All language subtitles for Black Spurs (1965) PORTUGUÊSripdf

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:31,790 --> 00:00:35,460 O PISTOLEIRO DE ESPORAS NEGRAS 2 00:01:29,030 --> 00:01:32,630 TEXAS, 1885 3 00:02:04,970 --> 00:02:07,770 BANCO 4 00:02:24,920 --> 00:02:27,320 - Vai ficar tudo bem? - Não se preocupe, senhorita. 5 00:02:27,340 --> 00:02:29,780 - Eu vou cuidar da loja. - Obrigado, Srta. Rourke. 6 00:02:29,800 --> 00:02:32,490 Você e Santee, tenham um bom dia. 7 00:02:32,690 --> 00:02:36,120 Todos sabem que não tem muitas chances de deixar o rancho. 8 00:02:37,010 --> 00:02:39,810 Afinal, talvez tenha uma surpresa para você. 9 00:02:40,130 --> 00:02:41,930 Vamos, temos que esperar o dia todo? 10 00:02:41,950 --> 00:02:43,450 Você trouxe o cobertor? 11 00:02:43,470 --> 00:02:45,670 - Oh, eu pego. - Obrigado. 12 00:02:55,440 --> 00:02:57,270 Não se mexa, meu amigo. 13 00:02:59,970 --> 00:03:01,870 - Divirta-se. - Obrigado. 14 00:03:13,830 --> 00:03:15,230 Xerife! 15 00:03:15,750 --> 00:03:17,250 El Pescador! 16 00:03:25,300 --> 00:03:26,700 O jovem faleceu. 17 00:03:27,620 --> 00:03:30,020 Tem certeza que foi o Pescador? É um longo caminho até a fronteira. 18 00:03:30,140 --> 00:03:33,240 Claro que tenho certeza. Ele não puxou uma arma para mim? 19 00:03:33,460 --> 00:03:35,460 E quanto ao esporas negras? 20 00:03:35,780 --> 00:03:37,780 Eles não vão pegá-lo, nunca pegarão. 21 00:03:38,460 --> 00:03:41,560 Anuncie que estou duplicando a recompensa pelo El Pescador. 22 00:03:41,680 --> 00:03:44,580 Era 1.500, morto ou vivo. Agora são 3.000, 23 00:03:45,800 --> 00:03:49,100 Como isso soa para você? E quanto ao esporas negras? 24 00:03:49,220 --> 00:03:51,220 {\i1}Eles não vão pegá-lo, nunca pegarão.{\i0} 25 00:03:51,840 --> 00:03:56,040 Vamos sair daqui, você não esqueceu o nosso piquenique? 26 00:04:38,720 --> 00:04:41,320 - Lindo! - Como deveria ser. 27 00:04:42,680 --> 00:04:45,380 Um homem e uma mulher, a natureza. 28 00:04:45,900 --> 00:04:47,900 uma cesta cheia boa comida... 29 00:04:50,800 --> 00:04:52,700 Nós não nos vemos tanto quanto deveria ser. 30 00:04:52,920 --> 00:04:54,420 Me ajude com isso. 31 00:04:54,440 --> 00:04:58,040 - Talvez quando você se tornar um capataz. - Estou cansado de trabalhar para os outros. 32 00:04:58,060 --> 00:05:00,760 - Todo mundo trabalha para alguém. - Você não trabalha. 33 00:05:00,950 --> 00:05:03,550 Você tem sua própria loja. Eu também quero algo meu. 34 00:05:03,770 --> 00:05:06,270 - Você vai ter um dia. - Sim, um dia. 35 00:05:06,590 --> 00:05:08,190 Quando será esse dia? 36 00:05:09,110 --> 00:05:11,110 Eu estava pensando sobre esse El Pescador. 37 00:05:11,820 --> 00:05:16,120 Eu sabia, depois que você treina puxar a pistola. 38 00:05:16,900 --> 00:05:20,300 Algum dia você gostaria de ver se eles são tão rápidos quanto dizem. 39 00:05:20,320 --> 00:05:21,420 E porque não? 40 00:05:22,040 --> 00:05:23,640 Tornar-se um caçador de recompensas? 41 00:05:23,660 --> 00:05:26,860 Mas Anna, é por US $ 3.000, 42 00:05:27,480 --> 00:05:30,680 Esse tipo de dinheiro, nunca beneficiou ninguém. 43 00:05:42,310 --> 00:05:46,910 A senhora Rourke disse que... você tinha uma surpresa para mim. 44 00:05:51,000 --> 00:05:52,700 Ela te disse isso, certo? 45 00:05:55,930 --> 00:05:57,230 Na verdade eu tenho. 46 00:06:03,310 --> 00:06:04,910 Lindo. 47 00:06:18,910 --> 00:06:22,770 Procurado vivo ou morto El Pescador - Recompensa 3.000 48 00:06:26,820 --> 00:06:31,220 {\i1}Quando alguém rouba um banco, e mata alguém que você conhece...{\i0} 49 00:06:31,630 --> 00:06:34,500 {\i1}Não parece difícil para você persegui-lo.{\i0} 50 00:06:35,470 --> 00:06:38,970 {\i1}Especialmente quando há uma recompensa de US $ 3.000,{\i0} 51 00:06:39,290 --> 00:06:43,880 {\i1}Não é difícil matar um cara, quando ele puxa uma pistola.{\i0} 52 00:07:18,550 --> 00:07:19,750 - Olá. - Olá. 53 00:07:21,750 --> 00:07:23,450 - Você está com fome, hein? - Sim. 54 00:07:24,490 --> 00:07:25,490 Pegue! 55 00:07:27,010 --> 00:07:28,610 El Pescador? 56 00:07:35,730 --> 00:07:37,030 Sim, gringo. 57 00:07:37,450 --> 00:07:38,750 El Pescador. 58 00:07:38,970 --> 00:07:40,970 Eu estou te seguindo por dez meses. 59 00:07:41,190 --> 00:07:42,990 Que perda de tempo! 60 00:07:43,970 --> 00:07:47,570 Você teve muitos problemas para morrer, amigo. 61 00:08:22,520 --> 00:08:24,920 Sadie está pronta, caçador de recompensas. 62 00:08:25,040 --> 00:08:27,340 RECEBIDOS OS TRÊS MIL DE RECOMPENSA POR EL PESCADOR 63 00:08:41,300 --> 00:08:44,520 - Srta. Rourke. - Esteve sumido um bom tempo. 64 00:08:45,200 --> 00:08:47,130 - Anna está aqui? - Não, ela se foi. 65 00:08:47,350 --> 00:08:48,450 Se foi? Para onde? 66 00:08:48,570 --> 00:08:51,470 Ela se casou e deixou a loja comigo. 67 00:08:53,360 --> 00:08:54,360 Se casou, Anna? 68 00:08:54,480 --> 00:08:57,880 Alguém chamado Ralph Elkins. Costuma ser xerife em Laredo. 69 00:08:58,500 --> 00:09:01,100 Bom garoto, firme e direito. 70 00:09:01,920 --> 00:09:03,020 Mas porque? 71 00:09:04,130 --> 00:09:06,970 Provavelmente por causa da fama que você tem. 72 00:09:18,000 --> 00:09:23,000 {\i1}Se você receber o dinheiro fácil logo você está procurando mais.{\i0} 73 00:09:23,320 --> 00:09:25,520 {\i1}Vai persegui-lo com um doce.{\i0} 74 00:09:26,010 --> 00:09:28,310 {\i1}Você está constantemente planejando seus movimentos.{\i0} 75 00:09:28,830 --> 00:09:30,830 {\i1}Mas você está constantemente vigiado.{\i0} 76 00:09:31,150 --> 00:09:33,150 {\i1}Você dorme com um olho aberto.{\i0} 77 00:09:33,570 --> 00:09:35,170 {\i1}Você consegue.{\i0} 78 00:09:35,490 --> 00:09:39,490 {\i1}E então, antes que você perceba, você é um caçador de recompensas.{\i0} 79 00:09:40,110 --> 00:09:41,510 {\i1}Você cruzou a linha.{\i0} 80 00:09:42,540 --> 00:09:44,140 {\i1}Não há volta.{\i0} 81 00:10:24,690 --> 00:10:26,790 - Te vejo de novo. - Sim. 82 00:10:28,810 --> 00:10:31,110 Não faz um ano desde que me viu? 83 00:10:35,710 --> 00:10:37,810 Como você o trouxe vivo? 84 00:10:38,540 --> 00:10:41,040 Eu queria alguém para conversar no caminho. 85 00:10:41,260 --> 00:10:43,760 Informe a Wells Fargo que eu vou pelo pagamento. 86 00:10:43,960 --> 00:10:45,460 Tudo bem, Santee. 87 00:10:46,150 --> 00:10:49,450 A propósito... eles colocaram um novo no cartaz hoje. 88 00:10:49,750 --> 00:10:52,890 Chama-se Ben Matthews. Recompensa de US $ 500, 89 00:10:53,180 --> 00:10:54,580 {\i1}E não está preso ainda.{\i0} 90 00:10:55,840 --> 00:10:57,040 Eu não estou interessado. 91 00:10:57,360 --> 00:11:01,060 - Não deve estar longe. - Não vale a pena. 92 00:11:15,380 --> 00:11:18,250 SANTEE PEGA O NONO FORA-DA-LEI 93 00:11:18,270 --> 00:11:20,870 RECEBE 2.000 94 00:11:21,090 --> 00:11:23,090 RECOMPENSA 500 95 00:11:25,510 --> 00:11:27,950 BART MILLER 1.000. ASSALTO A BANCO 96 00:11:28,840 --> 00:11:31,310 BUD WAGNER 1.000 ASSALTO A BANCO 97 00:11:55,050 --> 00:11:57,250 HOTEL KYLE, KANSAS 98 00:12:25,410 --> 00:12:26,610 Oi Santee. 