All language subtitles for Antigang.S01E47.FRENCH.1080p.WEB.H264-TFA
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:03,100
Le langage et les éléments de violence
contenus dans cette émission pourraient
2
00:00:03,100 --> 00:00:04,420
ne pas convenir à certaines personnes.
3
00:00:04,900 --> 00:00:10,820
Coup de théâtre dans le monde interlope.
Le caïd Vincent Caron a été abattu
4
00:00:10,820 --> 00:00:15,860
cette nuit dans le quartier Hochelaga
-Maisonneuve. Son corps a été retrouvé
5
00:00:15,860 --> 00:00:18,060
criblé de balles dans sa voiture.
6
00:00:18,380 --> 00:00:23,100
À l 'évidence, le 24e meurtre à survenir
dans la métropole a été l 'œuvre de
7
00:00:23,100 --> 00:00:28,500
professionnels. Rappelons que Vincent
Caron, patriarche de la famille, s 'est
8
00:00:28,500 --> 00:00:33,520
tristement rendu célèbre par ses
activités criminelles. Vincent Caron est
9
00:00:33,520 --> 00:00:37,900
considéré comme l 'une des cinq figures
marquantes du crime organisé au Québec.
10
00:01:09,930 --> 00:01:13,690
– Margot, t 'as bien la nouvelle? – Oui,
Caron, c 'est majeur.
11
00:01:13,930 --> 00:01:16,330
On peut dire que oui, le domicile était
sur place dans l 'Ognac.
12
00:01:16,570 --> 00:01:19,310
– Là, tu me donnes tout ce que t 'as,
puis c 'est toi qui vas rentrer. – Moi,
13
00:01:19,310 --> 00:01:22,230
vais t 'en donner les détails, c 'est
les Dead Shadows ou les gangs de rue.
14
00:01:22,480 --> 00:01:23,059
Non, qui?
15
00:01:23,060 --> 00:01:26,200
Oui, la police fédérale pour venger
Monette. Ça fait que c 'est une joke,
16
00:01:26,460 --> 00:01:27,059
Bien oui.
17
00:01:27,060 --> 00:01:30,620
Mais non, mais ça arrête que les
accointances de Caron avec Monette pour
18
00:01:30,620 --> 00:01:34,200
Goulet, ça a dû frustrer les principaux
intéressés. Il n 'y a pas de suspect,
19
00:01:34,380 --> 00:01:36,580
pas de témoin? À part la personne qui l
'a trouvée dans le char, il n 'y a rien
20
00:01:36,580 --> 00:01:39,060
partout. Non, non, c 'est ça, c 'est du
travail de professionnel. Tu sais, c
21
00:01:39,060 --> 00:01:42,740
'est un nettoyage familial, que les
responsables de ça ont l 'intention d
22
00:01:42,740 --> 00:01:45,040
'éliminer tout le clan Caron. Tu as déjà
vu ça, oui.
23
00:01:45,280 --> 00:01:48,420
Oui, mais on a déjà vu aussi des guerres
internes dans des familles, tu sais.
24
00:01:48,500 --> 00:01:50,760
Bien, ils sont au fourré de l 'Écosse, c
'est pas impossible, ça. Qui? Puis
25
00:01:50,760 --> 00:01:54,620
Marchand? Une tête qui tue une tête. Tu
trouves pas ça gros, toi? Non, imagine l
26
00:01:54,620 --> 00:01:57,620
'impact sur lui. Marchand viendrait te
prendre trois mètres, lui, là.
27
00:02:03,360 --> 00:02:04,360
Toi?
28
00:02:05,580 --> 00:02:06,580
Deux cafés.
29
00:02:08,720 --> 00:02:09,720
Trois cafés, s 'il te plaît.
30
00:02:14,560 --> 00:02:15,640
En forme, mon chum?
31
00:02:16,500 --> 00:02:18,700
Ouais. Tu vas couler.
32
00:02:19,900 --> 00:02:20,940
Tu vas couler.
33
00:02:21,470 --> 00:02:23,010
Son voyage dans le sud commence à pire.
34
00:02:23,770 --> 00:02:25,310
Il a magasiné à Plattsburgh.
35
00:02:25,850 --> 00:02:27,850
Il a acheté tellement de crap que ça a
pris un container.
36
00:02:32,470 --> 00:02:33,470
Bonjour.
37
00:02:33,950 --> 00:02:34,950
Pareil sur la base.
38
00:02:35,730 --> 00:02:36,730
Merci.
39
00:02:36,810 --> 00:02:37,810
Qu 'est -ce qu 'elle dit?
40
00:02:38,390 --> 00:02:39,390
T 'es allé le voir?
41
00:02:39,930 --> 00:02:42,050
La prochaine fois, je vais pas juste
aller le voir, les gars. Je vous le
42
00:02:42,050 --> 00:02:45,750
garantis. Paco, Paco, come on. OK, le
bonhomie est correct.
43
00:02:46,150 --> 00:02:47,850
On serait pas ici, le JJ et moi, sinon.
