All language subtitles for Antigang.S01E47.FRENCH.1080p.WEB.H264-TFA

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:03,100 Le langage et les éléments de violence contenus dans cette émission pourraient 2 00:00:03,100 --> 00:00:04,420 ne pas convenir à certaines personnes. 3 00:00:04,900 --> 00:00:10,820 Coup de théâtre dans le monde interlope. Le caïd Vincent Caron a été abattu 4 00:00:10,820 --> 00:00:15,860 cette nuit dans le quartier Hochelaga -Maisonneuve. Son corps a été retrouvé 5 00:00:15,860 --> 00:00:18,060 criblé de balles dans sa voiture. 6 00:00:18,380 --> 00:00:23,100 À l 'évidence, le 24e meurtre à survenir dans la métropole a été l 'œuvre de 7 00:00:23,100 --> 00:00:28,500 professionnels. Rappelons que Vincent Caron, patriarche de la famille, s 'est 8 00:00:28,500 --> 00:00:33,520 tristement rendu célèbre par ses activités criminelles. Vincent Caron est 9 00:00:33,520 --> 00:00:37,900 considéré comme l 'une des cinq figures marquantes du crime organisé au Québec. 10 00:01:09,930 --> 00:01:13,690 – Margot, t 'as bien la nouvelle? – Oui, Caron, c 'est majeur. 11 00:01:13,930 --> 00:01:16,330 On peut dire que oui, le domicile était sur place dans l 'Ognac. 12 00:01:16,570 --> 00:01:19,310 – Là, tu me donnes tout ce que t 'as, puis c 'est toi qui vas rentrer. – Moi, 13 00:01:19,310 --> 00:01:22,230 vais t 'en donner les détails, c 'est les Dead Shadows ou les gangs de rue. 14 00:01:22,480 --> 00:01:23,059 Non, qui? 15 00:01:23,060 --> 00:01:26,200 Oui, la police fédérale pour venger Monette. Ça fait que c 'est une joke, 16 00:01:26,460 --> 00:01:27,059 Bien oui. 17 00:01:27,060 --> 00:01:30,620 Mais non, mais ça arrête que les accointances de Caron avec Monette pour 18 00:01:30,620 --> 00:01:34,200 Goulet, ça a dû frustrer les principaux intéressés. Il n 'y a pas de suspect, 19 00:01:34,380 --> 00:01:36,580 pas de témoin? À part la personne qui l 'a trouvée dans le char, il n 'y a rien 20 00:01:36,580 --> 00:01:39,060 partout. Non, non, c 'est ça, c 'est du travail de professionnel. Tu sais, c 21 00:01:39,060 --> 00:01:42,740 'est un nettoyage familial, que les responsables de ça ont l 'intention d 22 00:01:42,740 --> 00:01:45,040 'éliminer tout le clan Caron. Tu as déjà vu ça, oui. 23 00:01:45,280 --> 00:01:48,420 Oui, mais on a déjà vu aussi des guerres internes dans des familles, tu sais. 24 00:01:48,500 --> 00:01:50,760 Bien, ils sont au fourré de l 'Écosse, c 'est pas impossible, ça. Qui? Puis 25 00:01:50,760 --> 00:01:54,620 Marchand? Une tête qui tue une tête. Tu trouves pas ça gros, toi? Non, imagine l 26 00:01:54,620 --> 00:01:57,620 'impact sur lui. Marchand viendrait te prendre trois mètres, lui, là. 27 00:02:03,360 --> 00:02:04,360 Toi? 28 00:02:05,580 --> 00:02:06,580 Deux cafés. 29 00:02:08,720 --> 00:02:09,720 Trois cafés, s 'il te plaît. 30 00:02:14,560 --> 00:02:15,640 En forme, mon chum? 31 00:02:16,500 --> 00:02:18,700 Ouais. Tu vas couler. 32 00:02:19,900 --> 00:02:20,940 Tu vas couler. 33 00:02:21,470 --> 00:02:23,010 Son voyage dans le sud commence à pire. 34 00:02:23,770 --> 00:02:25,310 Il a magasiné à Plattsburgh. 35 00:02:25,850 --> 00:02:27,850 Il a acheté tellement de crap que ça a pris un container. 36 00:02:32,470 --> 00:02:33,470 Bonjour. 37 00:02:33,950 --> 00:02:34,950 Pareil sur la base. 38 00:02:35,730 --> 00:02:36,730 Merci. 39 00:02:36,810 --> 00:02:37,810 Qu 'est -ce qu 'elle dit? 40 00:02:38,390 --> 00:02:39,390 T 'es allé le voir? 41 00:02:39,930 --> 00:02:42,050 La prochaine fois, je vais pas juste aller le voir, les gars. Je vous le 42 00:02:42,050 --> 00:02:45,750 garantis. Paco, Paco, come on. OK, le bonhomie est correct. 