99 00:12:27,950 --> 00:12:29,150 Oi xerife. 100 00:12:32,950 --> 00:12:35,150 Você vai ficar muito tempo na cidade? 101 00:12:36,270 --> 00:12:38,670 Estou procurando por Kyle, você o viu? 102 00:12:40,330 --> 00:12:41,660 Sim, está exatamente atrás de você. 103 00:12:43,490 --> 00:12:44,490 Santee! 104 00:12:44,510 --> 00:12:47,010 - Olá Kyle. - O que você quer de mim? 105 00:12:47,330 --> 00:12:49,330 Eu tenho negócios para você. 106 00:12:49,650 --> 00:12:51,650 Por que você não diz bem aqui? 107 00:12:54,140 --> 00:12:55,740 Ele não precisa saber. 108 00:12:58,540 --> 00:13:00,440 Sente-se, desabotoe sua carteira. 109 00:13:03,480 --> 00:13:05,080 Agora você veio do Texas? 110 00:13:05,740 --> 00:13:07,440 Você está preocupado com a minha origem? 111 00:13:07,960 --> 00:13:10,860 Muitos estão preocupados, porém, quando você estiver por perto. 112 00:13:11,280 --> 00:13:13,080 Especialmente quando não eles sabem o motivo. 113 00:13:13,500 --> 00:13:15,500 Para nós principalmente. 114 00:13:20,430 --> 00:13:21,830 O que posso fazer fazer por você? 115 00:13:22,310 --> 00:13:24,470 Em vez disso, o que posso fazer por você. 116 00:13:25,590 --> 00:13:26,890 Existe um mapa. 117 00:13:29,100 --> 00:13:32,300 Aqui está Wichita, e aqui está o Lark. 118 00:13:33,500 --> 00:13:37,400 Eles vão esticar linhas aqui, e se tornará uma estação da cidade. 119 00:13:37,620 --> 00:13:40,220 Poderia ser facilmente vir por aqui para Kyle. 120 00:13:41,240 --> 00:13:45,440 Eu fiz o que era possível, por para obter a franquia. 121 00:13:46,560 --> 00:13:47,790 Posso arranjar para você. 122 00:13:47,810 --> 00:13:50,880 Isso é impossível. Eles já decidiram. 123 00:13:51,400 --> 00:13:54,400 Custará 25 mil para mim... 124 00:13:54,900 --> 00:13:57,670 {\i1}... e 25 mil para os homens que terei comigo.{\i0} 125 00:13:57,690 --> 00:13:58,690 Diga isso. 126 00:13:59,290 --> 00:14:01,390 Você vê que há um lei não escrita... 127 00:14:01,710 --> 00:14:04,010 ... eles nunca desenham linhas em uma cidade parada. 128 00:14:05,270 --> 00:14:07,970 Lark não é uma cidade sem fim, sem nada. 129 00:14:07,990 --> 00:14:12,690 Eles têm um xerife lá é limpo e legal... 130 00:14:12,810 --> 00:14:15,510 Um tipo de nome... Ralph Elkins. 131 00:14:15,930 --> 00:14:16,930 Elkins? 132 00:14:17,250 --> 00:14:21,470 Sim, foi recentemente classificado na cidade e limpou. 133 00:14:22,060 --> 00:14:23,660 Eu vou estragar tudo de novo. 134 00:14:24,480 --> 00:14:28,980 Você sabe, eu possuo 250.000 hectares nesta cidade. 135 00:14:29,300 --> 00:14:32,400 Sem a ferrovia, vale 10 centavos por hectare. 136 00:14:32,420 --> 00:14:35,920 Com a ferrovia valeria US $ 10 por hectare. 137 00:14:36,240 --> 00:14:38,940 Se você pode agora trazer a franquia para mim... 138 00:14:39,460 --> 00:14:40,660 ... temos um acordo. 139 00:14:40,880 --> 00:14:42,280 E algo mais... 140 00:14:44,610 --> 00:14:46,110 Eu quero algo extra. 141 00:14:47,120 --> 00:14:50,620 Dez mil hectares, na fronteira de Skeleton Creek. 142 00:14:52,020 --> 00:14:54,620 Eu vejo você se tornar muito rico, Santee. 143 00:14:54,980 --> 00:14:57,680 Vou tomar uma bebida e vejo você no banco. 144 00:15:06,050 --> 00:15:07,050 Sr. Kyle... 145 00:15:08,200 --> 00:15:12,270 - Santee teve uma ótima ideia. - E você tem orelhas grandes. 146 00:15:12,860 --> 00:15:15,590 Sim, mas seu preço é um pouco caro. 147 00:15:16,010 --> 00:15:18,210 Bem, eu faria por muito menos. 148 00:15:18,630 --> 00:15:22,360 - Se Santee pode, eu também posso. - Você nem pega as botas. 149 00:15:22,480 --> 00:15:23,480 Sr. Kyle... 150 00:15:24,200 --> 00:15:26,200 Talvez eu também possa ser o primeiro. 151 00:15:26,820 --> 00:15:29,120 Ok, desde que você é tão imprudente. 152 00:15:29,280 --> 00:15:31,480 Eu te dou dez mil. 153 00:15:34,690 --> 00:15:38,590 Eles vão te enforcar de qualquer maneira amanhã, o que você tem a perder? 154 00:15:39,170 --> 00:15:41,870 Você vai sair correndo, como se fosse uma fuga... 155 00:15:41,890 --> 00:15:45,390 ... e se você conseguir, os cavalos esperarão por você. 156 00:15:45,930 --> 00:15:47,570 {\i1}Temos outra escolha?{\i0} 157 00:15:49,500 --> 00:15:52,100 Ok, eu vou pegar Santee. 158 00:15:53,840 --> 00:15:54,840 Lembre-se: 159 00:15:55,560 --> 00:15:58,960 Se você sair sem matar Santee, você não irá longe. 160 00:15:58,980 --> 00:16:01,480 Porque eu estarei atrás de você segurando a escopeta. 161 00:16:51,960 --> 00:16:53,860 Eu nunca vi isso antes na minha vida. 162 00:16:54,080 --> 00:16:55,980 - Quem eram eles? - Prisioneiros. 163 00:16:56,000 --> 00:16:58,000 Condenados ao enforcamento. 164 00:16:58,020 --> 00:16:59,220 O que ele estava fazendo? 165 00:16:59,940 --> 00:17:03,940 Depois que eles fugiram... ele provavelmente estava os perseguindo. 166 00:17:05,230 --> 00:17:06,690 Você vai precisar de um novo xerife. 167 00:17:12,890 --> 00:17:14,550 A esposa dele. 168 00:17:16,570 --> 00:17:18,170 É ele, veja. 169 00:17:18,590 --> 00:17:19,990 Santee em pessoa. 170 00:17:27,840 --> 00:17:30,090 Você matou meu marido! 171 00:17:30,290 --> 00:17:31,960 Seu assassino! 172 00:17:34,500 --> 00:17:35,800 Ele estava segurando uma arma. 173 00:17:36,320 --> 00:17:38,920 Claro que tinha uma arma, era um homem da lei. 174 00:17:40,440 --> 00:17:41,640 Sra. Simmons! 175 00:17:42,160 --> 00:17:43,860 Leve-a. 176 00:17:53,590 --> 00:17:55,490 Eu estou indo para o escritório do telégrafo. 177 00:18:01,990 --> 00:18:06,250 TRAGA SWIFTY E AS GAROTAS, TENHO UM BOM NEGÓCIO EM LARK, KANSAS 178 00:18:07,020 --> 00:18:10,300 VENHAM IMEDIATAMENTE. 179 00:18:14,560 --> 00:18:19,560 SANTEE 180 00:18:27,600 --> 00:18:30,000 Oh, Sadie, pode ver minha gola? 181 00:18:32,820 --> 00:18:33,820 Sadie... 182 00:18:34,240 --> 00:18:36,540 - Bill Henderson! - Como vai! 183 00:18:36,660 --> 00:18:39,260 - Quando você ficou chegou na cidade? - Acabamos de chegar. 184 00:18:39,580 --> 00:18:43,080 Ouça Sadie, Santee quer você e as garotas no Kansas. 185 00:18:43,100 --> 00:18:45,100 Sim? Sobre o que é isso? 186 00:18:45,220 --> 00:18:46,320 Com o que você se importa? 187 00:18:46,910 --> 00:18:50,350 Doçura, você encontrou a árvore de Natal, com dinheiro como enfeites. 188 00:18:50,370 --> 00:18:52,370 Eu vou trazer todas parafernália de jogos. 189 00:18:52,690 --> 00:18:53,990 É fofo. 190 00:18:54,710 --> 00:18:56,710 Como a pistola que geralmente usam. 191 00:18:56,830 --> 00:18:59,130 Ok senhoras, subam para fazer malas. 192 00:18:59,150 --> 00:19:00,850 Nós vamos viajar. 193 00:19:01,470 --> 00:19:03,470 Você quer sentar, Bill? Venha por aqui. 194 00:19:05,190 --> 00:19:06,660 HOTEL KYLE KYLE, KANSAS 195 00:20:38,560 --> 00:20:39,560 Jogue! 196 00:20:39,680 --> 00:20:41,180 Eu disse jogue! 