All language subtitles for Afterburn.2025.1080p.BluRay.DD+5.1.x264-SPHD

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:49,537 --> 00:00:54,665 Voordat de wereld eindigde kon ik alles vinden of wie dan ook, eender waar. 2 00:00:55,247 --> 00:00:59,276 Niet om op te scheppen, maar sommigen noemden mij 's werelds beste schatzoeker. 3 00:00:59,402 --> 00:01:01,933 Er was niets dat ik niet kon vinden. 4 00:01:02,059 --> 00:01:04,689 Ik hield mij voornamelijk bezig onder water... 5 00:01:04,815 --> 00:01:08,078 om dingen te vinden die eeuwenlang verloren waren gegaan. 6 00:01:08,893 --> 00:01:10,497 Mijn werk was eenzaam... 7 00:01:10,623 --> 00:01:13,384 Onderzoek doen en vervolgens op missie gaan. 8 00:01:14,081 --> 00:01:16,016 Maar ik heb het helemaal naar m'n zin. 9 00:01:16,142 --> 00:01:19,767 Ik beheerste mijn eigen lot, zonder dat ik aan iemand rapporteerde. 10 00:01:19,893 --> 00:01:21,813 Maar dat veranderde allemaal... 11 00:01:22,284 --> 00:01:24,476 toen de zonnevlam toesloeg. 12 00:01:26,355 --> 00:01:30,187 De wereld werd in duisternis en chaos geworpen. 13 00:01:30,570 --> 00:01:33,657 Alle moderne elektronica werd doorgebrand. 14 00:01:34,229 --> 00:01:36,453 De meeste dingen werkten niet meer. 15 00:01:37,624 --> 00:01:40,321 Mensen dachten dat de overheid alles ging oplossen. 16 00:01:40,447 --> 00:01:42,679 IJdele hoop. 17 00:01:43,884 --> 00:01:47,089 Krijgsheren namen de controle over lokale overheden over... 18 00:01:47,215 --> 00:01:49,595 en regeerden over grote delen van Europa. 19 00:01:52,066 --> 00:01:54,868 ZES JAAR LATER 20 00:01:55,082 --> 00:01:57,241 Ze dachten dat alles goed zou komen. 21 00:01:58,424 --> 00:02:00,617 Ik wist wel beter natuurlijk. 22 00:02:02,535 --> 00:02:04,830 Noodlijdende steden werden begraafplaatsen. 23 00:02:05,216 --> 00:02:06,706 Geld was nutteloos... 24 00:02:06,832 --> 00:02:09,027 Nergens medicijnen of brandstof te vinden... 25 00:02:09,153 --> 00:02:10,683 en ziekten verspreiden zich. 26 00:02:12,340 --> 00:02:14,939 Ik denk dat ik hier beter voor uitgerust was. 27 00:02:15,280 --> 00:02:17,576 Ik was een overlevende. 28 00:02:17,702 --> 00:02:21,753 En al snel deed ik wat ik altijd deed: dingen vinden. 29 00:02:23,055 --> 00:02:26,895 Alleen was de wereld nu een veel gevaarlijker plek. 30 00:05:26,407 --> 00:05:28,130 Te gemakkelijk. 31 00:06:09,446 --> 00:06:10,745 O... 32 00:06:11,228 --> 00:06:14,015 G... I... 33 00:06:14,141 --> 00:06:15,498 E... 34 00:06:16,382 --> 00:06:17,861 A. 35 00:06:18,815 --> 00:06:20,592 A, G... 36 00:06:37,278 --> 00:06:38,817 G... 37 00:06:42,267 --> 00:06:45,122 A, G, I, O. 38 00:06:52,480 --> 00:06:54,720 A, D... 39 00:06:54,846 --> 00:06:57,462 G, I, O. 40 00:07:19,445 --> 00:07:21,322 "Adagio." 41 00:07:51,647 --> 00:07:53,115 Prachtig. 42 00:08:04,632 --> 00:08:06,525 Daar is hij dan. 43 00:08:12,633 --> 00:08:14,045 Oké. 44 00:08:15,341 --> 00:08:17,348 Oké, de jongens in het blauw zijn terug. 45 00:08:17,474 --> 00:08:20,785 Hallo, makker. Wat doe jij hier? 46 00:08:20,911 --> 00:08:22,355 Wacht eens even. 47 00:08:22,534 --> 00:08:24,720 Jullie zijn geen echte agenten, hè? 48 00:08:27,659 --> 00:08:29,263 Waar heeft hij het over? 49 00:08:29,411 --> 00:08:30,873 Nee, meneer. 50 00:08:31,537 --> 00:08:33,180 Wat zit er in de koffer? 51 00:08:34,153 --> 00:08:37,065 Geen idee, een viool of fiddle. Ik ken het verschil niet. 52 00:08:37,191 --> 00:08:39,396 Waarom, speel je? - Geef hier. 53 00:08:39,522 --> 00:08:41,328 Nee, dit wil je niet. 54 00:08:43,514 --> 00:08:45,785 Maar ik zal je geven wat hierin zit. 55 00:08:47,586 --> 00:08:49,935 Ik spoel je mond met hagel. 56 00:08:51,728 --> 00:08:54,304 Je krijgt ons niet allemaal te pakken. 57 00:08:54,430 --> 00:08:57,285 Nee, dat is waar. Alleen jij. 58 00:08:58,732 --> 00:09:01,551 En jij en jij. 59 00:09:02,108 --> 00:09:03,857 Ik raak jou misschien. 60 00:09:04,744 --> 00:09:07,184 Maar jij zeker. 61 00:09:08,401 --> 00:09:10,178 Pak hem, jongens. 62 00:09:25,432 --> 00:09:27,353 Verdomme. 63 00:09:48,138 --> 00:09:49,477 Springlading. 64 00:10:15,290 --> 00:10:16,928 Alles veilig. 65 00:10:51,255 --> 00:10:54,086 Waarom moet ik helemaal naar boven? 66 00:10:56,800 --> 00:10:59,961 Heb je ze gevonden? - Ja. Precies waar je zei. 67 00:11:00,087 --> 00:11:03,498 We hebben jongens eropuit gestuurd maar kwamen met lege handen terug. 68 00:11:03,624 --> 00:11:05,447 Sommigen kwamen zelfs niet terug. 69 00:11:05,779 --> 00:11:07,103 Stradivarius. 70 00:11:07,229 --> 00:11:09,568 Bresciaanse periode, 1690-1700. 71 00:11:11,015 --> 00:11:12,651 Prachtig. 72 00:11:15,018 --> 00:11:17,285 Koning August heeft nog een klus voor je. 73 00:11:18,261 --> 00:11:19,910 Is hij nu een koning? 74 00:11:20,036 --> 00:11:23,238 Monarchie is het meest stabiele om de normaliteit te herstellen. 75 00:11:23,364 --> 00:11:24,768 Hij wil je spreken. 76 00:11:24,894 --> 00:11:28,124 Ik werd bijna vermoord om die viool te halen voor Zijne Hoogheid. 77 00:11:28,250 --> 00:11:31,724 Nee. Ik ga aan mijn boot werken. - Hij wil je vergoeden. 