44
00:02:48,090 --> 00:02:49,530
Tu le sais, ça, on défend pas des trous
de cul.
45
00:02:50,120 --> 00:02:51,180
Son gars va les méganes.
46
00:02:52,120 --> 00:02:55,280
Toi, là, si on te fout, va le tas d
'eau, ton cache, ton coin de rue.
47
00:02:55,680 --> 00:02:56,680
Tu vas te laisser faire.
48
00:02:56,880 --> 00:02:58,040
I don't fucking think so.
49
00:02:59,280 --> 00:03:01,620
Sauf que si ce gars -là, il tombe, on
est dans la merde toute la gang.
50
00:03:01,880 --> 00:03:05,300
Le pauvre, c 'est la bébête, la mûche et
la ronde -baie. Prends ton omelette du
51
00:03:05,300 --> 00:03:06,300
jour et le fromage bacon.
52
00:03:06,840 --> 00:03:07,840
Même affaire.
53
00:03:09,220 --> 00:03:10,220
Bonjour à nous autres, là.
54
00:03:10,600 --> 00:03:12,280
Ça serait manqué de respect de dire non.
55
00:03:21,680 --> 00:03:22,680
C 'est ça l 'accord.
56
00:03:23,200 --> 00:03:25,700
Et puis dans le game ? C 'est dans mon
trip.
57
00:04:04,810 --> 00:04:07,890
Alors? Marie -Lou, tu te rappelles de
moi? Sergeante Lapierre, de l 'anti
58
00:04:08,050 --> 00:04:11,510
C 'est ma collègue Margot. Tu dormais?
59
00:04:11,710 --> 00:04:13,150
Oui. J 'ai pas le droit?
60
00:04:15,330 --> 00:04:16,330
Es -tu toute seule?
61
00:04:17,390 --> 00:04:20,029
Non. Mon chum, il est là. Il dort aussi.
Pourquoi?
62
00:04:20,570 --> 00:04:21,570
Peux -tu aller le chercher?
63
00:04:21,769 --> 00:04:22,850
Tu vas avoir besoin de support.
64
00:04:23,650 --> 00:04:24,650
Faut qu 'on te parle.
65
00:04:33,729 --> 00:04:34,729
Accueillement sur le coup?
66
00:04:35,810 --> 00:04:37,810
Oui, c 'est les informations
préliminaires qu 'on a eues.
67
00:04:39,090 --> 00:04:41,530
Bon, tant mieux si y 'a pas super.
68
00:04:42,290 --> 00:04:43,970
C 'est ce qu 'on espère quand c 'est
notre tour.
69
00:04:46,330 --> 00:04:47,570
La nouvelle vient de sortir.
70
00:04:47,890 --> 00:04:49,190
Tes proches doivent le savoir.
71
00:04:49,850 --> 00:04:51,110
Est -ce que tu veux qu 'on leur parle?
72
00:04:51,710 --> 00:04:53,550
Ta mère, ses frères et soeurs.
73
00:04:54,930 --> 00:04:59,190
Je sais pas, là... Je suis même fière de
ce qu 'ils parlaient. C 'était tout en
74
00:04:59,190 --> 00:05:00,190
crise contre le monde.
75
00:05:01,320 --> 00:05:03,300
T 'as l 'air de pas trop mal le prendre.
76
00:05:03,740 --> 00:05:05,520
Ça fait un bout que je me prépare à ça,
là.
77
00:05:06,200 --> 00:05:09,360
Mon père qui se fait tirer dans son
propre char en plein milieu de la nuit,
78
00:05:09,360 --> 00:05:10,360
'est pas étonnant.
79
00:05:10,560 --> 00:05:12,320
Sais -tu, il faisait quoi dehors en
pleine nuit?
80
00:05:12,660 --> 00:05:14,700
Il était revenu de chez une pute, peut
-être.
81
00:05:18,780 --> 00:05:19,920
Toi, t 'étais où hier soir?
82
00:05:21,220 --> 00:05:22,220
Avec elle.
83
00:05:25,760 --> 00:05:26,760
Oui.
84
00:05:27,460 --> 00:05:28,460
Parfait.
85
00:05:28,860 --> 00:05:29,920
Bon, bien, je te remercie.
86
00:05:31,710 --> 00:05:34,550
Bon, bien, les gars, c 'est confirmé, c
'est Craig qui est en charge de l 'acte.
87
00:05:34,710 --> 00:05:38,490
Ils en sont où? Bien, ils n 'ont pas
encore bougé le corps, ni le char de
88
00:05:38,590 --> 00:05:42,770
Le calque est bloqué, puis Vicurius
ramasse l 'eau. En tout cas, Marie -Lou
89
00:05:42,770 --> 00:05:43,689
encore en vie.
90
00:05:43,690 --> 00:05:45,570
Mathilde a dit qu 'elle dormait quand
ils sont arrivés.
91
00:05:45,810 --> 00:05:47,990
Est -ce qu 'ils sont au courant de
quelque chose? On ne sait pas encore.