43 00:02:46,150 --> 00:02:47,850 On serait pas ici, le JJ et moi, sinon. 44 00:02:48,090 --> 00:02:49,530 Tu le sais, ça, on défend pas des trous de cul. 45 00:02:50,120 --> 00:02:51,180 Son gars va les méganes. 46 00:02:52,120 --> 00:02:55,280 Toi, là, si on te fout, va le tas d 'eau, ton cache, ton coin de rue. 47 00:02:55,680 --> 00:02:56,680 Tu vas te laisser faire. 48 00:02:56,880 --> 00:02:58,040 I don't fucking think so. 49 00:02:59,280 --> 00:03:01,620 Sauf que si ce gars -là, il tombe, on est dans la merde toute la gang. 50 00:03:01,880 --> 00:03:05,300 Le pauvre, c 'est la bébête, la mûche et la ronde -baie. Prends ton omelette du 51 00:03:05,300 --> 00:03:06,300 jour et le fromage bacon. 52 00:03:06,840 --> 00:03:07,840 Même affaire. 53 00:03:09,220 --> 00:03:10,220 Bonjour à nous autres, là. 54 00:03:10,600 --> 00:03:12,280 Ça serait manqué de respect de dire non. 55 00:03:21,680 --> 00:03:22,680 C 'est ça l 'accord. 56 00:03:23,200 --> 00:03:25,700 Et puis dans le game ? C 'est dans mon trip. 57 00:04:04,810 --> 00:04:07,890 Alors? Marie -Lou, tu te rappelles de moi? Sergeante Lapierre, de l 'anti 58 00:04:08,050 --> 00:04:11,510 C 'est ma collègue Margot. Tu dormais? 59 00:04:11,710 --> 00:04:13,150 Oui. J 'ai pas le droit? 60 00:04:15,330 --> 00:04:16,330 Es -tu toute seule? 61 00:04:17,390 --> 00:04:20,029 Non. Mon chum, il est là. Il dort aussi. Pourquoi? 62 00:04:20,570 --> 00:04:21,570 Peux -tu aller le chercher? 63 00:04:21,769 --> 00:04:22,850 Tu vas avoir besoin de support. 64 00:04:23,650 --> 00:04:24,650 Faut qu 'on te parle. 65 00:04:33,729 --> 00:04:34,729 Accueillement sur le coup? 66 00:04:35,810 --> 00:04:37,810 Oui, c 'est les informations préliminaires qu 'on a eues. 67 00:04:39,090 --> 00:04:41,530 Bon, tant mieux si y 'a pas super. 68 00:04:42,290 --> 00:04:43,970 C 'est ce qu 'on espère quand c 'est notre tour. 69 00:04:46,330 --> 00:04:47,570 La nouvelle vient de sortir. 70 00:04:47,890 --> 00:04:49,190 Tes proches doivent le savoir. 71 00:04:49,850 --> 00:04:51,110 Est -ce que tu veux qu 'on leur parle? 72 00:04:51,710 --> 00:04:53,550 Ta mère, ses frères et soeurs. 73 00:04:54,930 --> 00:04:59,190 Je sais pas, là... Je suis même fière de ce qu 'ils parlaient. C 'était tout en 74 00:04:59,190 --> 00:05:00,190 crise contre le monde. 75 00:05:01,320 --> 00:05:03,300 T 'as l 'air de pas trop mal le prendre. 76 00:05:03,740 --> 00:05:05,520 Ça fait un bout que je me prépare à ça, là. 77 00:05:06,200 --> 00:05:09,360 Mon père qui se fait tirer dans son propre char en plein milieu de la nuit, 78 00:05:09,360 --> 00:05:10,360 'est pas étonnant. 79 00:05:10,560 --> 00:05:12,320 Sais -tu, il faisait quoi dehors en pleine nuit? 80 00:05:12,660 --> 00:05:14,700 Il était revenu de chez une pute, peut -être. 81 00:05:18,780 --> 00:05:19,920 Toi, t 'étais où hier soir? 82 00:05:21,220 --> 00:05:22,220 Avec elle. 83 00:05:25,760 --> 00:05:26,760 Oui. 84 00:05:27,460 --> 00:05:28,460 Parfait. 85 00:05:28,860 --> 00:05:29,920 Bon, bien, je te remercie. 86 00:05:31,710 --> 00:05:34,550 Bon, bien, les gars, c 'est confirmé, c 'est Craig qui est en charge de l 'acte. 87 00:05:34,710 --> 00:05:38,490 Ils en sont où? Bien, ils n 'ont pas encore bougé le corps, ni le char de 88 00:05:38,590 --> 00:05:42,770 Le calque est bloqué, puis Vicurius ramasse l 'eau. En tout cas, Marie -Lou 89 00:05:42,770 --> 00:05:43,689 encore en vie. 90 00:05:43,690 --> 00:05:45,570 Mathilde a dit qu 'elle dormait quand ils sont arrivés. 91 00:05:45,810 --> 00:05:47,990 Est -ce qu 'ils sont au courant de quelque chose? On ne sait pas encore. 