Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:48,750 --> 00:00:51,586
Sargento Rivers, ¿lo vio?
2
00:00:51,619 --> 00:00:54,589
Ya lo vi. No te preocupes. Les conseguí algunos a cambio.
3
00:00:54,622 --> 00:00:56,624
Apuntando a ese punto débil, ¿recuerdas? Desde Bastogne.
4
00:00:56,658 --> 00:00:58,258
Un golpe justo ahí,
5
00:00:58,292 --> 00:01:00,193
Entonces todo lo que escribió fue para esos tanques Tiger.
6
00:01:00,227 --> 00:01:02,195
Es un tiro muy fuerte, Rube.
7
00:01:02,229 --> 00:01:05,399
Una persona entre cien millones puede tener esa oportunidad.
8
00:01:05,432 --> 00:01:06,433
Mira y aprende.
9
00:01:08,402 --> 00:01:10,170
Oye, Shel, un grado menos.
10
00:01:10,203 --> 00:01:12,272
Mantendré este tanque directamente frente a ese Tigre.
11
00:01:12,306 --> 00:01:13,575
Un grado menos.
12
00:01:16,276 --> 00:01:19,246
Estás demasiado lejos. Simplemente rebotará.
13
00:01:19,279 --> 00:01:20,715
No, no para esta toma.
14
00:01:25,419 --> 00:01:26,621
Disparo imposible.
15
00:01:30,792 --> 00:01:32,492
¡Llegan más tanques alemanes!
16
00:01:39,499 --> 00:01:41,803
Prepárate para disparar cuando yo te lo ordene.
17
00:01:43,805 --> 00:01:45,172
Sí, señor.
18
00:01:50,812 --> 00:01:52,112
Cargado.
19
00:01:53,180 --> 00:01:55,182
Aún no. Mira esto.
20
00:02:00,354 --> 00:02:02,222
¡No, no! ¡Ríos!
21
00:02:03,725 --> 00:02:05,459
Ríos, ¿qué haces? ¡Vuelve!
22
00:02:05,492 --> 00:02:07,227
¡Ríos, salid de ahí!
23
00:02:13,835 --> 00:02:16,403
¡Todos los tanques! ¡Disparen todos los cañones!
24
00:02:16,436 --> 00:02:17,437
¡Ríos!
25
00:02:18,506 --> 00:02:20,340
¡Ríos!
26
00:02:26,413 --> 00:02:27,649
¿Rivers logró salir, Will?
27
00:02:29,784 --> 00:02:32,587
Will, ¿lo logró salir?
28
00:02:32,620 --> 00:02:34,187
No lo sé, Ted.
29
00:02:34,221 --> 00:02:35,823
Hay refuerzos alemanes por todas partes.
30
00:02:37,525 --> 00:02:38,760
Supongo que ahora estás a cargo.
31
00:02:42,295 --> 00:02:44,799
Will, tenemos que ver qué pasa con Rivers.
32
00:02:44,832 --> 00:02:46,466
Lo sé, lo sé.
33
00:02:48,569 --> 00:02:51,471
764, adelante. Les habla el capitán Hargrove.
34
00:02:51,506 --> 00:02:53,440
764, adelante.
35
00:02:53,473 --> 00:02:55,308
Capitán Hargrove.
36
00:02:55,342 --> 00:02:58,378
Sargento McBurney, Panteras Negras.
37
00:02:58,412 --> 00:03:00,548
Le escucho alto y claro, Sargento McBurney.
38
00:03:02,984 --> 00:03:06,486
Nuevos pedidos. Máxima prioridad.
39
00:03:06,521 --> 00:03:10,223
Tú y lo que queda de la 761 División de Tanques
40
00:03:10,257 --> 00:03:12,794
Deben presentarse en el 87 en la ciudad de Tillett.
41
00:03:12,827 --> 00:03:14,662
mañana a las 11.00.
42
00:03:14,696 --> 00:03:16,396
Han perdido todos sus tanques.
43
00:03:16,430 --> 00:03:18,700
y eres la única división disponible.
44
00:03:18,733 --> 00:03:20,233
El 87 está protegiendo a Tillett.
45
00:03:20,267 --> 00:03:21,569
¿Permitido?
46
00:03:21,602 --> 00:03:23,403
Nuestro último bastión en la zona.
47
00:03:23,437 --> 00:03:25,573
Están bajo ataque de Hitler.
48
00:03:25,606 --> 00:03:27,374
Comandante superior de tanques general Adolf Heinrich.
49
00:03:27,407 --> 00:03:29,944
Si Heinrich toma a Tillett, la guerra está perdida.
50
00:03:33,480 --> 00:03:35,817
Copiado, señor.
51
00:03:35,850 --> 00:03:38,351
¿Permitido por 1100?
52
00:03:38,385 --> 00:03:40,021
Eso está a casi 100 millas de distancia.
53
00:03:40,054 --> 00:03:44,525
Esto no nos da tiempo para repostar ni para hacer reparaciones.
54
00:03:44,559 --> 00:03:47,862
Máxima prioridad, sargento.
55
00:03:47,895 --> 00:03:50,430
Estas órdenes vienen directamente de Patton, ¿entiendes?
56
00:03:51,966 --> 00:03:53,000
Sí, señor.
57
00:03:54,635 --> 00:03:55,803
Copiado, señor.
58
00:03:57,972 --> 00:04:00,675
No vamos a volver por el cuerpo de River, ¿Will?
59
00:04:03,044 --> 00:04:04,712
No podemos, Ted.
60
00:04:04,746 --> 00:04:06,748
Además, acabamos de recibir nuevos pedidos.
61
00:04:06,781 --> 00:04:08,750
Entiendo eso, pero Rivers...
62
00:04:08,783 --> 00:04:10,518
¡Yo sé quién era!
63
00:04:12,452 --> 00:04:14,589
Lo siento exactamente igual que tú.
64
00:04:19,326 --> 00:04:20,360
Voluntad...
65
00:04:20,393 --> 00:04:22,329
Voy a sacarnos de aquí, Ted.
66
00:04:22,362 --> 00:04:23,831
¡Retiro!
67
00:04:25,967 --> 00:04:27,400
Sí, señor.
68
00:04:32,607 --> 00:04:34,307
Sherman está fuera de alcance, señor.
69
00:04:36,511 --> 00:04:38,445
Interrumpir la persecución.
70
00:04:38,478 --> 00:04:42,016
Entérese de las víctimas y los activos recuperables de inmediato.
71
00:04:42,049 --> 00:04:43,416
Sí, comandante.
72
00:04:44,752 --> 00:04:47,822
Sí, deberíamos estar fuera de alcance ahora.
73
00:04:47,855 --> 00:04:49,322
¿Sabes qué está pasando en Tillett?
74
00:04:50,725 --> 00:04:52,794
Algo mucho peor que esto, supongo.
75
00:04:56,030 --> 00:04:57,064
Algo peor que esto.
76
00:06:26,754 --> 00:06:28,421
¿Estás bien?
77
00:06:28,455 --> 00:06:31,893
Cansado no es la palabra para describir cómo me siento.
78
00:06:31,926 --> 00:06:34,528
Ninguno de los dos hemos podido dormir, Will.
79
00:06:34,562 --> 00:06:36,496
Es una locura.
80
00:06:36,530 --> 00:06:38,966
Y todavía tenemos que liderar a los otros tanques.
81
00:06:39,000 --> 00:06:40,433
Pero no es nada que no podamos manejar.
82
00:06:40,467 --> 00:06:41,836
Dios sabe que hemos pasado por cosas peores.
83
00:06:42,970 --> 00:06:45,139
Lo tenemos. No te preocupes.
84
00:06:45,172 --> 00:06:47,875
Descansaremos un poco en Tillet.
85
00:06:47,909 --> 00:06:49,944
Manténte concentrado lo mejor que puedas.
86
00:06:49,977 --> 00:06:52,445
No puedo creer que Rivers se haya ido, Will.
87
00:06:52,479 --> 00:06:56,083
Pensé que ese hermano duraría para siempre.
88
00:06:56,117 --> 00:06:58,085
Yo también, Ted.
89
00:06:58,119 --> 00:07:02,156
Él era alguien especial ¿no?
90
00:07:02,189 --> 00:07:04,625
Uno de los mejores guerreros naturales que he visto.
91
00:07:07,494 --> 00:07:08,829
Era un hombre increíble, Ted.
92
00:07:20,574 --> 00:07:22,576
No hay lugar para nadie más, ¿eh?
93
00:07:24,679 --> 00:07:25,680
Mi esposa se ha ido, Ted.
94
00:07:28,582 --> 00:07:30,084
Ya han pasado cuatro años.
95
00:07:30,117 --> 00:07:32,119
La vi morir al dar a luz a mi pequeña Corinna.
96
00:07:33,721 --> 00:07:35,890
Te desplegaron justo después de eso.
97
00:07:35,923 --> 00:07:38,726
Recuerdo.
98
00:07:38,759 --> 00:07:40,861
Sólo quiero hacer que esa pequeña niña se sienta orgullosa.
99
00:07:40,895 --> 00:07:43,496
Y regresar en una sola pieza a una nación que
100
00:07:43,531 --> 00:07:45,967
Espero que todavía hable inglés cuando llegue allí.
101
00:07:46,000 --> 00:07:48,169
Estamos vivos.
102
00:07:48,202 --> 00:07:49,637
No podemos olvidarnos de vivir.
103
00:07:51,739 --> 00:07:54,542
La vida es un regalo, no una promesa.
104
00:07:54,575 --> 00:07:56,978
Te escucho. Te escucho.
105
00:07:59,647 --> 00:08:03,918
¿Crees que nos van a tratar bien cuando lleguemos a casa?
106
00:08:03,951 --> 00:08:07,888
Ya sabes, desde que les hemos estado mostrando lo que somos los Panthers
107
00:08:07,922 --> 00:08:09,824
Realmente se puede hacer aquí.
108
00:08:09,857 --> 00:08:13,127
No puedo hablar sobre lo que van a hacer, Ted.
109
00:08:13,160 --> 00:08:16,664
Pero estoy seguro de que les haré saber que nos deben una.
110
00:08:16,697 --> 00:08:18,232
El propio Patton preguntó por nosotros.
111
00:08:20,334 --> 00:08:24,238
Así que todas las miradas, incluidas las de ella,
112
00:08:24,271 --> 00:08:25,940
Nos están mirando ahora.
113
00:08:28,642 --> 00:08:29,844
Sin errores.
114
00:08:31,812 --> 00:08:33,748
¿Salir a luchar?
115
00:08:33,781 --> 00:08:34,982
Sal a luchar, hermano.
116
00:08:48,062 --> 00:08:50,297
¿Que dirección?
117
00:08:50,331 --> 00:08:53,067
¿Aún estamos dentro del alcance?
118
00:08:53,100 --> 00:08:54,802
Los otros tanques son.
119
00:08:54,835 --> 00:08:58,572
Tú y yo somos el último tanque, así que estamos luchando.
120
00:08:58,606 --> 00:09:00,674
Nos enfrentaremos a los tanques Tigre alemanes,
121
00:09:00,708 --> 00:09:02,777
y luego retirarse rápidamente mientras los otros tanques
122
00:09:02,810 --> 00:09:04,712
Llegar al 87 sano y salvo.
123
00:09:04,745 --> 00:09:06,013
Sí, señor.
124
00:09:07,615 --> 00:09:10,584
Todos los tanques siguen su curso. A toda velocidad.
125
00:09:10,618 --> 00:09:13,421
No me sigas. Repite. No me sigas.
126
00:09:17,291 --> 00:09:18,692
¿Los estamos persiguiendo, señor?
127
00:09:18,726 --> 00:09:20,327
No. Parece que sí lo son.
128
00:09:20,361 --> 00:09:23,898
Interesado en llevar la pelea hasta nosotros.
129
00:09:23,931 --> 00:09:27,234
Mantengan sus posiciones. Prepárense para disparar a mi orden.
130
00:09:34,275 --> 00:09:36,944
Sargento, esos Tigres hablan en serio.
131
00:09:36,977 --> 00:09:39,013
No podemos flanquearlos ni acercarnos a ellos.
132
00:09:39,046 --> 00:09:40,014
Nos destruirán.
133
00:09:42,216 --> 00:09:44,618
¿Recuerdas aquella maniobra que hicimos durante el entrenamiento en Kentucky?
134
00:09:44,652 --> 00:09:47,254
¿Esa maniobra de Formación S?
135
00:09:47,288 --> 00:09:49,924
Tú y Rivers inventaron eso.
136
00:09:49,957 --> 00:09:51,258
Podría funcionar.
137
00:09:51,292 --> 00:09:52,326
No te golpearon.
138
00:09:53,694 --> 00:09:55,162
Lo estamos haciendo ahora mismo.
139
00:09:55,196 --> 00:09:57,264
Es la única manera en que veo que podamos salir adelante.
140
00:09:59,700 --> 00:10:01,335
Aquí. Toma el volante.
141
00:10:01,368 --> 00:10:03,270
Está bien. Está bien.
142
00:10:04,738 --> 00:10:06,240
15 segundos fuera.
143
00:10:13,180 --> 00:10:14,381
¡Maniobras evasivas!
144
00:10:16,217 --> 00:10:17,985
¡Fuego!
145
00:10:22,456 --> 00:10:23,958
Nos extrañaron por poco.
146
00:10:23,991 --> 00:10:25,659
¡Recargar!
147
00:10:25,693 --> 00:10:26,627
¡Fuego otra vez!
148
00:10:28,295 --> 00:10:29,330
Cargando.
149
00:10:32,766 --> 00:10:34,268
¡Voluntad!
150
00:10:34,301 --> 00:10:36,103
Los otros tanques ya deberían estar fuera de nuestro alcance.
151
00:10:36,137 --> 00:10:37,938
Necesitamos retirarnos.
152
00:10:37,972 --> 00:10:40,908
Todavía estamos dentro del alcance. No lo lograremos.
153
00:10:40,941 --> 00:10:42,843
Adelante a toda velocidad, Ted.
154
00:10:42,877 --> 00:10:43,911
Mira esto.
155
00:10:46,380 --> 00:10:48,782
¿Qué estás haciendo?
156
00:10:48,816 --> 00:10:50,084
Ganándonos tiempo.
157
00:10:53,921 --> 00:10:56,790
Todavía están dentro del alcance, señor. ¿Disparar de nuevo?
158
00:10:56,824 --> 00:11:00,294
¡Disparad de nuevo! ¡Destruid ese tanque!
159
00:11:00,327 --> 00:11:01,729
¡Sopla esos...!
