All language subtitles for Antigang.S01E48.FRENCH.1080p.WEB.H264-TFA
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:01,560
Tiens, ton voyageur.
2
00:00:03,760 --> 00:00:05,120
Tiens, t 'en as apporté un.
3
00:00:05,820 --> 00:00:06,820
C 'est?
4
00:00:07,600 --> 00:00:08,600
Tu voulais te voir?
5
00:00:09,060 --> 00:00:10,060
Où là?
6
00:00:10,300 --> 00:00:11,560
J 'ai su des menaces de mort, là.
7
00:00:11,800 --> 00:00:13,000
Ah oui? Ah oui? De qui?
8
00:00:13,380 --> 00:00:14,380
Marie -Lou Caron.
9
00:00:14,460 --> 00:00:16,980
Pour venger son père qu 'elle dit, mais
j 'ai rien à voir là -dedans, tu le sais
10
00:00:16,980 --> 00:00:17,980
tout. Oh!
11
00:00:18,080 --> 00:00:19,300
Moi, je suis absolument rien.
12
00:00:19,740 --> 00:00:23,300
C 'est pas comme si notre relation a
évolué pour le mieux. Hein? T 'as brisé
13
00:00:23,300 --> 00:00:25,880
contrat plusieurs fois. Premièrement, j
'ai jamais signé le contrat. Un contrat
14
00:00:25,880 --> 00:00:27,260
moral. OK, tu comprends, là?
15
00:00:27,610 --> 00:00:29,890
Veux -tu porter plainte pour, je sais
pas, menace de mort?
16
00:00:32,290 --> 00:00:33,830
Elle a menacé de tuer Karine, t'sais.
17
00:00:34,150 --> 00:00:37,470
Oh, c 'est parce que nous autres, si on
a une plainte officielle, on peut l
18
00:00:37,470 --> 00:00:39,450
'amener en intervalle. Non, mais je veux
pas faire de plainte, là, rangez -vous.
19
00:00:39,570 --> 00:00:41,250
De toute façon, ce sera pas la première
fois que vous faites un petit tour de
20
00:00:41,250 --> 00:00:43,010
passe -passe pour la ramener à vos
bureaux, là.
21
00:00:43,690 --> 00:00:45,730
T'sais, t 'es pas du notre péril, mais
toi, tu penses que nous autres, on est
22
00:00:45,730 --> 00:00:46,730
sur le tien, c 'est ça?
23
00:00:46,950 --> 00:00:50,130
J 'ai aimé Maudit -Limette. Il y a une
chose que mon expérience m 'a apprise, c
24
00:00:50,130 --> 00:00:54,050
'est que dans GAF, les morts sont
rarement innocents.
25
00:00:54,630 --> 00:00:56,530
Fait que tout ça, c 'est juste bien
plate pour Karine.
26
00:01:17,960 --> 00:01:22,280
Je sais que c 'est toi, ok? Tu vas
payer. Toi et ta petite crise de guidon
27
00:01:22,280 --> 00:01:24,280
femme de marde, je te jure que vous êtes
m...
28
00:01:25,580 --> 00:01:26,580
Une poétesse. Oui.
29
00:01:26,720 --> 00:01:29,780
Au moins, vous, elle nous dit la vérité
là -dessus. Oui, on s 'en va arrêter
30
00:01:29,780 --> 00:01:32,080
Marie -Lou Corron pour la questionner
sur ses menaces de mort.
31
00:01:32,300 --> 00:01:35,040
Tant qu 'elle l 'a ramenée, vous l 'avez
l 'entrée sur le mur de son père. Oui,
32
00:01:35,060 --> 00:01:37,140
mais là, c 'est quand même Craig qui est
responsable de cette enquête -là.
33
00:01:37,380 --> 00:01:38,380
Juste au cas où.
34
00:01:38,780 --> 00:01:42,640
C 'est une petite maudite, elle, qui
ressemble au badame. Quand elle me parle
35
00:01:42,640 --> 00:01:45,740
ses chicanes avec lui, j 'en prends une
chandesse. Je suis bien d 'accord avec
36
00:01:45,740 --> 00:01:47,880
toi. Bon, bien, envoyez toutes vos
informations à Craig.
37
00:01:48,380 --> 00:01:51,020
T 'aurais -tu pensé à faire ça, toi,
envoyer toutes les informations à Craig?
38
00:01:51,180 --> 00:01:52,180
Jamais j 'aurais pensé à ça.
39
00:01:53,570 --> 00:01:54,570
Merci beaucoup.
40
00:01:55,310 --> 00:01:56,690
C 'est vraiment deux clowns, hein?
41
00:02:01,770 --> 00:02:05,370
Passe -verre, cuillère, sucre... Du
chocolat.
42
00:02:05,610 --> 00:02:07,430
C 'est mon point faible, ça me réveille
le matin.
43
00:02:07,950 --> 00:02:11,910
J 'ai entendu dire que tu partais flou
le matin.
44
00:02:12,310 --> 00:02:14,010
On peut vraiment pas faire confiance aux
gars ici.
45
00:02:14,590 --> 00:02:15,750
Vraiment, mes mères, elles disent tout.
46
00:02:16,370 --> 00:02:17,370
Pas seulement les gars.
47
00:02:18,470 --> 00:02:19,770
Caro, elle a une petite cachotte.
48
00:02:20,980 --> 00:02:21,980
Voilà. Ah!