92 00:05:47,990 --> 00:05:48,990 sont encore avec elle. 93 00:05:49,030 --> 00:05:51,870 Là, il faut vraiment étudier les lignes et aller parler au monde dans la rue. 94 00:05:52,510 --> 00:05:53,510 On n 'a pas souvent. 95 00:05:53,710 --> 00:05:56,150 Bien, écoute, il y avait bien des ennemis, souvent depuis des années. 96 00:05:56,390 --> 00:05:59,190 C 'est pour ça que Marie -Lou ne restait plus dans la grosse cabane avec lui. 97 00:05:59,330 --> 00:06:00,370 Elle avait peur pour sa vie. 98 00:06:00,940 --> 00:06:03,620 Oui, puis elle, elle disait souvent qu 'ils étaient en conflit, son père et 99 00:06:03,620 --> 00:06:05,600 elle, mais ça, Goulet dit que c 'est plus ou moins vrai. 100 00:06:05,820 --> 00:06:08,780 Oui, puis la maison est enregistrée au nom de Marie -Lou, une valeur de 900 101 00:06:08,780 --> 00:06:12,060 quelques milles, pas d 'hypothèque. Elle était certainement le prêtre -nom du 102 00:06:12,060 --> 00:06:15,760 bonhomme. Puis Chabi travaillerait, lui, pour le bonhomme, selon Goulet. Oui, 103 00:06:15,860 --> 00:06:18,360 mais c 'est par là que ça y était pour mourir, les deux. Bien, c 'est ça aussi, 104 00:06:18,460 --> 00:06:18,919 il est mort. 105 00:06:18,920 --> 00:06:19,980 Bien, c 'est un autre suspect. 106 00:06:20,220 --> 00:06:23,440 Puis on sait que Goulet aussi en voulait à Marie -Lou Caron, à cause du 50 kilos 107 00:06:23,440 --> 00:06:25,020 qu 'elle a volé. Puis y a -t -il un lien avec le père? 108 00:06:25,340 --> 00:06:26,340 Y a -t -il un lien avec le père? 109 00:06:26,680 --> 00:06:29,120 Tout est lié là -dedans. C 'est juste toi qui ne sais pas ça. 110 00:06:29,720 --> 00:06:33,300 Je vous écoute, on sait ça, on ne sait rien par tous. Si on le savait, ce qui 111 00:06:33,300 --> 00:06:35,160 est arrivé cette nuit, il ne serait jamais arrivé. 112 00:06:36,340 --> 00:06:37,860 Faites parler vos caméras, faites parler. 113 00:06:38,520 --> 00:06:40,300 C 'est ça qu 'on fait, c 'est ça qu 'on fait. 114 00:06:40,560 --> 00:06:41,560 C 'est ça qu 'on fait. 115 00:06:43,860 --> 00:06:45,600 C 'est plus que ça ma question. 116 00:06:46,820 --> 00:06:48,060 Pourquoi je ne fais pas un cadeau au bonhomme? 117 00:06:48,980 --> 00:06:50,720 C 'est vrai qu 'il ne savait pas que tu as des gammes volées. 118 00:06:51,320 --> 00:06:52,640 Même son gars, ce n 'est pas un câble. 119 00:06:53,160 --> 00:06:55,020 Il gagne de rue, il fout de la mame partout. 120 00:06:55,740 --> 00:06:56,860 C 'est eux autres qui ont volé les gars. 121 00:06:57,460 --> 00:06:58,580 Quand on vient de s 'en faire passer. 122 00:06:58,960 --> 00:07:00,180 Ça a l 'air de te faire bien de la peine. 123 00:07:00,920 --> 00:07:02,000 Les meilleurs partent en premier. 124 00:07:03,220 --> 00:07:04,039 C 'est toi? 125 00:07:04,040 --> 00:07:06,280 Je m 'ennuierais pas, mais je décide pas de l 'avoir fait moi -même. 126 00:07:08,720 --> 00:07:09,720 C 'est les Jawas, là -bas? 127 00:07:10,240 --> 00:07:11,240 Justement. 128 00:07:12,220 --> 00:07:14,820 Si toi, tu pars en guerre avec Murphy, c 'est bien de leur donner notre 129 00:07:14,820 --> 00:07:16,300 territoire tout de suite au tabarnak. 130 00:07:16,540 --> 00:07:17,780 Ils ont essayé de me passer, ma femme. 131 00:07:18,220 --> 00:07:20,200 Avec, ils ont essayé de mettre le fur chez nous. 132 00:07:20,500 --> 00:07:24,100 Hé, si en plus, on s 'entre -suit, nous autres, avec, sont -tu pas mort de rire? 133 00:07:24,400 --> 00:07:27,260 Tout ce qu 'on a construit, il faut que ça arrête. 134 00:07:29,040 --> 00:07:30,040 Murphy, 135 00:07:30,120 --> 00:07:31,120 il y a quoi à m 'offrir? 