160
00:11:06,000 --> 00:11:08,702
Señor, se están dirigiendo hacia ese barranco.
161
00:11:08,736 --> 00:11:11,272
No podemos seguirlos allí. Nunca saldremos.
162
00:11:11,305 --> 00:11:13,440
Él es un hombre negro.
163
00:11:15,476 --> 00:11:17,211
Están fuera de alcance, señor.
164
00:11:17,244 --> 00:11:18,245
¿Buscar?
165
00:11:18,279 --> 00:11:20,014
Eran inteligentes.
166
00:11:20,047 --> 00:11:22,349
Cuando los seguimos hasta el barranco,
167
00:11:22,383 --> 00:11:24,084
Habrían escapado.
168
00:11:24,118 --> 00:11:25,452
¿Señor?
169
00:11:25,486 --> 00:11:27,888
El 87º.
170
00:11:27,922 --> 00:11:30,758
Los refuerzos en Tillet están a la vuelta de la esquina.
171
00:11:30,791 --> 00:11:35,196
No hay duda de que tienen cañones antitanque listos.
172
00:11:35,229 --> 00:11:39,300
Éstos son los hombres negros del 761.º de los que he oído hablar.
173
00:11:39,333 --> 00:11:43,204
Famosos por sus victorias en el campo de batalla.
174
00:11:43,237 --> 00:11:47,474
Ya sean afortunados o muy hábiles,
175
00:11:47,509 --> 00:11:49,910
Veremos a estos hombres nuevamente.
176
00:11:49,944 --> 00:11:51,245
De esto estoy seguro.
177
00:11:57,017 --> 00:11:59,820
¿Cuántas veces piensas en la frase "nunca he visto a un soldado negro"?
178
00:11:59,853 --> 00:12:02,489
¿El truco de "estar en un tanque" nos va a salvar, Sargento?
179
00:12:02,524 --> 00:12:05,259
Depende de ellos, señor.
180
00:12:05,292 --> 00:12:06,794
Es una guerra psicológica.
181
00:12:08,295 --> 00:12:11,498
Odian la piel negra, úsenla en su contra.
182
00:12:14,068 --> 00:12:16,303
Tillet está a la vuelta de la esquina. Lo logramos.
183
00:12:16,337 --> 00:12:18,806
Reagrupaos con nuestros hombres.
184
00:12:18,839 --> 00:12:20,274
Ya estoy en ello.
185
00:12:20,307 --> 00:12:22,276
Estaremos en Tillet pronto.
186
00:12:24,812 --> 00:12:26,146
Me hace sonreír que el general Patton
187
00:12:26,180 --> 00:12:28,482
Nos ordenó específicamente aquí.
188
00:12:28,516 --> 00:12:32,019
El 87 perdió sus tanques y nos ordenó reemplazarlos.
189
00:12:44,098 --> 00:12:46,568
Ahora están aplaudiendo.
190
00:12:46,601 --> 00:12:49,571
Me pregunto qué dirán cuando salgamos de los tanques.
191
00:12:49,604 --> 00:12:52,306
Estos tipos han visto peleas serias.
192
00:12:53,575 --> 00:12:54,808
¡Detener!
193
00:12:56,176 --> 00:12:57,845
Vamos a ponernos en contacto con el cuartel general.
194
00:13:02,249 --> 00:13:04,985
Bueno, echa un vistazo a eso.
195
00:13:31,011 --> 00:13:32,212
¿Puedo ayudarte con eso, hermosa?
196
00:13:32,246 --> 00:13:36,518
Estoy bien gracias.
197
00:13:36,551 --> 00:13:39,486
Estás más que bien. Vamos.
198
00:13:39,521 --> 00:13:40,888
Déjame en paz.
199
00:13:43,090 --> 00:13:44,592
Ey.
200
00:14:03,410 --> 00:14:06,847
Aquí. Déjame ayudarte con eso, señora.
201
00:14:13,320 --> 00:14:15,089
Bueno, eso debería bastar.
202
00:14:15,122 --> 00:14:16,957
Si lo sostienes fuerte ahí.
203
00:14:19,460 --> 00:14:20,394
Gracias.
204
00:14:21,696 --> 00:14:24,532
¿Que está pasando aquí?
205
00:14:24,566 --> 00:14:26,433
¿No se supone que deberías estar en ese tanque, muchacho?
206
00:14:26,467 --> 00:14:28,302
Él me está ayudando con mis cosas.
207
00:14:28,335 --> 00:14:30,070
¿Qué pasa con eso?
208
00:14:30,104 --> 00:14:32,406
Te hice una pregunta, muchacho.
209
00:14:32,439 --> 00:14:34,408
Ese es el sargento, señor.
210
00:14:34,441 --> 00:14:37,911
Sargento McBurney.
211
00:14:37,945 --> 00:14:40,981
¿Hay algún problema aquí, Sargento?
212
00:14:41,014 --> 00:14:43,050
Sargento Ernie Roberts, Sargento McBurney
213
00:14:43,083 --> 00:14:45,620
de la 761 División de Tanques presentándose para el servicio.
214
00:14:45,653 --> 00:14:47,421
¿Es este el 87?
215
00:14:47,454 --> 00:14:49,990
¿Puedo hablar con usted en privado, señor?
216
00:14:50,023 --> 00:14:53,160
Tengo algunos documentos sobre nuestras órdenes del general Patton.
217
00:14:56,698 --> 00:14:57,998
Vamos.
218
00:15:02,169 --> 00:15:04,104
I...
219
00:15:04,138 --> 00:15:07,274
Lo digo una vez más, gracias por tu ayuda.
220
00:15:07,307 --> 00:15:08,442
Ningún problema.
221
00:15:08,475 --> 00:15:10,277
Ester.
222
00:15:10,310 --> 00:15:13,147
Esther, mi nombre es Will.
223
00:15:13,180 --> 00:15:18,653
-Disculpe. -Oh, lo siento.
224
00:15:18,686 --> 00:15:20,688
Si ya terminaste de intentar matarnos,
225
00:15:20,722 --> 00:15:22,156
Llegamos justo a tiempo para la sesión informativa general.
226
00:15:22,189 --> 00:15:23,323
¿vienes?
227
00:15:24,425 --> 00:15:25,693
Vamos.
228
00:15:29,430 --> 00:15:33,635
Hombres, no voy a andar con rodeos, estamos en problemas.
229
00:15:33,668 --> 00:15:37,371
Hitler necesita a Tillet o perderá la guerra.
230
00:15:37,404 --> 00:15:39,607
Él lo sabe y nosotros lo sabemos.
231
00:15:39,641 --> 00:15:42,209
Mientras hablamos, está enviando a su mejor hombre,
232
00:15:42,242 --> 00:15:45,145
General Adolf Heinrich, nuestro camino.
233
00:15:45,179 --> 00:15:47,682
Se dice que los refuerzos de Heinrich superan en armamento
234
00:15:47,715 --> 00:15:50,384
y nos superan en número por una milla de distancia,
235
00:15:50,417 --> 00:15:53,521
Ya están aquí y vendrán más.
236
00:15:53,555 --> 00:15:56,256
Patton mantiene el Oeste, pero está usando todos sus recursos
237
00:15:56,290 --> 00:15:59,326
para enviarnos lo que pueda y a quien pueda.
238
00:15:59,359 --> 00:16:00,728
Mira a esos tipos.
239
00:16:02,463 --> 00:16:04,965
¿Esto es lo que nos ha enviado?
240
00:16:07,401 --> 00:16:09,571
Tranquilos, tranquilizaos, hombres.
241
00:16:13,273 --> 00:16:14,776
Están aquí para ayudar.
242
00:16:14,809 --> 00:16:18,378
Ahora vemos aquí la llegada del 761.
243
00:16:18,412 --> 00:16:21,181
Nuestra clara indicación del compromiso de Patton
244
00:16:21,215 --> 00:16:24,384
A la victoria a cualquier precio.
245
00:16:24,418 --> 00:16:28,523
Pero no os ofendáis, muchachos, puede que no sea suficiente.
246
00:16:28,556 --> 00:16:32,259
Algunos llaman a esto la batalla por Tillet.
247
00:16:32,292 --> 00:16:33,795
o el Gran Deshielo,
248
00:16:33,828 --> 00:16:36,230
pero nosotros lo conocemos como la Nevera del Diablo,
249
00:16:36,263 --> 00:16:39,132
Porque nadie nos advirtió del frío.
250
00:16:39,166 --> 00:16:42,035
Pero cuando sea que terminen llamándolo, hombres,
251
00:16:42,069 --> 00:16:48,342
Esta es una batalla que no podemos, repito, no podemos perder.
252
00:17:13,568 --> 00:17:15,603
¡Nos están atacando desde el sur!
253
00:17:15,637 --> 00:17:17,404
¡Refugiarse!
254
00:17:17,437 --> 00:17:20,240
¡Todos afuera! ¡Por aquí!
255
00:17:20,274 --> 00:17:22,744
¡Panteras! ¡Panteras, vamos!
256
00:17:22,777 --> 00:17:25,479
-¡Muévete! -¡Salimos a pelear, señor!
257
00:17:25,513 --> 00:17:27,047
¡Están cerca de Rogers!
258
00:17:30,350 --> 00:17:33,253
-¡Date prisa! ¡Vamos! -¿Estás bien?
259
00:17:33,287 --> 00:17:35,188
¡Vamos, levántate!
260
00:17:35,222 --> 00:17:38,325
Llevalo afuera
261
00:17:38,358 --> 00:17:39,293
Dónde es...
262
00:17:40,562 --> 00:17:41,729
Estás bien.
263
00:17:43,831 --> 00:17:45,465
Si, ¿qué estamos haciendo?
264
00:17:45,499 --> 00:17:47,669
Saquen a estos hombres de la zona de strike. ¡Vamos!
265
00:17:47,702 --> 00:17:49,336
-¡Sí, señor! -¡Levántalo!
266
00:17:49,369 --> 00:17:50,538
Señor, general Cullin.
267
00:17:50,572 --> 00:17:51,539
Aquí.
268
00:17:56,844 --> 00:17:58,178
Aquí, señor.
269
00:18:01,583 --> 00:18:03,283
Está bien, muchacho. No tienes que ponerle las manos encima.
270
00:18:03,317 --> 00:18:04,351
Yo me encargaré de esto desde aquí.
271
00:18:12,359 --> 00:18:15,563
Estamos todos a salvo y controlados afuera, Sargento.
272
00:18:15,597 --> 00:18:17,497
¿Conseguimos los tanques?
273
00:18:17,532 --> 00:18:18,633
Se han ido.
274
00:18:18,666 --> 00:18:19,734
Dos alemanes y una bazuca.
275
00:18:22,169 --> 00:18:23,103
BIEN.
276
00:18:25,205 --> 00:18:26,808
¿Estás bien?
277
00:18:26,841 --> 00:18:29,343
Un poco enojado y listo para una pelea.
278
00:18:29,376 --> 00:18:31,646
Por lo demás, bien. ¿Y tú?
279
00:18:31,679 --> 00:18:33,447
Mismo.
280
00:18:33,480 --> 00:18:35,415
Ojalá estos chicos fueran un poco más acogedores.
281
00:18:35,449 --> 00:18:36,851
Quizás después de esto...
282
00:18:36,884 --> 00:18:38,720
No me importa lo que piensen de nosotros, Ted.
283
00:18:38,753 --> 00:18:40,354
Mientras lo entiendan,
284
00:18:40,387 --> 00:18:42,322
Hitler quiere matar al uniforme,
285
00:18:42,356 --> 00:18:43,925
No el color de la piel.
286
00:18:43,958 --> 00:18:46,226
El General aún no ha dado un plan de acción.
287
00:18:46,259 --> 00:18:48,362
Hasta donde se puede ver, Hitler habla en serio.
288
00:18:48,395 --> 00:18:49,831
Me sentiría muchísimo mejor
289
00:18:49,864 --> 00:18:52,466
Si estuviera en mi tanque ahora mismo, Sargento.
290
00:18:52,499 --> 00:18:55,503
Las bazucas causaron daños. Necesitamos reparaciones.
291
00:18:55,536 --> 00:18:57,204
Vamos.
292
00:19:02,677 --> 00:19:05,212
Oye, Will, ¿estos tipos realmente están con nosotros?
293
00:19:05,245 --> 00:19:07,649
Parece que sí.
294
00:19:07,682 --> 00:19:11,351
¿Qué opinas de las nuevas órdenes de espionaje de Cullin?
295
00:19:11,385 --> 00:19:13,588
Guardias adicionales revisando los papeles de todos.
296
00:19:13,621 --> 00:19:15,757
El asunto del espionaje se está poniendo serio.
297
00:19:15,790 --> 00:19:17,725
Están en todas partes ahora mismo.
298
00:19:17,759 --> 00:19:19,627
Esta mañana capturaron a dos de ellos.
299
00:19:19,661 --> 00:19:22,530
Tratando de sabotear sus comunicaciones.
300
00:19:22,563 --> 00:19:24,297
Ejecutaremos a esos muchachos esta mañana.
301
00:19:24,331 --> 00:19:26,567
Fuera del sitio.
302
00:19:26,601 --> 00:19:30,303
-No hay nadie aquí. -Juego serio.
303
00:19:30,337 --> 00:19:34,341
Sabes que eso significa que la chica Esther está fuera de tus límites, ¿verdad?
304
00:19:42,950 --> 00:19:44,952
Hola, hola, cariño.
305
00:19:44,986 --> 00:19:47,320
Por favor, déjeme solo, señor.
306
00:19:47,354 --> 00:19:49,791
Bonita mujer belga que habla inglés con fluidez.
307
00:19:49,824 --> 00:19:52,492
Esto es útil de muchas maneras.
308
00:19:52,527 --> 00:19:55,563
Por favor. No quiero problemas, señor.
309
00:19:55,596 --> 00:19:57,497
Deja de preocuparte por eso.
310
00:19:57,532 --> 00:19:59,701
-Espera, vuelvo enseguida. -Los problemas son todo lo que tenemos.
311
00:19:59,734 --> 00:20:02,603
Sin embargo, algunos de nosotros hemos aprendido a sacarle el máximo partido.
312
00:20:05,707 --> 00:20:07,942
Capitán Walker.
313
00:20:07,975 --> 00:20:10,845
Déjala en paz.
314
00:20:10,878 --> 00:20:12,446
¿Estás bien?
315
00:20:12,479 --> 00:20:13,781
Sí.
316
00:20:13,815 --> 00:20:15,516
Sargento.
317
00:20:15,550 --> 00:20:16,884
No recuerdo haberte dado ninguna orden
318
00:20:16,918 --> 00:20:19,620
venir aquí e interrumpir mi conversación.