49
00:02:22,240 --> 00:02:24,440
Chocolat. Merci. Je vais y en racheter.
50
00:02:25,240 --> 00:02:27,380
Tu vas avoir du temps parce qu 'elle
revient dans une couple de semaines.
51
00:02:27,980 --> 00:02:28,980
Ça reste à ton goût?
52
00:02:29,100 --> 00:02:30,100
Oui.
53
00:02:30,320 --> 00:02:33,740
Je sais juste pas trop par quel bout de
prendre ça, le dossier du triple meurtre
54
00:02:33,740 --> 00:02:34,740
des crypto -monnaies.
55
00:02:35,040 --> 00:02:38,000
Pourtant, t 'as des bonnes pistes. T 'as
l 'importation de produits chimiques, t
56
00:02:38,000 --> 00:02:41,360
'as le laboratoire clandestin. Faut que
j 'interroge Louis Braseau.
57
00:02:42,040 --> 00:02:43,040
Qu 'est -ce qui t 'en empêche?
58
00:02:43,920 --> 00:02:46,500
Je sais être sûre que c 'est correct
avec Mathilde.
59
00:02:46,720 --> 00:02:47,720
Parce qu 'elle le défend encore?
60
00:02:47,880 --> 00:02:49,480
Non, elle l 'a jamais défendu comme tel.
61
00:02:50,360 --> 00:02:51,360
Elle aussi, elle a des doutes.
62
00:02:51,660 --> 00:02:53,340
Si elle a des doutes, il y a où le
problème?
63
00:02:54,540 --> 00:02:55,560
Il y a un malaise.
64
00:02:56,240 --> 00:02:59,220
Je ne veux pas en rajouter, surtout que
je suis nouvelle et qu 'on s 'entend
65
00:02:59,220 --> 00:03:01,440
bien. La solidarité féminine.
66
00:03:02,420 --> 00:03:03,420
C 'est un peu mon angle.
67
00:03:05,760 --> 00:03:12,140
Margot, ici, on se taquine, on se
contredit, on s 'engueule, mais il n 'y
68
00:03:12,140 --> 00:03:14,200
une équipe plus soudée que celle de l
'anti -gang.
69
00:03:15,080 --> 00:03:17,740
Chacun est là pour la gang, pour tous,
pour chacun.
70
00:03:18,280 --> 00:03:19,600
Ou pour chacune.
71
00:03:20,240 --> 00:03:21,240
C 'est du trou, ça, trou.
72
00:03:25,880 --> 00:03:26,980
Tu commences à faire les valises?
73
00:03:27,940 --> 00:03:29,540
Une partie, mais c 'est pas évident.
74
00:03:30,100 --> 00:03:31,880
Les gars cherchent leurs affaires, je
sais plus quoi leur dire.
75
00:03:32,600 --> 00:03:35,420
Ben là, ça t 'en va deux semaines d
'enflorer les queues autres.
76
00:03:36,640 --> 00:03:38,100
Oh, oh, oh, mais tu viens toi aussi.
77
00:03:39,680 --> 00:03:42,500
Là, là, on va aller dîner à l 'hôpital
et je vais tout t 'expliquer.
78
00:03:44,400 --> 00:03:46,080
Je pars pas tout seul, je te le dis tout
de suite.
79
00:03:46,320 --> 00:03:47,320
C 'était pas ça, le deal.
80
00:03:48,400 --> 00:03:49,400
J 'avais une doute.
81
00:03:51,200 --> 00:03:53,480
Idéalement, il faudrait que je le
rencontre. Il faudrait que je lui
82
00:03:53,480 --> 00:03:54,960
quelques détails avec lui. Il y a où le
problème?
83
00:03:55,500 --> 00:03:59,380
Je ne veux pas retourner là, mais on ne
va pas mettre le pied sur l 'éléphant
84
00:03:59,380 --> 00:04:01,520
dans la pièce pour essayer de le cacher.
Non, pas du tout.
85
00:04:01,900 --> 00:04:03,480
Mais c 'est un cul -de -sac.
86
00:04:03,680 --> 00:04:06,440
J 'y ai déjà parlé de ses liens avec
Jason Poivo. Il ne le connaît pas.
87
00:04:06,920 --> 00:04:09,840
Mais si tu veux, je peux retenter le
terrain avec lui. Tu le vois encore?
88
00:04:10,520 --> 00:04:13,300
Pas que ça me regarde, mais je pensais
qu 'avec ce que Goulet nous avait dit
89
00:04:13,300 --> 00:04:16,579
hier, comme quoi il serait partner dans
le business de pilule, tu vas vraiment
90
00:04:16,579 --> 00:04:17,940
croire tout ce que Goulet nous raconte.
91
00:04:18,380 --> 00:04:19,380
Mais l 'as -tu vu, ça?
92
00:04:20,779 --> 00:04:22,100
Ça invente un mal de gorge.
93
00:04:23,340 --> 00:04:27,020
Tu m 'as conseillé de rien changer, du
haut de tes 10 ans de police.
94
00:04:27,540 --> 00:04:28,540
Je t 'ai écoutée.
95
00:04:28,660 --> 00:04:32,460
J 'y repose la question, si tu veux.
Non, non, j 'aimerais mieux que tu t 'en
96
00:04:32,460 --> 00:04:33,159
mêles pas.
97
00:04:33,160 --> 00:04:34,520
C 'est ton dossier, je te soutiendrai
pas.
