790
- Te vejo de novo.
- Sim.
82
00:10:28,810 --> 00:10:31,110
Não faz um ano
desde que me viu?
83
00:10:35,710 --> 00:10:37,810
Como você o trouxe vivo?
84
00:10:38,540 --> 00:10:41,040
Eu queria alguém para
conversar no caminho.
85
00:10:41,260 --> 00:10:43,760
Informe a Wells Fargo
que eu vou pelo pagamento.
86
00:10:43,960 --> 00:10:45,460
Tudo bem, Santee.
87
00:10:46,150 --> 00:10:49,450
A propósito... eles colocaram um
novo no cartaz hoje.
88
00:10:49,750 --> 00:10:52,890
Chama-se Ben Matthews.
Recompensa de US $ 500,
89
00:10:53,180 --> 00:10:54,580
{\i1}E não está preso ainda.{\i0}
90
00:10:55,840 --> 00:10:57,040
Eu não estou interessado.
91
00:10:57,360 --> 00:11:01,060
- Não deve estar longe.
- Não vale a pena.
92
00:11:15,380 --> 00:11:18,250
SANTEE PEGA O NONO FORA-DA-LEI
93
00:11:18,270 --> 00:11:20,870
RECEBE 2.000
94
00:11:21,090 --> 00:11:23,090
RECOMPENSA 500
95
00:11:25,510 --> 00:11:27,950
BART MILLER 1.000.
ASSALTO A BANCO
96
00:11:28,840 --> 00:11:31,310
BUD WAGNER 1.000
ASSALTO A BANCO
97
00:11:55,050 --> 00:11:57,250
HOTEL KYLE, KANSAS
98
00:12:25,410 --> 00:12:26,610
Oi Santee.
99
00:12:27,950 --> 00:12:29,150
Oi xerife.
100
00:12:32,950 --> 00:12:35,150
Você vai ficar muito tempo
na cidade?
101
00:12:36,270 --> 00:12:38,670
Estou procurando por Kyle,
você o viu?
102
00:12:40,330 --> 00:12:41,660
Sim, está exatamente
atrás de você.
103
00:12:43,490 --> 00:12:44,490
Santee!
104
00:12:44,510 --> 00:12:47,010
- Olá Kyle.
- O que você quer de mim?
105
00:12:47,330 --> 00:12:49,330
Eu tenho negócios para você.
106
00:12:49,650 --> 00:12:51,650
Por que você não
diz bem aqui?
107
00:12:54,140 --> 00:12:55,740
Ele não precisa saber.
108
00:12:58,540 --> 00:13:00,440
Sente-se, desabotoe
sua carteira.
109
00:13:03,480 --> 00:13:05,080
Agora você veio do Texas?
110
00:13:05,740 --> 00:13:07,440
Você está preocupado com a minha origem?
111
00:13:07,960 --> 00:13:10,860
Muitos estão preocupados, porém,
quando você estiver por perto.
112
00:13:11,280 --> 00:13:13,080
Especialmente quando não
eles sabem o motivo.
113
00:13:13,500 --> 00:13:15,500
Para nós principalmente.
114
00:13:20,430 --> 00:13:21,830
O que posso fazer
fazer por você?
115
00:13:22,310 --> 00:13:24,470
Em vez disso, o que
posso fazer por você.
116
00:13:25,590 --> 00:13:26,890
Existe um mapa.
117
00:13:29,100 --> 00:13:32,300
Aqui está Wichita,
e aqui está o Lark.
118
00:13:33,500 --> 00:13:37,400
Eles vão esticar linhas aqui,
e se tornará uma estação da cidade.
119
00:13:37,620 --> 00:13:40,220
Poderia ser facilmente
vir por aqui para Kyle.
120
00:13:41,240 --> 00:13:45,440
Eu fiz o que era possível, por
para obter a franquia.
121
00:13:46,560 --> 00:13:47,790
Posso arranjar para você.
122
00:13:47,810 --> 00:13:50,880
Isso é impossível.
Eles já decidiram.
123
00:13:51,400 --> 00:13:54,400
Custará 25 mil para mim...
124
00:13:54,900 --> 00:13:57,670
{\i1}... e 25 mil para os
homens que terei comigo.{\i0}
125
00:13:57,690 --> 00:13:58,690
Diga isso.
126
00:13:59,290 --> 00:14:01,390
Você vê que há um
lei não escrita...
127
00:14:01,710 --> 00:14:04,010
... eles nunca desenham linhas
em uma cidade parada.
128
00:14:05,270 --> 00:14:07,970
Lark não é
uma cidade sem fim, sem nada.
129
00:14:07,990 --> 00:14:12,690
Eles têm um xerife lá
é limpo e legal...
130
00:14:12,810 --> 00:14:15,510
Um tipo de nome...
Ralph Elkins.
131
00:14:15,930 --> 00:14:16,930
Elkins?
132
00:14:17,250 --> 00:14:21,470
Sim, foi recentemente classificado
na cidade e limpou.
133
00:14:22,060 --> 00:14:23,660
Eu vou estragar tudo de novo.
134
00:14:24,480 --> 00:14:28,980
Você sabe, eu possuo 250.000
hectares nesta cidade.
135
00:14:29,300 --> 00:14:32,400
Sem a ferrovia,
vale 10 centavos por hectare.
136
00:14:32,420 --> 00:14:35,920
Com a ferrovia valeria
US $ 10 por hectare.
137
00:14:36,240 --> 00:14:38,940
Se você pode agora
trazer a franquia para mim...
138
00:14:39,460 --> 00:14:40,660
... temos um acordo.
139
00:14:40,880 --> 00:14:42,280
E algo mais...
140
00:14:44,610 --> 00:14:46,110
Eu quero algo extra.
141
00:14:47,120 --> 00:14:50,620
Dez mil hectares, na
fronteira de Skeleton Creek.
142
00:14:52,020 --> 00:14:54,620
Eu vejo você se tornar muito
rico, Santee.
143
00:14:54,980 --> 00:14:57,680
Vou tomar uma bebida e
vejo você no banco.
144
00:15:06,050 --> 00:15:07,050
Sr. Kyle...
145
00:15:08,200 --> 00:15:12,270
- Santee teve uma ótima ideia.
- E você tem orelhas grandes.
146
00:15:12,860 --> 00:15:15,590
Sim, mas seu preço
é um pouco caro.
147
00:15:16,010 --> 00:15:18,210
Bem, eu faria
por muito menos.
148
00:15:18,630 --> 00:15:22,360
- Se Santee pode, eu também posso.
- Você nem pega as botas.
149
00:15:22,480 --> 00:15:23,480
Sr. Kyle...
150
00:15:24,200 --> 00:15:26,200
Talvez eu também possa
ser o primeiro.
151
00:15:26,820 --> 00:15:29,120
Ok, desde que você é
tão imprudente.
152
00:15:29,280 --> 00:15:31,480
Eu te dou dez mil.
153
00:15:34,690 --> 00:15:38,590
Eles vão te enforcar de qualquer maneira
amanhã, o que você tem a perder?
154
00:15:39,170 --> 00:15:41,870
Você vai sair correndo,
como se fosse uma fuga...
155
00:15:41,890 --> 00:15:45,390
... e se você conseguir, os
cavalos esperarão por você.
156
00:15:45,930 --> 00:15:47,570
{\i1}Temos outra escolha?{\i0}
157
00:15:49,500 --> 00:15:52,100
Ok, eu vou
pegar Santee.
158
00:15:53,840 --> 00:15:54,840
Lembre-se:
159
00:15:55,560 --> 00:15:58,960
Se você sair sem matar
Santee, você não irá longe.
160
00:15:58,980 --> 00:16:01,480
Porque eu estarei atrás de você
segurando a escopeta.
161
00:16:51,960 --> 00:16:53,860
Eu nunca vi isso
antes na minha vida.
162
00:16:54,080 --> 00:16:55,980
- Quem eram eles?
- Prisioneiros.
163
00:16:56,000 --> 00:16:58,000
Condenados ao enforcamento.
164
00:16:58,020 --> 00:16:59,220
O que ele estava fazendo?
165
00:16:59,940 --> 00:17:03,940
Depois que eles fugiram...
ele provavelmente estava os perseguindo.
166
00:17:05,230 --> 00:17:06,690
Você vai precisar
de um novo xerife.
167
00:17:12,890 --> 00:17:14,550
A esposa dele.
168
00:17:16,570 --> 00:17:18,170
É ele, veja.
169
00:17:18,590 --> 00:17:19,990
Santee em pessoa.
170
00:17:27,840 --> 00:17:30,090
Você matou meu marido!