319
00:20:19,654 --> 00:20:21,022
Estás despedido.
320
00:20:21,055 --> 00:20:23,858
Como decía, guapa.
321
00:20:23,891 --> 00:20:26,861
Oye, señorita, no le hagas caso a este hombre.
322
00:20:26,894 --> 00:20:29,597
Adelante, sal de aquí.
323
00:20:29,630 --> 00:20:32,633
Oye. ¿A dónde vas?
324
00:20:38,673 --> 00:20:40,808
Capitán Walker.
325
00:20:40,842 --> 00:20:42,577
¿Puedo hablar un momento, por favor, señor?
326
00:20:43,878 --> 00:20:46,848
Acabas de arruinar mi noche, Sargento.
327
00:20:46,881 --> 00:20:48,750
Ahora voy a arruinar el tuyo.
328
00:20:52,053 --> 00:20:53,688
¿Sabes lo que nos pasa a todos?
329
00:20:53,721 --> 00:20:56,456
Si golpeas a este hombre primero, ¿Will?
330
00:20:56,490 --> 00:20:59,961
Empalizada o algo peor. Sí, lo sé.
331
00:21:04,031 --> 00:21:05,733
¡Guau! Los hombres del petrolero negro
332
00:21:05,767 --> 00:21:07,635
Están a punto de aprender sobre la guerra desde fuera.
333
00:21:07,668 --> 00:21:09,369
sus pequeñas chozas de hierro.
334
00:21:14,876 --> 00:21:16,644
El campeón de toda la ciudad, en el Bronx, regresa a casa.
335
00:21:16,677 --> 00:21:18,345
Oh.
336
00:21:18,378 --> 00:21:20,313
Todos ustedes simplemente pidieron el tipo equivocado de problemas.
337
00:21:20,347 --> 00:21:23,416
¿Oh sí?
338
00:21:23,450 --> 00:21:24,484
Sargento.
339
00:21:27,387 --> 00:21:30,558
Está bien.
340
00:21:30,591 --> 00:21:32,727
No queremos ningún problema, Walker.
341
00:21:32,760 --> 00:21:37,430
Ya es demasiado tarde para eso, hijo. Los problemas te buscan.
342
00:21:38,900 --> 00:21:40,601
¡Cortejar!
343
00:21:40,635 --> 00:21:45,640
¡Guau! Puedes recibir un puñetazo.
344
00:21:45,673 --> 00:21:47,708
Puedo con todo lo que tienes. Quizás incluso un poco más.
345
00:21:47,742 --> 00:21:49,844
Es bueno saberlo.
346
00:21:50,912 --> 00:21:52,747
¡Voluntad!
347
00:21:52,780 --> 00:21:54,414
Buen trabajo.
348
00:21:54,447 --> 00:21:56,449
Lo sabía, no es tan duro.
349
00:21:56,483 --> 00:21:59,352
Aún puedes alejarte, Walker.
350
00:21:59,386 --> 00:22:01,088
Control mínimo de daños.
351
00:22:01,122 --> 00:22:02,790
¿Alejarse?
352
00:22:02,824 --> 00:22:06,093
Creo que prefiero verte en cuatro patas, amigo mío.
353
00:22:06,127 --> 00:22:07,762
Oh, muchacho. Supongo que lo haremos.
354
00:22:07,795 --> 00:22:09,997
Muéstrale, Will.
355
00:22:10,031 --> 00:22:11,032
Vamos.
356
00:22:11,065 --> 00:22:12,834
Muy impresionante.
357
00:22:12,867 --> 00:22:14,502
Señor, ¿se encuentra bien?
358
00:22:14,535 --> 00:22:16,103
¿Qué estás esperando?
359
00:22:16,137 --> 00:22:18,606
-Sí, señor. -Vamos.
360
00:22:18,639 --> 00:22:20,675
¡Alto! Ted y yo nos encargamos de esto.
361
00:22:22,577 --> 00:22:25,146
Sargento. ¿Estás seguro?
362
00:22:25,179 --> 00:22:27,380
Sí, estoy seguro.
363
00:22:27,414 --> 00:22:28,749
Sargento, podemos manejar esto.
364
00:22:28,783 --> 00:22:29,984
-Retroceda. -Sargento, déjeme...
365
00:22:30,017 --> 00:22:33,855
-Retrocede. -Vamos, hombre.
366
00:22:33,888 --> 00:22:36,524
El Bronx no tiene nada que ver con Harlem, soldado.
367
00:22:36,557 --> 00:22:39,060
Campeón de peso gallo, 1939.
368
00:22:39,093 --> 00:22:40,493
Ted.
369
00:22:40,528 --> 00:22:42,930
No dejes que se salga con la suya.
370
00:22:42,964 --> 00:22:45,099
Chico, no eres el campeón de nada.
371
00:22:48,135 --> 00:22:52,573
-¡Sargento! -¡Vamos!
372
00:23:00,480 --> 00:23:02,116
¿Una pelea, Capitán Walker?
373
00:23:03,450 --> 00:23:05,019
¿Cómo pudiste permitir esto?
374
00:23:05,052 --> 00:23:07,655
Mi oficina. ¡Ahora!
375
00:23:13,694 --> 00:23:15,696
Al menos nos dejaron dormir aquí un par de horas.
376
00:23:17,031 --> 00:23:18,900
Eras el único que dormía, Ted.
377
00:23:20,534 --> 00:23:24,071
¿Estamos en problemas, Sargento?
378
00:23:24,105 --> 00:23:26,140
¿Cuando no estamos en problemas?
379
00:23:29,644 --> 00:23:31,545
Panteras negras.
380
00:23:31,579 --> 00:23:32,880
General Cullin, señor.
381
00:23:37,218 --> 00:23:39,587
No creo que tenga que decirte cuánto me gusta Walker.
382
00:23:39,620 --> 00:23:41,989
y casi todos los hombres del 87.
383
00:23:42,023 --> 00:23:43,490
Quiero verlos a ustedes dos sometidos a una corte marcial.
384
00:23:43,524 --> 00:23:44,659
por lo ocurrido esta tarde.
385
00:23:44,692 --> 00:23:46,493
No, señor.
386
00:23:46,527 --> 00:23:49,130
Maldita sea. Por lo que me dijo Walker, en cualquier otro momento, excepto este,
387
00:23:49,163 --> 00:23:51,599
despido inmediato
388
00:23:51,632 --> 00:23:53,968
con el tiempo máximo de encarcelamiento permitido
389
00:23:54,001 --> 00:23:58,906
Parecería ser el castigo más apropiado.
390
00:23:58,940 --> 00:24:00,942
Pero estos no son esos tiempos.
391
00:24:00,975 --> 00:24:02,843
A gusto.
392
00:24:09,550 --> 00:24:13,020
Y francamente, a juzgar por su comportamiento relativamente heroico,
393
00:24:13,054 --> 00:24:15,022
en la iglesia hoy temprano,
394
00:24:15,056 --> 00:24:17,792
Me inclino a descartar algunas de las interpretaciones de Walker.
395
00:24:17,825 --> 00:24:22,897
Tal vez sea un poco hiperbólico.
396
00:24:22,930 --> 00:24:25,199
Se les ha informado a ustedes, hombres.
397
00:24:25,232 --> 00:24:27,835
Sabes que hemos perdido nuestra división de tanques.
398
00:24:27,868 --> 00:24:29,170
Sí, señor.
399
00:24:31,706 --> 00:24:34,108
Creímos que estaríamos bien contra estos Tigres.
400
00:24:34,141 --> 00:24:36,577
con nuestros ataques aéreos, pero Patton no ordenará ninguno.
401
00:24:36,610 --> 00:24:39,180
Los bombarderos no pueden volar cuando la capa de nubes es tan espesa.
402
00:24:39,213 --> 00:24:41,849
Y la niebla ha estado tan espesa como esta durante semanas,
403
00:24:41,882 --> 00:24:43,651
sin final a la vista.
404
00:24:43,684 --> 00:24:47,855
Así que, sin apoyo aéreo, necesitamos los mejores tanques del mercado.
405
00:24:47,888 --> 00:24:50,291
Usted es quien Patton dijo que podía hacer el trabajo.
406
00:24:50,324 --> 00:24:54,028
-Sí, señor. -Sí, señor.
407
00:24:54,061 --> 00:24:57,732
Hitler cojea, pero aún nos tiene agarrados por los pelos.
408
00:24:57,765 --> 00:25:02,703
Y nosotros somos blancos fáciles al lado de sus Tigres de hierro.
409
00:25:02,737 --> 00:25:08,609
Pero Patton dice que usted es justo lo que recetó el médico.
410
00:25:08,642 --> 00:25:10,878
Pero ya no somos lo que éramos, señor.
411
00:25:10,911 --> 00:25:13,714
Nos quedamos sin tanques y apenas contamos con dos hombres para operarlos.
412
00:25:13,748 --> 00:25:15,683
Por lo que tengo entendido, tres de tus tanques
413
00:25:15,716 --> 00:25:19,854
En forma de combate valen 10 de cualquier otro.
414
00:25:19,887 --> 00:25:22,056
Quiero decir, eso es sólo lo que escuché.
415
00:25:22,089 --> 00:25:25,092
Somos Panteras, señor. Salimos a luchar siempre.
416
00:25:26,761 --> 00:25:29,964
Negros luchando junto a los blancos.
417
00:25:29,997 --> 00:25:31,799
Creí que ya lo había visto todo.
418
00:25:31,832 --> 00:25:35,903
Mira, a mis hombres no les van a gustar ustedes, muchachos.
419
00:25:35,936 --> 00:25:37,872
Pero si luchas duro, no tendrán otra opción.
420
00:25:37,905 --> 00:25:39,740
sino luchar junto a ti.
421
00:25:39,774 --> 00:25:41,675
Eso te lo garantizo.
422
00:25:41,709 --> 00:25:45,046
Siempre y cuando no se interpongan en nuestro camino.
423
00:25:45,079 --> 00:25:48,916
Se rumorea que Tillet es la última defensa de Hitler y la nuestra también.
424
00:25:48,949 --> 00:25:52,053
La batalla en las afueras de Bastogne casi nos aplastó.
425
00:25:52,086 --> 00:25:54,622
20.000 hombres muertos hasta ahora.
426
00:25:54,655 --> 00:25:55,923
Estamos cansados.
427
00:25:55,956 --> 00:25:58,626
Si Heinrich, el hombre de Hitler, toma a Tillet,
428
00:25:58,659 --> 00:25:59,994
Él avanzará a través del canal.
429
00:26:00,027 --> 00:26:01,195
Él tomará el agua.
430
00:26:01,228 --> 00:26:06,333
Desde allí, los alemanes ganaron la guerra.
431
00:26:08,636 --> 00:26:11,338
Este Heinrich, ¿es bueno?
432
00:26:11,372 --> 00:26:15,109
Se especializa en la guerra de tanques en este terreno.
433
00:26:15,142 --> 00:26:19,647
Él es el mejor en lo que hace y es despiadado.
434
00:26:19,680 --> 00:26:25,019
Podría ser esa persona la que conocimos en el camino hacia aquí.
435
00:26:25,052 --> 00:26:29,623
Así que ya te has enfrentado a este enemigo.
436
00:26:29,657 --> 00:26:32,226
Necesito que hagas lo que Patton cree que puedes hacer.
437
00:26:32,259 --> 00:26:36,230
con esos tanques y nos llevan a la batalla para detenerlo.
438
00:26:36,263 --> 00:26:38,699
Para eso estamos aquí, señor.
439
00:26:38,732 --> 00:26:40,734
BIEN.
440
00:26:40,768 --> 00:26:42,169
Esperaba que no fuera solo para encontrarnos.
441
00:26:42,203 --> 00:26:46,307
con hermosas mujeres belgas.
442
00:26:46,340 --> 00:26:48,943
Tenga cuidado al confraternizar con los lugareños, sargento.
443
00:26:48,976 --> 00:26:50,945
He tenido un problema con los espías.
444
00:26:50,978 --> 00:26:54,248
y gente vestida como amigos del ejército de los EE.UU.
445
00:26:54,281 --> 00:26:56,016
Sí, señor.
446
00:26:56,050 --> 00:26:59,019
Estamos en guerra. No lo olvides.
447
00:27:02,223 --> 00:27:05,226
El contraataque se lanzará a las 04.00 horas de mañana.
448
00:27:05,259 --> 00:27:07,294
Ataque sorpresa a su base desde lo alto
449
00:27:07,328 --> 00:27:10,164
al este de Tillett.
450
00:27:10,197 --> 00:27:12,900
Tus tanques están liderando el camino.
451
00:27:14,935 --> 00:27:16,370
¿Nos entendemos, sargento?
452
00:27:17,972 --> 00:27:19,240
Sí, señor.
453
00:27:23,110 --> 00:27:24,245
Señor.
454
00:27:34,889 --> 00:27:37,091
Supongo que estamos oficialmente invitados a la fiesta.
455
00:27:49,370 --> 00:27:52,006
Oh Señor, vuelve a poner la sartén en el fuego.
456
00:27:56,810 --> 00:28:00,014
Adelante, estaré bien.
457
00:28:00,047 --> 00:28:03,150
-Will... -Simplemente vete.
458
00:28:12,293 --> 00:28:13,460
Guillermo.
459
00:28:13,494 --> 00:28:14,762
Ester.
460
00:28:14,795 --> 00:28:16,397
Gracias a Dios que estás bien.
461
00:28:16,430 --> 00:28:19,066
Lamento mucho haberte causado todos estos problemas.
462
00:28:19,099 --> 00:28:20,267
¿Tienes sed? ¿Necesitas comida?
463
00:28:20,301 --> 00:28:21,869
Estoy bien.
464
00:28:21,902 --> 00:28:24,071
Y tú no causaste nada, Esther.
465
00:28:24,104 --> 00:28:25,839
A veces los soldados se vuelven locos.
466
00:28:25,873 --> 00:28:27,942
Eso pasa
467
00:28:27,975 --> 00:28:29,910
¿Qué haces todavía aquí?
468
00:28:32,313 --> 00:28:34,481
Estaba esperando a ver si estabas bien.
469
00:28:36,083 --> 00:28:38,819
¿Esperaste aquí afuera todo este tiempo mientras estuve adentro?
470
00:28:42,790 --> 00:28:47,529
Dos veces has sido muy amable conmigo. Dos veces.
471
00:28:47,562 --> 00:28:49,230
Yo quería...
472
00:28:49,263 --> 00:28:51,198
No tenías por qué hacer eso, Esther.
