All language subtitles for Antigang.S01E45.FRENCH.1080p.WEB.H264-TFA

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:03,140 Le langage contenu dans cette émission pourrait ne pas convenir à certains 2 00:00:03,140 --> 00:00:04,140 téléspectateurs. 3 00:00:05,780 --> 00:00:08,260 Tu veux que j 'appelle ta mère ? Non, non, ça va. 4 00:00:09,000 --> 00:00:11,200 Eh, t 'aurais bien fait de pas prendre de chance. 5 00:00:11,900 --> 00:00:13,200 Ça sert à rien de niaiser avec ça. 6 00:00:13,980 --> 00:00:16,020 Demande au bureau, vous pensez que je suis complètement hystérique. 7 00:00:16,640 --> 00:00:18,200 Mais peut -être que c 'est ton corps qui te parle. 8 00:00:19,860 --> 00:00:21,000 C 'est vrai que je suis fatiguée. 9 00:00:21,440 --> 00:00:22,780 Je vais aller m 'allonger. Ok. 10 00:00:23,000 --> 00:00:24,300 Tu peux préparer un truc à manger ? 11 00:00:27,440 --> 00:00:30,520 Je vais retourner chez elle. Des fausses contractions, mais il faut qu 'elle 12 00:00:30,520 --> 00:00:33,300 reste allongée le plus souvent possible jusqu 'à son accouchement. Puis, as -tu 13 00:00:33,300 --> 00:00:34,340 dit que la banque des marchands était vide? 14 00:00:34,600 --> 00:00:36,420 Bien, penses -tu? Les plans pour carton, c 'est ici. 15 00:00:37,000 --> 00:00:38,120 C 'est pas la fin du monde non plus. 16 00:00:38,460 --> 00:00:40,740 Ça paraît que c 'est pas toi qui restais là des semaines à manger de la soupe en 17 00:00:40,740 --> 00:00:41,740 canne. Tout ça pour rien. 18 00:00:42,000 --> 00:00:44,980 Juste qu 'on peut suivre le comptable ou les messagers, puis en deux secondes, 19 00:00:44,980 --> 00:00:47,420 on va trouver où est -ce qu 'ils l 'ont caché, la banque. On s 'en fout qu 'ils 20 00:00:47,420 --> 00:00:49,520 soient déménagés, on a encore des preuves, puis l 'important, c 'est qu 21 00:00:49,520 --> 00:00:52,220 les arrêter. Les arrêter, c 'est une chose, mais les faire condamner sans 22 00:00:52,220 --> 00:00:53,680 perquisition, attache -toi à ça. 23 00:00:54,100 --> 00:00:56,440 Tournez pas le fer d 'entrée, s 'il vous plaît. On a des deuils à faire. Vous 24 00:00:56,440 --> 00:00:57,440 allez m 'excuser? Oui. 25 00:00:58,000 --> 00:00:59,420 Avez -vous vidé l 'appartement de surveillance? 26 00:00:59,760 --> 00:01:00,920 Oui, il y a du monde qui s 'occupe de ça. 27 00:01:01,280 --> 00:01:02,700 Les gars reviennent pas, ils ont viré une br 28 00:01:26,700 --> 00:01:27,760 C 'est plein de sucre. 29 00:01:28,600 --> 00:01:29,600 Mange, t 'es toute maigre. 30 00:01:29,660 --> 00:01:30,658 Ça donne le diabète? 31 00:01:30,660 --> 00:01:33,040 Oui, si t 'en manges 15 pots par jour, ça va te donner le diabète. Mélanie, 32 00:01:33,040 --> 00:01:35,760 deux cuillères sur une toast une fois par mois. Je pense que t 'es correcte, 33 00:01:37,800 --> 00:01:40,060 Hum! J 'ai pogné le diabète, là. 34 00:01:40,340 --> 00:01:41,560 Mais c 'est très bon. Bien dit. 35 00:01:42,200 --> 00:01:43,280 T 'es pas à l 'école, toi? 36 00:01:43,560 --> 00:01:44,560 Non, mes profs sont en grève. 37 00:01:45,240 --> 00:01:46,760 C 'est une gang de losers. 38 00:01:47,020 --> 00:01:49,280 Ils sont jamais contents, ce monde -là. Je pense au -dessus de tout. C 'est les 39 00:01:49,280 --> 00:01:50,460 parents à eux qui pognent le bain. 40 00:01:51,200 --> 00:01:52,260 C 'est toi qui veux que j 'aille à l 'école? 41 00:01:52,560 --> 00:01:54,620 Je peux lâcher. Toi, arrête de juger le monde, OK? 42 00:01:55,080 --> 00:01:57,380 Ces gens -là se lèvent tous les collègues de matin pour travailler pis 43 00:01:57,380 --> 00:01:59,580 en un an ce que toi tu te mets dans les poches en deux loups. C 'est vrai, ça? 44 00:01:59,820 --> 00:02:02,280 Ben non. Je fais pas leur salaire annuel en deux jours. 