All language subtitles for Antigang.S01E48.FRENCH.1080p.WEB.H264-TFA

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:01,560 Tiens, ton voyageur. 2 00:00:03,760 --> 00:00:05,120 Tiens, t 'en as apporté un. 3 00:00:05,820 --> 00:00:06,820 C 'est? 4 00:00:07,600 --> 00:00:08,600 Tu voulais te voir? 5 00:00:09,060 --> 00:00:10,060 Où là? 6 00:00:10,300 --> 00:00:11,560 J 'ai su des menaces de mort, là. 7 00:00:11,800 --> 00:00:13,000 Ah oui? Ah oui? De qui? 8 00:00:13,380 --> 00:00:14,380 Marie -Lou Caron. 9 00:00:14,460 --> 00:00:16,980 Pour venger son père qu 'elle dit, mais j 'ai rien à voir là -dedans, tu le sais 10 00:00:16,980 --> 00:00:17,980 tout. Oh! 11 00:00:18,080 --> 00:00:19,300 Moi, je suis absolument rien. 12 00:00:19,740 --> 00:00:23,300 C 'est pas comme si notre relation a évolué pour le mieux. Hein? T 'as brisé 13 00:00:23,300 --> 00:00:25,880 contrat plusieurs fois. Premièrement, j 'ai jamais signé le contrat. Un contrat 14 00:00:25,880 --> 00:00:27,260 moral. OK, tu comprends, là? 15 00:00:27,610 --> 00:00:29,890 Veux -tu porter plainte pour, je sais pas, menace de mort? 16 00:00:32,290 --> 00:00:33,830 Elle a menacé de tuer Karine, t'sais. 17 00:00:34,150 --> 00:00:37,470 Oh, c 'est parce que nous autres, si on a une plainte officielle, on peut l 18 00:00:37,470 --> 00:00:39,450 'amener en intervalle. Non, mais je veux pas faire de plainte, là, rangez -vous. 19 00:00:39,570 --> 00:00:41,250 De toute façon, ce sera pas la première fois que vous faites un petit tour de 20 00:00:41,250 --> 00:00:43,010 passe -passe pour la ramener à vos bureaux, là. 21 00:00:43,690 --> 00:00:45,730 T'sais, t 'es pas du notre péril, mais toi, tu penses que nous autres, on est 22 00:00:45,730 --> 00:00:46,730 sur le tien, c 'est ça? 23 00:00:46,950 --> 00:00:50,130 J 'ai aimé Maudit -Limette. Il y a une chose que mon expérience m 'a apprise, c 24 00:00:50,130 --> 00:00:54,050 'est que dans GAF, les morts sont rarement innocents. 25 00:00:54,630 --> 00:00:56,530 Fait que tout ça, c 'est juste bien plate pour Karine. 26 00:01:17,960 --> 00:01:22,280 Je sais que c 'est toi, ok? Tu vas payer. Toi et ta petite crise de guidon 27 00:01:22,280 --> 00:01:24,280 femme de marde, je te jure que vous êtes m... 28 00:01:25,580 --> 00:01:26,580 Une poétesse. Oui. 29 00:01:26,720 --> 00:01:29,780 Au moins, vous, elle nous dit la vérité là -dessus. Oui, on s 'en va arrêter 30 00:01:29,780 --> 00:01:32,080 Marie -Lou Corron pour la questionner sur ses menaces de mort. 31 00:01:32,300 --> 00:01:35,040 Tant qu 'elle l 'a ramenée, vous l 'avez l 'entrée sur le mur de son père. Oui, 32 00:01:35,060 --> 00:01:37,140 mais là, c 'est quand même Craig qui est responsable de cette enquête -là. 33 00:01:37,380 --> 00:01:38,380 Juste au cas où. 34 00:01:38,780 --> 00:01:42,640 C 'est une petite maudite, elle, qui ressemble au badame. Quand elle me parle 35 00:01:42,640 --> 00:01:45,740 ses chicanes avec lui, j 'en prends une chandesse. Je suis bien d 'accord avec 36 00:01:45,740 --> 00:01:47,880 toi. Bon, bien, envoyez toutes vos informations à Craig. 37 00:01:48,380 --> 00:01:51,020 T 'aurais -tu pensé à faire ça, toi, envoyer toutes les informations à Craig? 38 00:01:51,180 --> 00:01:52,180 Jamais j 'aurais pensé à ça. 39 00:01:53,570 --> 00:01:54,570 Merci beaucoup. 40 00:01:55,310 --> 00:01:56,690 C 'est vraiment deux clowns, hein? 41 00:02:01,770 --> 00:02:05,370 Passe -verre, cuillère, sucre... Du chocolat. 42 00:02:05,610 --> 00:02:07,430 C 'est mon point faible, ça me réveille le matin. 43 00:02:07,950 --> 00:02:11,910 J 'ai entendu dire que tu partais flou le matin. 44 00:02:12,310 --> 00:02:14,010 On peut vraiment pas faire confiance aux gars ici. 45 00:02:14,590 --> 00:02:15,750 Vraiment, mes mères, elles disent tout. 46 00:02:16,370 --> 00:02:17,370 Pas seulement les gars. 47 00:02:18,470 --> 00:02:19,770 Caro, elle a une petite cachotte. 