473
00:28:51,232 --> 00:28:53,100
De hecho, no deberías haberlo hecho.
474
00:28:53,133 --> 00:28:55,836
Si la gente te ve prestándole atención a un soldado estadounidense
475
00:28:55,869 --> 00:28:58,906
Así parece sospechoso.
476
00:29:00,474 --> 00:29:03,010
Es sospechoso.
477
00:29:03,043 --> 00:29:07,448
¿Crees que soy uno de esos espías de los que hablan?
478
00:29:07,481 --> 00:29:09,316
Tengo que irme, Esther.
479
00:29:09,350 --> 00:29:11,352
¿Crees que soy un espía pero hablas conmigo de todos modos?
480
00:29:13,220 --> 00:29:17,057
Tengo que irme.
481
00:29:17,091 --> 00:29:19,159
Eres un hombre valiente, William.
482
00:29:20,894 --> 00:29:23,163
Guillermo.
483
00:29:23,197 --> 00:29:24,932
Tu corazón está en tus ojos.
484
00:29:29,103 --> 00:29:32,006
No salgas a la calle, Esther. Es peligroso.
485
00:29:41,516 --> 00:29:43,518
El motor suena muy bien, hermano.
486
00:29:43,551 --> 00:29:45,219
Saldremos a luchar, señor.
487
00:29:47,888 --> 00:29:50,824
¿Estás seguro de que no nos han detectado?
488
00:29:50,858 --> 00:29:52,459
Es nieve fresca.
489
00:29:52,493 --> 00:29:54,928
No hay huellas alemanas en estas carreteras.
490
00:29:54,962 --> 00:29:56,263
Manténte atento.
491
00:30:03,237 --> 00:30:05,072
General Cullin.
492
00:30:05,105 --> 00:30:06,440
Necesitamos un pelotón aquí.
493
00:30:06,473 --> 00:30:08,208
-Reforzando...-General Cullin.
494
00:30:08,242 --> 00:30:09,943
Nos acercaremos a la cima de la colina en breve.
495
00:30:09,977 --> 00:30:15,015
Tendremos una visión clara de las posiciones alemanas.
496
00:30:15,049 --> 00:30:17,084
Excelente. El enfoque se realizó según lo previsto.
497
00:30:17,117 --> 00:30:18,620
Esperamos ver aproximadamente
498
00:30:18,653 --> 00:30:21,255
22 tanques en el Parque de Infantería.
499
00:30:21,288 --> 00:30:23,457
Es probable que los tanques no estén tripulados.
500
00:30:23,490 --> 00:30:27,261
Atacas desde un terreno elevado y puedes incapacitar y dañar.
501
00:30:27,294 --> 00:30:29,063
Al menos la mitad de ellos.
502
00:30:29,096 --> 00:30:30,230
Sí, señor.
503
00:30:34,468 --> 00:30:38,005
-Will. -¿Qué?
504
00:30:38,038 --> 00:30:41,543
¿Estás sintiendo los mismos malos sentimientos que yo?
505
00:30:41,576 --> 00:30:44,111
¿Quieres decir que todo está a punto de volverse loco?
506
00:30:44,144 --> 00:30:45,079
Sí.
507
00:30:47,682 --> 00:30:49,116
Estoy abriendo la escotilla.
508
00:30:50,184 --> 00:30:51,185
Toma el volante.
509
00:30:52,252 --> 00:30:54,888
Lento a cinco.
510
00:30:54,922 --> 00:30:56,223
Sí, señor.
511
00:31:15,610 --> 00:31:18,112
¡Alto! ¡Alto!
512
00:31:26,153 --> 00:31:28,355
General Cullin, señor.
513
00:31:28,389 --> 00:31:33,060
Los refuerzos no están en camino. Están aquí.
514
00:31:33,093 --> 00:31:34,629
¿De qué está hablando, sargento?
515
00:31:34,662 --> 00:31:38,499
El número de tanques alemanes es de unos 50, señor.
516
00:31:38,533 --> 00:31:40,367
Con más soldados de los esperados.
517
00:31:42,637 --> 00:31:44,238
50 según quien?
518
00:31:44,271 --> 00:31:45,607
Mis propios ojos, señor.
519
00:31:56,383 --> 00:31:59,486
Tienes la ventaja. ¿A cuántos puedes derrotar?
520
00:32:01,355 --> 00:32:02,657
Te lo diré cuando terminemos.
521
00:32:11,566 --> 00:32:13,300
Mierda. Tanques tigre.
522
00:32:17,672 --> 00:32:20,107
Capitán Walker, tenemos a Cullin dando el visto bueno.
523
00:32:20,140 --> 00:32:21,576
para emboscar a los tanques.
524
00:32:21,609 --> 00:32:24,044
La mayoría de los Panzers regulares los podemos destruir fácilmente.
525
00:32:24,077 --> 00:32:26,079
pero veo algunos tanques Tiger.
526
00:32:26,113 --> 00:32:27,981
¿Tanques Tiger? ¿Cuántos?
527
00:32:28,015 --> 00:32:29,983
Según mi cuenta, cinco hasta ahora, señor.
528
00:32:30,017 --> 00:32:31,619
Abandonemos a los Tigres.
529
00:32:31,653 --> 00:32:33,420
Su armadura es demasiado fuerte en la batalla.
530
00:32:33,454 --> 00:32:34,656
o incluso simplemente sentarse allí.
531
00:32:34,689 --> 00:32:36,156
No las disparan.
532
00:32:36,190 --> 00:32:37,725
Sólo desperdiciarás tus conchas.
533
00:32:37,759 --> 00:32:39,193
Son prácticamente indestructibles.
534
00:32:39,226 --> 00:32:40,695
-Señor. -Haga que vengan.
535
00:32:40,728 --> 00:32:42,362
Hay una debilidad justo debajo de la escotilla del tanque Tiger.
536
00:32:42,396 --> 00:32:44,998
Si se golpea directamente, puede destruir todo el tanque.
537
00:32:45,032 --> 00:32:47,201
Las llanuras son la única potencia de fuego de precisión que tenemos
538
00:32:47,234 --> 00:32:48,670
Dar en un blanco como ese, sargento.
539
00:32:48,703 --> 00:32:51,271
Es muy difícil para otro tanque alcanzarlo.
540
00:32:51,305 --> 00:32:52,740
Pero lo hemos logrado, señor.
541
00:32:52,774 --> 00:32:54,776
Es un tiro difícil, pero...
542
00:32:54,809 --> 00:32:58,479
No tenemos tiempo, sargento. Haga lo que le dije.
543
00:32:58,513 --> 00:33:01,749
Elimina tantos Panzer como puedas, pero deja a los Tigers en paz.
544
00:33:01,783 --> 00:33:04,318
-Señor, si puedo mostrarle... -Es una orden, sargento.
545
00:33:13,160 --> 00:33:14,696
Ni siquiera quiso escuchar.
546
00:33:14,729 --> 00:33:16,129
¿Qué esperabas?
547
00:33:19,199 --> 00:33:20,501
Enderece su casco, soldado Heinz.
548
00:33:21,636 --> 00:33:23,303
¡Y tu camisa!
549
00:33:32,747 --> 00:33:37,317
¡Vamos! ¡Destruyan todos los tanques que puedan!
550
00:33:37,351 --> 00:33:38,485
Aquí vamos.
551
00:33:38,520 --> 00:33:40,755
¡Es como disparar a un pez en un barril!
552
00:33:40,788 --> 00:33:43,323
¡Vamos, soldado!
553
00:33:43,357 --> 00:33:44,626
¡No queremos que nos tomen por sorpresa!
554
00:33:50,464 --> 00:33:54,636
¡Sargento, tenemos tanques Tiger justo detrás de nosotros!
555
00:33:54,669 --> 00:33:55,770
¡Tanques tigre a las 6:00!
556
00:33:55,803 --> 00:33:57,539
¡Maniobras evasivas inmediatas!
557
00:33:57,572 --> 00:34:00,374
Izquierda, derecha, centro, hombres, ¡vamos, vamos!
558
00:34:02,175 --> 00:34:03,778
¡Emboscada! ¡Respondan al fuego, hombres!
559
00:34:08,616 --> 00:34:10,417
¡Refugiarse!
560
00:34:10,450 --> 00:34:12,319
¡Nos están tendiendo una emboscada por todos lados!
561
00:34:14,488 --> 00:34:16,256
¡Vamos!
562
00:34:16,290 --> 00:34:19,527
¡Esos malditos cascos de Tiger no cederán!
563
00:34:19,561 --> 00:34:21,428
Rivers sabía qué hacer con ellos.
564
00:34:21,461 --> 00:34:22,764
Rivers es una de esas personas
565
00:34:22,797 --> 00:34:25,232
que puede dar en el blanco desde una milla de distancia.
566
00:34:27,635 --> 00:34:29,604
¡Prepárense! ¡Quedamos calientes otra vez!
567
00:34:34,374 --> 00:34:36,811
¿Quieren ser desagradables? ¡Les mostraremos lo desagradables que son!
568
00:34:36,844 --> 00:34:38,211
¡Giro fuerte a la izquierda!
569
00:34:42,349 --> 00:34:44,284
Subiendo al arma.
570
00:34:45,753 --> 00:34:48,355
¡Fuego!
571
00:34:50,424 --> 00:34:52,092
¡Malditos tanques Tiger!
572
00:34:53,761 --> 00:34:55,730
¡Así es, alemanes!
573
00:34:55,763 --> 00:34:58,265
¡Corre! ¡Corre si puedes!
574
00:35:02,837 --> 00:35:04,237
Te metes con uno de nosotros los Panthers,
575
00:35:04,271 --> 00:35:06,406
¡Te metes con todos nosotros, Kraut!
576
00:35:06,440 --> 00:35:07,742
¡Disparando de nuevo!
577
00:35:10,477 --> 00:35:11,613
¡Desviado otra vez!
578
00:35:21,756 --> 00:35:23,357
Inclinación de 30 grados.
579
00:35:25,526 --> 00:35:27,227
¿Qué estás haciendo?
580
00:35:27,260 --> 00:35:29,731
Lo imposible.
581
00:35:29,764 --> 00:35:31,398
¿Estás haciendo el disparo del Sargento River?
582
00:35:34,368 --> 00:35:35,870
Al realizar el disparo sólo los aviones pueden impactarlo.
583
00:35:41,976 --> 00:35:42,910
¡Disparar!
584
00:35:45,312 --> 00:35:47,214
¿Qué hacen estos tipos? ¡No sirven para nada!
585
00:35:47,247 --> 00:35:49,349
No lo sé, señor, pero son los únicos.
586
00:35:49,383 --> 00:35:50,885
¡¿Quién puede devolver el fuego ahora mismo?!
587
00:35:52,486 --> 00:35:55,188
¿Inclinación 5 grados hacia abajo?
588
00:35:55,222 --> 00:35:56,390
¡Disparar!
589
00:35:59,527 --> 00:36:00,762
¡Voluntad!
590
00:36:00,795 --> 00:36:01,763
Casi llegamos.
591
00:36:03,865 --> 00:36:05,332
Los proyectiles se desvían de los Tigres.
592
00:36:05,365 --> 00:36:06,834
¡Estos tipos no saben lo que hacen!
593
00:36:06,868 --> 00:36:08,503
¡Nos están destruyendo!
594
00:36:08,536 --> 00:36:10,938
¿No podemos hacer algo, señor? ¿Cuáles son sus órdenes?
595
00:36:10,972 --> 00:36:12,774
¿Órdenes? ¡Tenemos que retirarnos!
596
00:36:15,442 --> 00:36:16,978
Inclinación de 18 grados.
597
00:36:17,011 --> 00:36:19,446
¡Disparar!
598
00:36:19,479 --> 00:36:21,649
¡Se llama tiro imposible por algo!
599
00:36:24,317 --> 00:36:25,285
¡Recargando!
600
00:36:28,321 --> 00:36:29,389
Casi llegamos.
601
00:36:33,427 --> 00:36:34,494
¡Disparar!
602
00:36:43,470 --> 00:36:46,507
¡Sí!
603
00:36:48,876 --> 00:36:52,013
¡Señor, lo lograron! ¡De verdad lo lograron!
604
00:36:52,046 --> 00:36:56,483
¡Guau! ¡Sí, chicos! ¡Guau!
605
00:36:57,985 --> 00:37:00,855
No puedo creer que hayas acertado eso.
606
00:37:00,888 --> 00:37:03,290
Todavía queda mucho por hacer.
607
00:37:04,458 --> 00:37:05,827
Necesitamos retirarnos.
608
00:37:05,860 --> 00:37:07,360
Sí, es una buena copia.
609
00:37:07,394 --> 00:37:11,431
¡Señor, el general Cullins ordena la retirada!
610
00:37:11,465 --> 00:37:14,035
¡Eso es todo! ¡Retirada general, todos!
611
00:37:14,068 --> 00:37:16,804
¡Retirada general!
612
00:37:16,838 --> 00:37:20,307
¡Retírese general, sargento! ¡Retírese general!
613
00:37:26,981 --> 00:37:28,750
¡Puedo conseguir más, señor!
614
00:37:28,783 --> 00:37:31,619
¡Retirada general, sargento! ¡Es una orden!
615
00:37:34,889 --> 00:37:36,289
¡Regresa, Ted!
616
00:37:50,605 --> 00:37:52,974
¡Utilice a los prisioneros para cubrirse!
617
00:38:00,380 --> 00:38:01,716
¡Alto al fuego!
618
00:38:01,749 --> 00:38:03,651
¡Nos estamos disparando a los nuestros!
619
00:38:09,657 --> 00:38:11,826
¡Los hombres negros en tanques deben ser destruidos!
620
00:38:14,662 --> 00:38:17,031
Los alemanes tienen tres veces el número de tanques esperado.
621
00:38:17,064 --> 00:38:18,800
Esto es terrible.
622
00:38:18,833 --> 00:38:20,902
Si tuviéramos un verdadero batallón de tanques...
623
00:38:20,935 --> 00:38:22,637
Sargento, a su gusto.
624
00:38:22,670 --> 00:38:25,907
Yo digo que llamemos a Patton por radio para que envíe más, si no mejor,
625
00:38:25,940 --> 00:38:28,042
Tanques con verdaderos comandantes de tanques esta vez.
626
00:38:28,075 --> 00:38:30,778
Pedimos ayuda y nos quedamos esperando hasta que lleguen.
627
00:38:30,812 --> 00:38:33,581
¿Estás sugiriendo que no hagamos nada durante semanas, Capitán?
628
00:38:33,614 --> 00:38:35,348
¿Qué otra opción hay, General?