197 00:20:45,510 --> 00:20:47,010 Ok... quem é você? 198 00:21:03,010 --> 00:21:05,110 Quando alguém quer me matar, quero saber o motivo. 199 00:21:05,220 --> 00:21:07,820 - Pare, eles me pagaram. - Quem? 200 00:21:07,940 --> 00:21:10,640 O ferreiro, em Lark. 201 00:21:11,480 --> 00:21:13,780 Foi esse telegrama, que chegou ontem à noite. 202 00:21:14,100 --> 00:21:17,700 Me disse que estava vindo. Ele me deu $ 500. 203 00:21:18,020 --> 00:21:19,820 Quinhentos? Onde está? 204 00:21:19,840 --> 00:21:21,340 - Me dê isso. - Espere... 205 00:21:21,360 --> 00:21:23,060 Me dê os 500! 206 00:21:25,980 --> 00:21:27,880 - Tire a jaqueta. - A jaqueta? 207 00:21:27,900 --> 00:21:28,900 Tire! 208 00:21:31,370 --> 00:21:35,000 Se eu vir seu rosto de novo, vai ficar sem ele. Vamos, dê-me. 209 00:21:51,820 --> 00:21:53,920 SEMANÁRIO DE LARK 210 00:22:03,910 --> 00:22:07,410 Santee matou três homens em Kyle. 211 00:22:08,090 --> 00:22:09,090 O que está havendo? 212 00:22:10,440 --> 00:22:13,070 Você vai precisar disso também, para a primeira página. 213 00:22:15,370 --> 00:22:17,240 Santee está chegando em Lark. 214 00:22:17,460 --> 00:22:21,260 - O xerife vai tomar conta dele. - Talvez esteja vindo para nós. 215 00:22:21,710 --> 00:22:23,780 Acha que o seu marido o contratou? 216 00:22:23,800 --> 00:22:26,400 Ele disse que iria nos matar, ele não disse isso? 217 00:22:29,220 --> 00:22:32,020 Todo mundo aqui acredita que você é meu marido. 218 00:22:32,340 --> 00:22:34,340 Até eu acredito nisso. 219 00:22:35,130 --> 00:22:37,030 Sam, o que vamos fazer? 220 00:22:38,260 --> 00:22:39,990 Vou te dizer uma coisa: 221 00:22:40,490 --> 00:22:44,190 Nós não vamos correr Claire, não mais. 222 00:22:46,530 --> 00:22:50,330 SEMANÁRIO DE LARK: SANTEE MATA 3 HOMENS EM KYLE. 223 00:22:51,530 --> 00:22:53,270 Eu me pergunto quem quer matar aqui. 224 00:22:53,290 --> 00:22:55,720 Quem pode caçar em uma cidade tão pequena. 225 00:22:56,240 --> 00:23:01,040 {\i1}Não procura ninguém Lark, talvez esteja indo para Wichita.{\i0} 226 00:23:17,560 --> 00:23:19,300 É ele? 227 00:23:20,590 --> 00:23:23,460 Sim Manuel, é ele. 228 00:23:28,800 --> 00:23:32,600 É Santee. Pessoalmente. 229 00:24:09,640 --> 00:24:13,540 Pegue-o! Economizei algum dinheiro para você. 230 00:24:29,040 --> 00:24:31,270 Por que você pagou para me matar? 231 00:24:34,490 --> 00:24:36,690 Você vai me dizer ou eu vou afogá-lo? 232 00:24:37,010 --> 00:24:39,410 - Você veio me matar! - Porque? Eu nem te conheço. 233 00:24:39,730 --> 00:24:42,830 Você não me engana, você veio para me matar. 234 00:25:04,960 --> 00:25:06,260 Santee? 235 00:25:09,200 --> 00:25:10,200 Sim. 236 00:25:10,990 --> 00:25:12,720 Sou o xerife Elkins. 237 00:25:15,600 --> 00:25:17,300 Você é bem recomendado. 238 00:25:18,190 --> 00:25:21,290 Claro, Santee, Ele é um bom homem. 239 00:25:21,810 --> 00:25:24,710 {\i1}- O que você está procurando aqui em Lark?{\i0} - Eu tenho negócios. 240 00:25:24,730 --> 00:25:26,730 Não fique aqui. Nós não queremos você. 241 00:25:27,150 --> 00:25:29,550 Me mantenho na lei, e você a distância. 242 00:25:29,870 --> 00:25:33,570 - Quero que você saia da cidade. - Eu vim me instalar aqui. 243 00:25:34,680 --> 00:25:35,880 Não vai se estabelecer aqui. 244 00:25:36,600 --> 00:25:37,800 Saia da cidade. 245 00:25:49,660 --> 00:25:52,060 Não será tão fácil. 246 00:25:52,680 --> 00:25:55,580 Aqui é Lark, Santee, não é Kyle. 247 00:25:56,400 --> 00:26:00,500 Se você começar alguma coisa aqui, as pessoas vão mandá-lo embora. 248 00:26:00,720 --> 00:26:02,020 Poderia desistir. 249 00:26:02,740 --> 00:26:05,240 Como você vê Santee, eu não carrego armas. 250 00:26:05,760 --> 00:26:08,460 Você não sacaria para um homem desarmado, certo? 251 00:26:08,980 --> 00:26:12,110 Não faria bem a sua reputação. 252 00:26:12,980 --> 00:26:16,580 {\i1}Se vai me derrubar, será com as próprias mãos.{\i0} 253 00:26:17,010 --> 00:26:18,680 Acho que não necessidade. 254 00:26:19,910 --> 00:26:22,140 Ouvi que lhe disseram para deixar a cidade. 255 00:26:22,260 --> 00:26:23,960 Quando eu terminar com você... 256 00:26:24,500 --> 00:26:25,830 você fará isso. 257 00:26:26,670 --> 00:26:28,570 Eu não entendo o que é tudo isso? 258 00:26:29,190 --> 00:26:31,690 Ralph, o que ele fará? 259 00:26:32,210 --> 00:26:36,310 Eu quero Santee longe, se ficar, eu tenho que pará-lo. 260 00:28:04,560 --> 00:28:06,860 Que briga, moço. 261 00:28:07,800 --> 00:28:10,790 - Quem era ele? - Ele? Nosso Pastor. 262 00:28:12,340 --> 00:28:13,840 - Pastor? - Sim... 263 00:28:14,360 --> 00:28:16,360 É assim que ele luta com o diabo. 264 00:28:44,040 --> 00:28:45,040 Anna? 265 00:28:46,100 --> 00:28:47,600 Como você me achou? 266 00:28:49,620 --> 00:28:51,020 Quem estava procurando? 267 00:28:51,140 --> 00:28:52,240 Sério? 268 00:28:53,780 --> 00:28:54,780 Porque° 269 00:28:55,680 --> 00:28:58,110 Porque você desistiu de mim? 270 00:28:58,330 --> 00:28:59,430 Você desistiu de mim. 271 00:28:59,450 --> 00:29:03,150 Para sentar na frente da loja como um idiota? 272 00:29:03,470 --> 00:29:07,070 - Você nunca voltou. - Eu voltei sim. 273 00:29:07,790 --> 00:29:09,990 Mas você esqueceu de me esperar. 274 00:29:11,290 --> 00:29:12,690 O que você queria? 275 00:29:13,560 --> 00:29:16,030 Tenho medo de olhar meu marido. 276 00:29:17,280 --> 00:29:20,680 Santee... não é bom homem. 277 00:29:22,100 --> 00:29:23,900 O que significa ser bom? 278 00:29:24,920 --> 00:29:28,820 Você diz a palavra "bom", como se fosse um pecado. 279 00:29:29,340 --> 00:29:31,340 Como você está hoje, talvez seja. 280 00:29:31,560 --> 00:29:33,960 Onde quer que você vá, você traz morte e violência. 281 00:29:35,670 --> 00:29:37,770 Por favor não me leve para Lark. 282 00:29:38,280 --> 00:29:41,880 O mundo aqui... tem sonhos. 283 00:29:43,640 --> 00:29:45,640 Eu também tive sonhos uma vez. 284 00:29:46,410 --> 00:29:48,910 Eu também tive um anel de diamantes para provar. 285 00:29:49,900 --> 00:29:51,800 Você veio para mim? 286 00:29:52,220 --> 00:29:56,020 A negócios, eu vim para uma proposta séria. 287 00:29:56,320 --> 00:29:57,320 E está indo bem. 288 00:29:57,540 --> 00:29:59,540 Eu prometi ao meu marido convencê-lo a sair. 289 00:30:03,510 --> 00:30:06,710 Anna, eles me prepararam uma emboscada quando eu estava chegando... 290 00:30:07,230 --> 00:30:10,130 e tive uma boa briga ao acabar de chegar aqui... 291 00:30:10,700 --> 00:30:14,500 e agora que tem lucro, você só quer "que vá embora"? 292 00:30:15,930 --> 00:30:19,530 Acho que não posso convencê-lo a sair. 293 00:30:19,650 --> 00:30:21,650 Apenas "que vá embora". 294 00:30:23,070 --> 00:30:24,070 Bem... 295 00:30:24,350 --> 00:30:25,920 Fico feliz em vê-la. 296 00:30:28,400 --> 00:30:29,400 Ah e... 297 00:30:30,900 --> 00:30:33,200 Nunca pense que eu esqueci você... 298 00:30:34,040 --> 00:30:35,440 porque eu não te esqueci. 299 00:30:36,130 --> 00:30:37,130 Santee... 