48 00:02:20,980 --> 00:02:21,980 Voilà. Ah! 49 00:02:22,240 --> 00:02:24,440 Chocolat. Merci. Je vais y en racheter. 50 00:02:25,240 --> 00:02:27,380 Tu vas avoir du temps parce qu 'elle revient dans une couple de semaines. 51 00:02:27,980 --> 00:02:28,980 Ça reste à ton goût? 52 00:02:29,100 --> 00:02:30,100 Oui. 53 00:02:30,320 --> 00:02:33,740 Je sais juste pas trop par quel bout de prendre ça, le dossier du triple meurtre 54 00:02:33,740 --> 00:02:34,740 des crypto -monnaies. 55 00:02:35,040 --> 00:02:38,000 Pourtant, t 'as des bonnes pistes. T 'as l 'importation de produits chimiques, t 56 00:02:38,000 --> 00:02:41,360 'as le laboratoire clandestin. Faut que j 'interroge Louis Braseau. 57 00:02:42,040 --> 00:02:43,040 Qu 'est -ce qui t 'en empêche? 58 00:02:43,920 --> 00:02:46,500 Je sais être sûre que c 'est correct avec Mathilde. 59 00:02:46,720 --> 00:02:47,720 Parce qu 'elle le défend encore? 60 00:02:47,880 --> 00:02:49,480 Non, elle l 'a jamais défendu comme tel. 61 00:02:50,360 --> 00:02:51,360 Elle aussi, elle a des doutes. 62 00:02:51,660 --> 00:02:53,340 Si elle a des doutes, il y a où le problème? 63 00:02:54,540 --> 00:02:55,560 Il y a un malaise. 64 00:02:56,240 --> 00:02:59,220 Je ne veux pas en rajouter, surtout que je suis nouvelle et qu 'on s 'entend 65 00:02:59,220 --> 00:03:01,440 bien. La solidarité féminine. 66 00:03:02,420 --> 00:03:03,420 C 'est un peu mon angle. 67 00:03:05,760 --> 00:03:12,140 Margot, ici, on se taquine, on se contredit, on s 'engueule, mais il n 'y 68 00:03:12,140 --> 00:03:14,200 une équipe plus soudée que celle de l 'anti -gang. 69 00:03:15,080 --> 00:03:17,740 Chacun est là pour la gang, pour tous, pour chacun. 70 00:03:18,280 --> 00:03:19,600 Ou pour chacune. 71 00:03:20,240 --> 00:03:21,240 C 'est du trou, ça, trou. 72 00:03:25,880 --> 00:03:26,980 Tu commences à faire les valises? 73 00:03:27,940 --> 00:03:29,540 Une partie, mais c 'est pas évident. 74 00:03:30,100 --> 00:03:31,880 Les gars cherchent leurs affaires, je sais plus quoi leur dire. 75 00:03:32,600 --> 00:03:35,420 Ben là, ça t 'en va deux semaines d 'enflorer les queues autres. 76 00:03:36,640 --> 00:03:38,100 Oh, oh, oh, mais tu viens toi aussi. 77 00:03:39,680 --> 00:03:42,500 Là, là, on va aller dîner à l 'hôpital et je vais tout t 'expliquer. 78 00:03:44,400 --> 00:03:46,080 Je pars pas tout seul, je te le dis tout de suite. 79 00:03:46,320 --> 00:03:47,320 C 'était pas ça, le deal. 80 00:03:48,400 --> 00:03:49,400 J 'avais une doute. 81 00:03:51,200 --> 00:03:53,480 Idéalement, il faudrait que je le rencontre. Il faudrait que je lui 82 00:03:53,480 --> 00:03:54,960 quelques détails avec lui. Il y a où le problème? 83 00:03:55,500 --> 00:03:59,380 Je ne veux pas retourner là, mais on ne va pas mettre le pied sur l 'éléphant 84 00:03:59,380 --> 00:04:01,520 dans la pièce pour essayer de le cacher. Non, pas du tout. 85 00:04:01,900 --> 00:04:03,480 Mais c 'est un cul -de -sac. 86 00:04:03,680 --> 00:04:06,440 J 'y ai déjà parlé de ses liens avec Jason Poivo. Il ne le connaît pas. 87 00:04:06,920 --> 00:04:09,840 Mais si tu veux, je peux retenter le terrain avec lui. Tu le vois encore? 88 00:04:10,520 --> 00:04:13,300 Pas que ça me regarde, mais je pensais qu 'avec ce que Goulet nous avait dit 89 00:04:13,300 --> 00:04:16,579 hier, comme quoi il serait partner dans le business de pilule, tu vas vraiment 90 00:04:16,579 --> 00:04:17,940 croire tout ce que Goulet nous raconte. 91 00:04:18,380 --> 00:04:19,380 Mais l 'as -tu vu, ça? 92 00:04:20,779 --> 00:04:22,100 Ça invente un mal de gorge. 93 00:04:23,340 --> 00:04:27,020 Tu m 'as conseillé de rien changer, du haut de tes 10 ans de police. 94 00:04:27,540 --> 00:04:28,540 Je t 'ai écoutée. 95 00:04:28,660 --> 00:04:32,460 J 'y repose la question, si tu veux. Non, non, j 'aimerais mieux que tu t 'en 96 00:04:32,460 --> 00:04:33,159 mêles pas. 97 00:04:33,160 --> 00:04:34,520 C 'est ton dossier, je te soutiendrai pas. 98 00:04:36,800 --> 00:04:37,800 Merci. 