98
00:04:36,800 --> 00:04:37,800
Merci.
99
00:04:38,400 --> 00:04:39,179
Explique -toi.
100
00:04:39,180 --> 00:04:40,940
J 'ai Louis Brasot en tête de liste.
101
00:04:41,180 --> 00:04:44,520
Mais je veux revoir le frère de l
'autre, Jason Prévost, puis je veux
102
00:04:44,520 --> 00:04:45,520
Shabby Carham aussi.
103
00:04:45,880 --> 00:04:49,860
On a expertisé le labo, les barils, le
camion, puis c 'est bon, on a un mandat
104
00:04:49,860 --> 00:04:51,060
pour un prélèvement d 'ADN. Parfait.
105
00:04:54,760 --> 00:04:57,560
Nous autres, on s 'en va arrêter Marie
-Lou Caron pour menace de mort sur
106
00:04:57,560 --> 00:05:00,520
Gabriel Goulet puis Karine Seguin. À
part la carte parce que son père s 'est
107
00:05:00,520 --> 00:05:02,800
fait tuer ou elle est soupçonne d 'être
impliquée? Bien, on va lui demander
108
00:05:02,800 --> 00:05:04,320
parce qu 'on l 'interroge, là, c 'est
avant midi.
109
00:05:07,780 --> 00:05:10,800
Puis, on va s 'arranger pour faire venir
son chum, Chabi Karam, tout de suite
110
00:05:10,800 --> 00:05:13,680
après. Pour le fun, c 'est un beau
couple.
111
00:05:14,060 --> 00:05:17,660
Elle est soupçonnée de menaces de mort
et lui de trafic de stupéfiants. Les
112
00:05:17,660 --> 00:05:20,060
qui doivent surtout se croiser, c 'est
Chabi Karam et Louis Brasol. Oui, parce
113
00:05:20,060 --> 00:05:23,300
qu 'à ce moment -là, on va voir la
réaction de Louis. S 'il reconnaît ou
114
00:05:23,300 --> 00:05:24,300
chum Chabi.
115
00:05:28,280 --> 00:05:30,000
Il y a juste une affaire qui ne marche
pas dans votre plan.
116
00:05:30,280 --> 00:05:32,980
Chabi, il est sûrement avec Marilou dans
la maison de son père. Il était là
117
00:05:32,980 --> 00:05:35,540
hier, il était là avant hier. Non, mais
il n 'est pas là en ce moment. On a
118
00:05:35,540 --> 00:05:37,220
checké sur le GPS qu 'on a mis sur son
char.
119
00:05:37,600 --> 00:05:39,180
En ce moment, il est à son appart.
120
00:05:39,420 --> 00:05:40,420
On pense à tout, nous autres.
121
00:05:40,620 --> 00:05:41,620
Ben oui.
122
00:05:42,260 --> 00:05:44,720
Après vous.
123
00:05:52,160 --> 00:05:53,160
J 'ai réfléchi.
124
00:05:54,440 --> 00:05:58,080
Juste te dire, on se cache pas de toi,
là. On essaye de coordonner l
125
00:05:58,080 --> 00:05:59,620
'utilisation de la salle d
'interrogatoire.
126
00:06:00,140 --> 00:06:01,140
J 'avoue à votre gain.
127
00:06:01,860 --> 00:06:03,480
Vous me tenez à l 'écart pour mon bien.
128
00:06:04,120 --> 00:06:05,200
J 'ai compris, c 'est normal.
129
00:06:06,280 --> 00:06:07,280
C 'est un peu sûr, oui.
130
00:06:07,790 --> 00:06:11,050
Je ne suis pas la première ici à emmêler
mes sentiments et la job.
131
00:06:12,750 --> 00:06:15,230
Donnez -moi deux semaines pour digérer
ce qui m 'arrive.
132
00:06:17,190 --> 00:06:18,750
Vous le savez, c 'est la gagne en
premier.
133
00:06:20,650 --> 00:06:23,610
Si tu veux savoir, nous autres, on s 'en
va chercher Marie -Lou pour menace de
134
00:06:23,610 --> 00:06:24,610
mort.
135
00:06:24,690 --> 00:06:28,250
Après ça, nous, on s 'en va chercher
Chabicarum pour son lien avec l 'achat
136
00:06:28,250 --> 00:06:30,470
précurseurs. On va faire venir Louis
Brassois ensuite de ça.
137
00:06:31,170 --> 00:06:32,170
Ça te fait quoi?
138
00:06:32,330 --> 00:06:34,070
Je suis très contente. C 'est ça qu 'il
faut faire.
139
00:06:34,600 --> 00:06:37,900
On s 'apprête à jouer notre game la plus
tough depuis des années.
140
00:06:38,360 --> 00:06:40,820
On ne se loque pas.
141
00:06:42,360 --> 00:06:43,360
Jamais.
142
00:07:06,130 --> 00:07:09,930
Vous êtes en état d 'arrestation pour
avoir proféré des menaces. Vous avez le
143
00:07:09,930 --> 00:07:10,930
droit de garder le silence.
144
00:07:11,130 --> 00:07:14,490
Tout ce que vous dites pourra et sera
retenu contre vous dans une cour de
145
00:07:14,490 --> 00:07:17,530
justice. Vous avez le droit à un avocat.
Là, vous me faites ça quand mon père
146
00:07:17,530 --> 00:07:20,030
vient juste de mourir. C 'est ça, on
veut juste s 'assurer qu 'il n 'y ait
147
00:07:20,030 --> 00:07:20,909
'autres morts.