92
00:05:47,990 --> 00:05:48,990
sont encore avec elle.
93
00:05:49,030 --> 00:05:51,870
Là, il faut vraiment étudier les lignes
et aller parler au monde dans la rue.
94
00:05:52,510 --> 00:05:53,510
On n 'a pas souvent.
95
00:05:53,710 --> 00:05:56,150
Bien, écoute, il y avait bien des
ennemis, souvent depuis des années.
96
00:05:56,390 --> 00:05:59,190
C 'est pour ça que Marie -Lou ne restait
plus dans la grosse cabane avec lui.
97
00:05:59,330 --> 00:06:00,370
Elle avait peur pour sa vie.
98
00:06:00,940 --> 00:06:03,620
Oui, puis elle, elle disait souvent qu
'ils étaient en conflit, son père et
99
00:06:03,620 --> 00:06:05,600
elle, mais ça, Goulet dit que c 'est
plus ou moins vrai.
100
00:06:05,820 --> 00:06:08,780
Oui, puis la maison est enregistrée au
nom de Marie -Lou, une valeur de 900
101
00:06:08,780 --> 00:06:12,060
quelques milles, pas d 'hypothèque. Elle
était certainement le prêtre -nom du
102
00:06:12,060 --> 00:06:15,760
bonhomme. Puis Chabi travaillerait, lui,
pour le bonhomme, selon Goulet. Oui,
103
00:06:15,860 --> 00:06:18,360
mais c 'est par là que ça y était pour
mourir, les deux. Bien, c 'est ça aussi,
104
00:06:18,460 --> 00:06:18,919
il est mort.
105
00:06:18,920 --> 00:06:19,980
Bien, c 'est un autre suspect.
106
00:06:20,220 --> 00:06:23,440
Puis on sait que Goulet aussi en voulait
à Marie -Lou Caron, à cause du 50 kilos
107
00:06:23,440 --> 00:06:25,020
qu 'elle a volé. Puis y a -t -il un lien
avec le père?
108
00:06:25,340 --> 00:06:26,340
Y a -t -il un lien avec le père?
109
00:06:26,680 --> 00:06:29,120
Tout est lié là -dedans. C 'est juste
toi qui ne sais pas ça.
110
00:06:29,720 --> 00:06:33,300
Je vous écoute, on sait ça, on ne sait
rien par tous. Si on le savait, ce qui
111
00:06:33,300 --> 00:06:35,160
est arrivé cette nuit, il ne serait
jamais arrivé.
112
00:06:36,340 --> 00:06:37,860
Faites parler vos caméras, faites
parler.
113
00:06:38,520 --> 00:06:40,300
C 'est ça qu 'on fait, c 'est ça qu 'on
fait.
114
00:06:40,560 --> 00:06:41,560
C 'est ça qu 'on fait.
115
00:06:43,860 --> 00:06:45,600
C 'est plus que ça ma question.
116
00:06:46,820 --> 00:06:48,060
Pourquoi je ne fais pas un cadeau au
bonhomme?
117
00:06:48,980 --> 00:06:50,720
C 'est vrai qu 'il ne savait pas que tu
as des gammes volées.
118
00:06:51,320 --> 00:06:52,640
Même son gars, ce n 'est pas un câble.
119
00:06:53,160 --> 00:06:55,020
Il gagne de rue, il fout de la mame
partout.
120
00:06:55,740 --> 00:06:56,860
C 'est eux autres qui ont volé les gars.
121
00:06:57,460 --> 00:06:58,580
Quand on vient de s 'en faire passer.
122
00:06:58,960 --> 00:07:00,180
Ça a l 'air de te faire bien de la
peine.
123
00:07:00,920 --> 00:07:02,000
Les meilleurs partent en premier.
124
00:07:03,220 --> 00:07:04,039
C 'est toi?
125
00:07:04,040 --> 00:07:06,280
Je m 'ennuierais pas, mais je décide pas
de l 'avoir fait moi -même.
126
00:07:08,720 --> 00:07:09,720
C 'est les Jawas, là -bas?
127
00:07:10,240 --> 00:07:11,240
Justement.
128
00:07:12,220 --> 00:07:14,820
Si toi, tu pars en guerre avec Murphy, c
'est bien de leur donner notre
129
00:07:14,820 --> 00:07:16,300
territoire tout de suite au tabarnak.
130
00:07:16,540 --> 00:07:17,780
Ils ont essayé de me passer, ma femme.
131
00:07:18,220 --> 00:07:20,200
Avec, ils ont essayé de mettre le fur
chez nous.
132
00:07:20,500 --> 00:07:24,100
Hé, si en plus, on s 'entre -suit, nous
autres, avec, sont -tu pas mort de rire?
133
00:07:24,400 --> 00:07:27,260
Tout ce qu 'on a construit, il faut que
ça arrête.
134
00:07:29,040 --> 00:07:30,040
Murphy,
135
00:07:30,120 --> 00:07:31,120
il y a quoi à m 'offrir?