99 00:04:38,400 --> 00:04:39,179 Explique -toi. 100 00:04:39,180 --> 00:04:40,940 J 'ai Louis Brasot en tête de liste. 101 00:04:41,180 --> 00:04:44,520 Mais je veux revoir le frère de l 'autre, Jason Prévost, puis je veux 102 00:04:44,520 --> 00:04:45,520 Shabby Carham aussi. 103 00:04:45,880 --> 00:04:49,860 On a expertisé le labo, les barils, le camion, puis c 'est bon, on a un mandat 104 00:04:49,860 --> 00:04:51,060 pour un prélèvement d 'ADN. Parfait. 105 00:04:54,760 --> 00:04:57,560 Nous autres, on s 'en va arrêter Marie -Lou Caron pour menace de mort sur 106 00:04:57,560 --> 00:05:00,520 Gabriel Goulet puis Karine Seguin. À part la carte parce que son père s 'est 107 00:05:00,520 --> 00:05:02,800 fait tuer ou elle est soupçonne d 'être impliquée? Bien, on va lui demander 108 00:05:02,800 --> 00:05:04,320 parce qu 'on l 'interroge, là, c 'est avant midi. 109 00:05:07,780 --> 00:05:10,800 Puis, on va s 'arranger pour faire venir son chum, Chabi Karam, tout de suite 110 00:05:10,800 --> 00:05:13,680 après. Pour le fun, c 'est un beau couple. 111 00:05:14,060 --> 00:05:17,660 Elle est soupçonnée de menaces de mort et lui de trafic de stupéfiants. Les 112 00:05:17,660 --> 00:05:20,060 qui doivent surtout se croiser, c 'est Chabi Karam et Louis Brasol. Oui, parce 113 00:05:20,060 --> 00:05:23,300 qu 'à ce moment -là, on va voir la réaction de Louis. S 'il reconnaît ou 114 00:05:23,300 --> 00:05:24,300 chum Chabi. 115 00:05:28,280 --> 00:05:30,000 Il y a juste une affaire qui ne marche pas dans votre plan. 116 00:05:30,280 --> 00:05:32,980 Chabi, il est sûrement avec Marilou dans la maison de son père. Il était là 117 00:05:32,980 --> 00:05:35,540 hier, il était là avant hier. Non, mais il n 'est pas là en ce moment. On a 118 00:05:35,540 --> 00:05:37,220 checké sur le GPS qu 'on a mis sur son char. 119 00:05:37,600 --> 00:05:39,180 En ce moment, il est à son appart. 120 00:05:39,420 --> 00:05:40,420 On pense à tout, nous autres. 121 00:05:40,620 --> 00:05:41,620 Ben oui. 122 00:05:42,260 --> 00:05:44,720 Après vous. 123 00:05:52,160 --> 00:05:53,160 J 'ai réfléchi. 124 00:05:54,440 --> 00:05:58,080 Juste te dire, on se cache pas de toi, là. On essaye de coordonner l 125 00:05:58,080 --> 00:05:59,620 'utilisation de la salle d 'interrogatoire. 126 00:06:00,140 --> 00:06:01,140 J 'avoue à votre gain. 127 00:06:01,860 --> 00:06:03,480 Vous me tenez à l 'écart pour mon bien. 128 00:06:04,120 --> 00:06:05,200 J 'ai compris, c 'est normal. 129 00:06:06,280 --> 00:06:07,280 C 'est un peu sûr, oui. 130 00:06:07,790 --> 00:06:11,050 Je ne suis pas la première ici à emmêler mes sentiments et la job. 131 00:06:12,750 --> 00:06:15,230 Donnez -moi deux semaines pour digérer ce qui m 'arrive. 132 00:06:17,190 --> 00:06:18,750 Vous le savez, c 'est la gagne en premier. 133 00:06:20,650 --> 00:06:23,610 Si tu veux savoir, nous autres, on s 'en va chercher Marie -Lou pour menace de 134 00:06:23,610 --> 00:06:24,610 mort. 135 00:06:24,690 --> 00:06:28,250 Après ça, nous, on s 'en va chercher Chabicarum pour son lien avec l 'achat 136 00:06:28,250 --> 00:06:30,470 précurseurs. On va faire venir Louis Brassois ensuite de ça. 137 00:06:31,170 --> 00:06:32,170 Ça te fait quoi? 138 00:06:32,330 --> 00:06:34,070 Je suis très contente. C 'est ça qu 'il faut faire. 139 00:06:34,600 --> 00:06:37,900 On s 'apprête à jouer notre game la plus tough depuis des années. 140 00:06:38,360 --> 00:06:40,820 On ne se loque pas. 141 00:06:42,360 --> 00:06:43,360 Jamais. 142 00:07:06,130 --> 00:07:09,930 Vous êtes en état d 'arrestation pour avoir proféré des menaces. Vous avez le 143 00:07:09,930 --> 00:07:10,930 droit de garder le silence. 