171
00:17:30,290 --> 00:17:31,960
Seu assassino!
172
00:17:34,500 --> 00:17:35,800
Ele estava segurando uma arma.
173
00:17:36,320 --> 00:17:38,920
Claro que tinha uma arma,
era um homem da lei.
174
00:17:40,440 --> 00:17:41,640
Sra. Simmons!
175
00:17:42,160 --> 00:17:43,860
Leve-a.
176
00:17:53,590 --> 00:17:55,490
Eu estou indo para o
escritório do telégrafo.
177
00:18:01,990 --> 00:18:06,250
TRAGA SWIFTY E AS GAROTAS,
TENHO UM BOM NEGÓCIO EM LARK, KANSAS
178
00:18:07,020 --> 00:18:10,300
VENHAM IMEDIATAMENTE.
179
00:18:14,560 --> 00:18:19,560
SANTEE
180
00:18:27,600 --> 00:18:30,000
Oh, Sadie, pode
ver minha gola?
181
00:18:32,820 --> 00:18:33,820
Sadie...
182
00:18:34,240 --> 00:18:36,540
- Bill Henderson!
- Como vai!
183
00:18:36,660 --> 00:18:39,260
- Quando você ficou chegou na cidade?
- Acabamos de chegar.
184
00:18:39,580 --> 00:18:43,080
Ouça Sadie, Santee quer você
e as garotas no Kansas.
185
00:18:43,100 --> 00:18:45,100
Sim?
Sobre o que é isso?
186
00:18:45,220 --> 00:18:46,320
Com o que você se importa?
187
00:18:46,910 --> 00:18:50,350
Doçura, você encontrou a árvore de
Natal, com dinheiro como enfeites.
188
00:18:50,370 --> 00:18:52,370
Eu vou trazer todas
parafernália de jogos.
189
00:18:52,690 --> 00:18:53,990
É fofo.
190
00:18:54,710 --> 00:18:56,710
Como a pistola que
geralmente usam.
191
00:18:56,830 --> 00:18:59,130
Ok senhoras, subam
para fazer malas.
192
00:18:59,150 --> 00:19:00,850
Nós vamos viajar.
193
00:19:01,470 --> 00:19:03,470
Você quer sentar, Bill?
Venha por aqui.
194
00:19:05,190 --> 00:19:06,660
HOTEL KYLE
KYLE, KANSAS
195
00:20:38,560 --> 00:20:39,560
Jogue!
196
00:20:39,680 --> 00:20:41,180
Eu disse jogue!
197
00:20:45,510 --> 00:20:47,010
Ok... quem é você?
198
00:21:03,010 --> 00:21:05,110
Quando alguém quer me matar,
quero saber o motivo.
199
00:21:05,220 --> 00:21:07,820
- Pare, eles me pagaram.
- Quem?
200
00:21:07,940 --> 00:21:10,640
O ferreiro, em Lark.
201
00:21:11,480 --> 00:21:13,780
Foi esse telegrama,
que chegou ontem à noite.
202
00:21:14,100 --> 00:21:17,700
Me disse que estava vindo.
Ele me deu $ 500.
203
00:21:18,020 --> 00:21:19,820
Quinhentos?
Onde está?
204
00:21:19,840 --> 00:21:21,340
- Me dê isso.
- Espere...
205
00:21:21,360 --> 00:21:23,060
Me dê os 500!
206
00:21:25,980 --> 00:21:27,880
- Tire a jaqueta.
- A jaqueta?
207
00:21:27,900 --> 00:21:28,900
Tire!
208
00:21:31,370 --> 00:21:35,000
Se eu vir seu rosto de novo, vai
ficar sem ele. Vamos, dê-me.
209
00:21:51,820 --> 00:21:53,920
SEMANÁRIO DE LARK
210
00:22:03,910 --> 00:22:07,410
Santee matou
três homens em Kyle.
211
00:22:08,090 --> 00:22:09,090
O que está havendo?
212
00:22:10,440 --> 00:22:13,070
Você vai precisar disso também,
para a primeira página.
213
00:22:15,370 --> 00:22:17,240
Santee está chegando
em Lark.
214
00:22:17,460 --> 00:22:21,260
- O xerife vai tomar conta dele.
- Talvez esteja vindo para nós.
215
00:22:21,710 --> 00:22:23,780
Acha que o seu
marido o contratou?
216
00:22:23,800 --> 00:22:26,400
Ele disse que iria nos matar,
ele não disse isso?
217
00:22:29,220 --> 00:22:32,020
Todo mundo aqui acredita
que você é meu marido.
218
00:22:32,340 --> 00:22:34,340
Até eu acredito nisso.
219
00:22:35,130 --> 00:22:37,030
Sam, o que vamos fazer?
220
00:22:38,260 --> 00:22:39,990
Vou te dizer uma coisa:
221
00:22:40,490 --> 00:22:44,190
Nós não vamos correr Claire,
não mais.
222
00:22:46,530 --> 00:22:50,330
SEMANÁRIO DE LARK: SANTEE
MATA 3 HOMENS EM KYLE.
223
00:22:51,530 --> 00:22:53,270
Eu me pergunto quem
quer matar aqui.
224
00:22:53,290 --> 00:22:55,720
Quem pode caçar
em uma cidade tão pequena.
225
00:22:56,240 --> 00:23:01,040
{\i1}Não procura ninguém Lark,
talvez esteja indo para Wichita.{\i0}
226
00:23:17,560 --> 00:23:19,300
É ele?
227
00:23:20,590 --> 00:23:23,460
Sim Manuel, é ele.
228
00:23:28,800 --> 00:23:32,600
É Santee.
Pessoalmente.
229
00:24:09,640 --> 00:24:13,540
Pegue-o! Economizei
algum dinheiro para você.
230
00:24:29,040 --> 00:24:31,270
Por que você pagou
para me matar?
231
00:24:34,490 --> 00:24:36,690
Você vai me dizer ou
eu vou afogá-lo?
232
00:24:37,010 --> 00:24:39,410
- Você veio me matar!
- Porque? Eu nem te conheço.
233
00:24:39,730 --> 00:24:42,830
Você não me engana,
você veio para me matar.
234
00:25:04,960 --> 00:25:06,260
Santee?
235
00:25:09,200 --> 00:25:10,200
Sim.
236
00:25:10,990 --> 00:25:12,720
Sou o xerife Elkins.
237
00:25:15,600 --> 00:25:17,300
Você é bem recomendado.
238
00:25:18,190 --> 00:25:21,290
Claro, Santee,
Ele é um bom homem.
239
00:25:21,810 --> 00:25:24,710
{\i1}- O que você está procurando aqui em Lark?{\i0}
- Eu tenho negócios.
240
00:25:24,730 --> 00:25:26,730
Não fique aqui.
Nós não queremos você.
241
00:25:27,150 --> 00:25:29,550
Me mantenho na lei,
e você a distância.
242
00:25:29,870 --> 00:25:33,570
- Quero que você saia da cidade.
- Eu vim me instalar aqui.
243
00:25:34,680 --> 00:25:35,880
Não vai se estabelecer aqui.
244
00:25:36,600 --> 00:25:37,800
Saia da cidade.
245
00:25:49,660 --> 00:25:52,060
Não será tão fácil.
246
00:25:52,680 --> 00:25:55,580
Aqui é Lark, Santee,
não é Kyle.
247
00:25:56,400 --> 00:26:00,500
Se você começar alguma coisa aqui,
as pessoas vão mandá-lo embora.
248
00:26:00,720 --> 00:26:02,020
Poderia desistir.
249
00:26:02,740 --> 00:26:05,240
Como você vê Santee,
eu não carrego armas.
250
00:26:05,760 --> 00:26:08,460
Você não sacaria para um
homem desarmado, certo?
251
00:26:08,980 --> 00:26:12,110
Não faria bem
a sua reputação.
252
00:26:12,980 --> 00:26:16,580
{\i1}Se vai me derrubar,
será com as próprias mãos.{\i0}
253
00:26:17,010 --> 00:26:18,680
Acho que não
necessidade.
254
00:26:19,910 --> 00:26:22,140
Ouvi que lhe disseram
para deixar a cidade.
255
00:26:22,260 --> 00:26:23,960
Quando eu terminar com você...
256
00:26:24,500 --> 00:26:25,830
você fará isso.
257
00:26:26,670 --> 00:26:28,570
Eu não entendo
o que é tudo isso?
258
00:26:29,190 --> 00:26:31,690
Ralph, o que ele fará?
259
00:26:32,210 --> 00:26:36,310
Eu quero Santee longe, se
ficar, eu tenho que pará-lo.
260
00:28:04,560 --> 00:28:06,860
Que briga, moço.