136 00:07:52,240 --> 00:07:54,860 Ben, tu le sais comme moi, la filature, c 'est entre 6 heures pis minuit. 137 00:07:55,200 --> 00:07:57,880 Ben oui, j 'avais demandé 24 heures. Ben oui, mais on avait deux gars en poste. 138 00:07:57,960 --> 00:08:00,480 Mais tu le dis tout le temps, là, que ça coûte un bras, la filature. 139 00:08:00,760 --> 00:08:03,820 Donne -moi 20 gars, là, on va le suivre jusque dans ces toits -là. Si Goulet se 140 00:08:03,820 --> 00:08:06,960 fait tirer par les corons, on va perdre tout ce qu 'on a sur lui. Je sais, ben. 141 00:08:09,360 --> 00:08:10,360 L 'eau. Ah. 142 00:08:11,120 --> 00:08:12,120 Ah. 143 00:08:14,500 --> 00:08:15,980 Vous êtes sûr que vous n 'en voulez pas du café? 144 00:08:16,380 --> 00:08:18,400 Merci. On n 'est pas venus ici pour boire du café. 145 00:08:19,200 --> 00:08:20,380 C 'est bien, je peux venir pour vous. 146 00:08:20,840 --> 00:08:21,840 C 'était quand même ton père? 147 00:08:22,560 --> 00:08:23,560 Je sais rien. 148 00:08:24,680 --> 00:08:27,460 Il t 'a rien dit. Il y a rien de spécial qui aurait freiné ton attention. 149 00:08:28,700 --> 00:08:29,780 Il y avait pas reçu de menace? 150 00:08:30,200 --> 00:08:32,100 T 'as pas vu des gens roudés près de la maison? 151 00:08:32,460 --> 00:08:34,360 Des chars faire 3 -4 fois le tour du bloc? 152 00:08:34,780 --> 00:08:36,039 Non, on n 'habite pas ici. 153 00:08:36,280 --> 00:08:38,880 Cet appartement est en rénovation, fait qu 'on était juste venus pour 3 -4 154 00:08:38,880 --> 00:08:41,320 jours. Toi aussi, il y a du monde qui a essayé de te tuer une fois. Hé! 155 00:08:41,980 --> 00:08:42,980 T 'achèves -tu? 156 00:08:43,960 --> 00:08:46,320 Ouais, si tu te rappelles de quoi que ce soit. 157 00:09:05,710 --> 00:09:06,710 Je te dis, il ne répond pas encore. 158 00:09:06,910 --> 00:09:08,950 Ça, ce n 'est pas comme si vous n 'avez jamais fait le coup. 159 00:09:09,650 --> 00:09:13,010 Bon, il était temps. J 'ai fait le plus vite que j 'ai pu. On ne trouve pas 160 00:09:13,010 --> 00:09:14,270 Goulet. On ne l 'a plus en contrôle. 161 00:09:15,010 --> 00:09:17,410 Voyons, comment ça? On vous avait dit de ne pas le lâcher d 'une seconde. 162 00:09:17,610 --> 00:09:20,250 C 'est quoi? On l 'a, ces vidéos des caméras de surveillance qui sortent de 163 00:09:20,250 --> 00:09:22,450 eux à 4 heures du matin. Les gars ne l 'ont pas vu. Qu 'est -ce que tu veux que 164 00:09:22,450 --> 00:09:22,889 je te dise? 165 00:09:22,890 --> 00:09:25,050 Ces chars, on n 'a pas des GPS dessus. Ils sont où? 166 00:09:25,330 --> 00:09:27,630 C 'est deux chars qu 'on a à l 'entrée. Ah si, vous l 'avez perdu. 167 00:09:28,030 --> 00:09:30,470 On l 'a pas perdu, là, on s 'est juste poigné où. OK, il va falloir que tu m 168 00:09:30,470 --> 00:09:33,330 'expliques la différence, toi. Là, tu vas mettre toutes tes équipes dessus 169 00:09:33,330 --> 00:09:36,130 de suite, ça presse. Moi, je veux le localiser. OK, c 'est bon. Mais là, moi, 170 00:09:36,130 --> 00:09:37,910 vais me calmer quand tu vas l 'avoir retrouvé, voyons donc. 171 00:09:38,190 --> 00:09:41,110 Hé, c 'est -tu la... C 'est sûr que ta job, c 'est pas ça. Je comprends pas ce 172 00:09:41,110 --> 00:09:41,689 que tu fais. 173 00:09:41,690 --> 00:09:43,490 Arrête de te promener en chambre, d 'aller t 'acheter des caté. Oui, 174 00:09:52,090 --> 00:09:53,570 ça te tentait pas de répondre avant? 175 00:09:53,890 --> 00:09:55,270 Non. T 'es où, là? 176 00:09:55,790 --> 00:09:59,030 Ça, tu m 'appelles, là? T 'as su pour Vincent Caron? J 'ai entendu ça, oui. 177 00:09:59,330 --> 00:10:00,790 OK. As -tu quelque chose à me dire là -dessus? 