78 00:11:32,180 --> 00:11:33,596 Royaal. 79 00:11:33,722 --> 00:11:36,305 Genoeg voor uw droomboot. 80 00:11:37,255 --> 00:11:38,559 Waar is de klus? 81 00:11:40,119 --> 00:11:42,730 Over het Kanaal. - Fijn zaken met je te doen. 82 00:11:42,856 --> 00:11:45,125 Denk er over na, Jake. 83 00:11:45,425 --> 00:11:46,995 Het kan een nieuwe start zijn. 84 00:11:47,121 --> 00:11:50,003 Als ik dat wou zou ik mezelf niet door het hoofd schieten. 85 00:11:50,129 --> 00:11:51,466 We brengen u veilig daar. 86 00:11:51,592 --> 00:11:54,220 Er is daar alleen maar ziektes en krijgsheren... 87 00:11:54,346 --> 00:11:58,047 en EDM. Nee, bedankt. Fijn je te zien. 88 00:11:59,932 --> 00:12:02,451 Jake. - Je ziet er geweldig uit. 89 00:12:02,577 --> 00:12:04,243 En ik vind je pak geweldig. 90 00:12:15,503 --> 00:12:17,088 Hij weigerde. 91 00:12:18,008 --> 00:12:20,737 Hij werkt liever aan zijn boot. 92 00:12:23,172 --> 00:12:24,794 Geloof je dat? 93 00:12:27,441 --> 00:12:30,029 Het is een verdomde tragedie. 94 00:12:30,721 --> 00:12:35,546 Laten we Jake een aanbod doen. Eén die hij niet kan weigeren. 95 00:13:49,865 --> 00:13:51,390 Hé, vriend. 96 00:13:58,203 --> 00:14:00,209 Hé, daar ben je dan. 97 00:14:00,805 --> 00:14:02,536 Ja. 98 00:14:02,662 --> 00:14:05,665 Ik heb mangoteriyaki voor je, jouw favoriet. 99 00:14:07,787 --> 00:14:10,237 Ja. Brave jongen. 100 00:14:10,363 --> 00:14:12,149 Brave jongen. 101 00:14:12,275 --> 00:14:15,350 Lekker, jongen? Ja. 102 00:14:21,638 --> 00:14:24,731 Perfect. Royaal. Ja. 103 00:16:05,980 --> 00:16:08,782 Niet schieten. - Wat doe je hier? 104 00:16:09,210 --> 00:16:10,713 De koning heeft mij gestuurd. 105 00:16:12,194 --> 00:16:15,466 Ik wil de klus niet. - Vertel het hem zelf. 106 00:16:15,592 --> 00:16:17,729 Hij wacht op je in het sloopterrein. 107 00:16:26,481 --> 00:16:28,211 Kun je mij naar beneden helpen? 108 00:16:55,630 --> 00:16:56,957 Jake. 109 00:16:57,083 --> 00:16:58,956 Kom binnen. Ga zitten. 110 00:16:59,082 --> 00:17:00,884 Ga zitten. Laten we praten. 111 00:17:05,732 --> 00:17:07,215 Doe me een plezier. 112 00:17:08,225 --> 00:17:11,370 Zeg eens. Hoe doe je het? - Wat doen? 113 00:17:11,496 --> 00:17:14,216 Ik heb er tientallen in dienst om te doen wat jij doet. 114 00:17:14,342 --> 00:17:16,750 Maar toch schijn je de enige te zijn... 115 00:17:16,876 --> 00:17:18,888 die dingen vindt die anderen niet vinden. 116 00:17:19,014 --> 00:17:22,857 Is het een speciale vaardigheid of gave? 117 00:17:22,983 --> 00:17:25,667 Over een gave gesproken, de Stradivarius... 118 00:17:25,792 --> 00:17:28,417 Die is werelds... 119 00:17:28,543 --> 00:17:34,063 zo goddelijk dat de muziek een volwassen man aan het huilen maakt. 120 00:17:34,189 --> 00:17:37,991 Begin met voedsel en schoon water in plaats van een symfonie op te bouwen. 121 00:17:38,117 --> 00:17:40,932 Denk je dat we niet aan het voedseltekort werken, Jake? 122 00:17:41,400 --> 00:17:43,614 Zegt de man met een mond vol biefstuk. 123 00:17:43,740 --> 00:17:45,488 Ik ben een pescotariër. 124 00:17:48,191 --> 00:17:50,594 Denk je dat dit gedoe oplossen makkelijk is? 125 00:17:50,720 --> 00:17:54,664 Het is niet zo simpel als met mijn vingers knippen en de lichten weer aandoen. 126 00:17:55,443 --> 00:17:57,793 De hele verdomde infrastructuur is eraan. 127 00:17:57,919 --> 00:18:02,467 We werken ons elke dag kapot om alles opnieuw op te bouwen... 128 00:18:02,593 --> 00:18:05,761 ondanks mensen die ons willen tegenhouden zoals generaal Volkov. 129 00:18:06,789 --> 00:18:10,380 Juist, die gast die totaal geen gevoel voor cultuur heeft. 130 00:18:10,506 --> 00:18:12,650 Hij is een brenger van chaos. 131 00:18:13,290 --> 00:18:16,356 Hij zou liever de wereld in de fik zien en over de as regeren. 132 00:18:16,980 --> 00:18:18,651 Dus jij denkt dat je anders bent? 133 00:18:20,463 --> 00:18:21,777 Cynisme? 134 00:18:22,496 --> 00:18:24,322 Geloof me als ik je vertel, Jake... 135 00:18:24,792 --> 00:18:27,394 dit is niet de baan die ik wilde. 136 00:18:27,742 --> 00:18:30,109 Na de zonnevlam, verloren we onze menselijkheid. 137 00:18:30,240 --> 00:18:32,336 Je zag wat mensen in het donker deden. 138 00:18:32,462 --> 00:18:35,979 Niemand had verwacht dat de wereld zo snel zou opbranden. 139 00:18:37,953 --> 00:18:39,539 Mensen raakten in paniek. 140 00:18:40,070 --> 00:18:41,751 Sommigen werden barbaren. 141 00:18:42,871 --> 00:18:44,383 Je boft maar. 142 00:18:44,509 --> 00:18:48,049 Die ivoren torens van je zal de barbaren op afstand houden. 143 00:18:48,175 --> 00:18:52,556 En dan zijn jullie veilig. - Niet iedereen is zo vindingrijk als jij. 144 00:18:52,682 --> 00:18:56,818 Ze hebben jouw vaardigheden of lef niet om te overleven in deze nieuwe wereld. 145 00:18:56,944 --> 00:18:58,708 Ze hebben bescherming nodig. 146 00:18:59,150 --> 00:19:02,633 Zonder deze muren waren er nog meer afgeslacht. 147 00:19:02,759 --> 00:19:06,212 En degenen buiten de muur? Die zich verstoppen? Laat je ze ook binnen? 