261
00:28:07,800 --> 00:28:10,790
- Quem era ele?
- Ele? Nosso Pastor.
262
00:28:12,340 --> 00:28:13,840
- Pastor?
- Sim...
263
00:28:14,360 --> 00:28:16,360
É assim que ele luta
com o diabo.
264
00:28:44,040 --> 00:28:45,040
Anna?
265
00:28:46,100 --> 00:28:47,600
Como você me achou?
266
00:28:49,620 --> 00:28:51,020
Quem estava procurando?
267
00:28:51,140 --> 00:28:52,240
Sério?
268
00:28:53,780 --> 00:28:54,780
Porque°
269
00:28:55,680 --> 00:28:58,110
Porque você desistiu de mim?
270
00:28:58,330 --> 00:28:59,430
Você desistiu de mim.
271
00:28:59,450 --> 00:29:03,150
Para sentar na frente da
loja como um idiota?
272
00:29:03,470 --> 00:29:07,070
- Você nunca voltou.
- Eu voltei sim.
273
00:29:07,790 --> 00:29:09,990
Mas você esqueceu
de me esperar.
274
00:29:11,290 --> 00:29:12,690
O que você queria?
275
00:29:13,560 --> 00:29:16,030
Tenho medo de olhar
meu marido.
276
00:29:17,280 --> 00:29:20,680
Santee... não é
bom homem.
277
00:29:22,100 --> 00:29:23,900
O que significa ser bom?
278
00:29:24,920 --> 00:29:28,820
Você diz a palavra "bom",
como se fosse um pecado.
279
00:29:29,340 --> 00:29:31,340
Como você está hoje,
talvez seja.
280
00:29:31,560 --> 00:29:33,960
Onde quer que você vá,
você traz morte e violência.
281
00:29:35,670 --> 00:29:37,770
Por favor não
me leve para Lark.
282
00:29:38,280 --> 00:29:41,880
O mundo aqui...
tem sonhos.
283
00:29:43,640 --> 00:29:45,640
Eu também tive
sonhos uma vez.
284
00:29:46,410 --> 00:29:48,910
Eu também tive um anel
de diamantes para provar.
285
00:29:49,900 --> 00:29:51,800
Você veio para mim?
286
00:29:52,220 --> 00:29:56,020
A negócios, eu vim para
uma proposta séria.
287
00:29:56,320 --> 00:29:57,320
E está indo bem.
288
00:29:57,540 --> 00:29:59,540
Eu prometi ao meu marido
convencê-lo a sair.
289
00:30:03,510 --> 00:30:06,710
Anna, eles me prepararam uma
emboscada quando eu estava chegando...
290
00:30:07,230 --> 00:30:10,130
e tive uma boa briga ao
acabar de chegar aqui...
291
00:30:10,700 --> 00:30:14,500
e agora que tem lucro,
você só quer "que vá embora"?
292
00:30:15,930 --> 00:30:19,530
Acho que não posso
convencê-lo a sair.
293
00:30:19,650 --> 00:30:21,650
Apenas "que vá embora".
294
00:30:23,070 --> 00:30:24,070
Bem...
295
00:30:24,350 --> 00:30:25,920
Fico feliz em vê-la.
296
00:30:28,400 --> 00:30:29,400
Ah e...
297
00:30:30,900 --> 00:30:33,200
Nunca pense
que eu esqueci você...
298
00:30:34,040 --> 00:30:35,440
porque eu não te esqueci.
299
00:30:36,130 --> 00:30:37,130
Santee...
300
00:30:38,750 --> 00:30:42,620
É melhor você sair agora, antes
que esqueça que você é casada.
301
00:30:51,140 --> 00:30:55,640
{\i1}Na cidade eles dizem
que você vai sair...{\i0}
302
00:30:56,180 --> 00:31:01,080
{\i1}vamos sentir falta dos seus olhos
brilhantes e seu sorriso...{\i0}
303
00:31:01,260 --> 00:31:06,060
{\i1}eles dizem que você vai
levar o brilho do sol...{\i0}
304
00:31:06,380 --> 00:31:09,480
{\i1}E a luz de...{\i0}
Lá está ele!
305
00:31:12,630 --> 00:31:13,630
Senhor!
306
00:31:15,920 --> 00:31:17,820
Meu nome é Manuel Ruiz.
307
00:31:18,730 --> 00:31:19,860
Olá Manuel.
308
00:31:20,470 --> 00:31:24,170
- Posso te perguntar uma coisa?
- Claro, vá em frente, filho.
309
00:31:24,590 --> 00:31:27,990
- Você é mau?
- Provavelmente.
310
00:31:28,210 --> 00:31:30,410
Você prefere os
locais ruins?
311
00:31:32,430 --> 00:31:35,230
Muitos pensam que todo
lugar que eu for, é um lugar ruim.
312
00:31:35,450 --> 00:31:38,330
- E talvez eles estejam certos.
- Eu gosto de você.
313
00:31:38,940 --> 00:31:41,340
Ninguém gosta dos
homens maus, Manuel.
314
00:31:41,360 --> 00:31:43,460
Você quer que cante
uma música para você?
315
00:31:43,580 --> 00:31:45,980
Me desculpe, eu não tenho
tempo para músicas.
316
00:31:46,600 --> 00:31:48,600
Não é legal
ser mau.
317
00:31:50,600 --> 00:31:51,600
Sim.
318
00:32:09,420 --> 00:32:10,820
{\i1}Você tem um soco forte.{\i0}
319
00:32:14,860 --> 00:32:17,860
{\i1}Se eu soubesse que você era um homem
de Deus, não bateria em você.{\i0}
320
00:32:17,880 --> 00:32:20,080
Então você diz?
Eu duvido.
321
00:32:24,510 --> 00:32:25,710
{\i1}O que você está fazendo aqui?{\i0}
322
00:32:26,240 --> 00:32:30,140
Meu trabalho diário.
Deveria tentar alguma vez.
323
00:32:33,150 --> 00:32:35,750
Como um pastor
como você, luta assim?
324
00:32:38,540 --> 00:32:40,240
Nem sempre fui um pastor.
325
00:32:41,380 --> 00:32:45,180
De fato, alguns homens irritados
iam quebrar meu pescoço.
326
00:32:45,600 --> 00:32:50,000
Felizmente, no último minuto, entrou
o Senhor no meio e me salvou.
327
00:32:50,120 --> 00:32:52,720
Vamos, deixe-me mostrar-lhe.
328
00:32:55,030 --> 00:32:57,230
Ainda aparece
sinal da corda.
329
00:32:58,850 --> 00:33:01,350
Por que você está escondendo isso?
Você tem vergonha?
330
00:33:02,170 --> 00:33:04,370
Como você mencionou,
não, eu não tenho vergonha.
331
00:33:06,690 --> 00:33:07,890
Nem um pouco.
332
00:33:28,520 --> 00:33:30,820
Uísque. Eu estou procurando
pelo proprietário aqui.
333
00:33:31,830 --> 00:33:33,030
Sou eu.
334
00:33:33,550 --> 00:33:36,450
Olha, eu estou um pouco melhor do que
a última vez que você me viu.
335
00:33:37,850 --> 00:33:39,720
Meu nome é Muchin,
Pete Muchin.
336
00:33:40,450 --> 00:33:41,650
Dirijo essa casa.
337
00:33:42,250 --> 00:33:44,950
A primeira coisa amigável que
ouvi falar desde quando cheguei aqui.
338
00:33:45,170 --> 00:33:47,570
Se eu entendi, você vai
ficar aqui por um tempo.
339
00:33:47,890 --> 00:33:50,190
Se todo mundo se parecer
tão amigável quanto você.
340
00:33:51,400 --> 00:33:52,700
Santee, eh...
341
00:33:52,970 --> 00:33:55,370
Agora você não parece
tão amigável.
342
00:33:55,490 --> 00:33:57,990
Você sabe quem eu sou
ou alguma coisa de mim?
343
00:33:58,490 --> 00:34:00,360
Nem mesmo sei seu nome.
344
00:34:00,380 --> 00:34:04,480
Eu pensei, que alguém no Sena
Louis, te enviaram contra mim.
345
00:34:06,100 --> 00:34:08,900
- Quem você matou?
- Não, nada disso.
346
00:34:09,220 --> 00:34:11,620
Então você estar aqui, não
tem nada a ver comigo?
347
00:34:12,140 --> 00:34:14,140
Você está errado, tem sim.
348
00:34:14,760 --> 00:34:16,460
Serei seu sócio.
349
00:34:17,760 --> 00:34:19,290
Eu não tenho sócios.
350
00:34:19,940 --> 00:34:23,670
Começamos o jogo. O equipamento
já está a caminho.