629
00:38:35,382 --> 00:38:37,417
Con el debido respeto, General, esos alemanes no van a...
630
00:38:37,450 --> 00:38:39,520
para permitirnos sentarnos en cualquier lugar durante cualquier semana.
631
00:38:39,554 --> 00:38:40,922
Están listos para atacar ahora mismo.
632
00:38:40,955 --> 00:38:42,990
No puedes decir eso con certeza, soldado.
633
00:38:43,024 --> 00:38:45,660
Os atacaron ayer.
634
00:38:45,693 --> 00:38:47,494
Dos hombres, simplemente nos estaban probando.
635
00:38:47,528 --> 00:38:50,531
General, esperemos y veamos.
636
00:38:50,565 --> 00:38:55,468
¿Y ahora en la colina, General?
637
00:38:55,503 --> 00:38:57,370
Veo un camino hacia la victoria, señor.
638
00:38:57,404 --> 00:38:58,506
Señor.
639
00:38:58,539 --> 00:39:00,508
Sargento.
640
00:39:00,541 --> 00:39:02,677
Los tanques Tiger tienen una vulnerabilidad en la parte superior de sus torretas,
641
00:39:02,710 --> 00:39:04,444
justo por encima de los 75 milímetros.
642
00:39:04,477 --> 00:39:05,847
Conocimiento común.
643
00:39:05,880 --> 00:39:08,916
Sólo los aviones antitanques tienen acceso a esa debilidad.
644
00:39:08,950 --> 00:39:10,952
Es una situación de tanque a tanque que se da una vez entre un millón.
645
00:39:10,985 --> 00:39:12,987
Señor, acabamos de tomar esa fotografía.
646
00:39:13,020 --> 00:39:16,090
Mi amigo, Roberts, aquí puede conseguir esa fotografía.
647
00:39:16,123 --> 00:39:17,457
Walker lo vio.
648
00:39:17,490 --> 00:39:19,060
¿Caminante?
649
00:39:19,093 --> 00:39:20,928
No lo sé, señor.
650
00:39:20,962 --> 00:39:22,763
Quizás haya habido algo de suerte involucrada.
651
00:39:22,797 --> 00:39:24,866
Señor, con el tiempo dado,
652
00:39:24,899 --> 00:39:28,135
Todos los Panteras Negras pueden tener esa oportunidad.
653
00:39:28,169 --> 00:39:30,037
Sé que ustedes, los hombres, han entrenado mucho.
654
00:39:30,071 --> 00:39:32,139
No dejaría que el hombre negro peleara.
655
00:39:32,173 --> 00:39:33,473
¡Diablos, sí, estamos preparados!
656
00:39:33,507 --> 00:39:36,443
¿Cuál es su tasa de éxito?
657
00:39:36,476 --> 00:39:38,411
Es uno de cada cuatro, señor.
658
00:39:38,445 --> 00:39:40,615
Tal como se vio en el campo hace un momento.
659
00:39:40,648 --> 00:39:45,586
Fueron necesarios cuatro disparos para conseguir un impacto.
660
00:39:45,620 --> 00:39:48,856
Con el debido respeto, General, no puedo dejar el destino en manos de nadie.
661
00:39:48,890 --> 00:39:50,758
del Ejército Aliado a alguna banda de
662
00:39:50,791 --> 00:39:54,862
Uno de cada cinco aficionados de zonas remotas practica demasiado.
663
00:39:54,896 --> 00:39:57,899
¿Exceso de práctica?
664
00:39:57,932 --> 00:40:01,468
Señor, los alemanes creen que los tanques Tigre son invencibles.
665
00:40:01,501 --> 00:40:03,436
Yo digo que les hagamos pensar diferente,
666
00:40:03,470 --> 00:40:05,539
podría debilitar la determinación de atacar.
667
00:40:05,573 --> 00:40:06,807
Esa es una idea estúpida, General.
668
00:40:06,841 --> 00:40:08,109
La idea de que los alemanes, curtidos en la batalla,
669
00:40:08,142 --> 00:40:09,977
Dudaría en atacar debido a estos--
670
00:40:10,011 --> 00:40:12,546
¡Will, ya estoy harto de este tipo!
671
00:40:12,580 --> 00:40:13,547
Sargento McBurney, ¿va a controlar a su soldado?
672
00:40:13,581 --> 00:40:14,949
¿O tengo que hacerlo?
673
00:40:14,982 --> 00:40:17,218
Ya basta. Está bien.
674
00:40:17,251 --> 00:40:20,955
Las Panteras Negras pueden hacerlo, señor.
675
00:40:20,988 --> 00:40:22,957
Tengo que decir no a esa idea, sargento.
676
00:40:22,990 --> 00:40:24,659
Según el relato de Walker hoy,
677
00:40:24,692 --> 00:40:27,094
Tuviste esa oportunidad y aterrizaste
678
00:40:27,128 --> 00:40:29,664
lo que él llama un tiro de suerte.
679
00:40:29,697 --> 00:40:32,199
Uno de cada cuatro simplemente no obtiene la proporción suficiente, hijo.
680
00:40:40,007 --> 00:40:43,744
¡Guau, sí!
681
00:40:46,714 --> 00:40:48,616
¿Fumar?
682
00:40:51,118 --> 00:40:56,891
Y encima de todo, las temperaturas bajando con fuerza.
683
00:40:56,924 --> 00:41:00,227
No sabía que Bélgica fuera tan fría, hombre.
684
00:41:00,261 --> 00:41:03,864
-Sí. -¿No recibieron mantas?
685
00:41:03,898 --> 00:41:06,067
No es suficiente, Sargento.
686
00:41:06,100 --> 00:41:08,102
-¿Qué? -No es suficiente.
687
00:41:08,135 --> 00:41:10,004
Consiguieron muchas mantas.
688
00:41:10,037 --> 00:41:12,740
Eso no es lo que dicen Walker y su intendente.
689
00:41:12,773 --> 00:41:14,809
¿De qué estás hablando?
690
00:41:14,842 --> 00:41:17,745
Walker dice que se acabaron.
691
00:41:17,778 --> 00:41:19,513
Recién sin mantas.
692
00:41:19,547 --> 00:41:21,048
¿Cómo?
693
00:41:21,082 --> 00:41:26,053
Sargento, hemos estado viendo cosas como ésta toda la noche.
694
00:41:27,922 --> 00:41:29,090
Eso es una locura.
695
00:41:34,328 --> 00:41:35,196
Capitán Walker.
696
00:41:37,565 --> 00:41:40,201
¿Puedo hablar un momento con usted, por favor, señor?
697
00:41:40,234 --> 00:41:43,771
¿En qué puedo ayudarle, Sargento?
698
00:41:43,804 --> 00:41:47,208
Señor, mis hombres están aquí afuera congelados,
699
00:41:47,241 --> 00:41:49,677
Mientras estás aquí compartiendo abiertamente mantas de nieve
700
00:41:49,710 --> 00:41:51,712
-¿Con el enemigo? -Bueno, sí.
701
00:41:51,746 --> 00:41:53,147
Se lo dije a un par de tus hombres antes.
702
00:41:53,180 --> 00:41:56,083
Nos quedamos sin suministros para ustedes.
703
00:41:56,117 --> 00:41:57,852
Gran caída de suministros en un par de días.
704
00:41:57,885 --> 00:42:00,554
Entonces lo solucionaremos todo.
705
00:42:00,588 --> 00:42:04,759
Señor, con el debido respeto, ¿está usted loco?
706
00:42:06,727 --> 00:42:10,131
Tienes soldados alemanes, cómodos con mantas de nieve,
707
00:42:10,164 --> 00:42:13,701
Mientras los soldados estadounidenses, mis soldados estadounidenses,
708
00:42:13,734 --> 00:42:17,571
están aquí muriendo de frío, ¿y dices que eso está bien?
709
00:42:17,605 --> 00:42:20,641
Detecto un poco de tono allí, Sargento.
710
00:42:20,674 --> 00:42:24,345
¿Detectas un tono? Mira, hombre.
711
00:42:24,378 --> 00:42:26,013
Voluntad.
712
00:42:32,153 --> 00:42:33,654
¿Sabes qué? Tienes razón.
713
00:42:33,687 --> 00:42:37,124
Tienes toda la razón, sargento.
714
00:42:37,158 --> 00:42:38,692
Dale mis disculpas a tus hombres.
715
00:42:38,726 --> 00:42:40,861
Resolveré la situación lo antes posible.
716
00:42:40,895 --> 00:42:41,996
Arreglarás esto.
717
00:42:43,697 --> 00:42:44,899
Absolutamente.
718
00:42:44,932 --> 00:42:46,233
Creíamos que nos habíamos quedado sin suministros,
719
00:42:46,267 --> 00:42:49,136
Pero resulta que uno de mis hombres encontró más.
720
00:42:49,170 --> 00:42:50,805
Yo me encargaré de ello.
721
00:42:50,838 --> 00:42:54,208
Oye. Todos estamos en el mismo equipo, ¿verdad?
722
00:43:04,385 --> 00:43:07,054
¿Todo está bien?
723
00:43:07,088 --> 00:43:09,857
No lo parece ¿verdad?
724
00:43:09,890 --> 00:43:12,193
No nos van a dar absolutamente nada, Will.
725
00:43:12,226 --> 00:43:15,663
Hola, gracias, jefe. Está bien, sí.
726
00:43:18,299 --> 00:43:20,968
No puedo soportar más esto, hombre.
727
00:43:22,203 --> 00:43:25,306
Guillermo. Guillermo.
728
00:43:27,208 --> 00:43:28,375
Un segundo.
729
00:43:29,710 --> 00:43:32,012
Ester.
730
00:43:32,046 --> 00:43:34,048
Silencio...
731
00:43:34,081 --> 00:43:35,749
Esther, ¿qué?
732
00:43:35,783 --> 00:43:38,152
¿Qué, qué?
733
00:43:38,185 --> 00:43:39,687
He estado esperando la oportunidad
734
00:43:39,720 --> 00:43:41,755
hablar contigo otra vez
735
00:43:41,789 --> 00:43:42,890
Estoy muy enojado.
736
00:43:42,923 --> 00:43:44,758
¿Qué es? ¿Qué?
737
00:43:44,792 --> 00:43:46,760
¿Cómo se lucha junto a...?
738
00:43:46,794 --> 00:43:48,062
Esth, shhh...
739
00:43:48,095 --> 00:43:50,131
¿Cómo podrás luchar junto a estos hombres?
740
00:43:50,164 --> 00:43:52,299
Veo cómo te tratan.
741
00:43:52,333 --> 00:43:55,136
Sonríen a los alemanes en lugar de tratarlos como iguales.
742
00:43:55,169 --> 00:43:56,303
¿Cómo haces estas cosas?
743
00:43:56,337 --> 00:43:59,273
Esther, quédate quieta ahora.
744
00:43:59,306 --> 00:44:00,941
Estarán aquí en un minuto.
745
00:44:00,975 --> 00:44:05,179
Veo esto y me siento enojado.
746
00:44:05,212 --> 00:44:10,918
Lo sé, lo sé, pero eres belga, ¿vale?
747
00:44:10,951 --> 00:44:13,988
Las cosas son muy diferentes en Estados Unidos.
748
00:44:14,021 --> 00:44:15,789
Complicado.
749
00:44:15,823 --> 00:44:18,692
No, no.
750
00:44:18,726 --> 00:44:21,262
El mal y el bien son cosas simples en todas partes.
751
00:44:21,295 --> 00:44:22,830
¿Y qué están haciendo estos soldados?
752
00:44:22,863 --> 00:44:24,231
No todos ellos.
753
00:44:24,265 --> 00:44:27,067
Mírate. Los defiendes.
754
00:44:30,371 --> 00:44:34,074
Eres un hombre poderoso, William.
755
00:44:34,108 --> 00:44:36,477
La primera vez que te veo, te miro a los ojos.
756
00:44:36,511 --> 00:44:38,379
Eres fuerte
757
00:44:38,412 --> 00:44:40,814
Eres bueno.
758
00:44:40,848 --> 00:44:45,819
Estos hombres deberían estar detrás de ti, ayudándote a ayudarlos.
759
00:44:45,853 --> 00:44:48,255
Pero... te odian.
760
00:44:50,291 --> 00:44:51,992
Ves mucho, ¿no?
761
00:44:54,261 --> 00:44:56,797
Bueno, te veo, William.
762
00:44:56,830 --> 00:44:59,800
Algunos hombres no son tan difíciles de ver.
763
00:44:59,833 --> 00:45:05,372
Mucho dolor, pero mucho deseo por las cosas correctas.
764
00:45:13,214 --> 00:45:16,483
Esta guerra me ha quitado tanto,
765
00:45:16,518 --> 00:45:20,387
desde el principio, mi marido.
766
00:45:20,421 --> 00:45:22,356
Y desde entonces, más de lo que puedo decir.
767
00:45:23,958 --> 00:45:27,328
Lo siento, Esther. Lo siento mucho.
768
00:45:28,963 --> 00:45:31,966
También perdí a mi esposa al principio de la guerra.
769
00:45:31,999 --> 00:45:34,268
En el parto.
770
00:45:34,301 --> 00:45:35,903
Mi hija ya está de vuelta en casa.
771
00:45:37,438 --> 00:45:38,806
Reconozco esto.
772
00:45:41,041 --> 00:45:45,446
Un dolor como éste desgarra las cosas falsas.
773
00:45:45,479 --> 00:45:47,214
Te hace olvidar cómo mentir.
774
00:45:48,550 --> 00:45:50,417
Guau.
775
00:45:50,451 --> 00:45:51,819
Hablas inglés mucho mejor que la mayoría de la gente.
776
00:45:51,852 --> 00:45:53,787
Hablan toda su vida.
777
00:45:58,892 --> 00:46:00,361
¿Por qué?
778
00:46:00,394 --> 00:46:03,097
¿Por qué les das tanto de ti a estos hombres?
779
00:46:03,130 --> 00:46:05,232
Les sirves con tanta pasión.
780
00:46:05,266 --> 00:46:06,467
¿Pero por qué?
781
00:46:10,204 --> 00:46:14,108
Porque mi hija me da algo en que creer.
782
00:46:14,141 --> 00:46:17,978
El sueño de mi país me da algo en que creer.
783
00:46:18,012 --> 00:46:20,247
Sólo porque algunas personas no pueden ver mi valor
784
00:46:20,281 --> 00:46:21,882
No significa que no seguiré de pie
785
00:46:21,915 --> 00:46:23,083
Por lo que creo.
786
00:46:28,255 --> 00:46:31,559
William, ¿me contarías más sobre tu hija?