136
00:07:52,240 --> 00:07:54,860
Ben, tu le sais comme moi, la filature,
c 'est entre 6 heures pis minuit.
137
00:07:55,200 --> 00:07:57,880
Ben oui, j 'avais demandé 24 heures. Ben
oui, mais on avait deux gars en poste.
138
00:07:57,960 --> 00:08:00,480
Mais tu le dis tout le temps, là, que ça
coûte un bras, la filature.
139
00:08:00,760 --> 00:08:03,820
Donne -moi 20 gars, là, on va le suivre
jusque dans ces toits -là. Si Goulet se
140
00:08:03,820 --> 00:08:06,960
fait tirer par les corons, on va perdre
tout ce qu 'on a sur lui. Je sais, ben.
141
00:08:09,360 --> 00:08:10,360
L 'eau. Ah.
142
00:08:11,120 --> 00:08:12,120
Ah.
143
00:08:14,500 --> 00:08:15,980
Vous êtes sûr que vous n 'en voulez pas
du café?
144
00:08:16,380 --> 00:08:18,400
Merci. On n 'est pas venus ici pour
boire du café.
145
00:08:19,200 --> 00:08:20,380
C 'est bien, je peux venir pour vous.
146
00:08:20,840 --> 00:08:21,840
C 'était quand même ton père?
147
00:08:22,560 --> 00:08:23,560
Je sais rien.
148
00:08:24,680 --> 00:08:27,460
Il t 'a rien dit. Il y a rien de spécial
qui aurait freiné ton attention.
149
00:08:28,700 --> 00:08:29,780
Il y avait pas reçu de menace?
150
00:08:30,200 --> 00:08:32,100
T 'as pas vu des gens roudés près de la
maison?
151
00:08:32,460 --> 00:08:34,360
Des chars faire 3 -4 fois le tour du
bloc?
152
00:08:34,780 --> 00:08:36,039
Non, on n 'habite pas ici.
153
00:08:36,280 --> 00:08:38,880
Cet appartement est en rénovation, fait
qu 'on était juste venus pour 3 -4
154
00:08:38,880 --> 00:08:41,320
jours. Toi aussi, il y a du monde qui a
essayé de te tuer une fois. Hé!
155
00:08:41,980 --> 00:08:42,980
T 'achèves -tu?
156
00:08:43,960 --> 00:08:46,320
Ouais, si tu te rappelles de quoi que ce
soit.
157
00:09:05,710 --> 00:09:06,710
Je te dis, il ne répond pas encore.
158
00:09:06,910 --> 00:09:08,950
Ça, ce n 'est pas comme si vous n 'avez
jamais fait le coup.
159
00:09:09,650 --> 00:09:13,010
Bon, il était temps. J 'ai fait le plus
vite que j 'ai pu. On ne trouve pas
160
00:09:13,010 --> 00:09:14,270
Goulet. On ne l 'a plus en contrôle.
161
00:09:15,010 --> 00:09:17,410
Voyons, comment ça? On vous avait dit de
ne pas le lâcher d 'une seconde.
162
00:09:17,610 --> 00:09:20,250
C 'est quoi? On l 'a, ces vidéos des
caméras de surveillance qui sortent de
163
00:09:20,250 --> 00:09:22,450
eux à 4 heures du matin. Les gars ne l
'ont pas vu. Qu 'est -ce que tu veux que
164
00:09:22,450 --> 00:09:22,889
je te dise?
165
00:09:22,890 --> 00:09:25,050
Ces chars, on n 'a pas des GPS dessus.
Ils sont où?
166
00:09:25,330 --> 00:09:27,630
C 'est deux chars qu 'on a à l 'entrée.
Ah si, vous l 'avez perdu.
167
00:09:28,030 --> 00:09:30,470
On l 'a pas perdu, là, on s 'est juste
poigné où. OK, il va falloir que tu m
168
00:09:30,470 --> 00:09:33,330
'expliques la différence, toi. Là, tu
vas mettre toutes tes équipes dessus
169
00:09:33,330 --> 00:09:36,130
de suite, ça presse. Moi, je veux le
localiser. OK, c 'est bon. Mais là, moi,
170
00:09:36,130 --> 00:09:37,910
vais me calmer quand tu vas l 'avoir
retrouvé, voyons donc.
171
00:09:38,190 --> 00:09:41,110
Hé, c 'est -tu la... C 'est sûr que ta
job, c 'est pas ça. Je comprends pas ce
172
00:09:41,110 --> 00:09:41,689
que tu fais.
173
00:09:41,690 --> 00:09:43,490
Arrête de te promener en chambre, d
'aller t 'acheter des caté. Oui,
174
00:09:52,090 --> 00:09:53,570
ça te tentait pas de répondre avant?
175
00:09:53,890 --> 00:09:55,270
Non. T 'es où, là?
176
00:09:55,790 --> 00:09:59,030
Ça, tu m 'appelles, là? T 'as su pour
Vincent Caron? J 'ai entendu ça, oui.
177
00:09:59,330 --> 00:10:00,790
OK. As -tu quelque chose à me dire là
-dessus?