351
00:34:23,990 --> 00:34:28,890
Eu teria jogos aqui, mas
xerife tem outro ponto de vista.
352
00:34:28,910 --> 00:34:30,910
O xerife será problema meu.
353
00:34:31,310 --> 00:34:34,110
O que faz você acreditar
que nos tornaremos sócios?
354
00:34:35,200 --> 00:34:36,470
Eu tenho um pressentimento.
355
00:34:42,200 --> 00:34:46,570
Eu acho que um pouco de jogo
trará pessoas para a cidade.
356
00:34:46,590 --> 00:34:49,990
Já está arranjado,
e meninas também.
357
00:34:50,320 --> 00:34:52,520
Belezas de
Nova Orleans.
358
00:34:53,490 --> 00:34:58,650
Como nos velhos tempos.
Sr. Santee, tem o seu acordo.
359
00:34:58,950 --> 00:35:02,420
Nunca chame o seu sócio de
"senhor", não parece amigável.
360
00:35:02,540 --> 00:35:04,140
Bebidas para...
361
00:35:05,360 --> 00:35:06,760
Para nós.
362
00:35:25,680 --> 00:35:27,480
Você está orgulhoso, Santee?
363
00:35:28,460 --> 00:35:31,160
Você assustou o ferreiro
da cidade, não é?
364
00:35:31,770 --> 00:35:32,870
Isso é um problema.
365
00:35:32,890 --> 00:35:34,890
E outros estão preocupados
muito com você.
366
00:35:35,310 --> 00:35:39,310
Eles obviamente têm um passado.
Claro você tem uma igreja muito legal.
367
00:35:39,330 --> 00:35:40,930
Escute aqui, Santee!
368
00:35:41,680 --> 00:35:45,080
Usa essas esporas
negras, como cascos.
369
00:35:45,600 --> 00:35:47,400
Os outros homens não são animais.
370
00:35:47,520 --> 00:35:49,520
Eles têm que viver com
a consciência deles.
371
00:35:49,640 --> 00:35:52,040
As vezes com medo
de sua consciência.
372
00:35:52,660 --> 00:35:54,460
Por que você não sai de Lark?
373
00:35:55,080 --> 00:35:56,580
Deixe as pessoas em paz.
374
00:36:05,080 --> 00:36:08,280
As pessoas pensam que está vindo
e trouxe o dia do julgamento.
375
00:36:09,650 --> 00:36:11,350
Pode apostar que trouxe.
376
00:36:14,330 --> 00:36:15,330
Talvez.
377
00:36:26,160 --> 00:36:29,530
Talvez Lark esteja
fora do seu caminho...
378
00:36:30,350 --> 00:36:33,550
mas isso vai fazer
valer um desvio.
379
00:36:35,390 --> 00:36:37,190
Compartilhe-os
com quem quiser.
380
00:36:37,740 --> 00:36:41,640
Quero que todos saibam que Lark
está aberta e esperando.
381
00:36:41,660 --> 00:36:43,660
Faça os garotos
levantar um pouco de pó.
382
00:36:44,170 --> 00:36:46,070
Existem muitas garotas também.
383
00:37:00,930 --> 00:37:02,830
LARK
KYLE
384
00:37:20,160 --> 00:37:22,460
Ei, o gordinho é fofo.
385
00:37:22,580 --> 00:37:24,580
Eu gosto daquele com eles
quadris desgrenhados.
386
00:37:25,980 --> 00:37:26,980
Homens!
387
00:37:37,700 --> 00:37:38,800
Santee!
388
00:37:40,720 --> 00:37:41,720
Oi.
389
00:37:43,160 --> 00:37:45,560
Um tipo de
reencontro feliz.
390
00:37:46,580 --> 00:37:48,180
É fofo.
391
00:37:48,400 --> 00:37:51,700
Oh, seu filho da mãe!
392
00:37:51,820 --> 00:37:53,820
Me chame de sorriso solto.
393
00:37:53,840 --> 00:37:55,840
Sorria, querido.
394
00:37:56,940 --> 00:37:57,940
Sim...
395
00:37:59,160 --> 00:38:03,260
- Cadê o Ralph?
- Saiu a trabalho.
396
00:38:03,860 --> 00:38:07,630
- Quando ele vai voltar?
- À noite, talvez amanhã.
397
00:38:10,130 --> 00:38:12,190
Santee chamou essas mulheres.
398
00:38:12,710 --> 00:38:14,710
Ralph não vai gostar disso.
399
00:38:15,810 --> 00:38:18,310
Não há lei contra chamar
essas mulheres.
400
00:38:20,140 --> 00:38:22,740
Santee provavelmente fez
para os olhos de toda a cidade.
401
00:38:23,250 --> 00:38:25,050
- Eu vou falar com ele.
- Não.
402
00:38:25,470 --> 00:38:27,270
- Deixe comigo.
- Anna?
403
00:38:33,230 --> 00:38:35,930
Olha, não se misture a essa gente.
404
00:38:36,510 --> 00:38:38,280
Eu conheci Santee uma vez.
405
00:38:54,400 --> 00:38:55,400
Você é doce.
406
00:38:58,020 --> 00:39:00,620
Mas Santee, é
esta cidade pequena.
407
00:39:00,740 --> 00:39:02,270
Como vai sair
trabalho diário?
408
00:39:02,470 --> 00:39:05,560
Dou 500 por semana e
você escolhe o que dizer.
409
00:39:06,480 --> 00:39:08,280
Assim está melhor.
410
00:39:09,580 --> 00:39:10,580
Santee...
411
00:39:11,500 --> 00:39:13,800
- ela pergunta por você.
- Obrigado.
412
00:39:15,620 --> 00:39:18,220
- Competição?
- Nada que você não ganhe.
413
00:39:19,640 --> 00:39:21,240
Vamos, senhoras.
414
00:39:31,670 --> 00:39:34,470
A primeira vez que te vejo
na porta dos fundos.
415
00:39:40,890 --> 00:39:41,890
Santee.
416
00:39:42,830 --> 00:39:46,030
- Porque dessas mulheres aqui?
- Para tornar a cidade viva.
417
00:39:46,250 --> 00:39:48,850
Também jogaremos jogos de azar,
Sou um sócio de negócios aqui.
418
00:39:49,070 --> 00:39:52,510
- Por que você está fazendo isso?
- Eu gosto do dinheiro.
419
00:39:53,800 --> 00:39:57,400
Você sabe, meu marido deve
fazer cumprir a lei aqui.
420
00:39:58,070 --> 00:40:00,970
Ele fez isso uma vez,
fará isso de novo.
421
00:40:02,320 --> 00:40:04,920
Anna, esta cidade tem
grandes perspectivas.
422
00:40:06,100 --> 00:40:09,000
Não vai descansar enquanto
não a destruir.
423
00:40:09,420 --> 00:40:12,320
Ok, então vamos acabar
com tudo que é ilegal...
424
00:40:12,640 --> 00:40:14,240
e enforcar todos
os assassinos.
425
00:40:14,260 --> 00:40:16,660
Desde estejam
desse lado.
426
00:40:17,380 --> 00:40:19,080
Mas não vai.
427
00:40:20,300 --> 00:40:23,900
Certo, eu esqueci...
Ele é um bom homem.
428
00:40:24,120 --> 00:40:26,420
Sua reputação está em jogo.
429
00:40:28,710 --> 00:40:30,810
Você quer vingança?
430
00:40:33,100 --> 00:40:34,930
Diga-me uma coisa Anna...
431
00:40:35,670 --> 00:40:41,270
Você veio direto a mim por ele,
ou você ficou mais no meio?
432
00:40:53,150 --> 00:40:57,050
Diga a Santee que Swifty veio
com as "ferramentas".
433
00:41:00,770 --> 00:41:03,670
- Boa noite Claire, Sam.
- Boa noite.
434
00:41:28,970 --> 00:41:31,470
Olha quem veio,
Sam Henderson.
435
00:41:31,490 --> 00:41:32,890
Oi Bell.
436
00:41:33,290 --> 00:41:35,990
- Doçura, você é fofa.
- Eu sei.
437
00:41:36,010 --> 00:41:37,410
Vamos.
438
00:41:41,750 --> 00:41:47,050
Bem, reverendo, eu e Claire
temos algo para lhe contar.
439
00:41:47,070 --> 00:41:49,070
- Sim?
- Sim...
440
00:41:50,390 --> 00:41:52,390
{\i1}- E lá vai ela.{\i0}
- Oi, Swift.
441
00:41:53,110 --> 00:41:54,910
Eu vejo que já
está nos negócios.