148
00:07:20,910 --> 00:07:22,690
Ah oui, viens, on va t 'épargner les
menottes.
149
00:07:23,290 --> 00:07:24,290
Fais -tu dire merci?
150
00:07:24,370 --> 00:07:25,530
Pas besoin, fais juste nous suivre.
151
00:07:38,800 --> 00:07:39,800
J 'ai besoin de quelque chose.
152
00:07:40,340 --> 00:07:43,080
On se doute que ton Louis... C 'est pas
mon Louis.
153
00:07:43,740 --> 00:07:45,900
OK. On a de fortes présomptions qu 'il
est impliqué.
154
00:07:46,660 --> 00:07:49,800
Mais si jamais il l 'était pas... Tu
veux savoir comment je vais réagir?
155
00:07:50,040 --> 00:07:51,040
Un peu, oui.
156
00:07:51,180 --> 00:07:52,400
Vu qu 'on te l 'a pas fait facile.
157
00:07:52,600 --> 00:07:53,600
J 'ai aucun problème avec ça.
158
00:07:53,740 --> 00:07:55,880
J 'aurais fait la même chose pour quelqu
'un d 'autre. C 'est la job qui veut
159
00:07:55,880 --> 00:07:56,880
ça.
160
00:07:58,280 --> 00:08:01,000
Mais moi, ce qui m 'énerve, c 'est que
vous autres, vous avez l 'air d 'en
161
00:08:01,000 --> 00:08:02,000
des problèmes.
162
00:08:02,660 --> 00:08:07,740
Et j 'aurais juste aimé ça lui parler.
Avoir le droit de finir ça moi -même.
163
00:08:07,950 --> 00:08:10,150
Mais c 'était pas une bonne idée. Ça va,
j 'ai compris.
164
00:08:12,630 --> 00:08:14,190
Non, non, mais c 'est correct, Margot.
165
00:08:14,710 --> 00:08:15,710
T 'es super fine.
166
00:08:16,290 --> 00:08:17,690
Vraiment. On a fait le tour.
167
00:08:18,170 --> 00:08:22,190
Puis à l 'inverse, si jamais nos doutes
se confirment et qu 'il n 'est pas
168
00:08:22,190 --> 00:08:24,150
clean, tu le sais que ça va fesser fort.
169
00:08:24,370 --> 00:08:25,370
Fesser fort, précise.
170
00:08:26,030 --> 00:08:28,130
Pour toi, dans ton cœur.
171
00:08:29,790 --> 00:08:30,970
J 'ai une grande vie.
172
00:08:32,830 --> 00:08:35,049
Je peux continuer de travailler.
173
00:08:38,280 --> 00:08:40,179
On bloque les passages des deux côtés, s
'il te plaît.
174
00:08:40,419 --> 00:08:43,179
On t 'appelle Maître Page? Non, pas
besoin. Je sais ce qu 'il va me dire.
175
00:08:43,400 --> 00:08:46,020
De toute façon, avec la mort de mon
père, je ne sais plus ce qu 'il paye
176
00:08:46,020 --> 00:08:47,660
ça. Tu comptes en appeler un de l 'aide?
177
00:08:48,080 --> 00:08:49,960
Non, sûrement pas. Je ne suis pas une
BS, quand même.
178
00:08:50,240 --> 00:08:52,560
C 'est ton droit. Nous autres n 'avons
pas le choix de te l 'appeler. On peut
179
00:08:52,560 --> 00:08:53,640
-tu partir vite, là, chez nous?
180
00:08:54,060 --> 00:08:55,060
Bien sûr. OK.
181
00:08:56,180 --> 00:08:58,880
Nous autres, on ne comprend pas si tu as
pris le téléphone pour l 'amener à
182
00:08:58,880 --> 00:08:59,839
cette main.
183
00:08:59,840 --> 00:09:04,400
Tu sais, ce n 'est pas vrai. Tu l 'as
appelé, oui ou non?
184
00:09:05,180 --> 00:09:08,320
La réponse, c 'est oui, parce que nous
autres, on a checké dans son téléphone à
185
00:09:08,320 --> 00:09:09,900
lui. Il s 'est plaint à vous autres?
186
00:09:11,040 --> 00:09:13,860
Sa femme a peu bien été. T 'as l 'air de
penser que c 'est une goulette qui a
187
00:09:13,860 --> 00:09:17,300
tué ton père. Moi, je te connais un peu,
Marie -Lou. T 'es pas conne. T 'es même
188
00:09:17,300 --> 00:09:19,120
pas mal brillante. Ça me connaît pas en
tout.
189
00:09:19,420 --> 00:09:21,660
C 'est donc bien trop de cul de dire ça.
T 'es pas conne.
190
00:09:21,960 --> 00:09:24,700
Voyons, vous êtes qui pour juger? Parce
que toutes les filles que vous avez
191
00:09:24,700 --> 00:09:25,700
rencontrées sont connes?
192
00:09:26,080 --> 00:09:28,840
Je voulais juste dire que t 'as pas dit
ça de même pour le fun.
193
00:09:29,140 --> 00:09:30,300
C 'est quand même une accusation.
194
00:09:33,740 --> 00:09:36,740
Faut que tu nous en parles, parce que
nous autres, on veut autant que toi le
195
00:09:36,740 --> 00:09:37,800
poignet, celui qui est pour moi.