178 00:10:01,250 --> 00:10:02,250 Pas vraiment. 179 00:10:02,910 --> 00:10:04,570 Et puis sa fille, là. C 'est cette fille -là, là. 180 00:10:05,050 --> 00:10:06,049 Je veux te voir. 181 00:10:06,050 --> 00:10:07,050 Tout de suite. 182 00:10:11,450 --> 00:10:14,690 Mon prof est trop invitante. 183 00:10:15,910 --> 00:10:17,910 Fais rien tant que t 'es pas sûre, hein. OK, ça va. 184 00:10:18,210 --> 00:10:20,190 Je veux dire, fais rien dans le sens de change rien. 185 00:10:20,410 --> 00:10:22,950 Parce que s 'il est impliqué dans d 'autres synthèses et que toi, tu changes 186 00:10:22,950 --> 00:10:25,510 'attitude, il est pas cave. Il va se douter de quelque chose et il va le dire 187 00:10:25,510 --> 00:10:28,190 ses complices. J 'ai 15 ans de police de plus que toi, mais à gauche, ça n 188 00:10:28,190 --> 00:10:29,009 'arrive pas. 189 00:10:29,010 --> 00:10:30,010 OK, ça va. 190 00:10:31,290 --> 00:10:34,950 Marie -Lou Caron, rien vu, rien entendu, rien à dire. 191 00:10:35,390 --> 00:10:37,010 Un beau petit deuil sec, pas de larmes. 192 00:10:37,310 --> 00:10:38,310 Oui, moi aussi, on l 'a fait. 193 00:10:38,390 --> 00:10:40,730 OK. Nous autres, on revient, là. Ça sera pas long. OK. 194 00:10:41,150 --> 00:10:44,850 Hey, Phil, prépare -toi avec elle. Je suis là -dessus. T 'es préparée pour... 195 00:10:55,760 --> 00:10:57,260 Il nous avait dit de nous checker, nous autres avec. 196 00:11:00,760 --> 00:11:02,920 C 'est le style d 'eau, ma bonnette. 197 00:11:03,580 --> 00:11:05,640 Je le sais que c 'est Goulet pis Marchand qui l 'ont tué. 198 00:11:06,940 --> 00:11:08,100 On l 'avait dans le cul, ton père. 199 00:11:08,680 --> 00:11:09,680 Toi avec. 200 00:11:11,700 --> 00:11:12,840 Tu penses pas que je t 'aurais fait ça? 201 00:11:14,040 --> 00:11:15,040 Non, je sais pas. 202 00:11:17,140 --> 00:11:20,460 Tu sais pas, peut -être que tu t 'es dit que ça nous arrangerait. 203 00:11:22,220 --> 00:11:23,280 Est -ce pas le rat des oncles? 204 00:11:23,800 --> 00:11:25,620 Ça, ça a peut -être plus que tu le penses. Mais non. 205 00:11:26,400 --> 00:11:28,380 Ça se fait chez les Italiens. Je vois pas pourquoi ça se ferait pas chez les 206 00:11:28,380 --> 00:11:31,380 Québécois. Non, c 'est sûr que c 'est goulé pis marchand, ça peut pas être 207 00:11:31,380 --> 00:11:32,380 personne d 'autre. 208 00:11:34,860 --> 00:11:36,960 Je me l 'avais dit, quelqu 'un l 'a payé. 209 00:11:42,560 --> 00:11:43,560 Maman, 210 00:11:43,900 --> 00:11:46,400 on est nos propres boss à ce temps -là. 211 00:11:47,880 --> 00:11:50,880 Toi pis moi, Marie -Lou, on va aller reprendre des jobs. 212 00:12:27,080 --> 00:12:28,640 C 'est une blague de colis d 'or, je ne vois personne traîner. 213 00:12:37,360 --> 00:12:38,380 Je ne veux pas être enregistré. 214 00:12:38,720 --> 00:12:39,720 Il n 'y a rien qui marche. 215 00:12:40,360 --> 00:12:43,260 Qu 'est -ce que tu peux nous dire à propos de Vincent Caron? 216 00:12:43,960 --> 00:12:46,540 Il devait de l 'argent à tout le monde, il vivait sur du temps emprunté. 217 00:12:46,820 --> 00:12:47,980 Il t 'en devait -tu à toi aussi? 218 00:12:48,720 --> 00:12:51,200 Non. C 'est sûr que de la dope, ce n 'est pas de l 'argent. 219 00:12:51,780 --> 00:12:55,800 Exact. Et ton petit voyage, tout inclus, ça a dû être relaxant. 220 00:12:56,210 --> 00:12:58,930 Vous devriez essayer, vous êtes moeurs pas mal, vous autres. Vous avez pas ça, 221 00:12:58,950 --> 00:12:59,950 des vacances payées dans la police? 222 00:13:00,230 --> 00:13:01,750 OK, t 'as vu qui depuis que t 'es revenu en ville? 