300 00:30:38,750 --> 00:30:42,620 É melhor você sair agora, antes que esqueça que você é casada. 301 00:30:51,140 --> 00:30:55,640 {\i1}Na cidade eles dizem que você vai sair...{\i0} 302 00:30:56,180 --> 00:31:01,080 {\i1}vamos sentir falta dos seus olhos brilhantes e seu sorriso...{\i0} 303 00:31:01,260 --> 00:31:06,060 {\i1}eles dizem que você vai levar o brilho do sol...{\i0} 304 00:31:06,380 --> 00:31:09,480 {\i1}E a luz de...{\i0} Lá está ele! 305 00:31:12,630 --> 00:31:13,630 Senhor! 306 00:31:15,920 --> 00:31:17,820 Meu nome é Manuel Ruiz. 307 00:31:18,730 --> 00:31:19,860 Olá Manuel. 308 00:31:20,470 --> 00:31:24,170 - Posso te perguntar uma coisa? - Claro, vá em frente, filho. 309 00:31:24,590 --> 00:31:27,990 - Você é mau? - Provavelmente. 310 00:31:28,210 --> 00:31:30,410 Você prefere os locais ruins? 311 00:31:32,430 --> 00:31:35,230 Muitos pensam que todo lugar que eu for, é um lugar ruim. 312 00:31:35,450 --> 00:31:38,330 - E talvez eles estejam certos. - Eu gosto de você. 313 00:31:38,940 --> 00:31:41,340 Ninguém gosta dos homens maus, Manuel. 314 00:31:41,360 --> 00:31:43,460 Você quer que cante uma música para você? 315 00:31:43,580 --> 00:31:45,980 Me desculpe, eu não tenho tempo para músicas. 316 00:31:46,600 --> 00:31:48,600 Não é legal ser mau. 317 00:31:50,600 --> 00:31:51,600 Sim. 318 00:32:09,420 --> 00:32:10,820 {\i1}Você tem um soco forte.{\i0} 319 00:32:14,860 --> 00:32:17,860 {\i1}Se eu soubesse que você era um homem de Deus, não bateria em você.{\i0} 320 00:32:17,880 --> 00:32:20,080 Então você diz? Eu duvido. 321 00:32:24,510 --> 00:32:25,710 {\i1}O que você está fazendo aqui?{\i0} 322 00:32:26,240 --> 00:32:30,140 Meu trabalho diário. Deveria tentar alguma vez. 323 00:32:33,150 --> 00:32:35,750 Como um pastor como você, luta assim? 324 00:32:38,540 --> 00:32:40,240 Nem sempre fui um pastor. 325 00:32:41,380 --> 00:32:45,180 De fato, alguns homens irritados iam quebrar meu pescoço. 326 00:32:45,600 --> 00:32:50,000 Felizmente, no último minuto, entrou o Senhor no meio e me salvou. 327 00:32:50,120 --> 00:32:52,720 Vamos, deixe-me mostrar-lhe. 328 00:32:55,030 --> 00:32:57,230 Ainda aparece sinal da corda. 329 00:32:58,850 --> 00:33:01,350 Por que você está escondendo isso? Você tem vergonha? 330 00:33:02,170 --> 00:33:04,370 Como você mencionou, não, eu não tenho vergonha. 331 00:33:06,690 --> 00:33:07,890 Nem um pouco. 332 00:33:28,520 --> 00:33:30,820 Uísque. Eu estou procurando pelo proprietário aqui. 333 00:33:31,830 --> 00:33:33,030 Sou eu. 334 00:33:33,550 --> 00:33:36,450 Olha, eu estou um pouco melhor do que a última vez que você me viu. 335 00:33:37,850 --> 00:33:39,720 Meu nome é Muchin, Pete Muchin. 336 00:33:40,450 --> 00:33:41,650 Dirijo essa casa. 337 00:33:42,250 --> 00:33:44,950 A primeira coisa amigável que ouvi falar desde quando cheguei aqui. 338 00:33:45,170 --> 00:33:47,570 Se eu entendi, você vai ficar aqui por um tempo. 339 00:33:47,890 --> 00:33:50,190 Se todo mundo se parecer tão amigável quanto você. 340 00:33:51,400 --> 00:33:52,700 Santee, eh... 341 00:33:52,970 --> 00:33:55,370 Agora você não parece tão amigável. 342 00:33:55,490 --> 00:33:57,990 Você sabe quem eu sou ou alguma coisa de mim? 343 00:33:58,490 --> 00:34:00,360 Nem mesmo sei seu nome. 344 00:34:00,380 --> 00:34:04,480 Eu pensei, que alguém no Sena Louis, te enviaram contra mim. 345 00:34:06,100 --> 00:34:08,900 - Quem você matou? - Não, nada disso. 346 00:34:09,220 --> 00:34:11,620 Então você estar aqui, não tem nada a ver comigo? 347 00:34:12,140 --> 00:34:14,140 Você está errado, tem sim. 348 00:34:14,760 --> 00:34:16,460 Serei seu sócio. 349 00:34:17,760 --> 00:34:19,290 Eu não tenho sócios. 350 00:34:19,940 --> 00:34:23,670 Começamos o jogo. O equipamento já está a caminho. 351 00:34:23,990 --> 00:34:28,890 Eu teria jogos aqui, mas xerife tem outro ponto de vista. 352 00:34:28,910 --> 00:34:30,910 O xerife será problema meu. 353 00:34:31,310 --> 00:34:34,110 O que faz você acreditar que nos tornaremos sócios? 354 00:34:35,200 --> 00:34:36,470 Eu tenho um pressentimento. 355 00:34:42,200 --> 00:34:46,570 Eu acho que um pouco de jogo trará pessoas para a cidade. 356 00:34:46,590 --> 00:34:49,990 Já está arranjado, e meninas também. 357 00:34:50,320 --> 00:34:52,520 Belezas de Nova Orleans. 358 00:34:53,490 --> 00:34:58,650 Como nos velhos tempos. Sr. Santee, tem o seu acordo. 359 00:34:58,950 --> 00:35:02,420 Nunca chame o seu sócio de "senhor", não parece amigável. 360 00:35:02,540 --> 00:35:04,140 Bebidas para... 361 00:35:05,360 --> 00:35:06,760 Para nós. 362 00:35:25,680 --> 00:35:27,480 Você está orgulhoso, Santee? 363 00:35:28,460 --> 00:35:31,160 Você assustou o ferreiro da cidade, não é? 364 00:35:31,770 --> 00:35:32,870 Isso é um problema. 365 00:35:32,890 --> 00:35:34,890 E outros estão preocupados muito com você. 366 00:35:35,310 --> 00:35:39,310 Eles obviamente têm um passado. Claro você tem uma igreja muito legal. 367 00:35:39,330 --> 00:35:40,930 Escute aqui, Santee! 368 00:35:41,680 --> 00:35:45,080 Usa essas esporas negras, como cascos. 369 00:35:45,600 --> 00:35:47,400 Os outros homens não são animais. 370 00:35:47,520 --> 00:35:49,520 Eles têm que viver com a consciência deles. 371 00:35:49,640 --> 00:35:52,040 As vezes com medo de sua consciência. 372 00:35:52,660 --> 00:35:54,460 Por que você não sai de Lark? 373 00:35:55,080 --> 00:35:56,580 Deixe as pessoas em paz. 374 00:36:05,080 --> 00:36:08,280 As pessoas pensam que está vindo e trouxe o dia do julgamento. 375 00:36:09,650 --> 00:36:11,350 Pode apostar que trouxe. 376 00:36:14,330 --> 00:36:15,330 Talvez. 377 00:36:26,160 --> 00:36:29,530 Talvez Lark esteja fora do seu caminho... 378 00:36:30,350 --> 00:36:33,550 mas isso vai fazer valer um desvio. 379 00:36:35,390 --> 00:36:37,190 Compartilhe-os com quem quiser. 380 00:36:37,740 --> 00:36:41,640 Quero que todos saibam que Lark está aberta e esperando. 381 00:36:41,660 --> 00:36:43,660 Faça os garotos levantar um pouco de pó. 382 00:36:44,170 --> 00:36:46,070 Existem muitas garotas também. 383 00:37:00,930 --> 00:37:02,830 LARK KYLE 384 00:37:20,160 --> 00:37:22,460 Ei, o gordinho é fofo. 385 00:37:22,580 --> 00:37:24,580 Eu gosto daquele com eles quadris desgrenhados. 386 00:37:25,980 --> 00:37:26,980 Homens! 387 00:37:37,700 --> 00:37:38,800 Santee! 388 00:37:40,720 --> 00:37:41,720 Oi. 389 00:37:43,160 --> 00:37:45,560 Um tipo de reencontro feliz. 390 00:37:46,580 --> 00:37:48,180 É fofo. 391 00:37:48,400 --> 00:37:51,700 Oh, seu filho da mãe! 392 00:37:51,820 --> 00:37:53,820 Me chame de sorriso solto. 393 00:37:53,840 --> 00:37:55,840 Sorria, querido. 394 00:37:56,940 --> 00:37:57,940 Sim... 395 00:37:59,160 --> 00:38:03,260 - Cadê o Ralph? - Saiu a trabalho. 396 00:38:03,860 --> 00:38:07,630 - Quando ele vai voltar? - À noite, talvez amanhã. 397 00:38:10,130 --> 00:38:12,190 Santee chamou essas mulheres. 