196
00:09:38,360 --> 00:09:39,780
Pourquoi avoir m 'aider sa femme à ça?
197
00:09:40,320 --> 00:09:44,220
Parce que elle, elle, c 'est une vraie
conne. Mais je m 'arrête de rire de ta
198
00:09:44,220 --> 00:09:45,220
vie -là sur le bord de la mer.
199
00:09:45,300 --> 00:09:46,300
Tends -moi fort.
200
00:09:47,120 --> 00:09:49,040
Qu 'est -ce que je vais faire là, tout
seul, avec les gars?
201
00:09:49,240 --> 00:09:50,840
Ça va passer vite, je venais vous
rejoindre.
202
00:09:51,320 --> 00:09:52,320
Qu 'est -ce que c 'est?
203
00:09:52,720 --> 00:09:53,720
Crée -moi le plus vite possible.
204
00:09:55,760 --> 00:09:57,240
Le connaissez -vous vraiment, ce gars
-là?
205
00:09:57,680 --> 00:10:00,160
C 'est ton indépendant, mais c 'est la
marionnette de marchand.
206
00:10:00,400 --> 00:10:03,200
Mon père m 'en a toujours dit. Attends,
est -ce qu 'il t 'a dit ça? Ça fait pas
207
00:10:03,200 --> 00:10:04,200
longtemps?
208
00:10:04,800 --> 00:10:06,520
Qu 'est -ce que tu sais qu 'on ne sait
pas, Marie -Lou?
209
00:10:07,840 --> 00:10:09,920
Rien. Mais pourquoi les plans changent
encore?
210
00:10:10,860 --> 00:10:12,000
C 'est à cause de la mort à Caron?
211
00:10:13,880 --> 00:10:14,880
Et tu m 'élassois, toi?
212
00:10:15,400 --> 00:10:16,400
Mais commence pas.
213
00:10:17,740 --> 00:10:19,020
Tu me prends vraiment pour une épaisse.
214
00:10:20,620 --> 00:10:21,980
T 'es parti dormir, moi, ce temps -ci?
215
00:10:22,820 --> 00:10:23,820
Je t 'ai entendue.
216
00:10:24,560 --> 00:10:25,880
Quand t 'es partie dans le nuage l
'autre jour.
217
00:10:26,920 --> 00:10:28,900
T 'as jeté ton téléphone dans la chambre
pour que je te rejoigne?
218
00:10:30,090 --> 00:10:31,750
Où est -ce que t 'es allé? Tu voulais
pas que je le sache?
219
00:10:32,070 --> 00:10:34,410
Le moins dansé, le mieux ici.
220
00:10:34,810 --> 00:10:37,390
Ça me concerne! Tu pars pas tout seul!
221
00:10:37,590 --> 00:10:39,450
T 'as rien, t 'as rien, ok? Tu vas
partir tout seul pis c 'est tout.
222
00:10:40,030 --> 00:10:41,770
On peut pas partir ensemble, ça va avoir
l 'air louche.
223
00:10:46,430 --> 00:10:47,430
C 'est un beau lunch.
224
00:10:47,550 --> 00:10:48,550
Ben ouais.
225
00:10:49,150 --> 00:10:50,150
Vous perdez votre temps.
226
00:10:51,050 --> 00:10:52,050
Oui?
227
00:10:54,190 --> 00:10:55,190
Il y a deux minutes.
228
00:10:55,750 --> 00:10:56,750
Ok, j 'arrive.
229
00:10:57,510 --> 00:10:58,510
Excusez -moi.
230
00:10:59,310 --> 00:11:00,750
Sur quoi il travaillait, ton père?
231
00:11:01,630 --> 00:11:02,910
Il faisait du jardinage.
232
00:11:04,630 --> 00:11:07,810
J 'aime pas ce que j 'entends pas en
tout.
233
00:11:09,930 --> 00:11:13,090
Ça sent pas bon. T 'as aussi le goût.
Faut le fermer au plus sacré.
234
00:11:13,330 --> 00:11:14,590
Je sais, on fait ce qu 'on peut.
235
00:11:15,750 --> 00:11:18,450
Il est rendu où, son Christy? J 'ai
checké tantôt.
236
00:11:18,790 --> 00:11:21,450
Je pense que d 'ici une couple d
'heures, on devrait être bon. Tout le
237
00:11:21,450 --> 00:11:24,010
stand -by là -bas. Tu dis à Arnaud que
je vais être à Bernadette dès que le
238
00:11:24,010 --> 00:11:25,010
bateau accoste. Ça marche.
239
00:11:33,770 --> 00:11:34,770
Boss? Ouais?
240
00:11:34,890 --> 00:11:37,230
On vient de ramener Chabi. Tommy était
avec lui à l 'identification.
241
00:11:37,530 --> 00:11:40,350
Ouais, on aurait besoin d 'une
infirmière pour les prénatement d 'ADL.
242
00:11:40,350 --> 00:11:41,129
appelé, il est pas là.
243
00:11:41,130 --> 00:11:42,130
Non, tu l 'as rappelé?
244
00:11:42,970 --> 00:11:44,050
Je vais aller voir les septiers.
245
00:11:44,690 --> 00:11:45,690
Perfect.
246
00:12:03,660 --> 00:12:06,220
Fait qu 'on va te relâcher avec une
promesse de comparaître.