787
00:46:33,327 --> 00:46:35,462
Sí, cuéntanos más sobre tu hija, William.
788
00:46:35,496 --> 00:46:36,964
Y ya que estás en ello, ¿por qué no lo compartes?
789
00:46:36,997 --> 00:46:39,534
¿Algunos secretos de EE.UU. con la chica espía aquí?
790
00:46:39,567 --> 00:46:42,303
Los alemanes casi ganaron la guerra.
791
00:46:42,336 --> 00:46:43,971
Capitán Walker, ella no es una espía.
792
00:46:44,004 --> 00:46:46,407
Ahórratelo, Sargento.
793
00:46:46,440 --> 00:46:49,143
A ambos se nos ha ordenado que denunciemos a Cullin inmediatamente.
794
00:46:49,176 --> 00:46:51,845
Es decir, a menos que quieras que le diga que estás ocupado.
795
00:46:53,447 --> 00:46:56,016
No. Vamos.
796
00:47:05,459 --> 00:47:07,127
¿Estás bien?
797
00:47:07,161 --> 00:47:08,896
Vuelvo enseguida.
798
00:47:12,966 --> 00:47:16,136
¿Quién bateó más jonrones el año pasado?
799
00:47:16,170 --> 00:47:17,572
Babe Ruth, ¿verdad?
800
00:47:17,605 --> 00:47:18,972
Adelante, muchachos.
801
00:47:20,675 --> 00:47:22,343
Señor.
802
00:47:23,477 --> 00:47:25,613
A gusto.
803
00:47:25,647 --> 00:47:28,382
Chicos, soy del sur, norte de Florida.
804
00:47:28,415 --> 00:47:30,618
¿Quieres hablar de problemas raciales?
805
00:47:30,652 --> 00:47:33,354
¡Diablos! Puedo insertar un montón de mis sentimientos personales.
806
00:47:33,387 --> 00:47:35,623
sobre el tema y podemos pasar un buen rato.
807
00:47:35,657 --> 00:47:38,359
Pero no creo que eso sea lo que Patton esperaba.
808
00:47:38,392 --> 00:47:40,094
Caminante.
809
00:47:40,127 --> 00:47:42,463
Quiero todas esas mantas frías de EE.UU.
810
00:47:42,496 --> 00:47:44,498
retirados de esos prisioneros de guerra
811
00:47:44,532 --> 00:47:46,900
y cada cigarrillo que tenían en la boca quitado
812
00:47:46,934 --> 00:47:48,502
Tan pronto como termine esta reunión.
813
00:47:48,536 --> 00:47:50,638
¿Me explico con claridad?
814
00:47:50,672 --> 00:47:52,507
Sí, señor.
815
00:47:52,540 --> 00:47:54,642
Estamos en guerra con esta gente. No son nuestros amigos.
816
00:47:54,676 --> 00:47:57,177
Sí, señor.
817
00:47:57,211 --> 00:47:59,547
Ahora escuchen, acabamos de recibir información.
818
00:47:59,581 --> 00:48:01,215
que Hitler planeaba atacar Tillet
819
00:48:01,248 --> 00:48:04,952
con todo lo que tiene en 24 horas.
820
00:48:04,985 --> 00:48:06,920
¿24 horas?
821
00:48:06,954 --> 00:48:08,523
Él traerá todos los refuerzos.
822
00:48:08,556 --> 00:48:11,024
Todos ustedes informaron haber visto la división de tanques restante.
823
00:48:11,058 --> 00:48:13,026
Desde el norte.
824
00:48:13,060 --> 00:48:15,262
A menos que lo detengamos mañana a esta hora,
825
00:48:15,295 --> 00:48:18,065
Habrá tomado Tillet y se habrá trasladado al Canal de la Mancha.
826
00:48:18,098 --> 00:48:20,501
La buena noticia es que los rusos
827
00:48:20,535 --> 00:48:23,103
Se han llevado a sus experimentados comandantes de tanques.
828
00:48:23,137 --> 00:48:24,606
Todos excepto el general Heinrich.
829
00:48:24,639 --> 00:48:26,373
Sí, señor.
830
00:48:26,407 --> 00:48:30,244
Mañana estaremos hasta el cuello de carne fresca.
831
00:48:30,277 --> 00:48:32,479
Adolescentes y todo lo que Hitler pueda encontrar
832
00:48:32,514 --> 00:48:34,181
de las escuelas primarias de Berlín.
833
00:48:34,214 --> 00:48:37,151
Todos dispuestos y comprometidos, si no competentes,
834
00:48:37,184 --> 00:48:39,186
al matar soldados aliados.
835
00:48:39,219 --> 00:48:42,423
En blanco y negro.
836
00:48:42,456 --> 00:48:46,360
Walker, él es nuestro comandante de tanque.
837
00:48:46,393 --> 00:48:48,563
Ordenarás a tus hombres que le respeten.
838
00:48:48,596 --> 00:48:51,432
y seguirlo a través del infierno si eso es lo que hace falta.
839
00:48:51,465 --> 00:48:53,100
¿Me entiendes?
840
00:48:53,133 --> 00:48:55,335
-Pero señor, no puedo... -¿Me entiende?
841
00:48:58,338 --> 00:48:59,273
Sí, señor.
842
00:49:02,276 --> 00:49:04,344
Y usted, señor, no se consuele con esto.
843
00:49:04,378 --> 00:49:08,048
Cuando regrese a casa, si llego a regresar a una casa,
844
00:49:08,081 --> 00:49:10,184
Estaré sentado en mi porche con mis amigos,
845
00:49:10,217 --> 00:49:12,520
Amigos de confianza que conozco desde la infancia.
846
00:49:12,554 --> 00:49:15,189
Y estaremos discutiendo una de dos cosas
847
00:49:15,222 --> 00:49:16,990
Re: tu actuación por venir.
848
00:49:17,024 --> 00:49:19,059
Uno, la medalla que me pedirán que coloque en tu pecho.
849
00:49:19,092 --> 00:49:20,294
Después de tu éxito.
850
00:49:20,327 --> 00:49:22,764
O dos, el maldito te lo dije
851
00:49:22,797 --> 00:49:25,232
Le diré a Patton después de tu fracaso.
852
00:49:25,265 --> 00:49:28,302
¿Me he explicado claramente, sargento?
853
00:49:28,335 --> 00:49:30,137
Sí, señor.
854
00:49:30,170 --> 00:49:32,272
Los alemanes atacarán en 24 horas.
855
00:49:32,306 --> 00:49:34,007
Eso significa que atacaremos en cuatro.
856
00:49:34,041 --> 00:49:35,610
¿Un ataque sorpresa?
857
00:49:35,643 --> 00:49:38,212
Con los pocos tanques que nos quedan, necesitamos el elemento sorpresa.
858
00:49:38,245 --> 00:49:40,147
En un instante, si no es que en un minuto,
859
00:49:40,180 --> 00:49:43,183
Ataque de pinza con la infantería en el medio.
860
00:49:43,217 --> 00:49:45,653
No estoy seguro de que estemos preparados para esto, señor.
861
00:49:45,687 --> 00:49:47,421
Estamos tan superados en número,
862
00:49:47,454 --> 00:49:50,123
Y he oído que el general alemán Heinrich es cruel.
863
00:49:50,157 --> 00:49:53,561
Un soldado debe estar siempre dispuesto a morir, haga lo que haga.
864
00:49:53,595 --> 00:49:55,597
No hay otras opciones
865
00:49:55,630 --> 00:49:57,397
Si los alemanes atacan Tillet mañana
866
00:49:57,431 --> 00:50:01,068
Sin que nosotros intentemos interferir, se acabó.
867
00:50:01,101 --> 00:50:03,605
Entendido, señor.
868
00:50:03,638 --> 00:50:06,508
Ustedes, los Panthers, deberían cumplir.
869
00:50:06,541 --> 00:50:08,308
Sí, señor.
870
00:50:09,611 --> 00:50:12,346
Eh, señor, permiso para despedirse.
871
00:50:12,379 --> 00:50:14,081
Algunos interrogatorios a alemanes capturados
872
00:50:14,114 --> 00:50:15,482
requieren mi atención inmediata.
873
00:50:18,085 --> 00:50:19,319
Permiso concedido.
874
00:50:28,763 --> 00:50:30,598
Prepara a tus hombres para la batalla.
875
00:50:32,132 --> 00:50:34,167
Sí, señor.
876
00:50:34,201 --> 00:50:35,202
Y el sargento...
877
00:50:39,439 --> 00:50:41,643
Hasta que sea absolutamente necesario, mantenga el tiempo
878
00:50:41,676 --> 00:50:45,513
de nuestro ataque planeado con sólo sus oficiales más confiables.
879
00:50:45,547 --> 00:50:47,214
No necesito recordártelo,
880
00:50:47,247 --> 00:50:49,717
Hay espías con uniformes aliados por todas partes.
881
00:50:52,520 --> 00:50:54,154
Sí, señor.
882
00:51:04,131 --> 00:51:06,500
Alto. ¿Papeles?
883
00:51:09,269 --> 00:51:13,106
¿Un ataque en menos de cuatro horas? ¿Estás seguro?
884
00:51:13,140 --> 00:51:14,809
Esto viene directamente de la boca del caballo,
885
00:51:14,842 --> 00:51:16,678
Como dicen los americanos.
886
00:51:16,711 --> 00:51:20,748
Los superamos en número por más de tres a uno. Son unos tontos.
887
00:51:20,782 --> 00:51:25,252
¿Un ataque sorpresa antes de que estemos completamente preparados?
888
00:51:25,285 --> 00:51:27,689
No podemos esperar ni un momento más. Atacamos de inmediato.
889
00:51:27,722 --> 00:51:29,557
¿Inmediatamente?
890
00:51:29,591 --> 00:51:31,191
General...
891
00:51:31,224 --> 00:51:33,393
Permítanos dos horas para estar completamente seguros.
892
00:51:33,427 --> 00:51:35,597
Dije inmediatamente.
893
00:51:35,630 --> 00:51:40,668
Si nos preparan una sorpresa, les devolvemos el favor con creces.
894
00:51:40,702 --> 00:51:43,437
Estén preparados o no, con pura superioridad numérica los diezmaremos.
895
00:51:45,305 --> 00:51:46,541
Sí, señor.
896
00:51:51,546 --> 00:51:52,479
Una cosa.
897
00:51:54,314 --> 00:51:58,653
Estos hombres pantera.
898
00:51:58,686 --> 00:52:00,855
Has estado con ellos de cerca, ¿no?
899
00:52:03,524 --> 00:52:04,792
¿Cómo son?
900
00:52:04,826 --> 00:52:07,160
Su carácter.
901
00:52:08,663 --> 00:52:10,665
¿Los negros?
902
00:52:10,698 --> 00:52:13,768
Son hombres tontos e inútiles.
903
00:52:13,801 --> 00:52:15,670
Más centrado en las mujeres del pueblo
904
00:52:15,703 --> 00:52:17,639
que en la precisión de la batalla.
905
00:52:17,672 --> 00:52:20,440
Los he conocido en los campos de batalla.
906
00:52:20,474 --> 00:52:24,812
Demostraron más inteligencia de la que dices.
907
00:52:26,681 --> 00:52:28,549
He hablado con ellos varias veces,
908
00:52:28,583 --> 00:52:31,451
cara a cara, señor general.
909
00:52:31,485 --> 00:52:33,921
Son hombres sencillos.
910
00:52:33,955 --> 00:52:37,925
Os lo aseguro, estos hombres pantera negra,
911
00:52:37,959 --> 00:52:39,459
como ellos mismos se llaman,
912
00:52:39,493 --> 00:52:41,763
no son nada comparados con el poderío del ejército alemán.
913
00:52:45,332 --> 00:52:47,267
BIEN.
914
00:52:47,300 --> 00:52:49,302
Haré que los hombres preparen un ataque inmediato.
915
00:53:06,253 --> 00:53:08,956
El 761 saldrá a distraerlos.
916
00:53:08,990 --> 00:53:11,959
Mientras que el 81 los ataca desde el flanco.
917
00:53:11,993 --> 00:53:13,928
McBurney, lo que propones suena...
918
00:53:13,961 --> 00:53:16,496
Como una misión suicida.
919
00:53:16,531 --> 00:53:20,434
Podría ser, señor. Podría ser.
920
00:53:20,467 --> 00:53:23,270
Las probabilidades reales no están a nuestro favor.
921
00:53:23,303 --> 00:53:26,339
Pero te prometo que no hago nada.
922
00:53:26,373 --> 00:53:29,811
a menos que vea la victoria del otro lado.
923
00:53:29,844 --> 00:53:31,445
Me parece bien.
924
00:53:31,478 --> 00:53:32,880
Está bien, entonces.
925
00:53:32,914 --> 00:53:36,784
Hombres, procedamos con el plan tal como está orquestado.
926
00:53:36,818 --> 00:53:39,286
Ahora estamos oficialmente en las manos de Dios.
927
00:53:41,656 --> 00:53:42,957
Escuchaste el plan.
928
00:53:42,990 --> 00:53:45,392
Esto es cuestión de vida o muerte, caballeros.
929
00:53:45,425 --> 00:53:48,295
No sé de ti, pero planeo patear algunos traseros.
930
00:53:48,328 --> 00:53:49,764
y volver a casa después de esto.
931
00:53:49,797 --> 00:53:51,331
¿Quién está conmigo?
932
00:53:52,432 --> 00:53:54,035
Está bien, entonces.
933
00:53:54,068 --> 00:53:57,437
¿Cuál es el llamado de batalla que os oigo decir a vosotros, Panteras Negras?
934
00:53:57,471 --> 00:53:58,639
Salga a luchar, señor.
935
00:54:00,975 --> 00:54:03,811
87, 761º.
936
00:54:05,312 --> 00:54:06,981
Escuchaste al hombre.
937
00:54:07,014 --> 00:54:09,951
-¡Salid a luchar! -¡Salid a luchar!
938
00:54:09,984 --> 00:54:11,418
¡Vamos!
939
00:54:11,451 --> 00:54:13,888
¡Salid a luchar! ¡Salid a luchar!
940
00:54:20,528 --> 00:54:23,497
Soldado, alto mando de radio.
941
00:54:23,531 --> 00:54:26,968
Diles que espero estar en Tillet al final del día.
942
00:54:27,001 --> 00:54:28,936
Sí, señor.
943
00:54:28,970 --> 00:54:32,073
Además, General, me han aconsejado que le diga
944
00:54:32,106 --> 00:54:33,908
sobre un nuevo informe meteorológico.
945
00:54:33,941 --> 00:54:35,877
¿Informe del tiempo?