144 00:07:11,130 --> 00:07:14,490 Tout ce que vous dites pourra et sera retenu contre vous dans une cour de 145 00:07:14,490 --> 00:07:17,530 justice. Vous avez le droit à un avocat. Là, vous me faites ça quand mon père 146 00:07:17,530 --> 00:07:20,030 vient juste de mourir. C 'est ça, on veut juste s 'assurer qu 'il n 'y ait 147 00:07:20,030 --> 00:07:20,909 'autres morts. 148 00:07:20,910 --> 00:07:22,690 Ah oui, viens, on va t 'épargner les menottes. 149 00:07:23,290 --> 00:07:24,290 Fais -tu dire merci? 150 00:07:24,370 --> 00:07:25,530 Pas besoin, fais juste nous suivre. 151 00:07:38,800 --> 00:07:39,800 J 'ai besoin de quelque chose. 152 00:07:40,340 --> 00:07:43,080 On se doute que ton Louis... C 'est pas mon Louis. 153 00:07:43,740 --> 00:07:45,900 OK. On a de fortes présomptions qu 'il est impliqué. 154 00:07:46,660 --> 00:07:49,800 Mais si jamais il l 'était pas... Tu veux savoir comment je vais réagir? 155 00:07:50,040 --> 00:07:51,040 Un peu, oui. 156 00:07:51,180 --> 00:07:52,400 Vu qu 'on te l 'a pas fait facile. 157 00:07:52,600 --> 00:07:53,600 J 'ai aucun problème avec ça. 158 00:07:53,740 --> 00:07:55,880 J 'aurais fait la même chose pour quelqu 'un d 'autre. C 'est la job qui veut 159 00:07:55,880 --> 00:07:56,880 ça. 160 00:07:58,280 --> 00:08:01,000 Mais moi, ce qui m 'énerve, c 'est que vous autres, vous avez l 'air d 'en 161 00:08:01,000 --> 00:08:02,000 des problèmes. 162 00:08:02,660 --> 00:08:07,740 Et j 'aurais juste aimé ça lui parler. Avoir le droit de finir ça moi -même. 163 00:08:07,950 --> 00:08:10,150 Mais c 'était pas une bonne idée. Ça va, j 'ai compris. 164 00:08:12,630 --> 00:08:14,190 Non, non, mais c 'est correct, Margot. 165 00:08:14,710 --> 00:08:15,710 T 'es super fine. 166 00:08:16,290 --> 00:08:17,690 Vraiment. On a fait le tour. 167 00:08:18,170 --> 00:08:22,190 Puis à l 'inverse, si jamais nos doutes se confirment et qu 'il n 'est pas 168 00:08:22,190 --> 00:08:24,150 clean, tu le sais que ça va fesser fort. 169 00:08:24,370 --> 00:08:25,370 Fesser fort, précise. 170 00:08:26,030 --> 00:08:28,130 Pour toi, dans ton cœur. 171 00:08:29,790 --> 00:08:30,970 J 'ai une grande vie. 172 00:08:32,830 --> 00:08:35,049 Je peux continuer de travailler. 173 00:08:38,280 --> 00:08:40,179 On bloque les passages des deux côtés, s 'il te plaît. 174 00:08:40,419 --> 00:08:43,179 On t 'appelle Maître Page? Non, pas besoin. Je sais ce qu 'il va me dire. 175 00:08:43,400 --> 00:08:46,020 De toute façon, avec la mort de mon père, je ne sais plus ce qu 'il paye 176 00:08:46,020 --> 00:08:47,660 ça. Tu comptes en appeler un de l 'aide? 177 00:08:48,080 --> 00:08:49,960 Non, sûrement pas. Je ne suis pas une BS, quand même. 178 00:08:50,240 --> 00:08:52,560 C 'est ton droit. Nous autres n 'avons pas le choix de te l 'appeler. On peut 179 00:08:52,560 --> 00:08:53,640 -tu partir vite, là, chez nous? 180 00:08:54,060 --> 00:08:55,060 Bien sûr. OK. 181 00:08:56,180 --> 00:08:58,880 Nous autres, on ne comprend pas si tu as pris le téléphone pour l 'amener à 182 00:08:58,880 --> 00:08:59,839 cette main. 183 00:08:59,840 --> 00:09:04,400 Tu sais, ce n 'est pas vrai. Tu l 'as appelé, oui ou non? 184 00:09:05,180 --> 00:09:08,320 La réponse, c 'est oui, parce que nous autres, on a checké dans son téléphone à 185 00:09:08,320 --> 00:09:09,900 lui. Il s 'est plaint à vous autres? 186 00:09:11,040 --> 00:09:13,860 Sa femme a peu bien été. T 'as l 'air de penser que c 'est une goulette qui a 187 00:09:13,860 --> 00:09:17,300 tué ton père. Moi, je te connais un peu, Marie -Lou. T 'es pas conne. T 'es même 188 00:09:17,300 --> 00:09:19,120 pas mal brillante. Ça me connaît pas en tout. 189 00:09:19,420 --> 00:09:21,660 C 'est donc bien trop de cul de dire ça. T 'es pas conne. 190 00:09:21,960 --> 00:09:24,700 Voyons, vous êtes qui pour juger? Parce que toutes les filles que vous avez 191 00:09:24,700 --> 00:09:25,700 rencontrées sont connes? 192 00:09:26,080 --> 00:09:28,840 Je voulais juste dire que t 'as pas dit ça de même pour le fun. 193 00:09:29,140 --> 00:09:30,300 C 'est quand même une accusation. 