247
00:12:06,540 --> 00:12:09,040
Il y a des patrouilleurs qui vont te
raccompagner jusqu 'à chez toi. C 'est
248
00:12:09,040 --> 00:12:11,440
bon? Oui, oui, mais là, laissez -moi
tranquille. Il faut que j 'organise le
249
00:12:11,440 --> 00:12:12,520
funérail de mon père. OK.
250
00:12:13,060 --> 00:12:14,100
Hé, qu 'est -ce que c 'est que ça?
251
00:12:14,600 --> 00:12:16,340
Ils font chier, ils n 'en ont pas plus
qu 'avant hier.
252
00:12:17,020 --> 00:12:18,760
Là, vous vous organisez pour qu 'on se
croise, c 'est ça?
253
00:12:18,980 --> 00:12:20,420
Penses -tu vraiment qu 'on n 'a rien de
mieux à faire?
254
00:12:20,740 --> 00:12:21,740
Moi, ça serait votre genre.
255
00:12:22,540 --> 00:12:24,020
On s 'appelle tantôt?
256
00:12:24,500 --> 00:12:25,500
Compte sur moi.
257
00:12:25,860 --> 00:12:30,140
T 'as acheté de l 'ex .com?
258
00:12:30,380 --> 00:12:31,380
Ouais.
259
00:12:36,569 --> 00:12:37,670
Bon, je suis payé d 'arriver.
260
00:12:37,930 --> 00:12:40,430
Je t 'accompagne, madame. Parfait, c
'est bon. Toi, t 'en es où?
261
00:12:40,710 --> 00:12:42,290
Je m 'en vais chercher Louis Braseau.
262
00:12:42,510 --> 00:12:43,510
Fais pas de temps.
263
00:12:46,270 --> 00:12:49,830
Tu sais, Mathilde, t 'es pas obligée d
'être là quand je vais revenir avec lui.
264
00:12:50,370 --> 00:12:51,370
Où est -ce que tu veux que j 'aille?
265
00:12:51,630 --> 00:12:53,090
Je sais pas, mais je dis ça pour tout.
266
00:12:54,010 --> 00:12:55,990
Tu vas le chercher chez lui ou à l
'école?
267
00:12:56,390 --> 00:12:57,930
La filature dit qu 'il est chez lui.
268
00:12:58,450 --> 00:13:01,170
Semble -t -il dans une maison qui n
'aurait pas été payée par un salaire d
269
00:13:01,170 --> 00:13:02,630
'enseignant? Héritée de son père.
270
00:13:03,730 --> 00:13:05,610
La sonnette marche une fois sur deux.
271
00:13:06,359 --> 00:13:09,460
Marche pas trop fort dessus, tu vas la
péter. Ah, mais si jamais je la pète, j
272
00:13:09,460 --> 00:13:10,800
'en rachèterai une autre, j 'ai hérité
moi avec.
273
00:13:16,020 --> 00:13:21,000
Je veux t
274
00:13:21,000 --> 00:13:26,660
'asseoir. C 'est pas fini, mes amis, on
a des questions à poser.
275
00:13:27,660 --> 00:13:28,660
C 'est pas sérieux.
276
00:13:39,780 --> 00:13:41,960
Hier, j 'ai rien à vous dire. Ah,
inquiète -toi pas, on se rappelle.
277
00:13:42,240 --> 00:13:43,240
Ouais.
278
00:13:48,680 --> 00:13:51,500
Tu sais que si tu mets le son sur ton
téléphone, t 'auras pas besoin de
279
00:13:51,500 --> 00:13:53,120
à chaque 10 secondes si t 'as reçu un
nouveau message.
280
00:13:54,140 --> 00:13:55,140
Je voulais pas te déranger.
281
00:13:55,780 --> 00:13:57,280
Mais t 'as raison, je vais l 'activer.
282
00:14:00,140 --> 00:14:01,140
Voilà.
283
00:14:01,820 --> 00:14:02,820
Ça a l 'air important.
284
00:14:03,660 --> 00:14:06,520
Puisque ça t 'intéresse tant que ça, j
'ai appelé Louis.
285
00:14:07,020 --> 00:14:09,060
Pour lui dire que Jean -François s 'en
venait le chercher.
286
00:14:09,320 --> 00:14:12,080
Je lui ai recommandé de sauter dans le
premier avion pour le Costa Rica.
287
00:14:13,080 --> 00:14:15,000
Bonne idée. Il n 'y a pas de traité d
'extradition là -bas.
288
00:14:15,300 --> 00:14:16,880
Tu as pensé à tout. Tu vas le rejoindre
demain.
289
00:14:17,120 --> 00:14:18,120
Tu viendras nous voir.
290
00:14:18,260 --> 00:14:19,660
Ben oui. J 'adore la plage.
291
00:14:24,740 --> 00:14:26,620
Les précurseurs, tu ne connais pas ça.
292
00:14:26,920 --> 00:14:30,820
Tu n 'en as jamais vu. Tu n 'en as
jamais importé. Et tu n 'as jamais
293
00:14:30,820 --> 00:14:33,260
ton nom ou ton prénom sur un formulaire.
N 'aie pas peur.
294
00:14:33,480 --> 00:14:34,480
On a tous noté ça.
295
00:14:34,650 --> 00:14:36,250
Pourquoi vous m 'avez relâché, si c 'est
pour m 'arrêter encore?
296
00:14:36,510 --> 00:14:37,510
C 'est quoi, vous me trouvez cute?