45 00:02:02,880 --> 00:02:03,880 C 'est en deux heures. 46 00:02:07,300 --> 00:02:08,300 Karine m 'a appelée. 47 00:02:08,680 --> 00:02:10,919 J 'ai dit que j 'arrivais aujourd 'hui. Tu veux -tu que je les invite à souper? 48 00:02:11,260 --> 00:02:12,260 On va faire quoi pour manger? 49 00:02:12,580 --> 00:02:13,600 Non plus quand ça t 'intéresse, ça? 50 00:02:15,600 --> 00:02:17,200 Tu vas faire quoi aujourd 'hui? Tu vas pas à l 'école? 51 00:02:17,660 --> 00:02:20,700 Encore ta peinture à la face et tes maudits stories d 'internet depuis tout 52 00:02:20,700 --> 00:02:22,880 temps? Pas si mal de rabaisser sa fille de même, OK? Elle essaie de quoi? 53 00:02:24,270 --> 00:02:26,010 J 'irais bien magasiner avec maman, mais elle se décide pas. 54 00:02:26,270 --> 00:02:27,490 On est à une heure sur une paire de bas. 55 00:02:27,730 --> 00:02:30,110 Je vais décider de marier ton père entre vous et mon écart. C 'est ce que ça va 56 00:02:30,110 --> 00:02:31,110 donner. 57 00:02:31,650 --> 00:02:32,750 Drake Murphy, tu le connais? 58 00:02:34,450 --> 00:02:35,450 Ouais, quand même. 59 00:02:35,550 --> 00:02:36,349 On va le voir. 60 00:02:36,350 --> 00:02:38,070 Il est poigné chez eux, tout seul. Il peut pas sortir. 61 00:02:38,970 --> 00:02:39,970 Appelle -le. 62 00:02:50,170 --> 00:02:51,170 Véronique? 63 00:02:52,430 --> 00:02:53,359 T 'es là. 64 00:02:53,360 --> 00:02:55,520 « Jette -toi de quoi, là? » Il dit « Le pas à ta mère. 65 00:02:55,760 --> 00:03:00,400 » « Elle trouve que je te gâte trop. » « Ben, c 'est pas... » « Quand tu seras 66 00:03:00,400 --> 00:03:01,520 là, c 'est Cédric. 67 00:03:02,020 --> 00:03:03,660 » « Il me sent son père. 68 00:03:04,260 --> 00:03:05,740 » « C 'est pour ça que tu m 'en vas là. 69 00:03:06,380 --> 00:03:07,420 » « Pendant que t 'es là. 70 00:03:08,920 --> 00:03:10,060 » « Je l 'ai, là. 71 00:03:11,340 --> 00:03:15,180 » « J 'ai aucune idée comment il fait ça. » « C 'est fou. » « Tu peux -tu 72 00:03:15,180 --> 00:03:17,540 arrêter le second? » « De toute façon, il n 'a jamais rien qui l 'impressionne. 73 00:03:18,140 --> 00:03:22,490 » « Le camion, là, il a été loué au nom de Louis Braseau. » C 'est quoi ce nom 74 00:03:22,490 --> 00:03:25,070 -là? Oui, mais c 'est le chum de Mathilde, ou en tout cas le gars qui a 75 00:03:25,070 --> 00:03:25,989 fréquenté un peu un bout. 76 00:03:25,990 --> 00:03:28,890 Mais de quel camion tu parles? Celui des précurseurs de double qui est parti de 77 00:03:28,890 --> 00:03:31,710 l 'entrepôt proche du port. OK, puis comment tu as su ça? La compagnie de 78 00:03:31,710 --> 00:03:32,710 location, j 'ai appelé. 79 00:03:33,330 --> 00:03:37,170 Mais moi, la question que je me pose, j 'en parle -tu à Mathilde? Je garde ça 80 00:03:37,170 --> 00:03:40,630 mort le temps de... J 'ai un appel, forcément, je le prenne, mais on ne 81 00:03:40,630 --> 00:03:47,050 pas de ça ici, OK? On y va jaser de ça. En quoi je ne vois pas ta game de l 82 00:03:47,050 --> 00:03:48,970 'imarchant. J 'ai connu tes manigants. 83 00:03:49,430 --> 00:03:50,590 Moi, ça, des manigants? 84 00:03:51,080 --> 00:03:54,020 Mais t 'en vas pas voir ta fille voir Cédric Murphy pour rien, là. T 'as une 85 00:03:54,020 --> 00:03:54,918 idée derrière la tête. 86 00:03:54,920 --> 00:03:56,660 Même mieux qu 'avouer des jeunes que je connais. 87 00:03:57,180 --> 00:03:59,120 Cédric Murphy, tu t 'en connais si tu voulais le passer il y a pas longtemps. 88 00:03:59,420 --> 00:03:59,999 Moi, ça? 89 00:04:00,000 --> 00:04:01,860 Je m 'en rappelle pas. Son père est bien connu. 