194 00:09:33,740 --> 00:09:36,740 Faut que tu nous en parles, parce que nous autres, on veut autant que toi le 195 00:09:36,740 --> 00:09:37,800 poignet, celui qui est pour moi. 196 00:09:38,360 --> 00:09:39,780 Pourquoi avoir m 'aider sa femme à ça? 197 00:09:40,320 --> 00:09:44,220 Parce que elle, elle, c 'est une vraie conne. Mais je m 'arrête de rire de ta 198 00:09:44,220 --> 00:09:45,220 vie -là sur le bord de la mer. 199 00:09:45,300 --> 00:09:46,300 Tends -moi fort. 200 00:09:47,120 --> 00:09:49,040 Qu 'est -ce que je vais faire là, tout seul, avec les gars? 201 00:09:49,240 --> 00:09:50,840 Ça va passer vite, je venais vous rejoindre. 202 00:09:51,320 --> 00:09:52,320 Qu 'est -ce que c 'est? 203 00:09:52,720 --> 00:09:53,720 Crée -moi le plus vite possible. 204 00:09:55,760 --> 00:09:57,240 Le connaissez -vous vraiment, ce gars -là? 205 00:09:57,680 --> 00:10:00,160 C 'est ton indépendant, mais c 'est la marionnette de marchand. 206 00:10:00,400 --> 00:10:03,200 Mon père m 'en a toujours dit. Attends, est -ce qu 'il t 'a dit ça? Ça fait pas 207 00:10:03,200 --> 00:10:04,200 longtemps? 208 00:10:04,800 --> 00:10:06,520 Qu 'est -ce que tu sais qu 'on ne sait pas, Marie -Lou? 209 00:10:07,840 --> 00:10:09,920 Rien. Mais pourquoi les plans changent encore? 210 00:10:10,860 --> 00:10:12,000 C 'est à cause de la mort à Caron? 211 00:10:13,880 --> 00:10:14,880 Et tu m 'élassois, toi? 212 00:10:15,400 --> 00:10:16,400 Mais commence pas. 213 00:10:17,740 --> 00:10:19,020 Tu me prends vraiment pour une épaisse. 214 00:10:20,620 --> 00:10:21,980 T 'es parti dormir, moi, ce temps -ci? 215 00:10:22,820 --> 00:10:23,820 Je t 'ai entendue. 216 00:10:24,560 --> 00:10:25,880 Quand t 'es partie dans le nuage l 'autre jour. 217 00:10:26,920 --> 00:10:28,900 T 'as jeté ton téléphone dans la chambre pour que je te rejoigne? 218 00:10:30,090 --> 00:10:31,750 Où est -ce que t 'es allé? Tu voulais pas que je le sache? 219 00:10:32,070 --> 00:10:34,410 Le moins dansé, le mieux ici. 220 00:10:34,810 --> 00:10:37,390 Ça me concerne! Tu pars pas tout seul! 221 00:10:37,590 --> 00:10:39,450 T 'as rien, t 'as rien, ok? Tu vas partir tout seul pis c 'est tout. 222 00:10:40,030 --> 00:10:41,770 On peut pas partir ensemble, ça va avoir l 'air louche. 223 00:10:46,430 --> 00:10:47,430 C 'est un beau lunch. 224 00:10:47,550 --> 00:10:48,550 Ben ouais. 225 00:10:49,150 --> 00:10:50,150 Vous perdez votre temps. 226 00:10:51,050 --> 00:10:52,050 Oui? 227 00:10:54,190 --> 00:10:55,190 Il y a deux minutes. 228 00:10:55,750 --> 00:10:56,750 Ok, j 'arrive. 229 00:10:57,510 --> 00:10:58,510 Excusez -moi. 230 00:10:59,310 --> 00:11:00,750 Sur quoi il travaillait, ton père? 231 00:11:01,630 --> 00:11:02,910 Il faisait du jardinage. 232 00:11:04,630 --> 00:11:07,810 J 'aime pas ce que j 'entends pas en tout. 233 00:11:09,930 --> 00:11:13,090 Ça sent pas bon. T 'as aussi le goût. Faut le fermer au plus sacré. 234 00:11:13,330 --> 00:11:14,590 Je sais, on fait ce qu 'on peut. 235 00:11:15,750 --> 00:11:18,450 Il est rendu où, son Christy? J 'ai checké tantôt. 236 00:11:18,790 --> 00:11:21,450 Je pense que d 'ici une couple d 'heures, on devrait être bon. Tout le 237 00:11:21,450 --> 00:11:24,010 stand -by là -bas. Tu dis à Arnaud que je vais être à Bernadette dès que le 238 00:11:24,010 --> 00:11:25,010 bateau accoste. Ça marche. 239 00:11:33,770 --> 00:11:34,770 Boss? Ouais? 240 00:11:34,890 --> 00:11:37,230 On vient de ramener Chabi. Tommy était avec lui à l 'identification. 241 00:11:37,530 --> 00:11:40,350 Ouais, on aurait besoin d 'une infirmière pour les prénatement d 'ADL. 242 00:11:40,350 --> 00:11:41,129 appelé, il est pas là. 243 00:11:41,130 --> 00:11:42,130 Non, tu l 'as rappelé? 244 00:11:42,970 --> 00:11:44,050 Je vais aller voir les septiers. 245 00:11:44,690 --> 00:11:45,690 Perfect. 246 00:12:03,660 --> 00:12:06,220 Fait qu 'on va te relâcher avec une promesse de comparaître. 