297
00:14:38,070 --> 00:14:39,470
Regarde, on sait que t 'es intelligent,
là.
298
00:14:39,730 --> 00:14:41,710
T 'as la fibre entrepreneuriale, comme
on dit.
299
00:14:42,270 --> 00:14:43,270
Les Québécois.
300
00:14:44,050 --> 00:14:47,450
Même une grosse piscinelle de pilule
comme la tienne, ça prend des associés,
301
00:14:47,470 --> 00:14:48,470
hein?
302
00:14:53,890 --> 00:14:56,370
Maël Prévost, c 'était -tu ton ami?
303
00:14:57,490 --> 00:15:01,550
Mon collègue parle au passé parce que ce
gars -là, il est mort au jour d
304
00:15:01,550 --> 00:15:02,550
'aujourd 'hui au pilule.
305
00:15:04,520 --> 00:15:05,520
Je connais pas.
306
00:15:05,640 --> 00:15:06,579
T 'es sûr?
307
00:15:06,580 --> 00:15:10,540
C 'était le propriétaire du bar où ton
chum, Walid Hassan, vendait des
308
00:15:10,540 --> 00:15:11,540
comprimés.
309
00:15:12,700 --> 00:15:13,700
All right.
310
00:15:16,160 --> 00:15:20,180
Ça, c 'est Jason Prévost, le frère de ma
mère. Tu connais ce gars -là, Chabir?
311
00:15:21,500 --> 00:15:23,180
Non. C 'est drôle, hein?
312
00:15:23,400 --> 00:15:26,600
Des partenaires d 'affaires qui se sont
jamais... Non, c 'est pas sérieux, ça.
313
00:15:26,780 --> 00:15:29,380
Une grosse business comme ça, tu veux
savoir avec qui tu travailles, non?
314
00:15:30,200 --> 00:15:33,000
En tout cas... Louis Braseau.
315
00:15:33,990 --> 00:15:35,110
Lui. Tu le connaissais?
316
00:15:36,910 --> 00:15:38,910
Je vous avais encore beaucoup des photos
de gars que je connaissais.
317
00:15:39,850 --> 00:15:42,870
Ça, c 'était un prof au secondaire. Il
se tenait dans le bord de merde.
318
00:15:43,730 --> 00:15:44,730
Tu sais pas c 'est qui?
319
00:15:44,830 --> 00:15:45,830
Tu l 'as jamais vu?
320
00:15:47,110 --> 00:15:48,770
Ça fait trop longtemps que j 'ai fini le
secondaire.
321
00:15:51,130 --> 00:15:52,250
Pas de téléphone, M.
322
00:15:52,450 --> 00:15:54,670
Brazeau. Je sais qu 'il est là. OK, c
'est mieux s 'il n 'y en a pas.
323
00:15:55,430 --> 00:15:56,430
Oui.
324
00:15:57,310 --> 00:15:58,310
OK, c 'est bon, vous êtes prêts?
325
00:15:58,750 --> 00:15:59,750
OK, ça marche, on arrive.
326
00:16:00,470 --> 00:16:01,470
Sortez -le, on va le rentrer.
327
00:16:12,680 --> 00:16:14,120
Vous pouvez aller reconduire M. Gédry.
328
00:16:15,680 --> 00:16:17,180
Bon. Merci, M.
329
00:16:17,380 --> 00:16:18,380
Brazeau. Oui.
330
00:16:23,240 --> 00:16:25,240
Et votre chorégraphie, ça a -t -il
marché?
331
00:16:25,600 --> 00:16:26,479
Casse -noisette.
332
00:16:26,480 --> 00:16:28,320
On ne sait pas si elle est noisette de
qui, par exemple.
333
00:16:28,620 --> 00:16:31,240
Ils ont évité de le regarder comme deux
ex qui croisent à l 'épicerie. Ça ne
334
00:16:31,240 --> 00:16:32,099
veut rien dire.
335
00:16:32,100 --> 00:16:34,040
Moi, quand je croise mon ex à l
'épicerie, j 'ai dit salut.
336
00:16:34,740 --> 00:16:36,940
Tu vois, Phil, elle a une ex. Ça fait qu
'elle a une vie.
337
00:16:39,660 --> 00:16:40,660
Il est arrivé.
338
00:16:41,320 --> 00:16:42,720
Oui. Bonne chance.
339
00:16:46,460 --> 00:16:47,460
Je l 'ai appelé.
340
00:16:47,800 --> 00:16:48,800
Oui, j 'ai fait ça.
341
00:16:49,600 --> 00:16:51,020
Mais j 'ai raccroché avant qu 'il
réponde.
342
00:16:52,220 --> 00:16:54,380
Quand vous l 'interrogez, je vous le
jure, c 'est la tête de mes parents.
343
00:16:55,260 --> 00:16:56,260
Il sait rien.
344
00:16:56,960 --> 00:17:01,220
Ni le camion, ni les précurseurs, ni le
laboratoire, ni la filature sur lui et
345
00:17:01,220 --> 00:17:02,220
sur ses chums.
346
00:17:03,220 --> 00:17:05,119
Je suis en amour avec ce gars -là, mais
j 'y ai rien dit, jamais.
347
00:17:08,339 --> 00:17:10,220
Je pensais que ça serait différent cette
fois -ci.
348
00:17:11,110 --> 00:17:13,930
Mais j 'imagine que c 'est mon problème
si je tombe toujours sur les mauvais
349
00:17:13,930 --> 00:17:14,930
numéros.