442
00:41:54,930 --> 00:41:58,090
- Você trouxe alguém com o dinheiro?
- Todo mundo virá.
443
00:41:58,150 --> 00:41:59,750
Santee!
444
00:42:02,770 --> 00:42:06,670
Nós nos tornamos dois, que ficaram
tão tristes deste lado do Mississípi.
445
00:42:06,690 --> 00:42:08,890
- Henderson, Pete Muchin.
- Olá, Henderson.
446
00:42:09,210 --> 00:42:12,210
- E essa rotina?
- Como vai você?
447
00:42:12,530 --> 00:42:15,730
- Parece que estamos nos negócios.
- O que fazemos?
448
00:42:16,350 --> 00:42:19,250
Swifty fica na roda,
Eve na roleta...
449
00:42:19,370 --> 00:42:21,770
Miller cuida da comida e
o resto cuida...
450
00:42:21,790 --> 00:42:24,690
das mesas e bares e
faça a bebida fluir.
451
00:42:24,910 --> 00:42:28,140
- Esqueceu de mim.
- Você é o segurança.
452
00:42:28,560 --> 00:42:32,860
- Vou atirá-los para fora.
- Eu sei.
453
00:42:33,580 --> 00:42:35,580
O que eu vou fazer?
454
00:42:36,000 --> 00:42:38,600
Doçura você, apenas...
pareça fofa.
455
00:42:39,520 --> 00:42:41,520
Não precisa nos dizer.
456
00:42:41,540 --> 00:42:44,140
Nós sabemos o que fazer.
457
00:42:46,390 --> 00:42:49,660
Eu não sei Sam... o ferreiro
certamente saiu com pressa.
458
00:42:49,680 --> 00:42:51,230
Do que ele estava com medo?
459
00:42:51,350 --> 00:42:54,080
Provavelmente de alguma
sombra do seu passado.
460
00:42:54,400 --> 00:42:56,400
Como Sam e eu?
461
00:42:57,220 --> 00:43:00,420
Claire, eu não acho que Santee
foi enviado pelo seu marido.
462
00:43:00,840 --> 00:43:04,140
Mais uma vez estou feliz que
você disse a verdade para nós.
463
00:43:04,760 --> 00:43:08,360
Eu vou me divorciar
na cidade do meu marido.
464
00:43:08,880 --> 00:43:11,780
Mesmo que o homem a veja,
não saberá quem somos.
465
00:43:12,100 --> 00:43:14,100
E então nós podemos
casar, Sam.
466
00:43:15,100 --> 00:43:16,300
Estranho...
467
00:43:16,820 --> 00:43:18,820
Uma visita ruim para nós...
468
00:43:18,840 --> 00:43:21,740
faz o mundo expulsar
o ruim, para um novo eu.
469
00:43:22,860 --> 00:43:25,660
{\i1}Você sabe, muitos outros sabiam
que Santee veio atrás deles.{\i0}
470
00:43:26,720 --> 00:43:29,420
Mas o diabo está sempre caçando
todo mundo, certo?
471
00:43:29,640 --> 00:43:30,840
Vamos para dentro.
472
00:43:42,980 --> 00:43:44,380
Bem-vindo a Lark!
473
00:43:45,130 --> 00:43:46,990
Você gosta do que você vê?
474
00:43:47,510 --> 00:43:50,310
Entrem rapazes,
bebam alguma coisa.
475
00:44:03,950 --> 00:44:05,850
Venha, pessoal.
Hoje é sua noite de sorte.
476
00:44:05,870 --> 00:44:09,710
Todo mundo joga, todo mundo ganha.
Vermelho ou preto? Par ou ímpar?
477
00:44:09,910 --> 00:44:11,310
{\i1}Lá vai ela!{\i0}
478
00:44:29,400 --> 00:44:31,200
{\i1}Venha, pessoal.
Hoje é sua noite de sorte.{\i0}
479
00:44:31,220 --> 00:44:34,620
{\i1}Todo mundo joga, todo mundo ganha.
Vermelho ou preto? Par ou ímpar?{\i0}
480
00:44:35,340 --> 00:44:37,440
O verde aqui,
paga 35 a 1,
481
00:44:37,460 --> 00:44:39,460
Vamos lá pessoal,
façam as apostas.
482
00:44:39,780 --> 00:44:40,980
Lá vai ela!
483
00:44:45,600 --> 00:44:47,400
{\i1}Apostas. Aqui estamos.{\i0}
484
00:44:48,520 --> 00:44:50,520
Muito bem, rapazes.
485
00:44:58,440 --> 00:45:01,440
- Se você perder, dobre.
- Eric, me escute!
486
00:45:05,060 --> 00:45:07,060
- O dobro?
- Exatamente.
487
00:45:17,820 --> 00:45:19,520
Vermelho ou preto?
Preto ou vermelho?
488
00:45:19,840 --> 00:45:22,540
Vou lhe contar um segredo.
Santee não tem nenhum problema.
489
00:45:22,760 --> 00:45:24,760
Dobre, se você perder,
continue dobrando.
490
00:45:24,780 --> 00:45:26,780
Continue dobrando,
até você ganhar.
491
00:45:45,920 --> 00:45:48,120
Você me disse para dobrar.
492
00:45:48,680 --> 00:45:51,010
Se você continuar, você
ganha alguma vez.
493
00:45:51,230 --> 00:45:55,130
Para trás, para trás,
deixe os outros apostar.
494
00:45:59,050 --> 00:46:03,350
{\i1}Eu vim do Alabama, com
um banjo no joelho.{\i0}
495
00:46:03,470 --> 00:46:07,970
{\i1}Eu estou indo para a Louisiana,
para ver meu amor.{\i0}
496
00:46:07,990 --> 00:46:12,390
{\i1}Estava chovendo na noite em que saí,
o tempo estava seco.{\i0}
497
00:46:12,410 --> 00:46:16,810
{\i1}O sol estava queimando muito, eu estava
morrendo congelado, Susanna, não chore.{\i0}
498
00:46:17,030 --> 00:46:21,530
{\i1}Susanna, oh, não
chore por mim.{\i0}
499
00:46:21,750 --> 00:46:26,250
{\i1}Eu vim do Alabama,
ver meu amor.{\i0}
500
00:46:28,130 --> 00:46:29,130
Obrigado.
501
00:46:29,850 --> 00:46:32,050
Ora... o chapéu
está um pouco vazio.
502
00:46:32,370 --> 00:46:35,670
Desde quando você veio,
ninguém ouve minha música.
503
00:46:38,290 --> 00:46:40,890
Talvez porque eles aconteça
muito na cidade agora.
504
00:46:40,910 --> 00:46:44,810
Senhor Santee, você canta
nos lugares maus?
505
00:46:46,600 --> 00:46:49,130
Você tem certeza que
é de lá que venho, né?
506
00:46:49,150 --> 00:46:51,650
Eu quero ser mau
como você.
507
00:46:54,420 --> 00:46:58,290
Você sabe algo, amigo...
ninguém não quer ser mau.
508
00:46:59,010 --> 00:47:01,410
Eu quero! Eu posso
Estou na sua gangue?
509
00:47:03,810 --> 00:47:04,810
Bem...
510
00:47:06,370 --> 00:47:08,170
Primeiro você tem que
crescer um pouco.
511
00:47:09,290 --> 00:47:11,290
Eu tenho que crescer mau?
512
00:47:12,650 --> 00:47:14,550
Você tem que ser
mais alto.
513
00:47:21,850 --> 00:47:22,850
Chihuahua!
514
00:47:39,420 --> 00:47:40,820
Eu estava esperando por você.
515
00:47:42,640 --> 00:47:44,340
O que está acontecendo aqui?
516
00:47:44,820 --> 00:47:46,580
Cidade infernal de novo.
517
00:47:48,360 --> 00:47:49,360
Ralph...
518
00:47:50,200 --> 00:47:54,100
- Você não pode fazer nada.
- Eu já fiz isso antes.
519
00:47:54,820 --> 00:47:57,020
Você pensa com Santee
fará muita diferença?
520
00:47:57,680 --> 00:47:58,680
Veremos.
521
00:48:11,530 --> 00:48:12,530
Oi.
522
00:48:13,150 --> 00:48:15,850
A cidade certamente tem
xerife muito bonito.
523
00:48:17,420 --> 00:48:20,540
Espere um minuto, querido,
não é maneira de tratar uma dama.
524
00:48:21,630 --> 00:48:24,690
Bem-vindo Sr. Elkins, se você quiser
uma bebida é por conta da casa.
525
00:48:27,670 --> 00:48:29,970
- Fico feliz que voltou.
- Você está preso.