398 00:38:12,710 --> 00:38:14,710 Ralph não vai gostar disso. 399 00:38:15,810 --> 00:38:18,310 Não há lei contra chamar essas mulheres. 400 00:38:20,140 --> 00:38:22,740 Santee provavelmente fez para os olhos de toda a cidade. 401 00:38:23,250 --> 00:38:25,050 - Eu vou falar com ele. - Não. 402 00:38:25,470 --> 00:38:27,270 - Deixe comigo. - Anna? 403 00:38:33,230 --> 00:38:35,930 Olha, não se misture a essa gente. 404 00:38:36,510 --> 00:38:38,280 Eu conheci Santee uma vez. 405 00:38:54,400 --> 00:38:55,400 Você é doce. 406 00:38:58,020 --> 00:39:00,620 Mas Santee, é esta cidade pequena. 407 00:39:00,740 --> 00:39:02,270 Como vai sair trabalho diário? 408 00:39:02,470 --> 00:39:05,560 Dou 500 por semana e você escolhe o que dizer. 409 00:39:06,480 --> 00:39:08,280 Assim está melhor. 410 00:39:09,580 --> 00:39:10,580 Santee... 411 00:39:11,500 --> 00:39:13,800 - ela pergunta por você. - Obrigado. 412 00:39:15,620 --> 00:39:18,220 - Competição? - Nada que você não ganhe. 413 00:39:19,640 --> 00:39:21,240 Vamos, senhoras. 414 00:39:31,670 --> 00:39:34,470 A primeira vez que te vejo na porta dos fundos. 415 00:39:40,890 --> 00:39:41,890 Santee. 416 00:39:42,830 --> 00:39:46,030 - Porque dessas mulheres aqui? - Para tornar a cidade viva. 417 00:39:46,250 --> 00:39:48,850 Também jogaremos jogos de azar, Sou um sócio de negócios aqui. 418 00:39:49,070 --> 00:39:52,510 - Por que você está fazendo isso? - Eu gosto do dinheiro. 419 00:39:53,800 --> 00:39:57,400 Você sabe, meu marido deve fazer cumprir a lei aqui. 420 00:39:58,070 --> 00:40:00,970 Ele fez isso uma vez, fará isso de novo. 421 00:40:02,320 --> 00:40:04,920 Anna, esta cidade tem grandes perspectivas. 422 00:40:06,100 --> 00:40:09,000 Não vai descansar enquanto não a destruir. 423 00:40:09,420 --> 00:40:12,320 Ok, então vamos acabar com tudo que é ilegal... 424 00:40:12,640 --> 00:40:14,240 e enforcar todos os assassinos. 425 00:40:14,260 --> 00:40:16,660 Desde estejam desse lado. 426 00:40:17,380 --> 00:40:19,080 Mas não vai. 427 00:40:20,300 --> 00:40:23,900 Certo, eu esqueci... Ele é um bom homem. 428 00:40:24,120 --> 00:40:26,420 Sua reputação está em jogo. 429 00:40:28,710 --> 00:40:30,810 Você quer vingança? 430 00:40:33,100 --> 00:40:34,930 Diga-me uma coisa Anna... 431 00:40:35,670 --> 00:40:41,270 Você veio direto a mim por ele, ou você ficou mais no meio? 432 00:40:53,150 --> 00:40:57,050 Diga a Santee que Swifty veio com as "ferramentas". 433 00:41:00,770 --> 00:41:03,670 - Boa noite Claire, Sam. - Boa noite. 434 00:41:28,970 --> 00:41:31,470 Olha quem veio, Sam Henderson. 435 00:41:31,490 --> 00:41:32,890 Oi Bell. 436 00:41:33,290 --> 00:41:35,990 - Doçura, você é fofa. - Eu sei. 437 00:41:36,010 --> 00:41:37,410 Vamos. 438 00:41:41,750 --> 00:41:47,050 Bem, reverendo, eu e Claire temos algo para lhe contar. 439 00:41:47,070 --> 00:41:49,070 - Sim? - Sim... 440 00:41:50,390 --> 00:41:52,390 {\i1}- E lá vai ela.{\i0} - Oi, Swift. 441 00:41:53,110 --> 00:41:54,910 Eu vejo que já está nos negócios. 442 00:41:54,930 --> 00:41:58,090 - Você trouxe alguém com o dinheiro? - Todo mundo virá. 443 00:41:58,150 --> 00:41:59,750 Santee! 444 00:42:02,770 --> 00:42:06,670 Nós nos tornamos dois, que ficaram tão tristes deste lado do Mississípi. 445 00:42:06,690 --> 00:42:08,890 - Henderson, Pete Muchin. - Olá, Henderson. 446 00:42:09,210 --> 00:42:12,210 - E essa rotina? - Como vai você? 447 00:42:12,530 --> 00:42:15,730 - Parece que estamos nos negócios. - O que fazemos? 448 00:42:16,350 --> 00:42:19,250 Swifty fica na roda, Eve na roleta... 449 00:42:19,370 --> 00:42:21,770 Miller cuida da comida e o resto cuida... 450 00:42:21,790 --> 00:42:24,690 das mesas e bares e faça a bebida fluir. 451 00:42:24,910 --> 00:42:28,140 - Esqueceu de mim. - Você é o segurança. 452 00:42:28,560 --> 00:42:32,860 - Vou atirá-los para fora. - Eu sei. 453 00:42:33,580 --> 00:42:35,580 O que eu vou fazer? 454 00:42:36,000 --> 00:42:38,600 Doçura você, apenas... pareça fofa. 455 00:42:39,520 --> 00:42:41,520 Não precisa nos dizer. 456 00:42:41,540 --> 00:42:44,140 Nós sabemos o que fazer. 457 00:42:46,390 --> 00:42:49,660 Eu não sei Sam... o ferreiro certamente saiu com pressa. 458 00:42:49,680 --> 00:42:51,230 Do que ele estava com medo? 459 00:42:51,350 --> 00:42:54,080 Provavelmente de alguma sombra do seu passado. 460 00:42:54,400 --> 00:42:56,400 Como Sam e eu? 461 00:42:57,220 --> 00:43:00,420 Claire, eu não acho que Santee foi enviado pelo seu marido. 462 00:43:00,840 --> 00:43:04,140 Mais uma vez estou feliz que você disse a verdade para nós. 463 00:43:04,760 --> 00:43:08,360 Eu vou me divorciar na cidade do meu marido. 464 00:43:08,880 --> 00:43:11,780 Mesmo que o homem a veja, não saberá quem somos. 465 00:43:12,100 --> 00:43:14,100 E então nós podemos casar, Sam. 466 00:43:15,100 --> 00:43:16,300 Estranho... 467 00:43:16,820 --> 00:43:18,820 Uma visita ruim para nós... 468 00:43:18,840 --> 00:43:21,740 faz o mundo expulsar o ruim, para um novo eu. 469 00:43:22,860 --> 00:43:25,660 {\i1}Você sabe, muitos outros sabiam que Santee veio atrás deles.{\i0} 470 00:43:26,720 --> 00:43:29,420 Mas o diabo está sempre caçando todo mundo, certo? 471 00:43:29,640 --> 00:43:30,840 Vamos para dentro. 472 00:43:42,980 --> 00:43:44,380 Bem-vindo a Lark! 473 00:43:45,130 --> 00:43:46,990 Você gosta do que você vê? 474 00:43:47,510 --> 00:43:50,310 Entrem rapazes, bebam alguma coisa. 475 00:44:03,950 --> 00:44:05,850 Venha, pessoal. Hoje é sua noite de sorte. 476 00:44:05,870 --> 00:44:09,710 Todo mundo joga, todo mundo ganha. Vermelho ou preto? Par ou ímpar? 477 00:44:09,910 --> 00:44:11,310 {\i1}Lá vai ela!{\i0} 478 00:44:29,400 --> 00:44:31,200 {\i1}Venha, pessoal. Hoje é sua noite de sorte.{\i0} 479 00:44:31,220 --> 00:44:34,620 {\i1}Todo mundo joga, todo mundo ganha. Vermelho ou preto? Par ou ímpar?{\i0} 480 00:44:35,340 --> 00:44:37,440 O verde aqui, paga 35 a 1, 481 00:44:37,460 --> 00:44:39,460 Vamos lá pessoal, façam as apostas. 482 00:44:39,780 --> 00:44:40,980 Lá vai ela! 483 00:44:45,600 --> 00:44:47,400 {\i1}Apostas. Aqui estamos.{\i0} 484 00:44:48,520 --> 00:44:50,520 Muito bem, rapazes. 485 00:44:58,440 --> 00:45:01,440 - Se você perder, dobre. - Eric, me escute! 486 00:45:05,060 --> 00:45:07,060 - O dobro? - Exatamente. 487 00:45:17,820 --> 00:45:19,520 Vermelho ou preto? Preto ou vermelho? 488 00:45:19,840 --> 00:45:22,540 Vou lhe contar um segredo. Santee não tem nenhum problema. 489 00:45:22,760 --> 00:45:24,760 Dobre, se você perder, continue dobrando. 490 00:45:24,780 --> 00:45:26,780 Continue dobrando, até você ganhar. 491 00:45:45,920 --> 00:45:48,120 Você me disse para dobrar. 492 00:45:48,680 --> 00:45:51,010 Se você continuar, você ganha alguma vez. 493 00:45:51,230 --> 00:45:55,130 Para trás, para trás, deixe os outros apostar. 