90 00:04:02,100 --> 00:04:05,040 Regarde, peux -tu juste pas mêler nos enfants à tes affaires, OK? Toute une 91 00:04:05,040 --> 00:04:05,799 à toi. 92 00:04:05,800 --> 00:04:06,800 Notre vie? 93 00:04:07,180 --> 00:04:08,260 T 'es avec moi là -dedans. 94 00:04:08,520 --> 00:04:10,180 Quand je te demande de quoi, c 'est le fait. 95 00:04:10,480 --> 00:04:13,140 Et que tu le sais que c 'est payé en tabarnak pour tout le monde. Mais qu 'il 96 00:04:13,140 --> 00:04:14,140 aussi en profite. 97 00:04:15,520 --> 00:04:16,519 C 'est quoi, là? 98 00:04:16,880 --> 00:04:18,000 C 'est pas un bon père, c 'est tout ce que tu dis. 99 00:04:18,500 --> 00:04:20,519 Non, mais si j 'étais pas là, tes blindés seraient au nom de Mélanie, pis 100 00:04:20,519 --> 00:04:22,700 machines à cartes seraient au nom de William, ok? Pis le reste, on en a déjà 101 00:04:22,700 --> 00:04:24,700 parlé, je voulais pas qu 'elles voient Noah Murphy, je veux pas plus qu 'elles 102 00:04:24,700 --> 00:04:27,180 voient Cydric Murphy, ok? J 'en veux pas! C 'est un modèle à ma famille. Hé, 103 00:04:27,240 --> 00:04:30,100 faut pas tailler à l 'épicerie pour asseoir, toi et Carl, laisse -moi 104 00:04:30,100 --> 00:04:31,100 avec ça! 105 00:04:44,940 --> 00:04:45,940 Mélanie, salut! 106 00:04:46,729 --> 00:04:53,590 Hey. Qu 'est -ce que tu veux 107 00:04:53,590 --> 00:04:59,550 ? Ça va, tu veux qu 'on sorte ? 108 00:05:14,760 --> 00:05:15,760 C 'est ce qu 'ils disent, ouais. 109 00:05:17,160 --> 00:05:18,160 Des secondes. 110 00:05:22,100 --> 00:05:23,100 Merci. 111 00:05:25,460 --> 00:05:26,460 Toi, qu 'est -ce que tu as fait? 112 00:05:27,560 --> 00:05:28,600 Je sais pas qui est malade. 113 00:05:30,160 --> 00:05:32,200 Hey, why don't you go take a shower, will ya? 114 00:05:33,460 --> 00:05:34,460 Yeah. 115 00:05:40,420 --> 00:05:41,420 Fais de ton père, ok? 116 00:05:42,140 --> 00:05:43,140 Lul. 117 00:05:45,900 --> 00:05:49,360 Tu as une carte cryptée ? Oui. Ok, utilise -la. 118 00:05:55,240 --> 00:05:56,540 Mets ce café dans la cuisine. 119 00:06:02,540 --> 00:06:05,080 Un peu plus, bébé ? Oui, mon grand père. 120 00:06:07,580 --> 00:06:09,800 Peux -tu le faire ? Oui. 121 00:06:10,460 --> 00:06:11,419 Oui, je peux. 122 00:06:11,420 --> 00:06:12,420 Ok. 123 00:06:15,180 --> 00:06:18,240 Moi, j 'entends encore Mathilde très clairement nous dire, pour moi, il y a 124 00:06:18,240 --> 00:06:21,280 saut dans la planche. C 'est la monnaie de Charbonneau, les temps au plomb, tu 125 00:06:21,280 --> 00:06:23,320 sais. Ah oui, on est sûr de ça. Mais qu 'est -ce qu 'il te fait dire, qu 'est 126 00:06:23,320 --> 00:06:23,899 -ce que c 'est pour elle? 127 00:06:23,900 --> 00:06:27,880 Attends, c 'est -tu le tel pour vrai, toi? Des fois, je doute de moi -même. C 128 00:06:27,880 --> 00:06:28,960 'est pas pour rien que je suis pas marié. 129 00:06:29,400 --> 00:06:32,740 Non, mais sérieusement, soit Mathilde est au courant de ce que fait son chum, 130 00:06:32,740 --> 00:06:35,860 à ce moment -là, elle complice, ou soit elle le sait pas, et à ce moment -là, 131 00:06:35,920 --> 00:06:37,560 elle est aveugle dans le ciboire. 132 00:06:37,900 --> 00:06:40,680 Faut -tu le dire au boss? On peut pas ne pas y dire, Mathilde, c 'est sa 133 00:06:40,680 --> 00:06:42,900 sergent. J 'attendrai, je vérifierai encore une couple d 'affaires. 134 00:06:44,920 --> 00:06:46,480 Son avion a atterri à Platford, Sidney. 135 00:06:46,840 --> 00:06:48,100 OK, pis il est où, lui, là, là? 136 00:06:48,520 --> 00:06:51,340 Fait qu 'on l 'attend à leur spot habituel. OK, fait qu 'il va repasser 137 00:06:51,340 --> 00:06:54,940 Madawasny. Ben, je me fie à son circuit, il est dans l 'état de New York. OK, 138 00:06:55,040 --> 00:06:56,260 parfait. Merci, Arnaud. 