223 00:13:02,790 --> 00:13:05,290 J 'ai vu ma femme, mes enfants. 224 00:13:05,570 --> 00:13:06,489 Personne d 'autre? 225 00:13:06,490 --> 00:13:07,469 Mon poisson rouge. 226 00:13:07,470 --> 00:13:08,470 S 'il te plaît, Gabriel. 227 00:13:08,710 --> 00:13:09,870 J 'ai vu mon monde. 228 00:13:10,110 --> 00:13:13,050 Puis Marchand, puis Murphy, hier, ça c 'était juste pour le fun. 229 00:13:13,810 --> 00:13:14,810 Vous me suivez? 230 00:13:14,990 --> 00:13:17,170 Non, toi non, mais certains t 'es chum, oui. 231 00:13:17,390 --> 00:13:18,390 Es -tu surpris? 232 00:13:18,590 --> 00:13:19,830 De toute façon, c 'était juste social. 233 00:13:20,620 --> 00:13:23,120 Murphy cherchait de l 'accompagner pour son gars qui était enfermé chez eux 24 234 00:13:23,120 --> 00:13:23,839 sur 24. 235 00:13:23,840 --> 00:13:26,940 Puis Marchand, il a promis que sa fille irait le visiter une fois de temps en 236 00:13:26,940 --> 00:13:29,740 temps. Puis pourquoi Mélanie Marchand irait les ennuyer? 237 00:13:30,100 --> 00:13:33,520 Je sais dessus, parce qu 'il aime jouer aux cartes. Il aime ça jouer aux cartes 238 00:13:33,520 --> 00:13:34,519 à cet âge -là, c 'est ça? 239 00:13:34,520 --> 00:13:36,300 Je sais dessus, ils se connaissent depuis qu 'ils sont tout petits. 240 00:13:36,800 --> 00:13:38,380 Toi, t 'en voulais pas au Caron? 241 00:13:38,720 --> 00:13:40,100 Ouais. OK, pourquoi? 242 00:13:41,240 --> 00:13:42,800 À cause de Monette, on va dire ça de même. 243 00:13:43,380 --> 00:13:44,700 Ça change quoi qu 'il soit mort? 244 00:13:45,380 --> 00:13:46,380 Caron ou Monette? 245 00:13:50,619 --> 00:13:51,619 T, il est parti? 246 00:13:51,740 --> 00:13:53,120 Il dit juste ce qu 'il essaie de dire. 247 00:13:53,760 --> 00:13:54,860 Il est prêt pour vous autres. 248 00:13:56,260 --> 00:13:57,259 Soir pas du corps. 249 00:13:57,260 --> 00:13:58,260 Prêt, c 'est ton corps? 250 00:13:58,460 --> 00:13:59,780 Votre sujet, c 'est les pilules. 251 00:14:00,240 --> 00:14:03,180 Idéalement, parle pas de ton chum. T 'es talent avec ça. Tu veux me regarder de 252 00:14:03,180 --> 00:14:04,180 la salle à côté? Parfait. 253 00:14:04,460 --> 00:14:05,460 On va aller niquer. 254 00:14:05,580 --> 00:14:06,800 C 'est pas inapproprié du tout. 255 00:14:07,340 --> 00:14:08,340 T 'es talent avec ça. 256 00:14:09,540 --> 00:14:10,960 Ça va être juste deux secondes. 257 00:14:11,720 --> 00:14:14,000 C 'est ce genre de pilule -là, mettons? 258 00:14:15,040 --> 00:14:16,040 Aide -nous dans un peu. 259 00:14:16,780 --> 00:14:18,460 C 'est sûr que Caron est fort dans les pilules. 260 00:14:19,060 --> 00:14:20,060 Faut voir dans quel sens. 261 00:14:20,200 --> 00:14:21,220 Il y a un chhabillé là -dedans. 262 00:14:21,560 --> 00:14:23,000 On parle bien du chum de Marie -Lou. 263 00:14:23,760 --> 00:14:24,760 Il est pas toi? 264 00:14:34,160 --> 00:14:35,900 Écoute, il faut que je t 'explique. 265 00:14:36,400 --> 00:14:39,340 Goulet, c 'est une source de la police, puis il va bientôt devenir délateur. 266 00:14:39,640 --> 00:14:43,060 Tout ce que ce gars -là nous dit, ça peut nous aider à envoyer Denis Marchand 267 00:14:43,060 --> 00:14:45,640 dedans pour les 25 prochaines années. Goulet, il vous donne ça assez de score 268 00:14:45,640 --> 00:14:46,199 pour ça? 269 00:14:46,200 --> 00:14:47,200 Il n 'y aura pas le choix. 270 00:14:47,440 --> 00:14:51,580 Pourquoi? Je peux pas tout te dire, mais mettons qu 'on va lui présenter ses 271 00:14:51,580 --> 00:14:52,580 options. 272 00:14:52,600 --> 00:14:56,120 Fait que pour toi, niquer, ça veut dire me manipuler pour que je fasse les 273 00:14:56,120 --> 00:14:57,120 choses de ta façon? 