946
00:54:35,910 --> 00:54:39,714
Mira el cielo. El clima es hermoso.
947
00:54:39,747 --> 00:54:43,551
Comuníquese por radio con el alto mando inmediatamente. Dígales lo que digo.
948
00:54:43,584 --> 00:54:44,685
Sí, señor.
949
00:54:46,587 --> 00:54:48,523
¡Vamos! ¡Prepárense!
950
00:54:49,857 --> 00:54:53,326
¡Muévete, soldado! ¡Muévete!
951
00:54:55,462 --> 00:54:59,567
Te lo digo, Will, esa chica Esther es una mala noticia.
952
00:54:59,600 --> 00:55:02,770
Me alegra ver que el tiempo de juego ha terminado para ti y para ella.
953
00:55:02,804 --> 00:55:04,739
¿Porque estaba jugando?
954
00:55:04,772 --> 00:55:07,407
¿De qué estás hablando, Will?
955
00:55:07,440 --> 00:55:09,944
Probablemente sea, no, lo más probable es que sea una espía.
956
00:55:09,977 --> 00:55:12,013
Jugando contigo para obtener información.
957
00:55:12,046 --> 00:55:14,347
Ella sólo está tratando de mantenerse con vida.
958
00:55:14,381 --> 00:55:17,585
Los belgas son como los franceses de Vichy, casi alemanes.
959
00:55:17,618 --> 00:55:19,386
Además ¿qué vas a hacer?
960
00:55:19,419 --> 00:55:22,455
¿Llevarla a casa de tu hija en Harlem?
961
00:55:22,489 --> 00:55:24,058
No estabas pensando en eso ¿verdad?
962
00:55:24,091 --> 00:55:26,994
No, no. ¿Por qué lo haría?
963
00:55:34,836 --> 00:55:36,369
¡Son los alemanes!
964
00:55:36,403 --> 00:55:38,506
¡Vamos! ¡Tomen sus posiciones ya!
965
00:55:38,539 --> 00:55:42,375
¡Todos a sus puestos!
966
00:55:42,409 --> 00:55:43,978
-¡Vamos, vamos! -¡Esther!
967
00:55:44,011 --> 00:55:45,580
-¡Vamos! -Este es un ataque sorpresa.
968
00:55:45,613 --> 00:55:47,414
Pensé que teníamos más tiempo.
969
00:55:47,447 --> 00:55:50,551
Esto no debería haber sucedido hasta dentro de 20 horas.
970
00:55:50,585 --> 00:55:51,953
Van a por los tanques estacionados.
971
00:55:51,986 --> 00:55:53,154
Tenemos que sacarlos de su alcance.
972
00:55:53,187 --> 00:55:56,924
¿Donde está fuera de rango?
973
00:55:56,958 --> 00:55:58,626
¿Qué hacemos, señor?
974
00:55:58,659 --> 00:56:00,127
Tenemos que dirigirnos al este, ¿de acuerdo?
975
00:56:00,161 --> 00:56:01,662
Dirígete hacia el este por la carretera hasta la bifurcación principal.
976
00:56:01,696 --> 00:56:03,531
en el camino entrando a la ciudad, ¿de acuerdo?
977
00:56:03,564 --> 00:56:05,967
Ese será nuestro punto de encuentro.
978
00:56:06,000 --> 00:56:08,002
Sólo pilotos, sin equipos, ¿de acuerdo?
979
00:56:08,035 --> 00:56:10,437
Consigue tantos como puedas y sal del alcance, ¿de acuerdo?
980
00:56:10,470 --> 00:56:11,606
-Sí, señor. -Vaya y dígaselo a los Panteras Negras.
981
00:56:11,639 --> 00:56:13,841
¡Ir!
982
00:56:13,875 --> 00:56:15,610
-¿Qué vas a hacer? -Te seguiré.
983
00:56:15,643 --> 00:56:16,844
Mi tanque está detrás de esa pared.
984
00:56:16,878 --> 00:56:18,679
No me van a pegar, ¿vale?
985
00:56:18,713 --> 00:56:22,415
-Pero primero... -No la mujer.
986
00:56:22,449 --> 00:56:24,652
Nos vemos en el punto de encuentro, ¿de acuerdo?
987
00:56:24,685 --> 00:56:25,753
Es una orden, sargento.
988
00:56:28,155 --> 00:56:32,059
Oye, Ted, alguien me dijo una vez que la vida es un regalo no prometido.
989
00:56:32,093 --> 00:56:33,661
Voy a estar allí.
990
00:57:05,092 --> 00:57:07,929
¿Y los hombres aún viven?
991
00:57:07,962 --> 00:57:10,197
Radio, ordena 10 tanques al bosque occidental.
992
00:57:10,231 --> 00:57:11,832
allí para destruir a esos hombres.
993
00:57:11,866 --> 00:57:14,602
Pero señor, ya casi lo hemos completado.
994
00:57:14,635 --> 00:57:16,103
Una victoria en el centro de la ciudad.
995
00:57:16,137 --> 00:57:18,839
Se aconseja desplazar nuestro foco de atención más cerca de nuestro...
996
00:57:22,877 --> 00:57:24,444
Mis disculpas, General.
997
00:57:29,050 --> 00:57:31,986
Schwartze.
998
00:57:32,019 --> 00:57:33,854
Prepara mi tanque.
999
00:57:33,888 --> 00:57:36,724
Deseo estar allí cuando estos hombres mueran.
1000
00:57:40,227 --> 00:57:42,563
No sé cómo vamos a superar esto.
1001
00:57:47,101 --> 00:57:51,105
Esther. Anda, di algo, idiota.
1002
00:57:51,138 --> 00:57:52,740
La última vez que la verás.
1003
00:58:04,285 --> 00:58:05,720
¿Ernie?
1004
00:58:10,858 --> 00:58:11,826
-¿Estás bien? -Sí.
1005
00:58:11,859 --> 00:58:12,893
-¿Bueno? -Sí.
1006
00:58:12,927 --> 00:58:15,763
Bueno, sólo un poquito más fuerte.
1007
00:58:17,098 --> 00:58:18,866
Eres bueno en esto.
1008
00:58:18,899 --> 00:58:20,735
Nos faltan un par de médicos.
1009
00:58:20,768 --> 00:58:22,703
¡Médico!
1010
00:58:22,737 --> 00:58:24,872
Sí, señor.
1011
00:58:24,905 --> 00:58:28,576
Vamos.
1012
00:58:28,609 --> 00:58:30,978
¿Estás bien?
1013
00:58:31,012 --> 00:58:33,748
Antes de que me olvide, aquí estás.
1014
00:58:41,956 --> 00:58:43,557
¿No crees que soy un espía?
1015
00:58:45,593 --> 00:58:46,694
Tengo que irme.
1016
00:59:06,814 --> 00:59:08,582
Sólo un hombre por tanque.
1017
00:59:08,616 --> 00:59:10,885
En eso estamos.
1018
00:59:10,918 --> 00:59:13,287
Está bien, salgamos a luchar.
1019
00:59:29,703 --> 00:59:32,073
Disparen a esos tanques de ahí abajo. Son los Panthers.
1020
00:59:32,106 --> 00:59:34,141
Están fuera de alcance, señor.
1021
00:59:34,175 --> 00:59:37,311
Entonces envía dos Tigres allí para destruirlos ahora.
1022
00:59:43,350 --> 00:59:45,252
-Bill. -Sargento.
1023
00:59:45,286 --> 00:59:48,255
Sargento, ¿cuál es el plan?
1024
00:59:48,289 --> 00:59:50,224
No podemos permitirnos ningún error.
1025
00:59:50,257 --> 00:59:52,359
En este momento sólo somos uno por tanque.
1026
00:59:52,393 --> 00:59:54,662
No importa si somos 50 por tanque.
1027
00:59:54,695 --> 00:59:56,897
Tenemos que subir esa colina y derrotar a ese líder.
1028
00:59:56,931 --> 00:59:58,632
Es la única manera de ganar esto.
1029
00:59:58,666 --> 01:00:00,167
Es una buena idea.
1030
01:00:00,201 --> 01:00:01,969
Pero también podríamos ahorrar combustible.
1031
01:00:02,002 --> 01:00:04,105
Él vendrá aquí en un minuto.
1032
01:00:04,138 --> 01:00:06,040
¿Cómo lo sabes, Sargento?
1033
01:00:06,073 --> 01:00:08,976
Porque nos quiere. Y me refiero a nosotros.
1034
01:00:09,009 --> 01:00:11,112
La última división de tanques, toda destruida hoy.
1035
01:00:11,145 --> 01:00:13,681
Somos la última defensa del 87.
1036
01:00:13,714 --> 01:00:15,683
Por eso Patton nos envió aquí.
1037
01:00:15,716 --> 01:00:18,319
Entonces, ¿qué estamos haciendo, Sargento?
1038
01:00:18,352 --> 01:00:20,087
Estamos superados en número.
1039
01:00:20,121 --> 01:00:22,389
Por favor dime que vamos a reducir nuestras pérdidas.
1040
01:00:22,423 --> 01:00:25,226
y luego regresar a casa para que podamos regresar al norte a Patton.
1041
01:00:25,259 --> 01:00:27,394
Por lo que yo oigo, no habrá más.
1042
01:00:27,428 --> 01:00:31,065
Norte, sur, este u oeste si salimos de aquí derrotados hoy.
1043
01:00:31,098 --> 01:00:33,400
Estos tipos nos tienen en el punto justo, Will.
1044
01:00:33,434 --> 01:00:35,169
Nos tomó completamente por sorpresa y nos aniquiló.
1045
01:00:35,202 --> 01:00:37,905
Casi la mitad de la maquinaria que teníamos nos quedaba.
1046
01:00:37,938 --> 01:00:42,309
Pero estamos aquí con estos tanques.
1047
01:00:42,343 --> 01:00:45,880
Nuestros enemigos son tanquistas aficionados de 17 años sin experiencia.
1048
01:00:45,913 --> 01:00:47,848
siguiendo a un líder desesperado.
1049
01:00:47,882 --> 01:00:50,184
Nuestra misión está definida.
1050
01:00:50,217 --> 01:00:53,754
Toma al general. Gana el día.
1051
01:00:53,787 --> 01:00:56,090
Sean aficionados o no, son muchos tanques.
1052
01:00:56,123 --> 01:00:58,692
Sí, pero nosotros somos panteras. Ellos no.
1053
01:01:00,261 --> 01:01:01,262
Eso es cierto.
1054
01:01:03,297 --> 01:01:05,799
Salir a luchar, supongo.
1055
01:01:05,833 --> 01:01:07,201
Sal a luchar, hermano.
1056
01:01:19,280 --> 01:01:21,182
¡A sus tanques! ¡Vamos! ¡Vamos!
1057
01:01:30,791 --> 01:01:32,026
No todos lo lograrán.
1058
01:01:35,796 --> 01:01:39,200
¡Jack! ¡Jack, qué estás haciendo?
1059
01:01:39,233 --> 01:01:41,769
No lo lograremos a menos que haga esto, Sargento.
1060
01:01:44,038 --> 01:01:45,873
Los mantendré a raya.
1061
01:01:45,906 --> 01:01:47,341
Los mantendré a raya lo más que pueda.
1062
01:01:47,374 --> 01:01:50,344
¡Wilson, apártate! ¡Es una orden!
1063
01:01:52,379 --> 01:01:54,114
Haga que cuente, señor.
1064
01:01:58,485 --> 01:02:01,188
¡Salid a luchar!
1065
01:02:09,263 --> 01:02:10,731
¡Mierda!
1066
01:02:13,133 --> 01:02:14,401
Lo siento, Jack.
1067
01:02:17,271 --> 01:02:19,306
Todos, lo que Wilson acaba de hacer por nosotros,
1068
01:02:19,340 --> 01:02:21,408
No podemos dejarlo pasar por nada.
1069
01:02:21,442 --> 01:02:24,278
¡Todos, salgan del alcance ahora!
1070
01:02:24,311 --> 01:02:26,113
Me quedé con el flanco izquierdo.
1071
01:02:26,146 --> 01:02:28,415
Y yo tomaré la derecha, Sargento.
1072
01:02:28,449 --> 01:02:30,484
¡Vamos a acabar con estos dos!
1073
01:02:35,823 --> 01:02:38,259
¡Ah! ¡Lo tengo, Ted!
1074
01:02:45,132 --> 01:02:48,035
¡Ya le presté atención! ¡Ahí viene, Ted!
1075
01:02:49,103 --> 01:02:50,771
¡Veo el disparo!
1076
01:03:00,848 --> 01:03:02,249
¡Sí!
1077
01:03:11,526 --> 01:03:13,827
Sargento Windsor, ¿está bien?
1078
01:03:13,861 --> 01:03:15,396
¡Creo que sí!
1079
01:03:15,429 --> 01:03:18,566
¡Pero mi arma principal ahora es inútil!
1080
01:03:18,600 --> 01:03:19,833
¿De dónde salió eso?
1081
01:03:23,304 --> 01:03:25,806
¡Jackson! ¡No!
1082
01:03:27,274 --> 01:03:30,477
¡Ted! ¡Nos superan en número de forma ridícula!
1083
01:03:30,512 --> 01:03:32,246
¡Incluso para nosotros!
1084
01:03:32,279 --> 01:03:34,582
¡No podemos seguir perdiendo a nuestros hombres!
1085
01:03:34,616 --> 01:03:38,052
¡Retirémonos y encontremos un lugar para reagruparnos!
1086
01:03:38,085 --> 01:03:41,088
Tú y yo sabemos que estoy rodeado, Will.
1087
01:03:41,121 --> 01:03:43,957
Creo...
1088
01:03:43,991 --> 01:03:46,894
¡Creo que me he quedado sin lugares donde reagruparme!
1089
01:03:46,927 --> 01:03:48,630
¿De qué estás hablando?
1090
01:03:48,663 --> 01:03:50,464
¡Tienes un camino a tu izquierda!
1091
01:03:50,497 --> 01:03:53,467
¡Simplemente pase!
1092
01:03:56,337 --> 01:03:58,205
Ya no, ya no...
1093
01:03:58,238 --> 01:04:00,074
¡Estoy atrapado, Sargento!
1094
01:04:01,342 --> 01:04:04,178
¡No! ¡Sal de ahí, Ted!
1095
01:04:04,211 --> 01:04:05,446
¡Te necesitamos, hermano!
1096
01:04:08,082 --> 01:04:10,918
¿Qué haría Rivers si estuviera en mi situación, Will?
1097
01:04:12,920 --> 01:04:15,189
¡Él tomaría una posición!