148 00:19:06,338 --> 00:19:08,193 Iedereen is welkom, Jake. 149 00:19:08,931 --> 00:19:10,423 Zelfs jij. 150 00:19:18,140 --> 00:19:21,023 Minister Fuentes zegt dat u terughoudend bent... 151 00:19:21,622 --> 00:19:23,035 om over het Kanaal te gaan. 152 00:19:23,161 --> 00:19:26,118 Nee, ik ben niet terughoudend. Ik ben er absoluut tegen. 153 00:19:26,244 --> 00:19:29,278 Misschien komt dat omdat je het grote geheel niet ziet. 154 00:19:30,769 --> 00:19:34,641 Dat wil ik niet zien. Het grote geheel is lelijk en wreed. 155 00:19:34,767 --> 00:19:38,379 Nee. Niet alles. 156 00:19:38,505 --> 00:19:40,840 We besteden veel tijd... 157 00:19:40,966 --> 00:19:44,353 om haar in haar oorspronkelijke schoonheid te herstellen. 158 00:19:44,479 --> 00:19:46,553 Je zult een vrij man zijn, Jake. 159 00:19:47,780 --> 00:19:49,264 Ongehinderd. 160 00:19:50,972 --> 00:19:54,926 Aan niemand verantwoording schuldig. - En het enige wat ik nodig heb is de wind. 161 00:19:55,052 --> 00:19:57,578 Om weg te varen en alle onzin achter me te laten. 162 00:20:00,786 --> 00:20:03,780 De mensen en ik willen onze wereld terug, Jake. 163 00:20:03,906 --> 00:20:06,591 En wat moet ik deze keer voor je zoeken? 164 00:20:08,747 --> 00:20:10,325 Mona. 165 00:20:13,114 --> 00:20:14,447 De Mona Lisa? 166 00:20:14,573 --> 00:20:16,652 In al haar verdomde glorie. 167 00:20:18,230 --> 00:20:20,909 Ik wil je geen slecht nieuws vertellen, Majesteit... 168 00:20:21,035 --> 00:20:23,739 maar Parijs was een van de eerste steden die afbrandde. 169 00:20:23,865 --> 00:20:25,987 Zeker weten. 170 00:20:26,688 --> 00:20:28,953 Maar dit is misschien iets dat je niet weet. 171 00:20:29,079 --> 00:20:30,649 Toen de zonnevlam toesloeg... 172 00:20:30,774 --> 00:20:34,106 heeft de Franse regering al zijn nationale schatten geëvacueerd... 173 00:20:34,232 --> 00:20:36,611 naar een geheime opslagplaats. 174 00:20:37,270 --> 00:20:39,445 Alles, van beeldende kunst... 175 00:20:39,571 --> 00:20:41,956 tot de porseleinen troon van de president. 176 00:20:44,903 --> 00:20:46,971 Hoe moet ik daar geraken? 177 00:20:47,536 --> 00:20:50,601 Met het vliegtuig van de koning, en zijn piloot. 178 00:20:52,744 --> 00:20:54,423 En dan krijg ik de boot? 179 00:20:54,878 --> 00:20:57,602 Alle middelen en voedsel die je nodig hebt. 180 00:20:57,728 --> 00:20:59,714 Ik geef je zelfs een titel. 181 00:21:00,877 --> 00:21:03,865 Oké, nou, als Fuentes minister van Defensie is... 182 00:21:03,991 --> 00:21:09,651 en jij de koning bent, wat zou ik dan zijn? 183 00:21:12,455 --> 00:21:15,713 Klootzak van Culturele Toe-eigening. 184 00:21:31,767 --> 00:21:34,433 Hé, vriend. Ja. 185 00:21:36,157 --> 00:21:37,816 Ja. 186 00:21:38,168 --> 00:21:41,420 Het duurt niet lang, vriend. Ik bent terug voor je het weet. 187 00:21:52,947 --> 00:21:55,047 Hoe gaat het? - Goed. 188 00:21:55,173 --> 00:21:56,899 En met jou? 189 00:21:58,043 --> 00:22:00,073 Ik denk dat dit een heel slecht idee is. 190 00:22:00,199 --> 00:22:01,903 Je lijkt altijd te slagen. 191 00:22:02,029 --> 00:22:05,701 Ja, als ik altijd slaag, waarom ga ik dan naar de slechtste plek op aarde? 192 00:22:08,555 --> 00:22:11,044 Ik heb genoeg eten en water gezet voor Smoke. 193 00:22:12,843 --> 00:22:15,758 Wil je beloven, als ik niet terugkom, je voor hem zorgt? 194 00:22:16,323 --> 00:22:17,828 Ik kan nergens anders terecht. 195 00:22:21,062 --> 00:22:23,460 Ik denk niet dat Smoke mij erg leuk vindt. 196 00:22:24,477 --> 00:22:27,061 Nee, ik weet niet of hij je vertrouwt. 197 00:22:32,371 --> 00:22:34,263 Nou, probeer niet dood te gaan. 198 00:22:36,466 --> 00:22:38,389 Zorg ervoor dat ik terugkom. 199 00:22:38,515 --> 00:22:39,909 Altijd. 200 00:23:17,728 --> 00:23:19,192 Wat? 201 00:23:28,690 --> 00:23:31,121 Ze is adembenemend, nietwaar? 202 00:23:32,425 --> 00:23:34,725 Ja, dit is een pracht van een toestel. 203 00:23:37,609 --> 00:23:39,005 Vliegen we daarin? 204 00:23:39,796 --> 00:23:41,467 Wat? Ja. 205 00:23:41,593 --> 00:23:44,338 Is dat veilig? - Nee, technisch gezien niet. 206 00:23:44,464 --> 00:23:46,167 Er zitten kogelgaten in. - Deze? 207 00:23:46,531 --> 00:23:50,190 Nee, die zijn van vorige week. Een kort vuurgevecht. 208 00:23:51,484 --> 00:23:53,044 De koning wacht. 209 00:23:53,170 --> 00:23:54,971 Wees niet te laat. 210 00:23:58,950 --> 00:24:01,068 We droppen je 's nachts. 211 00:24:01,194 --> 00:24:03,641 Je landingspunt is hier. 212 00:24:03,767 --> 00:24:05,427 Buiten dit kleine dorp. 213 00:24:05,553 --> 00:24:08,622 Volgens informatie, zijn de rebellen verdreven. 214 00:24:08,748 --> 00:24:13,411 Ga een eindje noordwaarts richting Saint-Quentin. 215 00:24:13,537 --> 00:24:15,326 Dat is een stad onder bezetting. 216 00:24:15,452 --> 00:24:19,081 Je moet dus stilletjes binnengaan. Geruisloos. 217 00:24:19,207 --> 00:24:22,045 Als een muisje. 218 00:24:23,026 --> 00:24:25,197 Ga dan naar het stadscentrum... 219 00:24:25,323 --> 00:24:28,176 en onze rebellencontactpersoon zal je daar ontmoeten. 220 00:24:33,206 --> 00:24:34,586 Stadscentrum. 