274 00:14:57,340 --> 00:14:58,340 Exactement. 275 00:15:00,000 --> 00:15:01,620 Toi pis le marchand, vous touchez pas à ça? 276 00:15:01,840 --> 00:15:04,260 Ça nous intéressait au début, mais il y a trop de craques. 277 00:15:05,220 --> 00:15:07,780 Avec les deux ados qui sont morts, ça nous a refroidis, mettons. 278 00:15:10,700 --> 00:15:13,060 As -tu déjà entendu parler d 'un cercle Jason -Predo? 279 00:15:14,000 --> 00:15:15,000 Jason -Predo? 280 00:15:15,120 --> 00:15:16,120 Non. 281 00:15:18,060 --> 00:15:19,060 Louis Braseau. 282 00:15:20,180 --> 00:15:21,820 J 'ai dit de parler d 'eux, là. Je t 'adore. 283 00:15:22,520 --> 00:15:25,320 Brase. C 'est pas le partenaire du gars qui est le monde en business des 284 00:15:25,320 --> 00:15:26,320 pilules. 285 00:15:29,720 --> 00:15:31,160 Pis, euh, ils sont où, là? 286 00:15:31,480 --> 00:15:32,600 Les laboratoires des pilules? 287 00:15:32,860 --> 00:15:33,860 Ah! 288 00:15:33,880 --> 00:15:34,880 Ça veut dire que c 'est fini? 289 00:15:34,940 --> 00:15:36,620 Ouais. On va aller te reconduire. 290 00:15:37,800 --> 00:15:39,620 OK, mais pas n 'importe où, n 'importe comment, là. 291 00:15:40,020 --> 00:15:41,660 On a -tu l 'habitude de te mettre en danger? 292 00:16:03,600 --> 00:16:04,600 C 'est pas toi. 293 00:16:04,900 --> 00:16:06,580 C 'est pas toi. 294 00:16:12,260 --> 00:16:13,260 Ok, come on. 295 00:16:14,660 --> 00:16:15,660 Come on, girl. 296 00:16:25,000 --> 00:16:26,740 On est correct, il n 'y a personne à se voir. 297 00:16:27,280 --> 00:16:30,320 Avant qu 'on te laisse partir, on veut juste te dire qu 'on te soupçonne 298 00:16:30,320 --> 00:16:32,420 fortement d 'être impliqué dans l 'attentat sur corps. 299 00:16:32,920 --> 00:16:36,100 T 'étais pas chez vous un matin. T 'es sorti cette nuit, mais tes deux chars 300 00:16:36,100 --> 00:16:39,540 resté dans l 'entrée. Je t 'avais promené le chien. T 'as pas de chien. Je 301 00:16:39,540 --> 00:16:40,540 trouvais un en ruelle. 302 00:16:40,820 --> 00:16:42,680 Dans une ruelle dans Hochelaga -Maisonneur? 303 00:16:43,340 --> 00:16:44,480 Non, sérieux, t 'es pas cool, JJ. 304 00:16:45,000 --> 00:16:46,080 Caron, je m 'en sacre. 305 00:16:46,300 --> 00:16:47,300 Comme de monnaie? 306 00:16:48,820 --> 00:16:50,100 Ça va être tout, là. 307 00:16:57,500 --> 00:16:58,500 Attends un peu à l 'heure. 308 00:17:03,490 --> 00:17:05,910 Paco, il accepte de faire la paix, mais il veut 40 000. 309 00:17:07,690 --> 00:17:08,690 I said 25. 310 00:17:09,270 --> 00:17:10,849 Fuck, c 'est la moitié du prix des guns. 311 00:17:11,130 --> 00:17:12,129 Il bougera pas. 312 00:17:12,130 --> 00:17:13,369 That fucker. 313 00:17:14,109 --> 00:17:15,109 C 'est un oui, ça? 314 00:17:16,430 --> 00:17:19,609 Ah, fuck. OK, je veux plus jamais entendre parler après, OK? 315 00:17:19,970 --> 00:17:21,109 OK, c 'est pour tout. 316 00:17:22,369 --> 00:17:23,369 OK, now what? 317 00:17:23,430 --> 00:17:24,670 Il veut que Cédric s 'excuse. 318 00:17:25,230 --> 00:17:27,630 Oh, yeah, what? Is this fucking kindergarten? 319 00:17:27,869 --> 00:17:29,070 It is what it is, Dan. 320 00:17:29,270 --> 00:17:30,270 Oh, God, Jesus. 321 00:17:37,420 --> 00:17:38,480 On dérange pas votre meeting? 322 00:17:39,060 --> 00:17:40,840 You again, you fucking cockroach. 323 00:17:41,060 --> 00:17:42,980 Moi aussi, ça me fait plaisir de te voir, mon Dan. 324 00:17:43,360 --> 00:17:44,960 On va jaser Caron, les gars. 325 00:17:45,540 --> 00:17:46,540 I don't think so. 326 00:17:46,760 --> 00:17:48,060 Tu me rappelles? Ça va pas. 327 00:17:48,460 --> 00:17:50,860 Non, mais il essaie de te passer, puis là, c 'est Caron qui meurt. 