247 00:12:06,540 --> 00:12:09,040 Il y a des patrouilleurs qui vont te raccompagner jusqu 'à chez toi. C 'est 248 00:12:09,040 --> 00:12:11,440 bon? Oui, oui, mais là, laissez -moi tranquille. Il faut que j 'organise le 249 00:12:11,440 --> 00:12:12,520 funérail de mon père. OK. 250 00:12:13,060 --> 00:12:14,100 Hé, qu 'est -ce que c 'est que ça? 251 00:12:14,600 --> 00:12:16,340 Ils font chier, ils n 'en ont pas plus qu 'avant hier. 252 00:12:17,020 --> 00:12:18,760 Là, vous vous organisez pour qu 'on se croise, c 'est ça? 253 00:12:18,980 --> 00:12:20,420 Penses -tu vraiment qu 'on n 'a rien de mieux à faire? 254 00:12:20,740 --> 00:12:21,740 Moi, ça serait votre genre. 255 00:12:22,540 --> 00:12:24,020 On s 'appelle tantôt? 256 00:12:24,500 --> 00:12:25,500 Compte sur moi. 257 00:12:25,860 --> 00:12:30,140 T 'as acheté de l 'ex .com? 258 00:12:30,380 --> 00:12:31,380 Ouais. 259 00:12:36,569 --> 00:12:37,670 Bon, je suis payé d 'arriver. 260 00:12:37,930 --> 00:12:40,430 Je t 'accompagne, madame. Parfait, c 'est bon. Toi, t 'en es où? 261 00:12:40,710 --> 00:12:42,290 Je m 'en vais chercher Louis Braseau. 262 00:12:42,510 --> 00:12:43,510 Fais pas de temps. 263 00:12:46,270 --> 00:12:49,830 Tu sais, Mathilde, t 'es pas obligée d 'être là quand je vais revenir avec lui. 264 00:12:50,370 --> 00:12:51,370 Où est -ce que tu veux que j 'aille? 265 00:12:51,630 --> 00:12:53,090 Je sais pas, mais je dis ça pour tout. 266 00:12:54,010 --> 00:12:55,990 Tu vas le chercher chez lui ou à l 'école? 267 00:12:56,390 --> 00:12:57,930 La filature dit qu 'il est chez lui. 268 00:12:58,450 --> 00:13:01,170 Semble -t -il dans une maison qui n 'aurait pas été payée par un salaire d 269 00:13:01,170 --> 00:13:02,630 'enseignant? Héritée de son père. 270 00:13:03,730 --> 00:13:05,610 La sonnette marche une fois sur deux. 271 00:13:06,359 --> 00:13:09,460 Marche pas trop fort dessus, tu vas la péter. Ah, mais si jamais je la pète, j 272 00:13:09,460 --> 00:13:10,800 'en rachèterai une autre, j 'ai hérité moi avec. 273 00:13:16,020 --> 00:13:21,000 Je veux t 274 00:13:21,000 --> 00:13:26,660 'asseoir. C 'est pas fini, mes amis, on a des questions à poser. 275 00:13:27,660 --> 00:13:28,660 C 'est pas sérieux. 276 00:13:39,780 --> 00:13:41,960 Hier, j 'ai rien à vous dire. Ah, inquiète -toi pas, on se rappelle. 277 00:13:42,240 --> 00:13:43,240 Ouais. 278 00:13:48,680 --> 00:13:51,500 Tu sais que si tu mets le son sur ton téléphone, t 'auras pas besoin de 279 00:13:51,500 --> 00:13:53,120 à chaque 10 secondes si t 'as reçu un nouveau message. 280 00:13:54,140 --> 00:13:55,140 Je voulais pas te déranger. 281 00:13:55,780 --> 00:13:57,280 Mais t 'as raison, je vais l 'activer. 282 00:14:00,140 --> 00:14:01,140 Voilà. 283 00:14:01,820 --> 00:14:02,820 Ça a l 'air important. 284 00:14:03,660 --> 00:14:06,520 Puisque ça t 'intéresse tant que ça, j 'ai appelé Louis. 285 00:14:07,020 --> 00:14:09,060 Pour lui dire que Jean -François s 'en venait le chercher. 286 00:14:09,320 --> 00:14:12,080 Je lui ai recommandé de sauter dans le premier avion pour le Costa Rica. 287 00:14:13,080 --> 00:14:15,000 Bonne idée. Il n 'y a pas de traité d 'extradition là -bas. 288 00:14:15,300 --> 00:14:16,880 Tu as pensé à tout. Tu vas le rejoindre demain. 289 00:14:17,120 --> 00:14:18,120 Tu viendras nous voir. 290 00:14:18,260 --> 00:14:19,660 Ben oui. J 'adore la plage. 291 00:14:24,740 --> 00:14:26,620 Les précurseurs, tu ne connais pas ça. 292 00:14:26,920 --> 00:14:30,820 Tu n 'en as jamais vu. Tu n 'en as jamais importé. Et tu n 'as jamais 293 00:14:30,820 --> 00:14:33,260 ton nom ou ton prénom sur un formulaire. N 'aie pas peur. 294 00:14:33,480 --> 00:14:34,480 On a tous noté ça. 295 00:14:34,650 --> 00:14:36,250 Pourquoi vous m 'avez relâché, si c 'est pour m 'arrêter encore? 