526
00:48:30,310 --> 00:48:31,400
Porque?
527
00:48:31,420 --> 00:48:34,430
Vou fechar esse lugar
e jogá-lo na cadeia.
528
00:48:34,550 --> 00:48:35,950
Um minuto...
529
00:48:40,630 --> 00:48:43,660
- Quanto custa a multa?
- Não se faça de esperto, Santee.
530
00:48:44,230 --> 00:48:46,100
Eu quero este lugar
fechado agora!
531
00:49:09,730 --> 00:49:10,830
Xerife...
532
00:49:11,860 --> 00:49:13,760
Feliz por termos essa conversa.
533
00:49:35,590 --> 00:49:37,660
Ralph, estava preocupado com você!
534
00:49:38,280 --> 00:49:39,980
Felizmente você está bem!
535
00:49:40,410 --> 00:49:42,410
Você não vai ser muita
orgulhosa de Santee.
536
00:49:42,930 --> 00:49:44,930
{\i1}Eles atirariam em
mim pelas costas.{\i0}
537
00:49:47,750 --> 00:49:49,450
Vi o que ia haver
se os enfrentasse.
538
00:49:49,770 --> 00:49:51,770
Santee é um bando
de capangas armados.
539
00:49:52,090 --> 00:49:54,990
Arme os cidadãos, Ralph,
eles apoiarão você.
540
00:49:55,010 --> 00:49:58,510
Haverá muitas mortes.
Sem motivo e sem necessidade.
541
00:49:59,210 --> 00:50:00,910
Nós temos que fazer alguma coisa.
542
00:50:01,480 --> 00:50:03,740
Vou buscar ajuda
de Wichita.
543
00:50:16,290 --> 00:50:17,890
Ok, chega por hoje.
544
00:50:17,910 --> 00:50:19,610
- Estamos fechando?
- Sim.
545
00:50:21,840 --> 00:50:23,040
Vamos, senhoras.
546
00:50:24,460 --> 00:50:26,160
- Boa noite todo mundo.
- Boa noite.
547
00:50:26,380 --> 00:50:27,980
Que horas amanhã, chefe?
548
00:50:28,760 --> 00:50:29,760
Cedo.
549
00:50:29,780 --> 00:50:32,480
- E o xerife?
- Não será um problema.
550
00:50:33,410 --> 00:50:35,010
Eu digo, será.
551
00:50:35,630 --> 00:50:36,930
Podemos cuidar disso.
552
00:50:37,350 --> 00:50:40,150
Hoje ele estava sozinho, mas
amanhã talvez tenha ajuda.
553
00:50:40,570 --> 00:50:42,570
Eu não o quero morto,
Henderson.
554
00:50:44,140 --> 00:50:45,140
Ok.
555
00:50:51,290 --> 00:50:53,390
Fique com Pete.
556
00:50:53,410 --> 00:50:54,410
Ok.
557
00:51:15,810 --> 00:51:18,910
- Você nunca dorme, Henderson?
- Sim, de vem em quando.
558
00:51:19,030 --> 00:51:21,230
- Boa noite.
- Boa noite, chefe.
559
00:52:07,630 --> 00:52:10,430
Uma coisa que essa cidade
não precisa é de um xerife.
560
00:52:19,170 --> 00:52:21,890
{\i1}Santee?{\i0}
561
00:52:23,090 --> 00:52:24,390
{\i1}Abra a porta.{\i0}
562
00:52:31,070 --> 00:52:32,370
Você viu Ralph?
563
00:52:33,730 --> 00:52:35,430
Como assim
se eu vi Ralph?
564
00:52:35,630 --> 00:52:38,880
Ele não está de volta em casa,
e não está no escritório.
565
00:52:40,100 --> 00:52:43,800
- E que tem a ver comigo?
- Algo deve ter acontecido.
566
00:52:46,670 --> 00:52:50,070
Toda vez que acontece algo
nessa cidade sempre culpam a mim.
567
00:52:50,390 --> 00:52:52,310
Mas eu o procurei por
ele em todos os lugares!
568
00:52:52,510 --> 00:52:54,090
Eu não tenho ideia
onde ele está.
569
00:52:54,210 --> 00:52:56,510
Você acreditaria nisso?
570
00:52:57,330 --> 00:52:59,330
Você pode acreditar
no que você quiser, querida.
571
00:52:59,550 --> 00:53:01,550
Ajude-me a encontrá-lo!
572
00:53:11,030 --> 00:53:13,070
Certamente não é ele!
573
00:53:22,270 --> 00:53:23,270
Ralph!
574
00:53:36,620 --> 00:53:38,920
Matá-lo não era o
suficiente para você.
575
00:53:39,240 --> 00:53:40,540
Chame um médico!
576
00:53:40,600 --> 00:53:43,000
Você tinha que humilhá-lo
e se livrar dele!
577
00:53:43,220 --> 00:53:45,220
Eu não colocaria piche
e penas em um homem.
578
00:53:45,240 --> 00:53:48,140
Mas você mandaria
outros fazer isso.
579
00:53:57,820 --> 00:53:58,820
Henderson!
580
00:54:04,290 --> 00:54:05,990
Quem te disse para
você fazer isso?
581
00:54:06,110 --> 00:54:08,110
Eu estava justificado
meu salário.
582
00:54:08,230 --> 00:54:10,470
- Eu dou as ordens.
- Mas é claro.
583
00:54:10,670 --> 00:54:13,450
Você disse que eu sou um segurança
e ele queria um "freio".
584
00:54:13,750 --> 00:54:15,050
Não desse jeito.
585
00:54:15,370 --> 00:54:17,570
Eu admito que pensei
em atirar nele.
586
00:54:18,590 --> 00:54:20,590
Mesmo assim,
seria melhor.
587
00:54:20,910 --> 00:54:22,910
Veja a coisa desse jeito:
588
00:54:23,230 --> 00:54:26,130
Agora na cidade,
não há mas lei.
589
00:55:46,930 --> 00:55:48,330
Eu não te chamei.
590
00:55:48,940 --> 00:55:51,040
Eu trouxe seus contratos
do nosso acordo, você sabe...
591
00:55:51,160 --> 00:55:53,760
para os campos,
e o dinheiro.
592
00:55:54,580 --> 00:55:56,180
- Bom dia, senhores.
- Minhas senhoras...
593
00:55:56,200 --> 00:55:57,800
Vamos senhoras.
594
00:56:04,660 --> 00:56:07,360
Você parece como estivesse
a primeira vez nesse lugar.
595
00:56:07,480 --> 00:56:10,180
Sim e eu gosto
do que eu vejo.
596
00:56:10,700 --> 00:56:13,300
Você sabe, é preciso muita sujeira
para enterrar uma cidade.
597
00:56:13,620 --> 00:56:17,320
Foi sua ideia, Santee.
E você foi pago. Pronto.
598
00:56:18,040 --> 00:56:19,740
Como vai com a ferrovia?
599
00:56:19,860 --> 00:56:23,190
Eles disseram que enviariam um
equipe de inspeção, para a semana.
600
00:56:24,480 --> 00:56:26,480
Parece que algo está
preocupando você.
601
00:56:27,400 --> 00:56:31,800
Além disso, e o sobre
esse cara, o... Elkins?
602
00:56:32,920 --> 00:56:34,520
Pare de se preocupar.
603
00:56:36,880 --> 00:56:37,880
Saia daqui!
604
00:56:42,020 --> 00:56:44,990
- É dos seus?
- O nosso segurança.
605
00:56:48,180 --> 00:56:50,080
Saia daqui, e não volte.
606
00:56:51,510 --> 00:56:52,510
Henderson!
607
00:56:52,980 --> 00:56:55,650
Oi chefe, ele pediu
seu dinheiro de volta.
608
00:56:56,500 --> 00:56:58,100
Henderson, Gus Kyle.
609
00:56:59,750 --> 00:57:00,750
Sim?
610
00:57:02,160 --> 00:57:06,190
Ele... tem uma cidade,
50 milhas daqui.
611
00:57:08,350 --> 00:57:10,650
- Kyle, Kansas?
- Sim.
612
00:57:11,370 --> 00:57:14,670
Então... eu estou tão feliz
em conhecer você, Sr. Kyle.
613
00:57:14,790 --> 00:57:16,790
Entre e tome uma bebida
por conta da casa.
614
00:57:17,310 --> 00:57:19,810
- Santee?
- Vá, eu tenho que ver alguém.
615
00:57:19,930 --> 00:57:22,020
Sim, Sr. Kyle, vamos lá
conhecer as garotas.
616
00:57:33,500 --> 00:57:37,800
Agora Chad, sente-se quieto aqui,
montando em seu cavalo, OK?