328 00:17:51,220 --> 00:17:52,640 Les gangs de rue sont en feu. 329 00:17:53,380 --> 00:17:55,080 Ta fille se tient bien barre avec les Murphy. 330 00:17:55,780 --> 00:17:58,360 C 'est quand même grave, là, ce qui est arrivé aujourd 'hui. Ouais, c 'est grave 331 00:17:58,360 --> 00:18:00,360 pour Marie -Lou. C 'est jamais le fun de faire de son père. 332 00:18:01,100 --> 00:18:02,520 T 'avais pas dit que vous alliez broyer pour ça? 333 00:18:03,420 --> 00:18:05,120 Ça aurait -tu rapport avec l 'attentat contre toi? 334 00:18:05,660 --> 00:18:06,660 Je sais pas. 335 00:18:07,020 --> 00:18:08,020 C 'est pas moi, la police. 336 00:18:08,620 --> 00:18:11,920 Pourquoi tu viens pas faire un tour au poste? Ha! J 'ai du pas aller chier. 337 00:18:17,180 --> 00:18:18,180 On arrive? 338 00:18:18,760 --> 00:18:20,100 Il y a bien de la peine, lui, hein? 339 00:18:22,420 --> 00:18:24,020 Impliqué dans le meurtre de Caron, mais comment? 340 00:18:24,840 --> 00:18:25,840 Directement. 341 00:18:26,840 --> 00:18:27,840 Directement. 342 00:18:28,000 --> 00:18:31,660 OK. Ça, ça explique pourquoi Goulet ne vous parle plus. C 'est pas qu 'il ne 343 00:18:31,660 --> 00:18:34,840 nous parle plus. Mettons qu 'il choisit ses sujets. Comme il a toujours fait. 344 00:18:35,370 --> 00:18:36,750 Oui, mais il ne faut pas éliminer les autres suspects. 345 00:18:36,990 --> 00:18:39,510 Non, non. Tu sais, Murphy, il est peut -être dans le coup. Ils ont quand même 346 00:18:39,510 --> 00:18:41,510 passé beaucoup de temps ensemble dans les dernières semaines. 347 00:18:41,750 --> 00:18:45,250 OK. Puis la famille de malades, les mononcles et matantes, la famille de 348 00:18:45,330 --> 00:18:46,309 vous leur avez parlé? 349 00:18:46,310 --> 00:18:48,270 Pas encore. Non, on va les voir pendant leur party. 350 00:18:49,310 --> 00:18:52,170 Leur party? Quelle party? Ils vont fêter ça. Qu 'est -ce que tu en penses? 351 00:18:52,630 --> 00:18:54,150 Une nouvelle gang de dégénérés, ça. 352 00:18:55,790 --> 00:18:58,490 Dès que la dope arrive à New York, vous m 'arrêtez où vous voulez. Oui. 353 00:18:59,650 --> 00:19:00,650 Party. 354 00:19:15,500 --> 00:19:16,500 Elle va me rentrer. 355 00:19:16,600 --> 00:19:19,740 Les chums, nos amitiés, ont -ils identifié le char? Oui, j 'imagine. 356 00:19:19,960 --> 00:19:21,980 Si c 'était la gang à marcher, ils l 'auraient brûlé. 357 00:19:22,180 --> 00:19:25,080 On n 'a rien eu comme ça. Sûrement un char volé, puis la plaque. 358 00:19:31,360 --> 00:19:33,120 Ensuite, le char est reparti vers le scooter. 359 00:19:33,580 --> 00:19:35,300 On va probablement faire le tour pour avoir d 'autres images. 360 00:19:41,680 --> 00:19:42,860 Oui. Marie -Lou? 361 00:19:43,880 --> 00:19:45,460 Je suis désolé, j 'ai entendu ton père. 362 00:19:45,800 --> 00:19:46,800 C 'est convalescent. 363 00:19:46,940 --> 00:19:50,660 J 'ai trouvé mon chien sale. Je le sais que c 'est toi. Et ta crise de guidoune 364 00:19:50,660 --> 00:19:51,980 de femme, je te jure, vous êtes mort. 365 00:20:09,830 --> 00:20:13,510 On s 'apprête à jouer notre game la plus tough depuis des années. Faut que, tu 366 00:20:13,510 --> 00:20:15,530 sais, on se lasse pas. 367 00:20:17,090 --> 00:20:18,090 Jamais. 368 00:20:18,350 --> 00:20:20,110 J 'aime pas ce que j 'entends pas à tout le monde. 369 00:20:21,510 --> 00:20:23,890 À coter les bains comme il faut dans le mur. Qu 'on aille au bout de cette 370 00:20:23,890 --> 00:20:24,890 histoire -là. 29512

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.