296 00:14:36,510 --> 00:14:37,510 C 'est quoi, vous me trouvez cute? 297 00:14:38,070 --> 00:14:39,470 Regarde, on sait que t 'es intelligent, là. 298 00:14:39,730 --> 00:14:41,710 T 'as la fibre entrepreneuriale, comme on dit. 299 00:14:42,270 --> 00:14:43,270 Les Québécois. 300 00:14:44,050 --> 00:14:47,450 Même une grosse piscinelle de pilule comme la tienne, ça prend des associés, 301 00:14:47,470 --> 00:14:48,470 hein? 302 00:14:53,890 --> 00:14:56,370 Maël Prévost, c 'était -tu ton ami? 303 00:14:57,490 --> 00:15:01,550 Mon collègue parle au passé parce que ce gars -là, il est mort au jour d 304 00:15:01,550 --> 00:15:02,550 'aujourd 'hui au pilule. 305 00:15:04,520 --> 00:15:05,520 Je connais pas. 306 00:15:05,640 --> 00:15:06,579 T 'es sûr? 307 00:15:06,580 --> 00:15:10,540 C 'était le propriétaire du bar où ton chum, Walid Hassan, vendait des 308 00:15:10,540 --> 00:15:11,540 comprimés. 309 00:15:12,700 --> 00:15:13,700 All right. 310 00:15:16,160 --> 00:15:20,180 Ça, c 'est Jason Prévost, le frère de ma mère. Tu connais ce gars -là, Chabir? 311 00:15:21,500 --> 00:15:23,180 Non. C 'est drôle, hein? 312 00:15:23,400 --> 00:15:26,600 Des partenaires d 'affaires qui se sont jamais... Non, c 'est pas sérieux, ça. 313 00:15:26,780 --> 00:15:29,380 Une grosse business comme ça, tu veux savoir avec qui tu travailles, non? 314 00:15:30,200 --> 00:15:33,000 En tout cas... Louis Braseau. 315 00:15:33,990 --> 00:15:35,110 Lui. Tu le connaissais? 316 00:15:36,910 --> 00:15:38,910 Je vous avais encore beaucoup des photos de gars que je connaissais. 317 00:15:39,850 --> 00:15:42,870 Ça, c 'était un prof au secondaire. Il se tenait dans le bord de merde. 318 00:15:43,730 --> 00:15:44,730 Tu sais pas c 'est qui? 319 00:15:44,830 --> 00:15:45,830 Tu l 'as jamais vu? 320 00:15:47,110 --> 00:15:48,770 Ça fait trop longtemps que j 'ai fini le secondaire. 321 00:15:51,130 --> 00:15:52,250 Pas de téléphone, M. 322 00:15:52,450 --> 00:15:54,670 Brazeau. Je sais qu 'il est là. OK, c 'est mieux s 'il n 'y en a pas. 323 00:15:55,430 --> 00:15:56,430 Oui. 324 00:15:57,310 --> 00:15:58,310 OK, c 'est bon, vous êtes prêts? 325 00:15:58,750 --> 00:15:59,750 OK, ça marche, on arrive. 326 00:16:00,470 --> 00:16:01,470 Sortez -le, on va le rentrer. 327 00:16:12,680 --> 00:16:14,120 Vous pouvez aller reconduire M. Gédry. 328 00:16:15,680 --> 00:16:17,180 Bon. Merci, M. 329 00:16:17,380 --> 00:16:18,380 Brazeau. Oui. 330 00:16:23,240 --> 00:16:25,240 Et votre chorégraphie, ça a -t -il marché? 331 00:16:25,600 --> 00:16:26,479 Casse -noisette. 332 00:16:26,480 --> 00:16:28,320 On ne sait pas si elle est noisette de qui, par exemple. 333 00:16:28,620 --> 00:16:31,240 Ils ont évité de le regarder comme deux ex qui croisent à l 'épicerie. Ça ne 334 00:16:31,240 --> 00:16:32,099 veut rien dire. 335 00:16:32,100 --> 00:16:34,040 Moi, quand je croise mon ex à l 'épicerie, j 'ai dit salut. 336 00:16:34,740 --> 00:16:36,940 Tu vois, Phil, elle a une ex. Ça fait qu 'elle a une vie. 337 00:16:39,660 --> 00:16:40,660 Il est arrivé. 338 00:16:41,320 --> 00:16:42,720 Oui. Bonne chance. 339 00:16:46,460 --> 00:16:47,460 Je l 'ai appelé. 340 00:16:47,800 --> 00:16:48,800 Oui, j 'ai fait ça. 341 00:16:49,600 --> 00:16:51,020 Mais j 'ai raccroché avant qu 'il réponde. 342 00:16:52,220 --> 00:16:54,380 Quand vous l 'interrogez, je vous le jure, c 'est la tête de mes parents. 343 00:16:55,260 --> 00:16:56,260 Il sait rien. 344 00:16:56,960 --> 00:17:01,220 Ni le camion, ni les précurseurs, ni le laboratoire, ni la filature sur lui et 345 00:17:01,220 --> 00:17:02,220 sur ses chums. 346 00:17:03,220 --> 00:17:05,119 Je suis en amour avec ce gars -là, mais j 'y ai rien dit, jamais. 347 00:17:08,339 --> 00:17:10,220 Je pensais que ça serait différent cette fois -ci. 348 00:17:11,110 --> 00:17:13,930 Mais j 'imagine que c 'est mon problème si je tombe toujours sur les mauvais 349 00:17:13,930 --> 00:17:14,930 numéros. 