178
00:10:01,250 --> 00:10:02,250
Pas vraiment.
179
00:10:02,910 --> 00:10:04,570
Et puis sa fille, là. C 'est cette fille
-là, là.
180
00:10:05,050 --> 00:10:06,049
Je veux te voir.
181
00:10:06,050 --> 00:10:07,050
Tout de suite.
182
00:10:11,450 --> 00:10:14,690
Mon prof est trop invitante.
183
00:10:15,910 --> 00:10:17,910
Fais rien tant que t 'es pas sûre, hein.
OK, ça va.
184
00:10:18,210 --> 00:10:20,190
Je veux dire, fais rien dans le sens de
change rien.
185
00:10:20,410 --> 00:10:22,950
Parce que s 'il est impliqué dans d
'autres synthèses et que toi, tu changes
186
00:10:22,950 --> 00:10:25,510
'attitude, il est pas cave. Il va se
douter de quelque chose et il va le dire
187
00:10:25,510 --> 00:10:28,190
ses complices. J 'ai 15 ans de police de
plus que toi, mais à gauche, ça n
188
00:10:28,190 --> 00:10:29,009
'arrive pas.
189
00:10:29,010 --> 00:10:30,010
OK, ça va.
190
00:10:31,290 --> 00:10:34,950
Marie -Lou Caron, rien vu, rien entendu,
rien à dire.
191
00:10:35,390 --> 00:10:37,010
Un beau petit deuil sec, pas de larmes.
192
00:10:37,310 --> 00:10:38,310
Oui, moi aussi, on l 'a fait.
193
00:10:38,390 --> 00:10:40,730
OK. Nous autres, on revient, là. Ça sera
pas long. OK.
194
00:10:41,150 --> 00:10:44,850
Hey, Phil, prépare -toi avec elle. Je
suis là -dessus. T 'es préparée pour...
195
00:10:55,760 --> 00:10:57,260
Il nous avait dit de nous checker, nous
autres avec.
196
00:11:00,760 --> 00:11:02,920
C 'est le style d 'eau, ma bonnette.
197
00:11:03,580 --> 00:11:05,640
Je le sais que c 'est Goulet pis
Marchand qui l 'ont tué.
198
00:11:06,940 --> 00:11:08,100
On l 'avait dans le cul, ton père.
199
00:11:08,680 --> 00:11:09,680
Toi avec.
200
00:11:11,700 --> 00:11:12,840
Tu penses pas que je t 'aurais fait ça?
201
00:11:14,040 --> 00:11:15,040
Non, je sais pas.
202
00:11:17,140 --> 00:11:20,460
Tu sais pas, peut -être que tu t 'es dit
que ça nous arrangerait.
203
00:11:22,220 --> 00:11:23,280
Est -ce pas le rat des oncles?
204
00:11:23,800 --> 00:11:25,620
Ça, ça a peut -être plus que tu le
penses. Mais non.
205
00:11:26,400 --> 00:11:28,380
Ça se fait chez les Italiens. Je vois
pas pourquoi ça se ferait pas chez les
206
00:11:28,380 --> 00:11:31,380
Québécois. Non, c 'est sûr que c 'est
goulé pis marchand, ça peut pas être
207
00:11:31,380 --> 00:11:32,380
personne d 'autre.
208
00:11:34,860 --> 00:11:36,960
Je me l 'avais dit, quelqu 'un l 'a
payé.
209
00:11:42,560 --> 00:11:43,560
Maman,
210
00:11:43,900 --> 00:11:46,400
on est nos propres boss à ce temps -là.
211
00:11:47,880 --> 00:11:50,880
Toi pis moi, Marie -Lou, on va aller
reprendre des jobs.
212
00:12:27,080 --> 00:12:28,640
C 'est une blague de colis d 'or, je ne
vois personne traîner.
213
00:12:37,360 --> 00:12:38,380
Je ne veux pas être enregistré.
214
00:12:38,720 --> 00:12:39,720
Il n 'y a rien qui marche.
215
00:12:40,360 --> 00:12:43,260
Qu 'est -ce que tu peux nous dire à
propos de Vincent Caron?
216
00:12:43,960 --> 00:12:46,540
Il devait de l 'argent à tout le monde,
il vivait sur du temps emprunté.
217
00:12:46,820 --> 00:12:47,980
Il t 'en devait -tu à toi aussi?
218
00:12:48,720 --> 00:12:51,200
Non. C 'est sûr que de la dope, ce n
'est pas de l 'argent.
219
00:12:51,780 --> 00:12:55,800
Exact. Et ton petit voyage, tout inclus,
ça a dû être relaxant.
220
00:12:56,210 --> 00:12:58,930
Vous devriez essayer, vous êtes moeurs
pas mal, vous autres. Vous avez pas ça,
221
00:12:58,950 --> 00:12:59,950
des vacances payées dans la police?
222
00:13:00,230 --> 00:13:01,750
OK, t 'as vu qui depuis que t 'es revenu
en ville?