221 00:24:36,497 --> 00:24:39,750 Dat is een groot gebied. Hoe moet ik ze in daar vinden? 222 00:24:39,876 --> 00:24:41,764 Geen zorgen, zij zullen jou vinden. 223 00:24:41,890 --> 00:24:44,343 Alles is strikt geheim, onder de radar. 224 00:24:44,469 --> 00:24:46,350 Alleen voor wie het hoeft te weten. 225 00:24:46,476 --> 00:24:48,257 Ja, ik moet het weten. 226 00:24:49,457 --> 00:24:50,764 Je moet wat weten? 227 00:24:50,890 --> 00:24:53,634 Ik moet weten hoe ik er weg kom. 228 00:24:53,760 --> 00:24:57,518 De rebellen zullen contact met mij opnemen, als je Mona in handen hebt. 229 00:24:57,644 --> 00:25:01,411 Oké? En ik drop de apparatuur voor een AirTEP-evacuatie... 230 00:25:01,537 --> 00:25:03,129 drie uur later. 231 00:25:03,814 --> 00:25:06,105 Drie uur? - Is dat goed? 232 00:25:06,238 --> 00:25:10,104 Er zitten gaten in het vliegtuig. - Nooit opgemerkt. 233 00:25:10,965 --> 00:25:15,043 We stijgen op om 22:00 uur. Jij bent de man. 234 00:25:21,955 --> 00:25:23,273 Klaar, Joe. 235 00:25:28,331 --> 00:25:30,302 Oké, alles klaar om te vertrekken. 236 00:25:33,459 --> 00:25:36,591 Alle veiligheidsgordels zijn kapot. 237 00:25:36,717 --> 00:25:38,264 Geen drama om maken. 238 00:25:38,390 --> 00:25:41,139 Een stuk nylon zal niet helpen als ze neergaat, toch? 239 00:25:41,265 --> 00:25:43,385 Oké? Daar gaan dan. 240 00:26:12,748 --> 00:26:15,639 Wat is dat? 241 00:26:21,444 --> 00:26:23,732 Verdomme. Juist. 242 00:26:25,115 --> 00:26:26,748 Is alles in orde? - Ja. 243 00:26:26,874 --> 00:26:29,295 Ik ben wat aan het berekenen. 244 00:26:29,672 --> 00:26:31,924 Ik weet niet zeker of de meter goed werkt. 245 00:26:32,050 --> 00:26:35,262 Het is dat of halverwege zonder brandstof komen te zitten. 246 00:26:35,388 --> 00:26:38,704 Trek maar beter je parachute aan, voor het geval dat. 247 00:26:38,830 --> 00:26:40,233 Ja. 248 00:26:50,678 --> 00:26:55,263 Hier trekken om de parachute te openen, hè? - Heb je dit nog nooit gedaan? 249 00:26:55,974 --> 00:26:58,510 Nee. - Amateur. 250 00:26:58,636 --> 00:27:02,877 Ja, dat is het koord waar je aan trekt. - Wanneer trek ik eraan? 251 00:27:03,003 --> 00:27:05,411 Bij voorkeur voordat je de grond raakt. 252 00:27:06,492 --> 00:27:08,558 Ontspan. Eet een kip of zoiets. 253 00:27:08,684 --> 00:27:11,055 We vliegen een omweg, goed? 254 00:27:20,993 --> 00:27:22,860 Ontspan je. 255 00:28:06,021 --> 00:28:07,836 Verdomme, daar gaan we dan. 256 00:28:07,961 --> 00:28:10,119 We hebben een afspraak met Volkovs jongens. 257 00:28:10,245 --> 00:28:13,210 Kom op dan. Welkom in Frankrijk, vriend. 258 00:28:16,340 --> 00:28:19,444 Goed. Ik vlieg ons hier doorheen. Dus maak je klaar. 259 00:28:19,761 --> 00:28:22,728 Ik zal je vast eerder moeten droppen. - Begrepen. 260 00:28:23,993 --> 00:28:26,923 Vijf minuten richting rijkdom. Laten we dat geld verdienen. 261 00:28:28,414 --> 00:28:31,257 Oké, wat ik wil dat je doet... 262 00:28:31,383 --> 00:28:34,853 Ik daal tot 1200 meter en je zult moeten springen, goed? 263 00:28:34,979 --> 00:28:36,303 Begrepen. 264 00:28:43,529 --> 00:28:45,218 Het is veilig. 265 00:28:47,475 --> 00:28:48,970 Rood koord, hè? 266 00:28:49,378 --> 00:28:51,913 Vouwt het uit zodra ik het open? - Ja. 267 00:28:52,734 --> 00:28:54,844 Ik wist dat dit een slecht idee was. 268 00:28:58,547 --> 00:28:59,920 Kom op. 269 00:29:01,053 --> 00:29:02,840 Je moet gaan. 270 00:29:25,181 --> 00:29:27,113 O, verdomme. 271 00:29:44,767 --> 00:29:48,129 Ja. Dit is absoluut een slecht idee. 272 00:30:41,693 --> 00:30:43,656 Blijf waar je bent. 273 00:31:03,479 --> 00:31:05,411 Opgelet, granaat. 274 00:31:05,537 --> 00:31:07,676 Zoek dekking. 275 00:31:10,269 --> 00:31:13,192 Tot ziens en veel geluk. Ze wachten op je. 276 00:31:13,318 --> 00:31:15,392 Saint-Quentin ligt westwaarts. 277 00:31:26,376 --> 00:31:29,808 Draai je om en laat me je hoofd zien. 278 00:31:34,860 --> 00:31:36,295 Volgende. 279 00:31:36,421 --> 00:31:38,377 Ga zitten, verdomme. 280 00:31:44,392 --> 00:31:47,996 Een waardige tegenstander is moeilijk te vinden. 281 00:31:49,899 --> 00:31:52,955 Dit spel heeft mij zoveel dingen geleerd. 282 00:31:53,818 --> 00:31:55,891 Maar de belangrijkste les... 283 00:31:56,017 --> 00:31:58,398 Is het respecteren van een sterke tegenstander. 284 00:32:01,067 --> 00:32:04,986 Want ik heb leren spelen toen ik werd opgesloten. 285 00:32:05,112 --> 00:32:09,693 En de gevangenis, door het ontwerp, is een gladiatorenarena. 286 00:32:09,819 --> 00:32:14,440 De ene uitdaging na de andere, een voortdurende machtsstrijd. 287 00:32:15,321 --> 00:32:19,228 In het begin, was het angstaanjagend. 288 00:32:20,722 --> 00:32:22,787 Toen ik schaken ontdekte... 289 00:32:22,913 --> 00:32:26,118 heb ik iets levensveranderends ontdekt. 290 00:32:26,244 --> 00:32:29,576 Spelen tegen degenen die beter waren dan ik... 291 00:32:29,702 --> 00:32:31,527 heeft mij beter gemaakt. 292 00:32:32,782 --> 00:32:35,794 Ik zag pas verbetering toen mijn kunde werd uitgedaagd... 