494 00:45:59,050 --> 00:46:03,350 {\i1}Eu vim do Alabama, com um banjo no joelho.{\i0} 495 00:46:03,470 --> 00:46:07,970 {\i1}Eu estou indo para a Louisiana, para ver meu amor.{\i0} 496 00:46:07,990 --> 00:46:12,390 {\i1}Estava chovendo na noite em que saí, o tempo estava seco.{\i0} 497 00:46:12,410 --> 00:46:16,810 {\i1}O sol estava queimando muito, eu estava morrendo congelado, Susanna, não chore.{\i0} 498 00:46:17,030 --> 00:46:21,530 {\i1}Susanna, oh, não chore por mim.{\i0} 499 00:46:21,750 --> 00:46:26,250 {\i1}Eu vim do Alabama, ver meu amor.{\i0} 500 00:46:28,130 --> 00:46:29,130 Obrigado. 501 00:46:29,850 --> 00:46:32,050 Ora... o chapéu está um pouco vazio. 502 00:46:32,370 --> 00:46:35,670 Desde quando você veio, ninguém ouve minha música. 503 00:46:38,290 --> 00:46:40,890 Talvez porque eles aconteça muito na cidade agora. 504 00:46:40,910 --> 00:46:44,810 Senhor Santee, você canta nos lugares maus? 505 00:46:46,600 --> 00:46:49,130 Você tem certeza que é de lá que venho, né? 506 00:46:49,150 --> 00:46:51,650 Eu quero ser mau como você. 507 00:46:54,420 --> 00:46:58,290 Você sabe algo, amigo... ninguém não quer ser mau. 508 00:46:59,010 --> 00:47:01,410 Eu quero! Eu posso Estou na sua gangue? 509 00:47:03,810 --> 00:47:04,810 Bem... 510 00:47:06,370 --> 00:47:08,170 Primeiro você tem que crescer um pouco. 511 00:47:09,290 --> 00:47:11,290 Eu tenho que crescer mau? 512 00:47:12,650 --> 00:47:14,550 Você tem que ser mais alto. 513 00:47:21,850 --> 00:47:22,850 Chihuahua! 514 00:47:39,420 --> 00:47:40,820 Eu estava esperando por você. 515 00:47:42,640 --> 00:47:44,340 O que está acontecendo aqui? 516 00:47:44,820 --> 00:47:46,580 Cidade infernal de novo. 517 00:47:48,360 --> 00:47:49,360 Ralph... 518 00:47:50,200 --> 00:47:54,100 - Você não pode fazer nada. - Eu já fiz isso antes. 519 00:47:54,820 --> 00:47:57,020 Você pensa com Santee fará muita diferença? 520 00:47:57,680 --> 00:47:58,680 Veremos. 521 00:48:11,530 --> 00:48:12,530 Oi. 522 00:48:13,150 --> 00:48:15,850 A cidade certamente tem xerife muito bonito. 523 00:48:17,420 --> 00:48:20,540 Espere um minuto, querido, não é maneira de tratar uma dama. 524 00:48:21,630 --> 00:48:24,690 Bem-vindo Sr. Elkins, se você quiser uma bebida é por conta da casa. 525 00:48:27,670 --> 00:48:29,970 - Fico feliz que voltou. - Você está preso. 526 00:48:30,310 --> 00:48:31,400 Porque? 527 00:48:31,420 --> 00:48:34,430 Vou fechar esse lugar e jogá-lo na cadeia. 528 00:48:34,550 --> 00:48:35,950 Um minuto... 529 00:48:40,630 --> 00:48:43,660 - Quanto custa a multa? - Não se faça de esperto, Santee. 530 00:48:44,230 --> 00:48:46,100 Eu quero este lugar fechado agora! 531 00:49:09,730 --> 00:49:10,830 Xerife... 532 00:49:11,860 --> 00:49:13,760 Feliz por termos essa conversa. 533 00:49:35,590 --> 00:49:37,660 Ralph, estava preocupado com você! 534 00:49:38,280 --> 00:49:39,980 Felizmente você está bem! 535 00:49:40,410 --> 00:49:42,410 Você não vai ser muita orgulhosa de Santee. 536 00:49:42,930 --> 00:49:44,930 {\i1}Eles atirariam em mim pelas costas.{\i0} 537 00:49:47,750 --> 00:49:49,450 Vi o que ia haver se os enfrentasse. 538 00:49:49,770 --> 00:49:51,770 Santee é um bando de capangas armados. 539 00:49:52,090 --> 00:49:54,990 Arme os cidadãos, Ralph, eles apoiarão você. 540 00:49:55,010 --> 00:49:58,510 Haverá muitas mortes. Sem motivo e sem necessidade. 541 00:49:59,210 --> 00:50:00,910 Nós temos que fazer alguma coisa. 542 00:50:01,480 --> 00:50:03,740 Vou buscar ajuda de Wichita. 543 00:50:16,290 --> 00:50:17,890 Ok, chega por hoje. 544 00:50:17,910 --> 00:50:19,610 - Estamos fechando? - Sim. 545 00:50:21,840 --> 00:50:23,040 Vamos, senhoras. 546 00:50:24,460 --> 00:50:26,160 - Boa noite todo mundo. - Boa noite. 547 00:50:26,380 --> 00:50:27,980 Que horas amanhã, chefe? 548 00:50:28,760 --> 00:50:29,760 Cedo. 549 00:50:29,780 --> 00:50:32,480 - E o xerife? - Não será um problema. 550 00:50:33,410 --> 00:50:35,010 Eu digo, será. 551 00:50:35,630 --> 00:50:36,930 Podemos cuidar disso. 552 00:50:37,350 --> 00:50:40,150 Hoje ele estava sozinho, mas amanhã talvez tenha ajuda. 553 00:50:40,570 --> 00:50:42,570 Eu não o quero morto, Henderson. 554 00:50:44,140 --> 00:50:45,140 Ok. 555 00:50:51,290 --> 00:50:53,390 Fique com Pete. 556 00:50:53,410 --> 00:50:54,410 Ok. 557 00:51:15,810 --> 00:51:18,910 - Você nunca dorme, Henderson? - Sim, de vem em quando. 558 00:51:19,030 --> 00:51:21,230 - Boa noite. - Boa noite, chefe. 559 00:52:07,630 --> 00:52:10,430 Uma coisa que essa cidade não precisa é de um xerife. 560 00:52:19,170 --> 00:52:21,890 {\i1}Santee?{\i0} 561 00:52:23,090 --> 00:52:24,390 {\i1}Abra a porta.{\i0} 562 00:52:31,070 --> 00:52:32,370 Você viu Ralph? 563 00:52:33,730 --> 00:52:35,430 Como assim se eu vi Ralph? 564 00:52:35,630 --> 00:52:38,880 Ele não está de volta em casa, e não está no escritório. 565 00:52:40,100 --> 00:52:43,800 - E que tem a ver comigo? - Algo deve ter acontecido. 566 00:52:46,670 --> 00:52:50,070 Toda vez que acontece algo nessa cidade sempre culpam a mim. 567 00:52:50,390 --> 00:52:52,310 Mas eu o procurei por ele em todos os lugares! 568 00:52:52,510 --> 00:52:54,090 Eu não tenho ideia onde ele está. 569 00:52:54,210 --> 00:52:56,510 Você acreditaria nisso? 570 00:52:57,330 --> 00:52:59,330 Você pode acreditar no que você quiser, querida. 571 00:52:59,550 --> 00:53:01,550 Ajude-me a encontrá-lo! 572 00:53:11,030 --> 00:53:13,070 Certamente não é ele! 573 00:53:22,270 --> 00:53:23,270 Ralph! 574 00:53:36,620 --> 00:53:38,920 Matá-lo não era o suficiente para você. 575 00:53:39,240 --> 00:53:40,540 Chame um médico! 576 00:53:40,600 --> 00:53:43,000 Você tinha que humilhá-lo e se livrar dele! 577 00:53:43,220 --> 00:53:45,220 Eu não colocaria piche e penas em um homem. 578 00:53:45,240 --> 00:53:48,140 Mas você mandaria outros fazer isso. 579 00:53:57,820 --> 00:53:58,820 Henderson! 580 00:54:04,290 --> 00:54:05,990 Quem te disse para você fazer isso? 581 00:54:06,110 --> 00:54:08,110 Eu estava justificado meu salário. 582 00:54:08,230 --> 00:54:10,470 - Eu dou as ordens. - Mas é claro. 583 00:54:10,670 --> 00:54:13,450 Você disse que eu sou um segurança e ele queria um "freio". 584 00:54:13,750 --> 00:54:15,050 Não desse jeito. 585 00:54:15,370 --> 00:54:17,570 Eu admito que pensei em atirar nele. 586 00:54:18,590 --> 00:54:20,590 Mesmo assim, seria melhor. 587 00:54:20,910 --> 00:54:22,910 Veja a coisa desse jeito: 588 00:54:23,230 --> 00:54:26,130 Agora na cidade, não há mas lei. 589 00:55:46,930 --> 00:55:48,330 Eu não te chamei. 590 00:55:48,940 --> 00:55:51,040 Eu trouxe seus contratos do nosso acordo, você sabe... 591 00:55:51,160 --> 00:55:53,760 para os campos, e o dinheiro. 592 00:55:54,580 --> 00:55:56,180 - Bom dia, senhores. - Minhas senhoras... 593 00:55:56,200 --> 00:55:57,800 Vamos senhoras. 594 00:56:04,660 --> 00:56:07,360 Você parece como estivesse a primeira vez nesse lugar. 