139 00:06:56,480 --> 00:06:57,480 Bye. 140 00:06:58,480 --> 00:07:00,160 Bye, Christian. Bye. Je vous laisse dans la vie. 141 00:07:00,700 --> 00:07:01,980 Oh boy, ça, c 'est pas de vrai. 142 00:07:05,600 --> 00:07:06,720 Merci. Bye. 143 00:07:08,420 --> 00:07:11,700 Do you mind babysitting my son? 144 00:07:13,060 --> 00:07:14,540 Il est assez vieux pour se garder tout seul. 145 00:07:43,340 --> 00:07:46,760 Sûr de ça. C 'est confirmé par Arnaud. Il a atterri à Plattsburgh. 146 00:07:47,020 --> 00:07:49,820 On l 'arrête -tu tout de suite quand il arrive chez lui? On garde le cap. 147 00:07:50,060 --> 00:07:52,800 On s 'assure que le container arrive dans le port de New York et que les 148 00:07:52,800 --> 00:07:54,060 Américains trouvent la dope. 149 00:07:54,280 --> 00:07:57,320 Ce bateau -là va arriver dans une semaine. Il a le temps de s 'en passer 150 00:07:57,320 --> 00:07:58,640 affaires d 'ici là. Comme quoi? 151 00:07:59,200 --> 00:08:01,560 Cacher de la preuve, envoyer du monde au Costa Rica. 152 00:08:02,620 --> 00:08:04,960 Restons rationnels quand même. Moi, je dis qu 'on ne fait rien tant que les 153 00:08:04,960 --> 00:08:07,900 Américains n 'ont pas pogné la dope. D 'ici là, il ne faut pas que Goulet et sa 154 00:08:07,900 --> 00:08:09,020 famille partent au Venezuela. 155 00:08:09,580 --> 00:08:12,660 Mais on y passe un petit coup de fil, au moins, peut -être organiser une 156 00:08:12,660 --> 00:08:14,860 rencontre. Non, non, non, on attend de voir s 'il se manifeste avant. 157 00:08:16,920 --> 00:08:17,920 Thibault. 158 00:08:18,060 --> 00:08:19,060 Ah, enfin. 159 00:08:19,120 --> 00:08:21,340 J 'avais pas le choix de te harceler vu que personne répond. 160 00:08:21,980 --> 00:08:22,980 Comment ça va, toi? 161 00:08:23,020 --> 00:08:25,660 Bien, parce que le bébé est correct, mais mal, parce que je suis obligée d 162 00:08:25,660 --> 00:08:27,440 couchée. Bon, mais profites -en. 163 00:08:28,020 --> 00:08:29,020 Ouais, all right. 164 00:08:29,420 --> 00:08:30,420 Fait que la banque? 165 00:08:30,920 --> 00:08:32,559 Tu dois être avec ton mari pis ta mère, là. 166 00:08:33,299 --> 00:08:36,039 Oui, oui, tout est beau, là, mais avez -vous bossé la patte? 167 00:08:36,460 --> 00:08:37,659 Non. Pas encore. 168 00:08:37,960 --> 00:08:38,960 Je te tiens courant. 169 00:08:39,020 --> 00:08:43,980 OK, mais... Caro, je suis en grosse réunion, OK? Je te répète, OK? Tout le 170 00:08:43,980 --> 00:08:45,100 te salue. Merci beaucoup. 171 00:08:51,800 --> 00:08:55,920 Je pense que la meilleure idée, ce serait de mettre Louis Braseau puis 172 00:08:55,920 --> 00:08:59,440 Prévost sous filature puis sous écoute. Bien, vas -tu essayer par là -dedans? 173 00:08:59,800 --> 00:09:03,280 Écoute, Prévost, il a importé les précurseurs, puis l 'autre, il a loué le 174 00:09:03,280 --> 00:09:05,380 qu 'ils ont transporté. C 'est quand même pas banal, ça. OK. 175 00:09:05,710 --> 00:09:07,610 Mais il va falloir vivre les conséquences, par contre. 176 00:09:08,830 --> 00:09:11,610 Potentiellement, le nombre de Mathilde Lapierre dans son rapport de filature, 177 00:09:11,610 --> 00:09:12,610 ne sais pas. 178 00:09:13,210 --> 00:09:15,810 Hey, Marco, ça va? 179 00:09:16,330 --> 00:09:17,329 Ça va, toi? 180 00:09:17,330 --> 00:09:18,770 Viens -nous prendre une marche, s 'il te plaît. 181 00:09:18,970 --> 00:09:20,670 Je suis sur une urgence, là. Oui, viens prendre une marche. 182 00:09:23,310 --> 00:09:26,250 Peut -être que moi, je pourrais sortir prendre une marche pendant que vous 183 00:09:26,250 --> 00:09:27,610 autres pourrez rester ici à jase. 184 00:09:37,870 --> 00:09:38,689 En avez -vous parlé? 185 00:09:38,690 --> 00:09:40,490 Pas encore. En fait, on cherche l 'angle. 