293 00:32:35,920 --> 00:32:39,589 en daarom eis ik van jou... 294 00:32:40,880 --> 00:32:44,710 dat je optimaal speelt. 295 00:33:14,933 --> 00:33:17,921 Je weet niet eens hoe je het moet spelen, hè? 296 00:33:25,921 --> 00:33:27,457 Volgende. 297 00:33:32,659 --> 00:33:36,751 Volkov. Ons zwaar geschut schoot een uur geleden op het vliegtuig. 298 00:33:36,877 --> 00:33:38,668 Wat voor soort? - Eenmotorig. 299 00:33:38,794 --> 00:33:41,663 Waarschijnlijk de Antonov. Eén parachute. 300 00:33:44,854 --> 00:33:49,508 Maak het bekend bij elke bende, elke informant, elke soldaat. 301 00:33:49,634 --> 00:33:52,847 Duizend kogels voor degene die onze bezoeker vindt. 302 00:33:53,598 --> 00:33:55,790 En laat de trein klaarzetten voor vertrek. 303 00:34:02,040 --> 00:34:03,541 Hoe ver is hij? 304 00:34:03,667 --> 00:34:06,997 Tachtig kilometer. Hij werd gespot in de buurt van Saint-Quentin. 305 00:34:44,309 --> 00:34:45,946 Blijf staan. 306 00:34:51,355 --> 00:34:53,213 Kom op, in de benen. 307 00:35:06,778 --> 00:35:08,137 Waar ga je heen? 308 00:35:10,572 --> 00:35:12,400 Breng hem hierheen. 309 00:35:25,524 --> 00:35:27,113 Stilte. 310 00:35:30,790 --> 00:35:33,295 Stilte. - Ik zei: genoeg. 311 00:35:34,137 --> 00:35:36,815 Wat ben je aan het doen? 312 00:35:36,941 --> 00:35:38,815 Stilte, allemaal. 313 00:35:39,369 --> 00:35:41,046 Stilte. 314 00:35:41,172 --> 00:35:43,719 De rantsoenen zullen worden uitgedeeld... 315 00:35:43,845 --> 00:35:47,605 voor trouwe burgers om 16.00 uur. 316 00:35:47,731 --> 00:35:51,261 De avondklok zal nog steeds van kracht zijn. 317 00:35:51,387 --> 00:35:55,360 De regels van generaal Volkov ontwijken... 318 00:35:55,486 --> 00:36:00,776 zal resulteren in een onmiddellijke en zware straf. 319 00:36:17,863 --> 00:36:20,965 De show is voorbij. Maak het plein vrij. 320 00:36:52,875 --> 00:36:54,531 Hallo, jongens. 321 00:36:55,709 --> 00:36:57,321 Laat de tas vallen. 322 00:36:58,370 --> 00:36:59,771 Ik wil geen problemen. 323 00:36:59,897 --> 00:37:01,255 Laat de tas vallen. 324 00:37:48,056 --> 00:37:49,585 Je bent er geweest. 325 00:37:57,057 --> 00:37:58,886 Jij bent vast mijn contactpersoon. 326 00:37:59,012 --> 00:38:00,437 Bravo, wat een genie. 327 00:38:00,563 --> 00:38:02,684 Jake? - Ja. 328 00:38:02,810 --> 00:38:05,740 Ik had die kerel aangekund. - Graag gedaan. 329 00:38:05,866 --> 00:38:07,857 Waarom kwam je niet eerder tussenbeide? 330 00:38:07,983 --> 00:38:10,601 Ik moest zien of je aankunt wat nog komt. 331 00:38:10,727 --> 00:38:14,416 Ik red me wel. - Ik ben Drea. Volg mij. 332 00:38:21,303 --> 00:38:22,722 Dat is vies. 333 00:38:22,848 --> 00:38:26,773 Nu ik je rotzooi heb opgelost, laten we gaan, want ze komen hen zoeken. 334 00:38:26,899 --> 00:38:29,111 Heb je iets met het doorsnijden van kelen? 335 00:38:29,237 --> 00:38:31,645 Mijn vader was slager. Kom op. 336 00:38:31,771 --> 00:38:33,185 Dat is helemaal niet raar. 337 00:38:33,311 --> 00:38:35,135 Hou je hoofd omlaag. 338 00:40:37,673 --> 00:40:40,339 Is dit hem? - Dit is 'm. 339 00:40:40,643 --> 00:40:43,496 Hij bloedt. Daar moeten we naar kijken. 340 00:40:43,622 --> 00:40:45,399 Welkom. - Bedankt. 341 00:40:45,525 --> 00:40:47,168 Wil je iets eten? - Nee. 342 00:40:47,294 --> 00:40:49,983 Iets te drinken misschien? - Nee, dank je. 343 00:40:50,109 --> 00:40:53,213 Pastoor, met alle respect, ik vloog net in een oorlogsgebied... 344 00:40:53,339 --> 00:40:57,041 sprong voor het eerst uit een vliegtuig, bijna verpletterd door een tank... 345 00:40:57,167 --> 00:40:59,412 aangevallen door soldaten terwijl ze toekeek. 346 00:40:59,538 --> 00:41:03,659 Dus nu wil ik naar mijn doel. Wijs me even de weg en dan ga ik. 347 00:41:04,206 --> 00:41:06,902 Geduld is een schone zaak, mijn zoon. 348 00:41:07,107 --> 00:41:08,569 Eerst belangrijke dingen. 349 00:41:14,190 --> 00:41:16,483 Dom en Lulu hebben deze kaart gevonden. 350 00:41:16,609 --> 00:41:19,694 Ze zijn zojuist geëxecuteerd op het stadsplein. 351 00:41:24,059 --> 00:41:26,203 Wat jammer, Drea. 352 00:41:27,182 --> 00:41:30,434 Mogen zij vredig rusten in Gods oneindige liefde. 353 00:41:31,793 --> 00:41:34,700 Deze kant op. - Ga je gang. 354 00:41:36,813 --> 00:41:38,394 Ga naar binnen. 355 00:41:42,743 --> 00:41:44,689 Dat bedoel ik nou. 356 00:41:45,228 --> 00:41:47,852 Ruim 1.000 pk. 357 00:41:47,978 --> 00:41:50,973 Kogelvrij gemaakt ook. - Lekker. 358 00:41:56,429 --> 00:41:58,298 O ja, natuurlijk. 359 00:42:06,438 --> 00:42:09,593 So-willy? - Souilly. 360 00:42:10,264 --> 00:42:12,142 Wraith-territorium. 361 00:42:12,423 --> 00:42:14,088 Ze eten de lijken. 362 00:42:14,521 --> 00:42:18,333 Wat? - Het gaat om pech. 363 00:42:19,810 --> 00:42:21,485 Wat is dat? 364 00:42:22,117 --> 00:42:24,037 Het zou een code kunnen zijn. 365 00:42:24,163 --> 00:42:25,832 Ik ga de vrachtwagen inladen. 366 00:42:26,131 --> 00:42:28,318 Lap hem op. - Ja, tuurlijk. 367 00:42:28,444 --> 00:42:30,643 Kom met mij mee. 368 00:42:46,747 --> 00:42:48,397 Vind je het mooi? 369 00:42:50,825 --> 00:42:52,370 De muurschildering. 