223
00:13:02,790 --> 00:13:05,290
J 'ai vu ma femme, mes enfants.
224
00:13:05,570 --> 00:13:06,489
Personne d 'autre?
225
00:13:06,490 --> 00:13:07,469
Mon poisson rouge.
226
00:13:07,470 --> 00:13:08,470
S 'il te plaît, Gabriel.
227
00:13:08,710 --> 00:13:09,870
J 'ai vu mon monde.
228
00:13:10,110 --> 00:13:13,050
Puis Marchand, puis Murphy, hier, ça c
'était juste pour le fun.
229
00:13:13,810 --> 00:13:14,810
Vous me suivez?
230
00:13:14,990 --> 00:13:17,170
Non, toi non, mais certains t 'es chum,
oui.
231
00:13:17,390 --> 00:13:18,390
Es -tu surpris?
232
00:13:18,590 --> 00:13:19,830
De toute façon, c 'était juste social.
233
00:13:20,620 --> 00:13:23,120
Murphy cherchait de l 'accompagner pour
son gars qui était enfermé chez eux 24
234
00:13:23,120 --> 00:13:23,839
sur 24.
235
00:13:23,840 --> 00:13:26,940
Puis Marchand, il a promis que sa fille
irait le visiter une fois de temps en
236
00:13:26,940 --> 00:13:29,740
temps. Puis pourquoi Mélanie Marchand
irait les ennuyer?
237
00:13:30,100 --> 00:13:33,520
Je sais dessus, parce qu 'il aime jouer
aux cartes. Il aime ça jouer aux cartes
238
00:13:33,520 --> 00:13:34,519
à cet âge -là, c 'est ça?
239
00:13:34,520 --> 00:13:36,300
Je sais dessus, ils se connaissent
depuis qu 'ils sont tout petits.
240
00:13:36,800 --> 00:13:38,380
Toi, t 'en voulais pas au Caron?
241
00:13:38,720 --> 00:13:40,100
Ouais. OK, pourquoi?
242
00:13:41,240 --> 00:13:42,800
À cause de Monette, on va dire ça de
même.
243
00:13:43,380 --> 00:13:44,700
Ça change quoi qu 'il soit mort?
244
00:13:45,380 --> 00:13:46,380
Caron ou Monette?
245
00:13:50,619 --> 00:13:51,619
T, il est parti?
246
00:13:51,740 --> 00:13:53,120
Il dit juste ce qu 'il essaie de dire.
247
00:13:53,760 --> 00:13:54,860
Il est prêt pour vous autres.
248
00:13:56,260 --> 00:13:57,259
Soir pas du corps.
249
00:13:57,260 --> 00:13:58,260
Prêt, c 'est ton corps?
250
00:13:58,460 --> 00:13:59,780
Votre sujet, c 'est les pilules.
251
00:14:00,240 --> 00:14:03,180
Idéalement, parle pas de ton chum. T 'es
talent avec ça. Tu veux me regarder de
252
00:14:03,180 --> 00:14:04,180
la salle à côté? Parfait.
253
00:14:04,460 --> 00:14:05,460
On va aller niquer.
254
00:14:05,580 --> 00:14:06,800
C 'est pas inapproprié du tout.
255
00:14:07,340 --> 00:14:08,340
T 'es talent avec ça.
256
00:14:09,540 --> 00:14:10,960
Ça va être juste deux secondes.
257
00:14:11,720 --> 00:14:14,000
C 'est ce genre de pilule -là, mettons?
258
00:14:15,040 --> 00:14:16,040
Aide -nous dans un peu.
259
00:14:16,780 --> 00:14:18,460
C 'est sûr que Caron est fort dans les
pilules.
260
00:14:19,060 --> 00:14:20,060
Faut voir dans quel sens.
261
00:14:20,200 --> 00:14:21,220
Il y a un chhabillé là -dedans.
262
00:14:21,560 --> 00:14:23,000
On parle bien du chum de Marie -Lou.
263
00:14:23,760 --> 00:14:24,760
Il est pas toi?
264
00:14:34,160 --> 00:14:35,900
Écoute, il faut que je t 'explique.
265
00:14:36,400 --> 00:14:39,340
Goulet, c 'est une source de la police,
puis il va bientôt devenir délateur.
266
00:14:39,640 --> 00:14:43,060
Tout ce que ce gars -là nous dit, ça
peut nous aider à envoyer Denis Marchand
267
00:14:43,060 --> 00:14:45,640
dedans pour les 25 prochaines années.
Goulet, il vous donne ça assez de score
268
00:14:45,640 --> 00:14:46,199
pour ça?
269
00:14:46,200 --> 00:14:47,200
Il n 'y aura pas le choix.
270
00:14:47,440 --> 00:14:51,580
Pourquoi? Je peux pas tout te dire, mais
mettons qu 'on va lui présenter ses
271
00:14:51,580 --> 00:14:52,580
options.
272
00:14:52,600 --> 00:14:56,120
Fait que pour toi, niquer, ça veut dire
me manipuler pour que je fasse les
273
00:14:56,120 --> 00:14:57,120
choses de ta façon?