350
00:17:16,530 --> 00:17:20,470
Mais je suis écoeurée. Je suis juste
bien écoeurée de ne pas savoir si je
351
00:17:20,470 --> 00:17:24,349
avec un salaud. Fait que, à côté les
bains comme il faut dans le mur. Qu 'on
352
00:17:24,349 --> 00:17:25,349
aille au bout de cette histoire -là.
353
00:17:52,430 --> 00:17:55,930
qui est malheureusement décédé des
suites d 'une overdose la même semaine
354
00:17:55,930 --> 00:17:56,930
les deux adolescents.
355
00:17:56,970 --> 00:18:00,490
Puis tu nous avais aidé à arrêter Walid
Hassan qui vendait des pilules
356
00:18:00,490 --> 00:18:01,590
empoisonnées dans son bar.
357
00:18:01,810 --> 00:18:02,870
Pas mal vrai tout ça, là?
358
00:18:03,090 --> 00:18:07,550
Oui, ça résume bien l 'affaire. C 'est
Mathieu Delapierre qui était ton contact
359
00:18:07,550 --> 00:18:08,509
dans la plage?
360
00:18:08,510 --> 00:18:10,110
Oui, c 'était mon contact.
361
00:18:10,450 --> 00:18:14,610
Pourquoi tu l 'as invité à une cérémonie
privée suite au déraille de Marie -Anne
362
00:18:14,610 --> 00:18:17,310
Prévost? C 'est parce qu 'elle voulait
la remercier d 'avoir fait son travail.
363
00:18:17,730 --> 00:18:20,670
L 'arrestation de Walid Hassan, c 'est
lui qui a vendu les pilules à Marie
364
00:18:20,670 --> 00:18:21,670
-Anne.
365
00:18:21,950 --> 00:18:24,690
Maël Prévost, est -ce que c 'était juste
ton ami ou c 'était aussi un partenaire
366
00:18:24,690 --> 00:18:25,409
d 'affaires?
367
00:18:25,410 --> 00:18:26,410
Partenaire d 'affaires?
368
00:18:26,950 --> 00:18:28,830
Non, monsieur vient de le dire.
369
00:18:29,130 --> 00:18:30,230
Je suis prof au secondaire.
370
00:18:31,210 --> 00:18:33,850
Selon nos informations, t 'aurais loué
un camion il y a quelques jours.
371
00:18:34,350 --> 00:18:34,989
Moi ça?
372
00:18:34,990 --> 00:18:35,990
Oui, toi ça.
373
00:18:36,790 --> 00:18:38,210
T 'es pourquoi le camion?
374
00:18:38,570 --> 00:18:39,630
Pour amener tes élèves au zoo?
375
00:18:41,170 --> 00:18:43,690
Je sais pas de quoi tu parles. Je vais
te le dire de quoi je parle.
376
00:18:44,150 --> 00:18:47,550
Le camion a servi à transporter des
produits pour fabriquer des pilules.
377
00:18:47,850 --> 00:18:50,050
C 'est le même genre de pilules qui ont
fait ton job, Maël.
378
00:18:50,830 --> 00:18:54,130
J 'ai jamais loué de camion. C 'est
bizarre.
379
00:18:54,550 --> 00:18:55,550
Très étrange.
380
00:18:55,610 --> 00:18:58,490
Ça prend un permis de conduire pour
louer un véhicule. Oui, un permis de
381
00:18:58,490 --> 00:19:00,990
conduire. Comme celui -là.
382
00:19:04,590 --> 00:19:05,590
D 'où ça vient, ça?
383
00:19:05,930 --> 00:19:06,930
Regarde.
384
00:19:07,490 --> 00:19:08,530
C 'est bien toi, ça.
385
00:19:09,370 --> 00:19:11,730
La compagnie de location l 'avait gardé
dans ses dossiers.
386
00:19:11,970 --> 00:19:12,929
C 'est beau.
387
00:19:12,930 --> 00:19:15,810
Tu conduisais le camion avec les
produits chimiques dedans?
388
00:19:17,270 --> 00:19:18,310
Jason Prevost.
389
00:19:18,620 --> 00:19:22,820
Le frère de ton bon ami Maël Prévost. Le
même Jason qui est propriétaire d 'un
390
00:19:22,820 --> 00:19:25,200
building dans lequel il y a un
laboratoire clandestin. Ouais.
391
00:19:28,980 --> 00:19:30,800
Oui? Viens voir ta presse.
392
00:19:31,020 --> 00:19:32,020
C 'est parfait.
393
00:19:37,820 --> 00:19:40,880
Quoi? Le bateau est arrivé dans le port
de New York. La D .I. est en train de
394
00:19:40,880 --> 00:19:44,580
boiter le côté. OK. Jess puis Ben,
arrêtez le meilleur truc avec le
395
00:19:44,820 --> 00:19:47,180
Ben là, go Christian, c 'est là que ça
se passe. On arrête Goulet.
396
00:19:54,670 --> 00:19:58,010
Je vais partir pour un petit peu...
Faire de l 'air. J 'en ai besoin.
397
00:20:07,310 --> 00:20:13,110
Qu 'est -ce qu 'il fait là, lui ? Des
condoléances pour son père.
398
00:20:40,200 --> 00:20:41,520
Ah ouais, couche -toi! Ah ouais, couche!
399
00:20:42,300 --> 00:20:43,300
Ah!
32016
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.