1098
01:04:15,222 --> 01:04:17,358
Voy a mostrarles a estos muchachos lo que es un hombre negro libre.
1099
01:04:17,391 --> 01:04:19,360
¡Dispuesto a hacer por su país!
1100
01:04:19,393 --> 01:04:22,162
¡Aún podemos salir de ésta, Ted!
1101
01:04:22,196 --> 01:04:27,334
¡Tú puedes! ¡Vive, Will!
1102
01:04:27,368 --> 01:04:30,003
¡Trae a esa niña blanca a casa con tu mamá!
1103
01:04:30,037 --> 01:04:35,577
¡Bésala en los labios delante del Apolo!
1104
01:04:35,610 --> 01:04:37,645
¡Mira lo que dice todo el mundo!
1105
01:04:44,184 --> 01:04:46,320
Ted...¿Ted?
1106
01:04:52,426 --> 01:04:53,394
¡Ted!
1107
01:04:58,298 --> 01:04:59,400
¡Ted!
1108
01:05:06,541 --> 01:05:07,609
¡Ted!
1109
01:05:12,446 --> 01:05:14,214
¡Oh!
1110
01:05:17,251 --> 01:05:20,154
¡Panteras! ¿Dónde están?
1111
01:05:20,187 --> 01:05:21,288
¡Quejarse!
1112
01:05:23,223 --> 01:05:27,995
¡Panteras! ¿Dónde están?
1113
01:05:28,028 --> 01:05:29,597
¡Quejarse!
1114
01:05:29,631 --> 01:05:33,333
¡Panteras! ¿Dónde están?
1115
01:05:33,367 --> 01:05:37,271
Te haré sentir orgulloso, Ted.
1116
01:05:37,304 --> 01:05:38,272
Prometo.
1117
01:05:47,347 --> 01:05:48,449
Tenemos que volver a la base.
1118
01:05:50,017 --> 01:05:51,151
Tenemos que volver a la base.
1119
01:06:29,456 --> 01:06:31,726
-¡Caminante! -¡Dispara!
1120
01:06:47,675 --> 01:06:51,411
Mátame y acaba con esto, General.
1121
01:06:51,445 --> 01:06:53,715
Mis hermanos alemanes ya han obtenido la victoria.
1122
01:06:53,748 --> 01:06:55,182
Aceptaré una muerte honorable a cambio.
1123
01:06:55,215 --> 01:06:58,553
para una victoria total alemana en cualquier momento.
1124
01:06:58,586 --> 01:07:00,788
No vas a morir una muerte honorable.
1125
01:07:00,822 --> 01:07:02,790
por lo que hiciste, Walker.
1126
01:07:02,824 --> 01:07:04,759
Vas a necesitar sentir esto.
1127
01:07:07,829 --> 01:07:09,263
Estoy escuchando.
1128
01:07:12,199 --> 01:07:13,333
Estadounidenses.
1129
01:07:17,772 --> 01:07:21,408
¡Diputados!
1130
01:07:21,441 --> 01:07:23,443
Pongan a este hombre a disposición judicial inmediata.
1131
01:07:23,477 --> 01:07:24,779
Señor, sí, señor.
1132
01:07:30,317 --> 01:07:32,085
General...
1133
01:07:32,119 --> 01:07:34,656
Te encuentro culpable.
1134
01:08:06,688 --> 01:08:09,456
General, ¿está bien?
1135
01:08:09,489 --> 01:08:13,327
Sí, sí, gracias a ti.
1136
01:08:13,360 --> 01:08:15,563
¿Cuántos tanques perdió primero el 760?
1137
01:08:15,597 --> 01:08:20,568
Soy solo yo, señor.
1138
01:08:20,602 --> 01:08:22,904
Lamento sus pérdidas, comandante.
1139
01:08:22,937 --> 01:08:24,639
A Heinrich todavía le quedan muchos.
1140
01:08:24,672 --> 01:08:27,174
Necesitamos un nuevo plan, señor.
1141
01:08:27,207 --> 01:08:30,143
Eso haremos, soldado. Eso haremos.
1142
01:08:32,880 --> 01:08:35,717
McBurney...
1143
01:08:35,750 --> 01:08:37,518
Nunca debí confiar en ese hombre.
1144
01:08:41,288 --> 01:08:43,691
Agradezco la admisión, señor.
1145
01:08:43,725 --> 01:08:45,425
Quizás ahora puedas confiar un poco en mí.
1146
01:08:47,461 --> 01:08:48,630
¿Qué tienes en mente?
1147
01:09:01,876 --> 01:09:04,579
Quiero que esta operación se complete en menos de una hora.
1148
01:09:04,612 --> 01:09:06,446
¿Estoy claro?
1149
01:09:06,480 --> 01:09:08,583
Sí, señor.
1150
01:09:08,616 --> 01:09:10,818
Tenemos terreno elevado, el elemento sorpresa,
1151
01:09:10,852 --> 01:09:14,454
y los superamos en número.
1152
01:09:14,488 --> 01:09:15,757
No tienen ninguna posibilidad.
1153
01:09:33,775 --> 01:09:35,242
Bueno.
1154
01:09:37,645 --> 01:09:39,881
Mantén la fila y la distancia, McBurney.
1155
01:09:42,583 --> 01:09:44,251
Van a aparecer en cualquier momento.
1156
01:09:44,284 --> 01:09:45,586
Manténgase en línea.
1157
01:09:52,292 --> 01:09:54,562
¿Está usted seguro de que vendrán por aquí, señor?
1158
01:09:54,595 --> 01:09:57,632
Lo harán. Estoy seguro de ello.
1159
01:09:58,733 --> 01:10:00,400
Si usted así lo dice, señor.
1160
01:10:03,470 --> 01:10:04,939
Creo que los veo, señor.
1161
01:10:07,875 --> 01:10:09,644
¡Rápido, tras ellos!
1162
01:10:09,677 --> 01:10:12,379
¡Esta es nuestra oportunidad! ¡Destruidlos ya!
1163
01:10:21,656 --> 01:10:22,890
Aquí vamos.
1164
01:10:25,760 --> 01:10:27,595
Quiero que este hombre sea destruido en minutos.
1165
01:10:30,765 --> 01:10:34,569
Maldita sea. Estos tipos son rápidos.
1166
01:10:43,077 --> 01:10:44,712
Le estamos alcanzando, señor.
1167
01:10:47,515 --> 01:10:49,617
Eso es todo.
1168
01:10:51,753 --> 01:10:52,687
Casi llegamos.
1169
01:10:54,354 --> 01:10:55,322
Vamos.
1170
01:10:56,891 --> 01:10:58,526
¡Más rápido, más rápido!
1171
01:11:13,708 --> 01:11:16,511
McBurney, sal de ahí.
1172
01:11:16,544 --> 01:11:18,012
Ya no tenemos más potencia de fuego pesada.
1173
01:11:18,045 --> 01:11:20,615
No hay manera de detener a los alemanes.
1174
01:11:20,648 --> 01:11:23,518
Es sólo cuestión de tiempo antes de que los alemanes nos destruyan.
1175
01:11:23,551 --> 01:11:24,986
y hacerse cargo de Tillet.
1176
01:11:25,019 --> 01:11:28,990
La guerra es de ellos. Los aliados han perdido.
1177
01:11:29,023 --> 01:11:33,761
¿Qué está haciendo? ¿Se está suicidando?
1178
01:11:33,795 --> 01:11:36,831
General, voy a distraerlo y darle más tiempo.
1179
01:11:39,767 --> 01:11:40,802
¡Disparar!
1180
01:11:45,540 --> 01:11:46,473
¡Sí!
1181
01:11:51,813 --> 01:11:52,814
¡Disparar!
1182
01:11:54,381 --> 01:11:55,683
¡Destruye a ese hombre!
1183
01:11:55,716 --> 01:11:58,653
¡Todos los tanques, disparen todos los cañones ahora! ¡Disparen ahora!
1184
01:11:58,686 --> 01:12:00,353
¡Fuego! ¡Fuego!
1185
01:12:04,926 --> 01:12:08,930
¡Salid a luchar! ¡Ah!
1186
01:12:13,701 --> 01:12:16,137
¡McBurney!
1187
01:12:16,170 --> 01:12:19,640
McBurney, ¿me copias?
1188
01:12:19,674 --> 01:12:20,775
¡McBurney!
1189
01:12:22,510 --> 01:12:25,746
¡Maldita sea! ¡McBurney!
1190
01:12:36,489 --> 01:12:37,625
Todavía vivo.
1191
01:12:49,670 --> 01:12:51,072
¡Aún vivo!
1192
01:12:55,442 --> 01:12:58,980
Pero señor... Su tanque está destruido.
1193
01:13:00,214 --> 01:13:01,916
Hemos ganado.
1194
01:13:01,949 --> 01:13:03,918
Podemos regresar a Tillet.
1195
01:13:03,951 --> 01:13:05,920
Quiero a ese hombre negro muerto en la nieve.
1196
01:13:05,953 --> 01:13:07,989
¿Me entiendes?
1197
01:13:08,022 --> 01:13:12,126
Yo personalmente me encargaré de que todos ustedes sean fusilados si él escapa.
1198
01:13:12,159 --> 01:13:14,896
Sargento Rohm, ¡muévase ahora!
1199
01:13:35,049 --> 01:13:36,984
Lo tenemos, señor.
1200
01:13:37,018 --> 01:13:38,819
Está acorralado.
1201
01:13:38,853 --> 01:13:40,788
Ustedes dos, salgan y captúrenlo.
1202
01:13:40,821 --> 01:13:44,491
—Sí, señor comandante. —Pásame tu arma. Ahora.
1203
01:14:15,089 --> 01:14:17,925
Ha sido un placer servir con usted, Sargento McBurney.
1204
01:14:17,959 --> 01:14:19,994
Hasta el mejor fin, General.
1205
01:14:20,027 --> 01:14:22,763
'Hasta el amargo final.
1206
01:14:29,603 --> 01:14:30,671
¡Detener!
1207
01:14:42,850 --> 01:14:43,784
Corinna.
1208
01:14:45,152 --> 01:14:47,588
Quería llegar a casa contigo, pequeña niña.
1209
01:14:47,621 --> 01:14:50,858
Llegar a casa...y abrazarte.
1210
01:14:52,893 --> 01:14:56,063
Asegúrate de saber que tu papá te ama.
1211
01:14:56,097 --> 01:14:58,632
Asegúrate de saber que no estabas solo en este mundo.
1212
01:15:03,771 --> 01:15:05,606
Todavía tengo la esperanza de poder hacerlo por alguna razón.
1213
01:15:09,243 --> 01:15:11,946
Todo eso depende de Dios por ahora.
1214
01:15:13,781 --> 01:15:16,650
De cualquier manera, papá te ama.
1215
01:15:36,637 --> 01:15:40,174
General Cullin. ¡General Cullin!
1216
01:15:40,207 --> 01:15:42,910
McBurney, adelante.
1217
01:15:42,943 --> 01:15:45,112
El informe meteorológico era correcto, señor.
1218
01:15:45,146 --> 01:15:49,183
Este plan podría funcionar.
1219
01:15:49,216 --> 01:15:51,652
El cielo se está aclarando, señor.
1220
01:15:51,685 --> 01:15:54,588
No sé si el cielo se aclarará a tiempo.
1221
01:15:54,622 --> 01:15:57,091
Los alemanes podrían ganar esta vez.
1222
01:15:57,124 --> 01:15:58,893
Incluso con buen tiempo.
1223
01:15:58,926 --> 01:16:00,761
Estamos en una situación realmente mala aquí.
1224
01:16:00,795 --> 01:16:03,864
Copiado, señor.
1225
01:16:07,835 --> 01:16:11,906
No es suficiente, McBurney. No hay tiempo suficiente.
1226
01:16:16,677 --> 01:16:17,611
Necesitamos hacer tiempo.
1227
01:16:19,847 --> 01:16:20,848
¡Mierda!
1228
01:16:35,296 --> 01:16:37,331
Señor, en la radio se oye decir que se rinde.
1229
01:16:37,364 --> 01:16:41,268
¿Qué hacemos?
1230
01:16:41,302 --> 01:16:42,870
Acérquenos.
1231
01:16:46,307 --> 01:16:47,908
Además, señor, estamos recibiendo un informe meteorológico urgente.
1232
01:16:47,942 --> 01:16:49,310
¡Acérquenos más!
1233
01:16:52,746 --> 01:16:55,182
¡Detengan los tanques! ¡Esperen mis órdenes!
1234
01:16:58,919 --> 01:17:00,955
Quiero destruir a este hombre yo mismo.
1235
01:17:21,342 --> 01:17:24,378
Ahora, hombre pantera.
1236
01:17:24,411 --> 01:17:28,015
Tengo el placer de mirar tus ojos vacíos.
1237
01:17:29,250 --> 01:17:35,089
¿Estas listo para morir?
1238
01:17:35,122 --> 01:17:36,724
Es un hermoso día para morir.
1239
01:18:26,106 --> 01:18:27,174
El plan funcionó, señor.
1240
01:18:30,811 --> 01:18:32,346
No sé cómo lo hiciste, hijo,
1241
01:18:32,379 --> 01:18:34,481
Pero acabas de ejecutar uno de los planes más valientes.
1242
01:18:34,516 --> 01:18:37,218
Creo que lo he visto siempre.
1243
01:18:37,251 --> 01:18:40,454
Todo dependía de cuánto odio tenía ese hombre, señor.
1244
01:18:40,487 --> 01:18:42,723
Resulta que nos odiaba más de lo que quería ganar la guerra.
1245
01:18:43,824 --> 01:18:45,192
¿Permitido?
1246
01:18:45,226 --> 01:18:48,229
Los bombarderos de tanques destruyeron todo lo que tenían.
1247
01:18:48,262 --> 01:18:50,864
Los hijos engreídos de las armas se dejaron tan expuestos,
1248
01:18:50,898 --> 01:18:52,766
Tendremos todos sus tanques destruidos
1249
01:18:52,800 --> 01:18:54,501
El reutilizado en 30 minutos.
1250
01:18:54,536 --> 01:18:56,103
Su juego ha terminado.
1251
01:18:56,136 --> 01:18:58,439
Hemos ganado, hijo.
1252
01:18:58,472 --> 01:18:59,773
¡Hemos ganado!
1253
01:19:05,212 --> 01:19:06,847
Has ganado.
1254
01:19:07,982 --> 01:19:10,117
Gracias señor.
1255
01:19:44,552 --> 01:19:45,953
Hola abuela.
1256
01:19:56,897 --> 01:19:58,232
-Jeje.93035
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.