370 00:42:54,778 --> 00:42:56,502 Ja. 371 00:42:57,306 --> 00:43:01,368 Het is leuk om in al deze lelijkheid iets moois te zien. 372 00:43:03,164 --> 00:43:06,133 Ben jij echt zo goed als August zegt? 373 00:43:06,390 --> 00:43:10,246 Wat zegt hij? - Nou, dat jij zijn beste bent. 374 00:43:10,372 --> 00:43:11,875 Zijn? 375 00:43:13,304 --> 00:43:14,759 Ja. Nee, ik ben... 376 00:43:14,885 --> 00:43:17,588 Ik ben niet een van Augusts kostbare bezittingen. 377 00:43:17,714 --> 00:43:22,424 Augustus heeft veel macht. Zelfs tot hier. 378 00:43:23,026 --> 00:43:25,205 Dit? Ik heb niets om het te verdoven. 379 00:43:25,331 --> 00:43:28,238 Ben je er klaar voor? - Ja. 380 00:43:34,722 --> 00:43:37,795 Nou, vertrouwen betekent meer voor mij dan macht. 381 00:43:37,921 --> 00:43:39,557 Ik vertrouw August niet. 382 00:43:39,683 --> 00:43:41,577 Waarom ben je dan hier? 383 00:43:42,888 --> 00:43:45,265 Ik stel mezelf dezelfde vraag. 384 00:43:48,309 --> 00:43:51,178 Net als iedereen, heeft August iets wat jij wilt. 385 00:43:52,338 --> 00:43:54,104 Een van zijn bezittingen? 386 00:43:55,921 --> 00:43:58,374 Ja. Ja, en jij? 387 00:43:58,500 --> 00:44:00,197 O, ik ben hier gewoon... 388 00:44:00,610 --> 00:44:04,140 om ervoor te zorgen dat je van punt A naar punt B raakt... 389 00:44:04,266 --> 00:44:05,742 Das alles. 390 00:44:08,686 --> 00:44:10,736 Verdomme. Laten we gaan. 391 00:44:17,061 --> 00:44:18,874 Omsingel de kerk. 392 00:44:20,017 --> 00:44:22,537 Beveilig het gebied. Snel. 393 00:44:33,097 --> 00:44:34,576 Bewaak de ingang. 394 00:44:36,066 --> 00:44:38,134 Pastoor. 395 00:44:38,327 --> 00:44:41,423 Het is echt belangrijk om er als eerste te zijn. 396 00:44:41,549 --> 00:44:43,099 Ga je niet met ons mee? - Nee. 397 00:44:43,225 --> 00:44:45,696 We hebben allemaal ons eigen pad naar verlossing. 398 00:44:45,822 --> 00:44:48,859 De mijne is om jullie allebei wat tijd te geven. 399 00:44:48,985 --> 00:44:52,798 En die van jullie is om vertrouwen te hebben in je moed. 400 00:44:52,924 --> 00:44:55,029 Het ganse dorp is afgesloten. 401 00:44:55,155 --> 00:44:57,000 Volkov heeft op elke hoek een tank. 402 00:44:57,126 --> 00:44:59,111 Je moet door de oude fabriek heen... 403 00:44:59,237 --> 00:45:00,541 naar de oostelijke weg. 404 00:45:10,456 --> 00:45:12,665 Wat hou ik van dit deel. 405 00:45:12,791 --> 00:45:14,569 Succes. - Bedankt, pastoor. 406 00:45:14,695 --> 00:45:16,872 Iedereen in de kerk... 407 00:45:17,587 --> 00:45:21,135 Kom onmiddellijk naar buiten met je handen in de lucht. 408 00:45:21,261 --> 00:45:22,596 Ik vraag me af wie dat is. 409 00:45:23,458 --> 00:45:27,388 Kom naar buiten, waar je ook bent. 410 00:45:28,021 --> 00:45:29,457 Bedankt. 411 00:45:30,810 --> 00:45:33,304 Ik ben benieuwd wat er nu komt. 412 00:45:47,537 --> 00:45:49,263 Goedenavond, heren. 413 00:45:50,856 --> 00:45:54,465 Op uw gezondheid. - Wij weten wie je bent. 414 00:45:54,592 --> 00:45:56,489 Wij weten wat hier gebeurt. 415 00:45:56,615 --> 00:45:59,121 Je kunt je niet meer verbergen, priester. 416 00:45:59,807 --> 00:46:03,430 Ik heb niets te verbergen. God ziet alles. 417 00:46:03,556 --> 00:46:06,262 Waar zijn de anderen? - Anderen? 418 00:46:06,745 --> 00:46:08,896 Er is niemand anders. Alleen ik. 419 00:46:13,609 --> 00:46:16,686 Het enige wat ze daar zullen vinden is het werk van de Heer. 420 00:46:17,995 --> 00:46:21,631 De kerk is momenteel gesloten, maar ga gerust naar binnen... 421 00:46:21,757 --> 00:46:23,976 als u uw zonden wilt belijden. 422 00:46:25,370 --> 00:46:28,194 Ik ben atheïst. Uiteraard. 423 00:46:28,320 --> 00:46:30,186 Nou ja, misschien is dat maar beter. 424 00:46:30,716 --> 00:46:33,579 Gods absolutie vereist een moreel geweten... 425 00:46:33,705 --> 00:46:36,104 en een verlangen om beter te worden. 426 00:46:36,230 --> 00:46:39,527 Kwaliteiten die jij duidelijk niet bezit. 427 00:46:40,546 --> 00:46:44,249 Want jij maakt deel uit van de duisternis... 428 00:46:44,375 --> 00:46:46,933 op het aardoppervlak van een wereld vol pijn. 429 00:46:47,753 --> 00:46:50,938 En jij zult niet zegevieren. 430 00:46:55,516 --> 00:46:59,503 Moge ik vergeven worden voor wat ik nu ga doen. 431 00:47:01,272 --> 00:47:02,701 Verroer je niet. 432 00:47:04,333 --> 00:47:05,708 Stap uit het voertuig. 433 00:47:05,834 --> 00:47:09,532 Ik wil Openbaring 3:57 citeren. 434 00:47:33,269 --> 00:47:36,084 Ik zou niet opgewonden moeten zijn. 435 00:47:36,210 --> 00:47:37,931 Je verzuipt hem. Verzuip hem niet. 436 00:47:38,057 --> 00:47:39,376 Dat doe ik niet. 437 00:47:39,502 --> 00:47:42,073 Verdomde klootzak. 438 00:47:42,700 --> 00:47:46,359 Een priester dan nog. Duidelijk een domme priester. 439 00:47:48,061 --> 00:47:49,538 Je verzoop hem. - Echt niet. 440 00:47:49,664 --> 00:47:52,482 Jawel. - Gordel om. 441 00:48:00,018 --> 00:48:01,320 Ik hou van dit liedje. 442 00:48:01,446 --> 00:48:03,356 Blaas die deur op. 443 00:48:07,113 --> 00:48:08,547 Ga. 444 00:48:10,128 --> 00:48:11,689 Je gaat de verkeerde kant op. 445 00:48:12,140 --> 00:48:14,546 Verdomme. 