595 00:56:07,480 --> 00:56:10,180 Sim e eu gosto do que eu vejo. 596 00:56:10,700 --> 00:56:13,300 Você sabe, é preciso muita sujeira para enterrar uma cidade. 597 00:56:13,620 --> 00:56:17,320 Foi sua ideia, Santee. E você foi pago. Pronto. 598 00:56:18,040 --> 00:56:19,740 Como vai com a ferrovia? 599 00:56:19,860 --> 00:56:23,190 Eles disseram que enviariam um equipe de inspeção, para a semana. 600 00:56:24,480 --> 00:56:26,480 Parece que algo está preocupando você. 601 00:56:27,400 --> 00:56:31,800 Além disso, e o sobre esse cara, o... Elkins? 602 00:56:32,920 --> 00:56:34,520 Pare de se preocupar. 603 00:56:36,880 --> 00:56:37,880 Saia daqui! 604 00:56:42,020 --> 00:56:44,990 - É dos seus? - O nosso segurança. 605 00:56:48,180 --> 00:56:50,080 Saia daqui, e não volte. 606 00:56:51,510 --> 00:56:52,510 Henderson! 607 00:56:52,980 --> 00:56:55,650 Oi chefe, ele pediu seu dinheiro de volta. 608 00:56:56,500 --> 00:56:58,100 Henderson, Gus Kyle. 609 00:56:59,750 --> 00:57:00,750 Sim? 610 00:57:02,160 --> 00:57:06,190 Ele... tem uma cidade, 50 milhas daqui. 611 00:57:08,350 --> 00:57:10,650 - Kyle, Kansas? - Sim. 612 00:57:11,370 --> 00:57:14,670 Então... eu estou tão feliz em conhecer você, Sr. Kyle. 613 00:57:14,790 --> 00:57:16,790 Entre e tome uma bebida por conta da casa. 614 00:57:17,310 --> 00:57:19,810 - Santee? - Vá, eu tenho que ver alguém. 615 00:57:19,930 --> 00:57:22,020 Sim, Sr. Kyle, vamos lá conhecer as garotas. 616 00:57:33,500 --> 00:57:37,800 Agora Chad, sente-se quieto aqui, montando em seu cavalo, OK? 617 00:57:40,820 --> 00:57:42,420 Por favor saia. 618 00:57:47,020 --> 00:57:49,180 Santee, eu lhe pedi para sair. 619 00:57:51,000 --> 00:57:54,020 - Vai ficar tudo bem? - Talvez com o tempo. 620 00:57:55,240 --> 00:57:57,240 Eu não tinha ideia sobre o piche e as penas. 621 00:57:58,680 --> 00:57:59,950 Seus homens tinham. 622 00:58:01,380 --> 00:58:03,080 Por que você não vai embora? 623 00:58:05,510 --> 00:58:07,210 Mãe, quem é esse? 624 00:58:13,600 --> 00:58:16,870 - É seu? - Sim, Chad. 625 00:58:19,420 --> 00:58:21,150 Eu não sabia que você tinha um filho. 626 00:58:23,570 --> 00:58:24,770 Diga a ele. 627 00:58:32,500 --> 00:58:33,700 Diga a ele. 628 00:58:34,820 --> 00:58:36,920 Doutor, pode tomar conta de Chad lá fora um pouco? 629 00:58:36,940 --> 00:58:37,940 Claro. 630 00:58:38,560 --> 00:58:41,260 Venha Chade, monte seu pônei depois. 631 00:58:44,780 --> 00:58:46,280 Me diga o que? 632 00:58:49,700 --> 00:58:52,470 Ele é seu filho. Seu e meu. 633 00:58:53,430 --> 00:58:55,030 {\i1}Eu estava grávida...{\i0} 634 00:58:55,180 --> 00:58:58,110 ... e as pessoas daquela pequena cidade... 635 00:58:58,560 --> 00:59:02,960 ... não comprariam na a loja de uma mãe solteira. 636 00:59:04,990 --> 00:59:06,890 E então eu tive muita sorte. 637 00:59:07,820 --> 00:59:09,890 Eu conheci um homem maravilhoso. 638 00:59:10,780 --> 00:59:13,920 Também nos casamos antes de Chad nascer. 639 00:59:17,290 --> 00:59:18,490 Eu não sabia disso. 640 00:59:20,710 --> 00:59:23,710 - Não faria diferença. - Talvez faça. 641 00:59:23,750 --> 00:59:25,450 {\i1}Eu não queria que você soubesse.{\i0} 642 00:59:26,020 --> 00:59:29,980 Ele pensa que Ralph é o pai dele, e isso não faz diferença. 643 00:59:36,090 --> 00:59:37,290 Posso fazer alguma coisa? 644 00:59:39,000 --> 00:59:41,200 Saia de nossas vidas. 645 00:59:42,780 --> 00:59:44,650 Não será fácil. 646 00:59:45,000 --> 00:59:50,070 Esse é o seu problema. Você quer que tudo seja fácil. 647 01:00:00,270 --> 01:00:02,170 Aqui está, Chad. 648 01:00:06,600 --> 01:00:08,500 - Devo colocar você no seu pônei? - Sim. 649 01:00:12,500 --> 01:00:14,440 Meu pai está doente. 650 01:00:14,700 --> 01:00:15,800 Eu sei disso. 651 01:00:17,430 --> 01:00:19,070 Você brinca comigo? 652 01:00:23,020 --> 01:00:25,590 Eu não posso Chad. Eu tenho que sair 653 01:00:25,830 --> 01:00:29,140 Papai está doente. Ele não pode brincar comigo. 654 01:00:29,950 --> 01:00:31,150 Me desculpe. 655 01:00:49,750 --> 01:00:51,050 O que você fazia lá? 656 01:00:51,370 --> 01:00:53,570 - Calma, reverendo. - Acalme-se? 657 01:00:53,790 --> 01:00:56,090 Gus Kyle veio à cidade, e agora faz sentido. 658 01:00:56,310 --> 01:00:59,210 Você trabalha para ele, você quer levar-nos para a ferrovia. 659 01:00:59,230 --> 01:01:02,130 Para roubar isso, para o qual eles trabalharam e oraram. 660 01:01:02,150 --> 01:01:03,650 - Acalme-se agora. - Escute Santee... 661 01:01:03,670 --> 01:01:05,670 Talvez não possamos parar você... 662 01:01:05,990 --> 01:01:07,590 Mas Deus pode. 663 01:01:07,810 --> 01:01:10,710 Você já a sentiu ir de Deus, Santee? 664 01:01:11,430 --> 01:01:13,450 O que você fará quando isso acontecer, Santee? 665 01:01:13,650 --> 01:01:14,730 Você vai atirar no céu? 666 01:01:15,050 --> 01:01:17,350 - Eu não sei o que você está dizendo. - Você descobrirá. 667 01:01:21,710 --> 01:01:22,710 Senhor? 668 01:01:23,560 --> 01:01:24,790 O que é, Manuel? 669 01:01:25,790 --> 01:01:30,260 Eu não quero ser mau. Eu não quero ser como você. 670 01:01:31,070 --> 01:01:33,600 Eu te disse, ninguém quer se tornar como eu. 671 01:02:02,050 --> 01:02:05,750 Não é domingo, por que o sino toca? 672 01:02:06,010 --> 01:02:07,010 Eu não sei. 673 01:02:07,920 --> 01:02:10,280 Talvez ele esteja chamando os covardes. 674 01:02:18,470 --> 01:02:20,070 Por que o sino está tocando? 675 01:02:21,670 --> 01:02:25,670 Talvez o Pastor esteja pedindo ajuda, da única maneira que ele sabe. 676 01:02:27,950 --> 01:02:29,350 Toque algo mais relaxante. 677 01:02:37,430 --> 01:02:38,630 Som curioso, certo? 678 01:02:40,050 --> 01:02:43,350 O que há, Sadie, nunca ouviu sinos tocando antes? 679 01:02:46,120 --> 01:02:47,820 - Kyle... - Olá. 680 01:02:51,550 --> 01:02:53,650 É o nosso contrato. 681 01:02:55,570 --> 01:02:57,870 - Está cancelado. - O que está dizendo? 682 01:02:58,190 --> 01:02:59,290 Não vai funcionar. 683 01:03:00,610 --> 01:03:02,110 Já está funcionando. 684 01:03:02,630 --> 01:03:04,930 - Estou saindo. - O que está havendo? 685 01:03:06,780 --> 01:03:08,680 Não prometi isso a você? 686 01:03:12,290 --> 01:03:15,060 Sadie, isso é para você e para as garotas. 687 01:03:17,490 --> 01:03:19,560 E o resto é seu. 688 01:03:20,780 --> 01:03:23,280 Você não acha que me deve uma explicação? 689 01:03:23,820 --> 01:03:26,520 Sim, mudei de ideia. 690 01:03:45,730 --> 01:03:48,130 Santee desistiu disso, mas eu não. 691 01:03:48,870 --> 01:03:50,270 Eu tenho muito a perder. 692 01:03:50,730 --> 01:03:52,330 Parece então que vamos ficar. 693 01:03:56,150 --> 01:03:58,120 São 50.000. 694 01:03:58,500 --> 01:04:01,160 Continue fazendo isso nesta cidade... 695 01:04:01,180 --> 01:04:03,270 e compartilhe com você e seus garotos... 696 01:04:03,290 --> 01:04:04,900 com Sadie e as meninas e... 697 01:04:04,920 --> 01:04:06,220 e com você... 698 01:04:06,840 --> 01:04:08,240 em apenas uma semana. 