274
00:14:57,340 --> 00:14:58,340
Exactement.
275
00:15:00,000 --> 00:15:01,620
Toi pis le marchand, vous touchez pas à
ça?
276
00:15:01,840 --> 00:15:04,260
Ça nous intéressait au début, mais il y
a trop de craques.
277
00:15:05,220 --> 00:15:07,780
Avec les deux ados qui sont morts, ça
nous a refroidis, mettons.
278
00:15:10,700 --> 00:15:13,060
As -tu déjà entendu parler d 'un cercle
Jason -Predo?
279
00:15:14,000 --> 00:15:15,000
Jason -Predo?
280
00:15:15,120 --> 00:15:16,120
Non.
281
00:15:18,060 --> 00:15:19,060
Louis Braseau.
282
00:15:20,180 --> 00:15:21,820
J 'ai dit de parler d 'eux, là. Je t
'adore.
283
00:15:22,520 --> 00:15:25,320
Brase. C 'est pas le partenaire du gars
qui est le monde en business des
284
00:15:25,320 --> 00:15:26,320
pilules.
285
00:15:29,720 --> 00:15:31,160
Pis, euh, ils sont où, là?
286
00:15:31,480 --> 00:15:32,600
Les laboratoires des pilules?
287
00:15:32,860 --> 00:15:33,860
Ah!
288
00:15:33,880 --> 00:15:34,880
Ça veut dire que c 'est fini?
289
00:15:34,940 --> 00:15:36,620
Ouais. On va aller te reconduire.
290
00:15:37,800 --> 00:15:39,620
OK, mais pas n 'importe où, n 'importe
comment, là.
291
00:15:40,020 --> 00:15:41,660
On a -tu l 'habitude de te mettre en
danger?
292
00:16:03,600 --> 00:16:04,600
C 'est pas toi.
293
00:16:04,900 --> 00:16:06,580
C 'est pas toi.
294
00:16:12,260 --> 00:16:13,260
Ok, come on.
295
00:16:14,660 --> 00:16:15,660
Come on, girl.
296
00:16:25,000 --> 00:16:26,740
On est correct, il n 'y a personne à se
voir.
297
00:16:27,280 --> 00:16:30,320
Avant qu 'on te laisse partir, on veut
juste te dire qu 'on te soupçonne
298
00:16:30,320 --> 00:16:32,420
fortement d 'être impliqué dans l
'attentat sur corps.
299
00:16:32,920 --> 00:16:36,100
T 'étais pas chez vous un matin. T 'es
sorti cette nuit, mais tes deux chars
300
00:16:36,100 --> 00:16:39,540
resté dans l 'entrée. Je t 'avais
promené le chien. T 'as pas de chien. Je
301
00:16:39,540 --> 00:16:40,540
trouvais un en ruelle.
302
00:16:40,820 --> 00:16:42,680
Dans une ruelle dans Hochelaga
-Maisonneur?
303
00:16:43,340 --> 00:16:44,480
Non, sérieux, t 'es pas cool, JJ.
304
00:16:45,000 --> 00:16:46,080
Caron, je m 'en sacre.
305
00:16:46,300 --> 00:16:47,300
Comme de monnaie?
306
00:16:48,820 --> 00:16:50,100
Ça va être tout, là.
307
00:16:57,500 --> 00:16:58,500
Attends un peu à l 'heure.
308
00:17:03,490 --> 00:17:05,910
Paco, il accepte de faire la paix, mais
il veut 40 000.
309
00:17:07,690 --> 00:17:08,690
I said 25.
310
00:17:09,270 --> 00:17:10,849
Fuck, c 'est la moitié du prix des guns.
311
00:17:11,130 --> 00:17:12,129
Il bougera pas.
312
00:17:12,130 --> 00:17:13,369
That fucker.
313
00:17:14,109 --> 00:17:15,109
C 'est un oui, ça?
314
00:17:16,430 --> 00:17:19,609
Ah, fuck. OK, je veux plus jamais
entendre parler après, OK?
315
00:17:19,970 --> 00:17:21,109
OK, c 'est pour tout.
316
00:17:22,369 --> 00:17:23,369
OK, now what?
317
00:17:23,430 --> 00:17:24,670
Il veut que Cédric s 'excuse.
318
00:17:25,230 --> 00:17:27,630
Oh, yeah, what? Is this fucking
kindergarten?
319
00:17:27,869 --> 00:17:29,070
It is what it is, Dan.
320
00:17:29,270 --> 00:17:30,270
Oh, God, Jesus.
321
00:17:37,420 --> 00:17:38,480
On dérange pas votre meeting?
322
00:17:39,060 --> 00:17:40,840
You again, you fucking cockroach.
323
00:17:41,060 --> 00:17:42,980
Moi aussi, ça me fait plaisir de te
voir, mon Dan.
324
00:17:43,360 --> 00:17:44,960
On va jaser Caron, les gars.
325
00:17:45,540 --> 00:17:46,540
I don't think so.