446 00:48:15,853 --> 00:48:17,212 Zet je schrap. 447 00:48:19,733 --> 00:48:22,446 Ga achter ze aan. Nu. 448 00:48:22,773 --> 00:48:24,919 Ben je net over een tank gesprongen? 449 00:48:25,045 --> 00:48:27,120 We zijn net over een tank gesprongen. 450 00:48:34,152 --> 00:48:35,995 Verdomme, een controlepunt. 451 00:48:36,492 --> 00:48:39,235 Wij kunnen er niet omheen. - Nee. We gaan er overheen. 452 00:48:41,142 --> 00:48:42,918 Wat is dit nou? 453 00:48:50,753 --> 00:48:53,555 Verdomme, hij is echt kogelvrij. 454 00:48:59,271 --> 00:49:00,580 Vuur. 455 00:49:11,610 --> 00:49:13,601 Scherp naar rechts. 456 00:49:23,079 --> 00:49:25,280 Welke kant op? - Neem die tunnel. 457 00:49:34,907 --> 00:49:38,053 Verdomme. - Gassen. 458 00:49:51,607 --> 00:49:53,216 Jake. 459 00:50:00,885 --> 00:50:02,556 Hoeveel tanks heeft die kerel? 460 00:50:06,536 --> 00:50:07,988 Jake. - Verdomme. 461 00:50:27,687 --> 00:50:29,759 Ga ervoor. 462 00:50:33,152 --> 00:50:34,600 Doe ik. 463 00:50:48,639 --> 00:50:51,454 Aan onze rechterkant - Ik maak me geen zorgen om hen. 464 00:50:53,334 --> 00:50:54,754 Maar daar wel om. 465 00:51:10,389 --> 00:51:11,807 Sla linksaf. Links. 466 00:51:30,073 --> 00:51:31,528 Tank. - Ik weet het. 467 00:51:34,896 --> 00:51:37,111 Jake. - Ik weet het. 468 00:51:39,856 --> 00:51:41,461 Jake. - Ik weet het. 469 00:51:49,525 --> 00:51:51,823 Klote August. 470 00:51:51,949 --> 00:51:54,968 'Ga die Mona Lisa halen... 471 00:51:55,094 --> 00:51:56,555 in al zijn verdomde glorie. 472 00:51:56,681 --> 00:51:59,281 Ik maak je klootzak van Culturele Toe-eigening.' 473 00:51:59,407 --> 00:52:02,878 Krijg de tering, August. Koning van niets. 474 00:52:20,816 --> 00:52:23,559 Welk nieuws hebben onze rebellenvrienden? 475 00:52:23,685 --> 00:52:27,908 Jake en Drea zijn onderweg naar de legerbasis van Souilly om de missie te voltooien. 476 00:52:28,097 --> 00:52:29,408 Helaas... 477 00:52:30,582 --> 00:52:33,558 kwam pastoor Simson om terwijl hij voor het doel vocht. 478 00:52:34,951 --> 00:52:37,486 En het is een nobel doel. 479 00:52:38,330 --> 00:52:40,429 Moge hij rusten in vrede. 480 00:52:41,383 --> 00:52:43,129 Majesteit. 481 00:52:49,590 --> 00:52:51,063 Ik heb een vraag voor je. 482 00:52:51,189 --> 00:52:52,556 Vraag maar. 483 00:52:52,682 --> 00:52:55,362 Waarom zijn jullie allemaal bereid om te sterven... 484 00:52:55,488 --> 00:52:57,280 om dit schilderij te krijgen? 485 00:52:57,406 --> 00:53:01,100 Wat kan jou het schelen? Je krijgt hoe dan ook betaald, toch? 486 00:53:01,226 --> 00:53:03,114 Ik begrijp het niet. 487 00:53:03,240 --> 00:53:04,862 Het is een prachtig kunstwerk... 488 00:53:04,988 --> 00:53:07,016 maar dit is allemaal een beetje veel. 489 00:53:07,142 --> 00:53:08,466 Nou... 490 00:53:08,592 --> 00:53:13,123 Sommige mensen houden van schilderijen, sommigen houden van... zeilboten. 491 00:53:15,473 --> 00:53:16,860 August. 492 00:53:20,014 --> 00:53:22,321 Wat jammer van pastoor Samson. 493 00:53:25,297 --> 00:53:28,473 Ik kende pastoor Simson al heel lang. 494 00:53:28,599 --> 00:53:31,117 Van lang voor de zonnevlammen. 495 00:53:32,149 --> 00:53:35,428 Hij bracht een groot offer voor het doel. 496 00:53:37,437 --> 00:53:41,291 Ja, dat bedoelde ik nou. Dit allemaal voor een schilderij? 497 00:53:41,417 --> 00:53:44,942 Het slaat nergens op. - Het is Volkov. 498 00:53:47,772 --> 00:53:50,025 Wat heeft hij met de Mona Lisa te maken? 499 00:53:51,335 --> 00:53:54,212 Volkov zoekt ook naar de kluis... 500 00:53:54,338 --> 00:53:57,627 en als hij daar eerder is dan wij krijgt hij alles wat erin zit. 501 00:53:58,269 --> 00:54:01,249 Ze staken er veel meer in dan alleen kunst. 502 00:54:01,481 --> 00:54:05,212 Voedsel, voorraden, wapens. 503 00:54:06,706 --> 00:54:09,886 Daarom hebben we jou nodig... 504 00:54:10,012 --> 00:54:12,569 Om je binnen te krijgen. - Voila. 505 00:54:12,695 --> 00:54:14,133 Juist. 506 00:54:15,233 --> 00:54:17,548 Dus als we hem voor zijn, krijg je de wapens... 507 00:54:17,674 --> 00:54:21,473 August krijgt zijn schilderij en ik mijn boot? 508 00:54:22,681 --> 00:54:24,302 Dat klopt. 509 00:54:39,370 --> 00:54:41,423 Dag, Jake. - Hoi. 510 00:54:41,549 --> 00:54:44,147 Hé, hoe dit ook maar eindigt... 511 00:54:44,273 --> 00:54:46,705 Ik hoop echt dat je krijgt wat je zoekt. 512 00:54:47,361 --> 00:54:49,045 Ik heb deze boot voor je gemaakt. 513 00:54:49,171 --> 00:54:50,608 Bedankt. Het is prachtig. 514 00:54:50,734 --> 00:54:52,628 Mijn oma leerde mij origami maken. 515 00:54:52,754 --> 00:54:56,339 We maakten er heel veel en lieten anderen ze vinden. 516 00:54:56,465 --> 00:55:00,395 Ik weet ook hoe ik een grote bom moet bouwen om een tank uit te schakelen. 517 00:55:01,923 --> 00:55:08,234 Wauw. Nou ja, niet zo mooi, maar helaas tegenwoordig nuttiger, denk ik. 518 00:55:08,360 --> 00:55:10,301 Ja. - Oké. 519 00:55:10,427 --> 00:55:12,121 Laten we gaan. 520 00:55:50,682 --> 00:55:53,228 We naderen de stad, Volkov. - Goed. 521 00:56:16,034 --> 00:56:18,446 Wat is er met je schouder gebeurd? 