186 00:09:41,690 --> 00:09:44,530 C 'est vraiment son chum qui a loué le camion? En tout cas, c 'est le gars qu 187 00:09:44,530 --> 00:09:45,990 'elle fréquente depuis peu. 188 00:09:46,410 --> 00:09:49,150 Fait qu 'il y a le nom de ce gars -là sur le contrat de location du truck qui 189 00:09:49,150 --> 00:09:51,770 charrié les précurseurs, puis vous autres, vous me dites ça à moi, pas à 190 00:09:52,170 --> 00:09:53,650 Il doute d 'elle, mais il veut pas le dire. 191 00:09:53,910 --> 00:09:56,450 C 'est une joke, ça? Non, non, mais je suis enquêteur de police, c 'est sûr que 192 00:09:56,450 --> 00:09:58,870 je doute de tout le monde. Puis là, c 'est juste que c 'est une situation qui 193 00:09:58,870 --> 00:10:00,550 met extrêmement mal à l 'aise, c 'est tout. OK. 194 00:10:01,090 --> 00:10:02,590 Fait que c 'est ça, la mentalité à l 'anti -gang. 195 00:10:03,430 --> 00:10:04,530 Je vais vous régler ça bien vite. 196 00:10:05,890 --> 00:10:06,890 Voyons. 197 00:10:09,300 --> 00:10:10,300 Comment -t -il? 198 00:10:10,960 --> 00:10:14,100 Le camion qui a transporté les précurseurs a été loué par Louis 199 00:10:14,540 --> 00:10:15,540 Ça dit quoi, ça? 200 00:10:16,140 --> 00:10:18,480 Les gars ne savaient pas comment te le dire. Et là, au moins, t 'es au courant. 201 00:10:18,860 --> 00:10:21,460 C 'est toute la confiance que vous avez envers moi, ça? Ben non, c 'est pas ça, 202 00:10:21,460 --> 00:10:22,259 là, Matou. 203 00:10:22,260 --> 00:10:24,660 On voulait juste prendre le temps de valider quelques affaires. 204 00:10:25,620 --> 00:10:27,420 Je suis pas venue ici pour gérer une classe de maternelle. 205 00:10:28,160 --> 00:10:29,260 Ça nous résout des meurtres. 206 00:10:42,860 --> 00:10:44,400 Il est où ton frère? À l 'école. 207 00:10:45,020 --> 00:10:46,020 Il est où ton frère? À l 'école. Il est où ton frère? 208 00:10:46,260 --> 00:10:47,420 À l 'école. Il est où ton frère? À l 'école. Il est où ton frère? 209 00:10:48,160 --> 00:10:49,180 À l 'école. 210 00:10:49,960 --> 00:10:51,100 Il est où ton frère? 211 00:10:51,400 --> 00:10:55,500 À l 'école. Il est où ton frère? 212 00:10:55,880 --> 00:10:56,880 À l 'école. 213 00:10:57,240 --> 00:11:02,660 Il est où ton 214 00:11:02,660 --> 00:11:09,320 frère? À 215 00:11:09,320 --> 00:11:14,700 l 'école. C 'est vraiment bon, mais c 'est pas du trafic. Je l 'ai pas vendu. 216 00:11:15,320 --> 00:11:18,060 Capote parce que le noir est pas de coupé avec la fille de Tommy Nadeau, 217 00:11:18,060 --> 00:11:19,640 'il va le faire venger sur ma famille. 218 00:11:20,120 --> 00:11:22,480 C 'est cute, mais c 'est un homme, puis fucking niaiseuse comme lui. 219 00:11:25,460 --> 00:11:26,460 J 'ai faim. 220 00:11:26,680 --> 00:11:27,680 Quoi? 221 00:11:28,800 --> 00:11:31,080 Ah ouais. 222 00:11:31,520 --> 00:11:33,300 On est chez nous, c 'est moi qui paye. Un check. 223 00:11:33,640 --> 00:11:35,560 Ton père m 'a donné 100 piastres pour que je t 'entretienne. 224 00:11:36,540 --> 00:11:37,940 Mon père t 'a payé pour que tu me watches? 225 00:11:38,260 --> 00:11:39,820 Ça doit bien être à côté de toute la pointe d 'Internet. 226 00:11:41,000 --> 00:11:42,000 C 'est OK? 227 00:11:49,700 --> 00:11:50,980 Hey, big man. 228 00:11:51,760 --> 00:11:52,760 Toujours aussi belle. 229 00:11:53,700 --> 00:11:54,980 Ça coûte un bras, hein? 230 00:11:55,840 --> 00:11:57,160 Ça marche en cuisse, hein? 231 00:11:57,640 --> 00:11:58,640 How's the wife? 232 00:11:59,300 --> 00:12:00,300 She's fine. 233 00:12:00,820 --> 00:12:03,460 Pas six mois en Floride, dans ma maison à Boca Raton. 234 00:12:03,680 --> 00:12:04,680 Elle a plein d 'amis. 235 00:12:13,130 --> 00:12:15,030 C 'est -tu ta spécialité, toi, à mettre ta marde? 