617
00:57:40,820 --> 00:57:42,420
Por favor saia.
618
00:57:47,020 --> 00:57:49,180
Santee, eu lhe pedi para sair.
619
00:57:51,000 --> 00:57:54,020
- Vai ficar tudo bem?
- Talvez com o tempo.
620
00:57:55,240 --> 00:57:57,240
Eu não tinha ideia
sobre o piche e as penas.
621
00:57:58,680 --> 00:57:59,950
Seus homens tinham.
622
00:58:01,380 --> 00:58:03,080
Por que você não vai embora?
623
00:58:05,510 --> 00:58:07,210
Mãe, quem é esse?
624
00:58:13,600 --> 00:58:16,870
- É seu?
- Sim, Chad.
625
00:58:19,420 --> 00:58:21,150
Eu não sabia que
você tinha um filho.
626
00:58:23,570 --> 00:58:24,770
Diga a ele.
627
00:58:32,500 --> 00:58:33,700
Diga a ele.
628
00:58:34,820 --> 00:58:36,920
Doutor, pode tomar conta
de Chad lá fora um pouco?
629
00:58:36,940 --> 00:58:37,940
Claro.
630
00:58:38,560 --> 00:58:41,260
Venha Chade,
monte seu pônei depois.
631
00:58:44,780 --> 00:58:46,280
Me diga o que?
632
00:58:49,700 --> 00:58:52,470
Ele é seu filho.
Seu e meu.
633
00:58:53,430 --> 00:58:55,030
{\i1}Eu estava grávida...{\i0}
634
00:58:55,180 --> 00:58:58,110
... e as pessoas
daquela pequena cidade...
635
00:58:58,560 --> 00:59:02,960
... não comprariam na
a loja de uma mãe solteira.
636
00:59:04,990 --> 00:59:06,890
E então eu tive
muita sorte.
637
00:59:07,820 --> 00:59:09,890
Eu conheci um
homem maravilhoso.
638
00:59:10,780 --> 00:59:13,920
Também nos casamos
antes de Chad nascer.
639
00:59:17,290 --> 00:59:18,490
Eu não sabia disso.
640
00:59:20,710 --> 00:59:23,710
- Não faria diferença.
- Talvez faça.
641
00:59:23,750 --> 00:59:25,450
{\i1}Eu não queria que você soubesse.{\i0}
642
00:59:26,020 --> 00:59:29,980
Ele pensa que Ralph é o pai
dele, e isso não faz diferença.
643
00:59:36,090 --> 00:59:37,290
Posso fazer alguma coisa?
644
00:59:39,000 --> 00:59:41,200
Saia de nossas vidas.
645
00:59:42,780 --> 00:59:44,650
Não será fácil.
646
00:59:45,000 --> 00:59:50,070
Esse é o seu problema.
Você quer que tudo seja fácil.
647
01:00:00,270 --> 01:00:02,170
Aqui está, Chad.
648
01:00:06,600 --> 01:00:08,500
- Devo colocar você no seu pônei?
- Sim.
649
01:00:12,500 --> 01:00:14,440
Meu pai está doente.
650
01:00:14,700 --> 01:00:15,800
Eu sei disso.
651
01:00:17,430 --> 01:00:19,070
Você brinca comigo?
652
01:00:23,020 --> 01:00:25,590
Eu não posso Chad.
Eu tenho que sair
653
01:00:25,830 --> 01:00:29,140
Papai está doente.
Ele não pode brincar comigo.
654
01:00:29,950 --> 01:00:31,150
Me desculpe.
655
01:00:49,750 --> 01:00:51,050
O que você fazia lá?
656
01:00:51,370 --> 01:00:53,570
- Calma, reverendo.
- Acalme-se?
657
01:00:53,790 --> 01:00:56,090
Gus Kyle veio à cidade,
e agora faz sentido.
658
01:00:56,310 --> 01:00:59,210
Você trabalha para ele, você quer
levar-nos para a ferrovia.
659
01:00:59,230 --> 01:01:02,130
Para roubar isso, para o qual
eles trabalharam e oraram.
660
01:01:02,150 --> 01:01:03,650
- Acalme-se agora.
- Escute Santee...
661
01:01:03,670 --> 01:01:05,670
Talvez não possamos
parar você...
662
01:01:05,990 --> 01:01:07,590
Mas Deus pode.
663
01:01:07,810 --> 01:01:10,710
Você já a sentiu
ir de Deus, Santee?
664
01:01:11,430 --> 01:01:13,450
O que você fará quando
isso acontecer, Santee?
665
01:01:13,650 --> 01:01:14,730
Você vai atirar no céu?
666
01:01:15,050 --> 01:01:17,350
- Eu não sei o que você está dizendo.
- Você descobrirá.
667
01:01:21,710 --> 01:01:22,710
Senhor?
668
01:01:23,560 --> 01:01:24,790
O que é, Manuel?
669
01:01:25,790 --> 01:01:30,260
Eu não quero ser mau.
Eu não quero ser como você.
670
01:01:31,070 --> 01:01:33,600
Eu te disse, ninguém
quer se tornar como eu.
671
01:02:02,050 --> 01:02:05,750
Não é domingo,
por que o sino toca?
672
01:02:06,010 --> 01:02:07,010
Eu não sei.
673
01:02:07,920 --> 01:02:10,280
Talvez ele esteja
chamando os covardes.
674
01:02:18,470 --> 01:02:20,070
Por que o sino está tocando?
675
01:02:21,670 --> 01:02:25,670
Talvez o Pastor esteja pedindo ajuda,
da única maneira que ele sabe.
676
01:02:27,950 --> 01:02:29,350
Toque algo mais relaxante.
677
01:02:37,430 --> 01:02:38,630
Som curioso, certo?
678
01:02:40,050 --> 01:02:43,350
O que há, Sadie, nunca
ouviu sinos tocando antes?
679
01:02:46,120 --> 01:02:47,820
- Kyle...
- Olá.
680
01:02:51,550 --> 01:02:53,650
É o nosso contrato.
681
01:02:55,570 --> 01:02:57,870
- Está cancelado.
- O que está dizendo?
682
01:02:58,190 --> 01:02:59,290
Não vai funcionar.
683
01:03:00,610 --> 01:03:02,110
Já está funcionando.
684
01:03:02,630 --> 01:03:04,930
- Estou saindo.
- O que está havendo?
685
01:03:06,780 --> 01:03:08,680
Não prometi isso a você?
686
01:03:12,290 --> 01:03:15,060
Sadie, isso é para você
e para as garotas.
687
01:03:17,490 --> 01:03:19,560
E o resto é seu.
688
01:03:20,780 --> 01:03:23,280
Você não acha que me
deve uma explicação?
689
01:03:23,820 --> 01:03:26,520
Sim, mudei de ideia.
690
01:03:45,730 --> 01:03:48,130
Santee desistiu disso,
mas eu não.
691
01:03:48,870 --> 01:03:50,270
Eu tenho muito a perder.
692
01:03:50,730 --> 01:03:52,330
Parece então que vamos ficar.
693
01:03:56,150 --> 01:03:58,120
São 50.000.
694
01:03:58,500 --> 01:04:01,160
Continue fazendo isso
nesta cidade...
695
01:04:01,180 --> 01:04:03,270
e compartilhe
com você e seus garotos...
696
01:04:03,290 --> 01:04:04,900
com Sadie e as meninas e...
697
01:04:04,920 --> 01:04:06,220
e com você...
698
01:04:06,840 --> 01:04:08,240
em apenas uma semana.
699
01:04:08,720 --> 01:04:10,320
Você acabou de fazer um acordo.
700
01:04:10,980 --> 01:04:12,880
Eu não sabia que ia aceitar.
701
01:04:15,910 --> 01:04:17,210
Então Sadie?
702
01:04:19,100 --> 01:04:21,430
Eu sempre vou aonde
o dinheiro está.
703
01:04:23,150 --> 01:04:24,880
Então nos entendemos.
704
01:04:25,430 --> 01:04:27,730
Eu quero que você continue
controlando a cidade.
705
01:04:27,850 --> 01:04:29,850
E pare com esse sino!
706
01:04:30,370 --> 01:04:31,770
Isso me irrita.
707
01:04:32,500 --> 01:04:33,800
Eu vou voltar para casa agora.
708
01:04:34,950 --> 01:04:37,350
Por que você não fica
e se diverte?
709
01:04:39,540 --> 01:04:43,640
Ba... a cidade é barulhenta,
eu não vou conseguir dormir.
710
01:04:44,620 --> 01:04:47,250
E, Pete... coloque isso no cofre.
711
01:06:42,660 --> 01:06:43,660
Oi.