699 01:04:08,720 --> 01:04:10,320 Você acabou de fazer um acordo. 700 01:04:10,980 --> 01:04:12,880 Eu não sabia que ia aceitar. 701 01:04:15,910 --> 01:04:17,210 Então Sadie? 702 01:04:19,100 --> 01:04:21,430 Eu sempre vou aonde o dinheiro está. 703 01:04:23,150 --> 01:04:24,880 Então nos entendemos. 704 01:04:25,430 --> 01:04:27,730 Eu quero que você continue controlando a cidade. 705 01:04:27,850 --> 01:04:29,850 E pare com esse sino! 706 01:04:30,370 --> 01:04:31,770 Isso me irrita. 707 01:04:32,500 --> 01:04:33,800 Eu vou voltar para casa agora. 708 01:04:34,950 --> 01:04:37,350 Por que você não fica e se diverte? 709 01:04:39,540 --> 01:04:43,640 Ba... a cidade é barulhenta, eu não vou conseguir dormir. 710 01:04:44,620 --> 01:04:47,250 E, Pete... coloque isso no cofre. 711 01:06:42,660 --> 01:06:43,660 Oi. 712 01:06:46,890 --> 01:06:47,890 Olá, amigo. 713 01:06:49,010 --> 01:06:52,010 Se você mudasse de ideia, poderíamos compartilhar o dinheiro de Kyle. 714 01:06:53,310 --> 01:06:55,250 Eu não mudei de ideia. 715 01:06:55,670 --> 01:06:57,070 Nem Kyle. 716 01:07:27,580 --> 01:07:30,280 Sua mão foi quebrada para não tocar o sino. 717 01:07:32,440 --> 01:07:33,840 Dê-me esse distintivo. 718 01:07:34,700 --> 01:07:35,700 Porque? 719 01:07:35,820 --> 01:07:37,820 Eu tenho uma cidade para limpar. 720 01:07:40,840 --> 01:07:42,240 O distintivo, Anna. 721 01:08:23,250 --> 01:08:24,450 Henderson! 722 01:08:25,530 --> 01:08:26,830 Henderson! 723 01:08:28,840 --> 01:08:30,040 Henderson! 724 01:08:34,410 --> 01:08:35,870 E ele, ele voltou! 725 01:08:37,140 --> 01:08:38,740 E ele está usando um distintivo! 726 01:08:39,460 --> 01:08:40,460 Quem? 727 01:08:41,380 --> 01:08:43,780 {\i1}Venha para fora, quero você, Henderson.{\i0} 728 01:08:45,780 --> 01:08:47,080 Henderson! 729 01:08:51,890 --> 01:08:54,690 Vamos garotas, esse não é lugar para nós, vamos! 730 01:08:54,910 --> 01:08:58,410 E vocês vaqueiros, melhor retornar aos seus animais. 731 01:08:58,690 --> 01:08:59,690 Vamos, garotas. 732 01:09:06,390 --> 01:09:07,390 Henderson! 733 01:09:09,230 --> 01:09:10,530 Você não me ouviu? 734 01:09:12,900 --> 01:09:14,440 A lei fala com você! 735 01:09:15,290 --> 01:09:17,390 Eu vou sair, Santee. 736 01:09:21,470 --> 01:09:22,470 Pit... 737 01:09:25,860 --> 01:09:28,860 Ouça, eu não posso derrubar Santee, e nem quero tentar. 738 01:09:28,880 --> 01:09:30,880 Mas todos os quatro juntos, é diferente. 739 01:09:31,100 --> 01:09:33,100 E 15 mil estão esperando por nós. 740 01:09:33,220 --> 01:09:35,020 - Você está comigo? - Ninguém vive para sempre. 741 01:09:35,140 --> 01:09:36,230 {\i1}Henderson!{\i0} 742 01:09:36,450 --> 01:09:39,060 Eu não vou sair, Santee. 743 01:09:39,280 --> 01:09:41,780 Se você me quer, melhor entrar e me pegar. 744 01:09:43,000 --> 01:09:45,700 Swift e Miller fiquem nos fundos, um aqui, outro ali. 745 01:09:45,720 --> 01:09:47,320 Pete, você suba as escadas. 746 01:09:55,930 --> 01:09:57,130 {\i1}Henderson!{\i0} 747 01:09:57,810 --> 01:09:59,450 {\i1}Eu não vou sair, Santee.{\i0} 748 01:10:05,910 --> 01:10:07,010 {\i1}Henderson!{\i0} 749 01:10:13,360 --> 01:10:15,300 Quero ver você aqui fora, Henderson. 750 01:10:15,740 --> 01:10:18,870 Eu não sou páreo para você com uma arma, Santee. 751 01:10:19,380 --> 01:10:21,820 Vamos discutir isso. 752 01:10:22,300 --> 01:10:23,900 Saia e fale comigo. 753 01:10:36,910 --> 01:10:39,830 - Você não pode com esta mão. - Fique dentro! 754 01:11:18,190 --> 01:11:19,290 Por trás! 755 01:11:20,770 --> 01:11:21,970 Ok Santee... 756 01:11:23,100 --> 01:11:24,300 Agora você sai. 757 01:11:56,530 --> 01:11:59,430 Ok, vamos terminar isso agora. 758 01:12:45,870 --> 01:12:48,370 - Foi o Ralph! - Ralph? 759 01:12:48,690 --> 01:12:50,790 Não poderia, como ele conseguiu? 760 01:12:51,110 --> 01:12:54,310 Não sei, mas ele fez isso. 761 01:13:40,760 --> 01:13:41,760 No beco! 762 01:13:43,000 --> 01:13:44,000 No beco! 763 01:14:23,330 --> 01:14:26,230 Meu filho acredita que Santee é um bom homem. 764 01:14:29,830 --> 01:14:32,860 Eu gostaria de apoiá-lo, enviar algum dinheiro. 765 01:14:32,880 --> 01:14:33,880 Não. 766 01:14:34,380 --> 01:14:38,220 - Eu não quero que saiba. - Ele não precisa saber. 767 01:14:38,340 --> 01:14:39,740 Ele perguntará. 768 01:14:41,690 --> 01:14:42,890 Ok então... 769 01:14:43,010 --> 01:14:48,510 pelo menos, deixe-me enviar algo a ele, como presentes de Natal ou aniversário. 770 01:14:48,930 --> 01:14:52,130 - Do tio Santee. - Não vejo mal nisso. 771 01:14:52,650 --> 01:14:53,650 Obrigado. 772 01:15:01,790 --> 01:15:04,690 Se você disser que ele é fofo, eu vou demiti-la. 773 01:15:20,750 --> 01:15:21,750 Bem... 774 01:15:22,420 --> 01:15:24,620 Talvez nos vejamos algumas vezes. 775 01:15:26,520 --> 01:15:28,350 Dê isso para Ralph. 776 01:15:29,300 --> 01:15:30,900 XERIFE 777 01:15:32,040 --> 01:15:33,640 Caiu bem em você. 778 01:15:35,540 --> 01:15:38,140 Uma cidade com ferrovia precisa de um bom xerife como ele. 779 01:15:38,560 --> 01:15:39,560 {\i1}Santee...{\i0} 780 01:15:43,630 --> 01:15:47,360 Você sabe... não gostei quando te vi para vir para a cidade, mas... 781 01:15:47,780 --> 01:15:49,780 agora lamento por ver você saindo. 782 01:15:50,000 --> 01:15:52,340 - Obrigado. - Aonde você vai? 783 01:15:53,380 --> 01:15:54,680 Não sei... 784 01:15:55,390 --> 01:15:57,590 Talvez me torne xerife em algum lugar. 785 01:15:59,830 --> 01:16:00,930 Tchau. 786 01:16:02,050 --> 01:16:03,250 Adeus, Santee. 787 01:16:14,640 --> 01:16:16,570 "Xerife em algum lugar "... 788 01:16:18,370 --> 01:16:19,970 Ele poderia ser, Anna. 789 01:16:20,940 --> 01:16:24,010 Eu falei com ele ontem, na igreja. 790 01:16:25,750 --> 01:16:27,050 Talvez tenha acontecido. 791 01:16:28,570 --> 01:16:30,070 Eu desejo que sim. 792 01:16:30,190 --> 01:16:31,890 {\i1}Um homem...{\i0} 793 01:16:32,880 --> 01:16:34,920 {\i1}Deixe-o passar.{\i0} 794 01:16:36,290 --> 01:16:42,790 {\i1}Todo mundo sabe, como e onde ele for, alguém deve morrer{\i0} 795 01:16:43,610 --> 01:16:45,860 Tradução: Kilo {\i1}E nenhum homem{\i0} 796 01:16:46,060 --> 01:16:49,220 {\i1}pode fazer nada além de tremer de medo{\i0} 797 01:16:49,780 --> 01:16:53,030 {\i1}Quando as esporas negras estão aqui{\i0} 798 01:16:53,230 --> 01:16:56,240 {\i1}E ele as ouve irem embora{\i0} 799 01:16:57,220 --> 01:16:59,620 {\i1}Há um homem...{\i0} 800 01:17:00,380 --> 01:17:02,780 {\i1}Lá pela noite.{\i0} 801 01:17:03,860 --> 01:17:10,850 {\i1}E por um preço, está pronto para cavalgar e lutar.{\i0} 802 01:17:11,530 --> 01:17:16,830 {\i1}Pobre homem. Cavalga pelas sombras sozinho...{\i0} 803 01:17:17,050 --> 01:17:19,950 {\i1}Nunca teve um amor{\i0} 804 01:17:20,560 --> 01:17:25,160 {\i1}Porque ela usa... esporas negras.{\i0}59947

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.