236 00:12:15,310 --> 00:12:18,470 En tout cas, fais juste nos rires, on va te ajuster, nous. J 'avais juste à 237 00:12:18,470 --> 00:12:19,670 faire la poupée comme une conne. Ah. 238 00:12:21,610 --> 00:12:25,950 T 'es encore fâchée? Hum, moi, ça? 239 00:12:26,450 --> 00:12:27,490 Non, très bien, pourquoi? 240 00:12:28,130 --> 00:12:30,850 Arrête, là. On voulait juste checker une couple d 'affaires avant de te mettre 241 00:12:30,850 --> 00:12:32,650 au courant, pour pas t 'énerver, c 'est tout. 242 00:12:33,050 --> 00:12:36,230 Vous vouliez rien checker, pantoute. Vous vous êtes dit que Louis Braseau 243 00:12:36,230 --> 00:12:39,250 un criminel, puis vous vous êtes demandé si j 'étais assez épaisse pour ne pas l 244 00:12:39,250 --> 00:12:39,899 'avoir vu. 245 00:12:39,900 --> 00:12:42,540 Non, mais son nom est quand même sur le contrat de location du camion. 246 00:12:43,480 --> 00:12:44,480 Usurpation d 'identité. 247 00:12:44,740 --> 00:12:45,780 Tu t 'es entendu parler de ça? 248 00:12:46,240 --> 00:12:48,560 Oui, elle a raison. On voit ça tout le temps dans le crime des prêts de nom. 249 00:12:49,640 --> 00:12:51,140 Peut -être que oui, mais peut -être que non. 250 00:12:51,700 --> 00:12:55,860 Louis nous a aidés à coincer Walid Hassan, qui lui est lié à Shabi Karam, 251 00:12:55,860 --> 00:12:58,860 lui est lié à ce monde -là. C 'est lui qui a importé l 'autre batch de 252 00:12:58,860 --> 00:13:01,280 précurseurs. Oui, c 'est vrai que ce détail -là fait pas dans l 'histoire. 253 00:13:01,600 --> 00:13:04,040 Louis Braseau n 'irait pas attirer la chaleur sur son propre réseau. 254 00:13:04,460 --> 00:13:05,560 OK, tu proposes quoi d 'abord? 255 00:13:06,060 --> 00:13:08,640 Bien, qu 'on explore toutes les pistes possibles avant de l 'emmener ici. 256 00:13:09,080 --> 00:13:11,140 Ça, d 'habitude, c 'est juste faire notre job comme du monde. 257 00:13:11,420 --> 00:13:12,420 Hum. Hum -hum. 258 00:13:26,100 --> 00:13:28,440 Ben, tu t 'es pas rembrassé? J 'ai le temps en masse. 259 00:13:28,660 --> 00:13:29,660 Je sais pas où il se cache. 260 00:13:30,180 --> 00:13:32,480 Depuis que sa fille s 'est faite tirer dessus, les carroses m 'ont fait la face 261 00:13:32,480 --> 00:13:33,139 nulle part. 262 00:13:33,140 --> 00:13:34,220 You think he's playing you? 263 00:13:34,740 --> 00:13:36,860 J 'ai été clair et honesti la dernière fois que je l 'ai vu. 264 00:13:37,460 --> 00:13:38,460 Tu vois, Ben? 265 00:13:39,050 --> 00:13:40,170 C 'est de la business, ça. 266 00:13:40,670 --> 00:13:41,990 Pas besoin de s 'entretuer pour ça. 267 00:13:42,730 --> 00:13:43,850 Mais c 'est ce qu 'il faut. 268 00:13:44,830 --> 00:13:45,830 On avisera. 269 00:13:46,310 --> 00:13:48,510 Là, pour l 'instant, t 'as encore le choix. 270 00:13:49,890 --> 00:13:52,110 Compris? C 'est ça qui arrive quand on est smart également. 271 00:13:52,510 --> 00:13:55,570 Il nous encule. Yeah, well, don't give up. On prend l 'intention. 272 00:13:56,530 --> 00:13:59,310 Si ça pète... I'm on your side. 273 00:14:00,690 --> 00:14:02,110 We got a snowstorm coming. 274 00:14:02,610 --> 00:14:03,469 No trail? 275 00:14:03,470 --> 00:14:04,470 Big apple. 276 00:14:05,380 --> 00:14:06,400 Ça met des détails. 277 00:14:09,900 --> 00:14:10,900 David? 278 00:14:19,820 --> 00:14:20,820 David? 279 00:14:21,960 --> 00:14:24,800 Est -ce que tu pourrais aller me chercher mon dossier bleu, s 'il te 280 00:14:24,800 --> 00:14:26,760 est dans le... Hé, hé, toi, t 'es pas supposé travailler. 281 00:14:27,060 --> 00:14:30,020 Tu te reposes. Je sais, je sais, mais j 'ai oublié de dire quelque chose de 282 00:14:30,020 --> 00:14:31,020 super important à Christian. 283 00:14:31,300 --> 00:14:32,680 OK. Après, tu dors? 284 00:14:32,960 --> 00:14:34,880 Je vais me tomber dans un coma. 285 00:14:35,440 --> 00:14:36,440 Merci. 