350 00:17:16,530 --> 00:17:20,470 Mais je suis écoeurée. Je suis juste bien écoeurée de ne pas savoir si je 351 00:17:20,470 --> 00:17:24,349 avec un salaud. Fait que, à côté les bains comme il faut dans le mur. Qu 'on 352 00:17:24,349 --> 00:17:25,349 aille au bout de cette histoire -là. 353 00:17:52,430 --> 00:17:55,930 qui est malheureusement décédé des suites d 'une overdose la même semaine 354 00:17:55,930 --> 00:17:56,930 les deux adolescents. 355 00:17:56,970 --> 00:18:00,490 Puis tu nous avais aidé à arrêter Walid Hassan qui vendait des pilules 356 00:18:00,490 --> 00:18:01,590 empoisonnées dans son bar. 357 00:18:01,810 --> 00:18:02,870 Pas mal vrai tout ça, là? 358 00:18:03,090 --> 00:18:07,550 Oui, ça résume bien l 'affaire. C 'est Mathieu Delapierre qui était ton contact 359 00:18:07,550 --> 00:18:08,509 dans la plage? 360 00:18:08,510 --> 00:18:10,110 Oui, c 'était mon contact. 361 00:18:10,450 --> 00:18:14,610 Pourquoi tu l 'as invité à une cérémonie privée suite au déraille de Marie -Anne 362 00:18:14,610 --> 00:18:17,310 Prévost? C 'est parce qu 'elle voulait la remercier d 'avoir fait son travail. 363 00:18:17,730 --> 00:18:20,670 L 'arrestation de Walid Hassan, c 'est lui qui a vendu les pilules à Marie 364 00:18:20,670 --> 00:18:21,670 -Anne. 365 00:18:21,950 --> 00:18:24,690 Maël Prévost, est -ce que c 'était juste ton ami ou c 'était aussi un partenaire 366 00:18:24,690 --> 00:18:25,409 d 'affaires? 367 00:18:25,410 --> 00:18:26,410 Partenaire d 'affaires? 368 00:18:26,950 --> 00:18:28,830 Non, monsieur vient de le dire. 369 00:18:29,130 --> 00:18:30,230 Je suis prof au secondaire. 370 00:18:31,210 --> 00:18:33,850 Selon nos informations, t 'aurais loué un camion il y a quelques jours. 371 00:18:34,350 --> 00:18:34,989 Moi ça? 372 00:18:34,990 --> 00:18:35,990 Oui, toi ça. 373 00:18:36,790 --> 00:18:38,210 T 'es pourquoi le camion? 374 00:18:38,570 --> 00:18:39,630 Pour amener tes élèves au zoo? 375 00:18:41,170 --> 00:18:43,690 Je sais pas de quoi tu parles. Je vais te le dire de quoi je parle. 376 00:18:44,150 --> 00:18:47,550 Le camion a servi à transporter des produits pour fabriquer des pilules. 377 00:18:47,850 --> 00:18:50,050 C 'est le même genre de pilules qui ont fait ton job, Maël. 378 00:18:50,830 --> 00:18:54,130 J 'ai jamais loué de camion. C 'est bizarre. 379 00:18:54,550 --> 00:18:55,550 Très étrange. 380 00:18:55,610 --> 00:18:58,490 Ça prend un permis de conduire pour louer un véhicule. Oui, un permis de 381 00:18:58,490 --> 00:19:00,990 conduire. Comme celui -là. 382 00:19:04,590 --> 00:19:05,590 D 'où ça vient, ça? 383 00:19:05,930 --> 00:19:06,930 Regarde. 384 00:19:07,490 --> 00:19:08,530 C 'est bien toi, ça. 385 00:19:09,370 --> 00:19:11,730 La compagnie de location l 'avait gardé dans ses dossiers. 386 00:19:11,970 --> 00:19:12,929 C 'est beau. 387 00:19:12,930 --> 00:19:15,810 Tu conduisais le camion avec les produits chimiques dedans? 388 00:19:17,270 --> 00:19:18,310 Jason Prevost. 389 00:19:18,620 --> 00:19:22,820 Le frère de ton bon ami Maël Prévost. Le même Jason qui est propriétaire d 'un 390 00:19:22,820 --> 00:19:25,200 building dans lequel il y a un laboratoire clandestin. Ouais. 391 00:19:28,980 --> 00:19:30,800 Oui? Viens voir ta presse. 392 00:19:31,020 --> 00:19:32,020 C 'est parfait. 393 00:19:37,820 --> 00:19:40,880 Quoi? Le bateau est arrivé dans le port de New York. La D .I. est en train de 394 00:19:40,880 --> 00:19:44,580 boiter le côté. OK. Jess puis Ben, arrêtez le meilleur truc avec le 395 00:19:44,820 --> 00:19:47,180 Ben là, go Christian, c 'est là que ça se passe. On arrête Goulet. 396 00:19:54,670 --> 00:19:58,010 Je vais partir pour un petit peu... Faire de l 'air. J 'en ai besoin. 397 00:20:07,310 --> 00:20:13,110 Qu 'est -ce qu 'il fait là, lui ? Des condoléances pour son père. 398 00:20:40,200 --> 00:20:41,520 Ah ouais, couche -toi! Ah ouais, couche! 399 00:20:42,300 --> 00:20:43,300 Ah! 32016

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.