712
01:06:46,890 --> 01:06:47,890
Olá, amigo.
713
01:06:49,010 --> 01:06:52,010
Se você mudasse de ideia, poderíamos
compartilhar o dinheiro de Kyle.
714
01:06:53,310 --> 01:06:55,250
Eu não mudei de ideia.
715
01:06:55,670 --> 01:06:57,070
Nem Kyle.
716
01:07:27,580 --> 01:07:30,280
Sua mão foi quebrada
para não tocar o sino.
717
01:07:32,440 --> 01:07:33,840
Dê-me esse distintivo.
718
01:07:34,700 --> 01:07:35,700
Porque?
719
01:07:35,820 --> 01:07:37,820
Eu tenho uma cidade
para limpar.
720
01:07:40,840 --> 01:07:42,240
O distintivo, Anna.
721
01:08:23,250 --> 01:08:24,450
Henderson!
722
01:08:25,530 --> 01:08:26,830
Henderson!
723
01:08:28,840 --> 01:08:30,040
Henderson!
724
01:08:34,410 --> 01:08:35,870
E ele, ele voltou!
725
01:08:37,140 --> 01:08:38,740
E ele está usando um distintivo!
726
01:08:39,460 --> 01:08:40,460
Quem?
727
01:08:41,380 --> 01:08:43,780
{\i1}Venha para fora,
quero você, Henderson.{\i0}
728
01:08:45,780 --> 01:08:47,080
Henderson!
729
01:08:51,890 --> 01:08:54,690
Vamos garotas, esse não
é lugar para nós, vamos!
730
01:08:54,910 --> 01:08:58,410
E vocês vaqueiros, melhor
retornar aos seus animais.
731
01:08:58,690 --> 01:08:59,690
Vamos, garotas.
732
01:09:06,390 --> 01:09:07,390
Henderson!
733
01:09:09,230 --> 01:09:10,530
Você não me ouviu?
734
01:09:12,900 --> 01:09:14,440
A lei fala com você!
735
01:09:15,290 --> 01:09:17,390
Eu vou sair, Santee.
736
01:09:21,470 --> 01:09:22,470
Pit...
737
01:09:25,860 --> 01:09:28,860
Ouça, eu não posso derrubar Santee,
e nem quero tentar.
738
01:09:28,880 --> 01:09:30,880
Mas todos os quatro juntos,
é diferente.
739
01:09:31,100 --> 01:09:33,100
E 15 mil estão esperando por nós.
740
01:09:33,220 --> 01:09:35,020
- Você está comigo?
- Ninguém vive para sempre.
741
01:09:35,140 --> 01:09:36,230
{\i1}Henderson!{\i0}
742
01:09:36,450 --> 01:09:39,060
Eu não vou sair, Santee.
743
01:09:39,280 --> 01:09:41,780
Se você me quer,
melhor entrar e me pegar.
744
01:09:43,000 --> 01:09:45,700
Swift e Miller fiquem nos fundos,
um aqui, outro ali.
745
01:09:45,720 --> 01:09:47,320
Pete, você suba as escadas.
746
01:09:55,930 --> 01:09:57,130
{\i1}Henderson!{\i0}
747
01:09:57,810 --> 01:09:59,450
{\i1}Eu não vou sair, Santee.{\i0}
748
01:10:05,910 --> 01:10:07,010
{\i1}Henderson!{\i0}
749
01:10:13,360 --> 01:10:15,300
Quero ver você aqui fora,
Henderson.
750
01:10:15,740 --> 01:10:18,870
Eu não sou páreo para
você com uma arma, Santee.
751
01:10:19,380 --> 01:10:21,820
Vamos discutir isso.
752
01:10:22,300 --> 01:10:23,900
Saia e fale comigo.
753
01:10:36,910 --> 01:10:39,830
- Você não pode com esta mão.
- Fique dentro!
754
01:11:18,190 --> 01:11:19,290
Por trás!
755
01:11:20,770 --> 01:11:21,970
Ok Santee...
756
01:11:23,100 --> 01:11:24,300
Agora você sai.
757
01:11:56,530 --> 01:11:59,430
Ok, vamos
terminar isso agora.
758
01:12:45,870 --> 01:12:48,370
- Foi o Ralph!
- Ralph?
759
01:12:48,690 --> 01:12:50,790
Não poderia, como
ele conseguiu?
760
01:12:51,110 --> 01:12:54,310
Não sei, mas ele fez isso.
761
01:13:40,760 --> 01:13:41,760
No beco!
762
01:13:43,000 --> 01:13:44,000
No beco!
763
01:14:23,330 --> 01:14:26,230
Meu filho acredita que
Santee é um bom homem.
764
01:14:29,830 --> 01:14:32,860
Eu gostaria de apoiá-lo,
enviar algum dinheiro.
765
01:14:32,880 --> 01:14:33,880
Não.
766
01:14:34,380 --> 01:14:38,220
- Eu não quero que saiba.
- Ele não precisa saber.
767
01:14:38,340 --> 01:14:39,740
Ele perguntará.
768
01:14:41,690 --> 01:14:42,890
Ok então...
769
01:14:43,010 --> 01:14:48,510
pelo menos, deixe-me enviar algo a ele,
como presentes de Natal ou aniversário.
770
01:14:48,930 --> 01:14:52,130
- Do tio Santee.
- Não vejo mal nisso.
771
01:14:52,650 --> 01:14:53,650
Obrigado.
772
01:15:01,790 --> 01:15:04,690
Se você disser que ele é fofo,
eu vou demiti-la.
773
01:15:20,750 --> 01:15:21,750
Bem...
774
01:15:22,420 --> 01:15:24,620
Talvez nos vejamos
algumas vezes.
775
01:15:26,520 --> 01:15:28,350
Dê isso para Ralph.
776
01:15:29,300 --> 01:15:30,900
XERIFE
777
01:15:32,040 --> 01:15:33,640
Caiu bem em você.
778
01:15:35,540 --> 01:15:38,140
Uma cidade com ferrovia precisa
de um bom xerife como ele.
779
01:15:38,560 --> 01:15:39,560
{\i1}Santee...{\i0}
780
01:15:43,630 --> 01:15:47,360
Você sabe... não gostei quando te vi
para vir para a cidade, mas...
781
01:15:47,780 --> 01:15:49,780
agora lamento por
ver você saindo.
782
01:15:50,000 --> 01:15:52,340
- Obrigado.
- Aonde você vai?
783
01:15:53,380 --> 01:15:54,680
Não sei...
784
01:15:55,390 --> 01:15:57,590
Talvez me torne
xerife em algum lugar.
785
01:15:59,830 --> 01:16:00,930
Tchau.
786
01:16:02,050 --> 01:16:03,250
Adeus, Santee.
787
01:16:14,640 --> 01:16:16,570
"Xerife em algum lugar "...
788
01:16:18,370 --> 01:16:19,970
Ele poderia ser, Anna.
789
01:16:20,940 --> 01:16:24,010
Eu falei com ele ontem,
na igreja.
790
01:16:25,750 --> 01:16:27,050
Talvez tenha acontecido.
791
01:16:28,570 --> 01:16:30,070
Eu desejo que sim.
792
01:16:30,190 --> 01:16:31,890
{\i1}Um homem...{\i0}
793
01:16:32,880 --> 01:16:34,920
{\i1}Deixe-o passar.{\i0}
794
01:16:36,290 --> 01:16:42,790
{\i1}Todo mundo sabe, como e
onde ele for, alguém deve morrer{\i0}
795
01:16:43,610 --> 01:16:45,860
Tradução: Kilo
{\i1}E nenhum homem{\i0}
796
01:16:46,060 --> 01:16:49,220
{\i1}pode fazer nada além
de tremer de medo{\i0}
797
01:16:49,780 --> 01:16:53,030
{\i1}Quando as esporas
negras estão aqui{\i0}
798
01:16:53,230 --> 01:16:56,240
{\i1}E ele as ouve irem embora{\i0}
799
01:16:57,220 --> 01:16:59,620
{\i1}Há um homem...{\i0}
800
01:17:00,380 --> 01:17:02,780
{\i1}Lá pela noite.{\i0}
801
01:17:03,860 --> 01:17:10,850
{\i1}E por um preço, está pronto
para cavalgar e lutar.{\i0}
802
01:17:11,530 --> 01:17:16,830
{\i1}Pobre homem. Cavalga pelas
sombras sozinho...{\i0}
803
01:17:17,050 --> 01:17:19,950
{\i1}Nunca teve um amor{\i0}
804
01:17:20,560 --> 01:17:25,160
{\i1}Porque ela usa...
esporas negras.{\i0}59947
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.