286 00:14:37,980 --> 00:14:44,060 C 'est ça? 287 00:14:44,800 --> 00:14:45,800 Oui, merci. 288 00:14:50,640 --> 00:14:54,500 Tu dors? Oui, je dors. Au moment où on se parle, je dors. 289 00:15:02,220 --> 00:15:04,040 Le Target rentre chez lui. Il y a une valise. 290 00:15:52,910 --> 00:15:53,950 T 'étais censé me rappeler. 291 00:15:55,630 --> 00:15:56,630 J 'ai pas eu le temps. 292 00:15:56,970 --> 00:15:57,970 Fais avec la banque. 293 00:15:59,550 --> 00:16:00,550 Allô? 294 00:16:00,950 --> 00:16:01,950 Je suis là. 295 00:16:03,210 --> 00:16:06,530 Je voulais pas te le dire, mais... Non. 296 00:16:07,750 --> 00:16:10,670 Quoi? Quand Gladio est arrivé, il y avait plus rien. Il y avait zéro. 297 00:16:11,630 --> 00:16:12,630 Envolé. 298 00:16:12,930 --> 00:16:13,930 Tabarnak. 299 00:16:14,090 --> 00:16:18,570 Pis t'sais, dans ton état, je voulais te ménager, mais... Degnaud, t 'es 300 00:16:18,570 --> 00:16:19,570 tellement tâche, toi. 301 00:16:20,330 --> 00:16:21,330 C 'est pire. 302 00:16:26,960 --> 00:16:27,960 On commence à faire le tri. 303 00:16:28,520 --> 00:16:30,860 Nos affaires, les affaires des gars, le strict minimum, OK? 304 00:16:31,960 --> 00:16:32,960 C 'est là que ça se passe. 305 00:16:34,660 --> 00:16:35,660 OK. 306 00:16:36,180 --> 00:16:39,760 Mais ma famille... On arrangera ça là -bas, là. 307 00:16:41,020 --> 00:16:43,320 Oui, mais mon père, tu sais que son coeur, il peut plus bien me prendre l 308 00:16:43,320 --> 00:16:45,220 'avion. C 'est pas ça que tu voulais, là? 309 00:16:46,120 --> 00:16:49,960 Mais oui, mais oui, mais oui. Non, non, c 'est juste... Tu croyais plus, c 'est 310 00:16:49,960 --> 00:16:50,960 tout. 311 00:16:51,460 --> 00:16:53,640 Il y a plus qu 'une villa sur le bord de la mer, là. 312 00:16:55,800 --> 00:16:57,400 On t 'a invitée à ce push dernier soir. 313 00:16:59,100 --> 00:17:00,100 OK, 314 00:17:00,420 --> 00:17:01,580 mais pas un mot sur nos plans. 315 00:17:02,500 --> 00:17:03,500 Échappe -toi pas, Karine. 316 00:17:04,800 --> 00:17:07,660 Je joue ma vie en ce moment, OK? 317 00:17:08,500 --> 00:17:09,500 Puis peut -être la tienne aussi. 318 00:17:29,230 --> 00:17:30,230 Ouais, ça a déjà mangé. 319 00:17:30,410 --> 00:17:31,410 Oui, monsieur. 320 00:17:33,630 --> 00:17:34,630 Comment c 'était dans le sud? 321 00:17:35,130 --> 00:17:37,590 C 'était dans le sud, hein? Ben, je sais pas, ça bronce pas de même au pôle 322 00:17:37,590 --> 00:17:38,590 Nord, certain. 323 00:17:38,610 --> 00:17:39,810 Hey, ça a l 'air que oui, after. 324 00:17:41,030 --> 00:17:42,029 Ouais, ouais, c 'était le fun. 325 00:17:42,030 --> 00:17:45,010 Hey, moi, je pense qu 'on devrait y aller toute la gang, avec les enfants, 326 00:17:45,450 --> 00:17:46,450 Ouais, comme ça. 327 00:17:46,570 --> 00:17:47,570 On a gagné tout ça. 328 00:17:47,870 --> 00:17:50,190 Ouais, on pourrait aller voir Janet et Truce. Eux autres sont où, chérie? 329 00:17:50,970 --> 00:17:52,370 Tamarindo, Costa Rica. OK, OK. 330 00:17:52,970 --> 00:17:55,190 En tout cas, je ne sais pas comment ils font pour vivre là -bas. 331 00:17:55,450 --> 00:17:57,590 Moi, deux semaines de plage, c 'est comme assez. 332 00:17:58,010 --> 00:17:59,010 Moi, j 'aime ça la chaleur. 333 00:17:59,390 --> 00:18:01,010 Ça signifie toujours mes voyages dans le sud au mois d 'août. 334 00:18:01,350 --> 00:18:02,249 Hein, babe? 335 00:18:02,250 --> 00:18:03,250 Tout le temps, Fred. 336 00:18:03,330 --> 00:18:05,210 Si je n 'avais pas d 'enfants, c 'est sûr que je resterais là -bas. 337 00:18:08,830 --> 00:18:09,830 Bien, un n 'empêche pas l 'autre. 