326
00:17:46,760 --> 00:17:48,060
Tu me rappelles? Ça va pas.
327
00:17:48,460 --> 00:17:50,860
Non, mais il essaie de te passer, puis
là, c 'est Caron qui meurt.
328
00:17:51,220 --> 00:17:52,640
Les gangs de rue sont en feu.
329
00:17:53,380 --> 00:17:55,080
Ta fille se tient bien barre avec les
Murphy.
330
00:17:55,780 --> 00:17:58,360
C 'est quand même grave, là, ce qui est
arrivé aujourd 'hui. Ouais, c 'est grave
331
00:17:58,360 --> 00:18:00,360
pour Marie -Lou. C 'est jamais le fun de
faire de son père.
332
00:18:01,100 --> 00:18:02,520
T 'avais pas dit que vous alliez broyer
pour ça?
333
00:18:03,420 --> 00:18:05,120
Ça aurait -tu rapport avec l 'attentat
contre toi?
334
00:18:05,660 --> 00:18:06,660
Je sais pas.
335
00:18:07,020 --> 00:18:08,020
C 'est pas moi, la police.
336
00:18:08,620 --> 00:18:11,920
Pourquoi tu viens pas faire un tour au
poste? Ha! J 'ai du pas aller chier.
337
00:18:17,180 --> 00:18:18,180
On arrive?
338
00:18:18,760 --> 00:18:20,100
Il y a bien de la peine, lui, hein?
339
00:18:22,420 --> 00:18:24,020
Impliqué dans le meurtre de Caron, mais
comment?
340
00:18:24,840 --> 00:18:25,840
Directement.
341
00:18:26,840 --> 00:18:27,840
Directement.
342
00:18:28,000 --> 00:18:31,660
OK. Ça, ça explique pourquoi Goulet ne
vous parle plus. C 'est pas qu 'il ne
343
00:18:31,660 --> 00:18:34,840
nous parle plus. Mettons qu 'il choisit
ses sujets. Comme il a toujours fait.
344
00:18:35,370 --> 00:18:36,750
Oui, mais il ne faut pas éliminer les
autres suspects.
345
00:18:36,990 --> 00:18:39,510
Non, non. Tu sais, Murphy, il est peut
-être dans le coup. Ils ont quand même
346
00:18:39,510 --> 00:18:41,510
passé beaucoup de temps ensemble dans
les dernières semaines.
347
00:18:41,750 --> 00:18:45,250
OK. Puis la famille de malades, les
mononcles et matantes, la famille de
348
00:18:45,330 --> 00:18:46,309
vous leur avez parlé?
349
00:18:46,310 --> 00:18:48,270
Pas encore. Non, on va les voir pendant
leur party.
350
00:18:49,310 --> 00:18:52,170
Leur party? Quelle party? Ils vont fêter
ça. Qu 'est -ce que tu en penses?
351
00:18:52,630 --> 00:18:54,150
Une nouvelle gang de dégénérés, ça.
352
00:18:55,790 --> 00:18:58,490
Dès que la dope arrive à New York, vous
m 'arrêtez où vous voulez. Oui.
353
00:18:59,650 --> 00:19:00,650
Party.
354
00:19:15,500 --> 00:19:16,500
Elle va me rentrer.
355
00:19:16,600 --> 00:19:19,740
Les chums, nos amitiés, ont -ils
identifié le char? Oui, j 'imagine.
356
00:19:19,960 --> 00:19:21,980
Si c 'était la gang à marcher, ils l
'auraient brûlé.
357
00:19:22,180 --> 00:19:25,080
On n 'a rien eu comme ça. Sûrement un
char volé, puis la plaque.
358
00:19:31,360 --> 00:19:33,120
Ensuite, le char est reparti vers le
scooter.
359
00:19:33,580 --> 00:19:35,300
On va probablement faire le tour pour
avoir d 'autres images.
360
00:19:41,680 --> 00:19:42,860
Oui. Marie -Lou?
361
00:19:43,880 --> 00:19:45,460
Je suis désolé, j 'ai entendu ton père.
362
00:19:45,800 --> 00:19:46,800
C 'est convalescent.
363
00:19:46,940 --> 00:19:50,660
J 'ai trouvé mon chien sale. Je le sais
que c 'est toi. Et ta crise de guidoune
364
00:19:50,660 --> 00:19:51,980
de femme, je te jure, vous êtes mort.
365
00:20:09,830 --> 00:20:13,510
On s 'apprête à jouer notre game la plus
tough depuis des années. Faut que, tu
366
00:20:13,510 --> 00:20:15,530
sais, on se lasse pas.
367
00:20:17,090 --> 00:20:18,090
Jamais.
368
00:20:18,350 --> 00:20:20,110
J 'aime pas ce que j 'entends pas à tout
le monde.
369
00:20:21,510 --> 00:20:23,890
À coter les bains comme il faut dans le
mur. Qu 'on aille au bout de cette
370
00:20:23,890 --> 00:20:24,890
histoire -là.
29512
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.