338 00:18:10,670 --> 00:18:14,050 En plus, à l 'âge, si on va au gars, c 'est parfait. Ça daterait comme de rien. 339 00:18:14,290 --> 00:18:16,790 Non, non, je suis comme toi. Je disais ça de même. Deux semaines dans le sud, c 340 00:18:16,790 --> 00:18:17,790 'est le fun. Après ça, c 'est longtemps. 341 00:18:18,010 --> 00:18:19,530 Il y a bien trois plus pour vivre dans le sud, voyons donc. 342 00:18:20,030 --> 00:18:21,410 J 'aime pas ça faire des siestes. 343 00:18:22,400 --> 00:18:23,960 Il peut avoir des moustiques, puis il joue même pas au golf. 344 00:18:24,640 --> 00:18:25,800 De toute façon, moi, j 'aime ça l 'hiver. 345 00:18:26,620 --> 00:18:29,440 Plus le monde est gelé, plus j 'aime ça. 346 00:18:32,640 --> 00:18:34,060 Il est drôle. 347 00:18:35,440 --> 00:18:36,440 Ah oui, hein? 348 00:18:36,660 --> 00:18:37,660 C 'est bon. 349 00:18:37,680 --> 00:18:38,680 OK, parfait. 350 00:18:38,920 --> 00:18:39,920 Bye. 351 00:18:39,960 --> 00:18:43,900 Bon, c 'était la filature. Il confirme que Goulet est en ce moment en train de 352 00:18:43,900 --> 00:18:45,860 souper chez Marchand. Les femmes sont là. 353 00:18:46,400 --> 00:18:49,220 Tout est beau. Il est sûrement en train de le rassurer, de lui dire que son 354 00:18:49,220 --> 00:18:53,280 voyage s 'est bien passé, la dope s 'en vient, puis blé, blé, blé. Mais il joue 355 00:18:53,280 --> 00:18:56,460 gros, hein? Il joue très, très gros. Il est en train de l 'endormir, hein, bien, 356 00:18:56,500 --> 00:18:59,020 bien. Qu 'est -ce que tu vas faire? 357 00:18:59,300 --> 00:19:02,020 Je vais arrêter de le voir. Il est temps de tirer ça au clair. 358 00:19:02,300 --> 00:19:05,380 On va aller m 'asseoir devant lui en sachant qu 'on enquête sur lui sans le 359 00:19:05,380 --> 00:19:07,120 dire. Je suis pas bonne menteuse. Je suis pareil. 360 00:19:08,620 --> 00:19:10,960 On est allés parler de triparking pour pas vous déranger. 361 00:19:14,570 --> 00:19:16,370 Le container est rendu là, il est parti de Berlin. 362 00:19:17,470 --> 00:19:21,690 Jess et Ben vont faire la ride jusqu 'au port de New York, avec le portoriquain 363 00:19:21,690 --> 00:19:22,690 pour chercher le stock. 364 00:19:23,370 --> 00:19:25,330 C 'est une grosse quantité, mais c 'est pas la première fois. 365 00:19:26,810 --> 00:19:27,810 Parle à Murphy. 366 00:19:27,990 --> 00:19:28,990 T 'as tes clés. 367 00:19:29,330 --> 00:19:30,330 T 'es sûr de t 'acheter? 368 00:19:30,970 --> 00:19:33,570 Murphy, c 'est un allié. Il y a le caron qui règne nous autres. On fait bien de 369 00:19:33,570 --> 00:19:35,270 se rapprocher de lui. Nous autres, les dettes. Toi? 370 00:19:36,450 --> 00:19:37,450 Je comprends. 371 00:19:38,530 --> 00:19:41,990 Les importations viennent de là. 372 00:19:42,230 --> 00:19:43,550 Ça se passe bien de ce temps -ci. 373 00:19:44,120 --> 00:19:47,100 Peut -être par l 'horreur que je passe un peu plus de temps là -bas. 374 00:19:48,120 --> 00:19:49,680 Juste m 'assurer que la machine est bien huilée. 375 00:19:52,380 --> 00:19:53,380 Elle est posée à moi. 376 00:19:55,160 --> 00:19:56,160 La dernière. 377 00:20:06,560 --> 00:20:09,660 J 'ai rencontré quelqu 'un dans l 'exercice de mes fonctions. Je suis sûr 378 00:20:09,660 --> 00:20:12,800 y a un maudit bon punch qui s 'en vient. Je veux juste avoir son cash qu 'il a 379 00:20:12,800 --> 00:20:15,400 perdu là -dedans. Nous autres, on ne va pas payer ce qu 'on n 'a pas volé. Tous 380 00:20:15,400 --> 00:20:16,680 les trois assassinés dans leur maison. 381 00:20:17,460 --> 00:20:18,460 Ça te dit -tu quelque chose? 382 00:20:18,700 --> 00:20:20,500 Oui, c 'est moi. Je suis désolé, je ne peux pas te parler. 383 00:20:20,760 --> 00:20:21,760 Allô? 30439

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.