522 00:56:19,666 --> 00:56:23,873 We waren in de minderheid, meneer. In de minderheid en kansloos. 523 00:56:23,999 --> 00:56:25,514 Door een oude priester? 524 00:56:26,787 --> 00:56:28,634 Nogal een priester, hè? 525 00:56:31,767 --> 00:56:33,574 Er waren anderen, meneer. 526 00:56:34,327 --> 00:56:35,839 Hoeveel? 527 00:56:37,569 --> 00:56:38,951 Twee. 528 00:56:39,077 --> 00:56:41,264 Maar ze hadden een grote pick-up. 529 00:56:41,390 --> 00:56:44,040 Een vliegende pick-up. 530 00:56:44,166 --> 00:56:47,485 En jij had maar een tank en twintig man. 531 00:56:47,611 --> 00:56:51,044 Ze hebben ons verrast, meneer. Ze kwamen uit het niets. 532 00:56:51,170 --> 00:56:53,726 Een grote klootzak en een meisje... 533 00:56:54,561 --> 00:56:58,164 in een pick-up en gingen oostwaarts. 534 00:57:04,680 --> 00:57:06,011 Nog iets? 535 00:57:09,025 --> 00:57:10,698 We kregen de priester te pakken. 536 00:57:11,178 --> 00:57:13,759 Meneer, ik kan u nog steeds van dienst zijn. 537 00:57:13,885 --> 00:57:15,806 Je hoeft mij niet te vermoorden. 538 00:57:16,878 --> 00:57:18,986 Ik ga je niet vermoorden. 539 00:57:20,982 --> 00:57:22,569 O nee... 540 00:57:25,463 --> 00:57:28,108 Alle informanten zijn alert. 541 00:57:28,795 --> 00:57:31,876 We zullen hen snel vinden. - Dat weet ik. 542 00:57:32,624 --> 00:57:34,580 Dat weet ik. 543 00:58:16,889 --> 00:58:19,735 So-willy. - Souilly. 544 00:58:21,014 --> 00:58:24,544 Nou, als er een kluis in deze basis is is het in een van deze gebouwen. 545 00:58:26,635 --> 00:58:27,965 Gaat het? 546 00:58:28,091 --> 00:58:30,639 Nee, het gaat niet. Dit is Wraith-territorium. 547 00:58:30,765 --> 00:58:32,502 Deze plek geeft mij de kriebels. 548 00:58:32,628 --> 00:58:34,288 Wat is in vredesnaam een ​​Wraith? 549 00:58:34,633 --> 00:58:38,125 Voor de zonnevlammen zaten ze in een streng beveiligde gevangenis. 550 00:58:38,251 --> 00:58:40,191 Het zijn kannibalen, begrijp je dat? 551 00:58:40,429 --> 00:58:43,479 Deze lui eten wat ze doden. 552 00:58:43,605 --> 00:58:46,999 Laten we dit dan snel en efficiënt doen. 553 00:58:52,405 --> 00:58:56,433 Nou, iemand weet dat we hier zijn. - Ja, kom op. 554 00:59:15,309 --> 00:59:16,894 Wacht even. 555 00:59:47,737 --> 00:59:50,639 Verdomme. We zijn te laat. 556 01:00:02,423 --> 01:00:04,665 Nee, deze deur is er niet onlangs uit. 557 01:00:06,898 --> 01:00:09,778 Geen kogelgaten, geen schade. 558 01:00:10,310 --> 01:00:12,509 Ze wilden het niet verdedigen. 559 01:00:13,488 --> 01:00:17,247 Ik denk dat ze alles hebben weggehaald en naar een veiligere locatie gingen. 560 01:00:17,373 --> 01:00:18,877 Waar heb je die kaart vandaan? 561 01:00:19,003 --> 01:00:22,902 Van bij de basiscommandant in Parijs. Generaal Stéphane Matteau. 562 01:00:23,028 --> 01:00:24,703 Laten we rondkijken. 563 01:00:51,048 --> 01:00:53,131 Ze hebben zich hier verscholen. 564 01:01:09,541 --> 01:01:12,363 Stéphane Matteau. Dat is hem. 565 01:01:26,314 --> 01:01:29,642 Nou, als ze geëvacueerd zijn, zou er een verslag van zijn. 566 01:01:30,682 --> 01:01:32,511 Vind het. 567 01:02:12,013 --> 01:02:13,364 Ziehier. 568 01:02:21,282 --> 01:02:24,305 Dit is in het Frans. - Ja. 569 01:02:26,463 --> 01:02:29,533 Oké. 'Onenigheden, waterleiding kapot... 570 01:02:29,659 --> 01:02:30,984 Twee en een half weg... 571 01:02:31,110 --> 01:02:33,683 Verkenners melden dat Wraiths zich verzamelen... 572 01:02:33,809 --> 01:02:36,077 bosbranden op de bergkam. Ze komen. 573 01:02:36,203 --> 01:02:38,641 Alle waardevolle spullen evacueren... 574 01:02:38,767 --> 01:02:42,800 naar 48 graden op 58.' 575 01:02:42,926 --> 01:02:46,000 Achtenveertig op vijftig... 576 01:02:49,125 --> 01:02:50,499 Echt niet. 577 01:02:50,625 --> 01:02:52,871 Wat? - Het is veel te doorzichtig. 578 01:02:52,997 --> 01:02:55,211 Onmogelijk dat hij dit hier achterliet. 579 01:02:55,337 --> 01:02:57,727 Dit is een afleiding. - Denk je? 580 01:02:57,853 --> 01:03:00,410 Hij zou dit zeker gecodeerd hebben. 581 01:03:00,536 --> 01:03:02,359 Verdomme. Wat doen we nu? 582 01:03:04,546 --> 01:03:06,180 Kom op, laten we opschieten. 583 01:03:24,151 --> 01:03:25,892 Ja, het is een code. 584 01:03:26,018 --> 01:03:28,707 Lees mij de bijbehorende brieven voor. 585 01:03:29,970 --> 01:03:31,620 Beginnend met de laatste twee. 586 01:03:31,746 --> 01:03:36,868 Klaar? 48, 34, 58, 05, 57, 35. 587 01:03:39,930 --> 01:03:42,920 'IMSERH.' Betekent dat iets? - Nee. 588 01:03:45,637 --> 01:03:47,382 De Wraiths. Ze zijn hier. 589 01:03:53,193 --> 01:03:55,936 Kom op. We moeten opschieten. 590 01:03:56,280 --> 01:03:58,200 Geef me even. 591 01:03:58,326 --> 01:04:00,293 We moeten gaan. 592 01:04:02,408 --> 01:04:04,271 'SIMSERHOF.' 593 01:04:04,397 --> 01:04:08,145 Ouvrage du Simserhof. Dat is een fort aan de Maginotlinie. 594 01:04:09,032 --> 01:04:11,619 Het zou hier ergens moeten zijn. Voila. 595 01:04:11,745 --> 01:04:13,752 Simserhof. Laten we gaan. 596 01:04:19,265 --> 01:04:22,582 Jake. Ik meen het, we moeten gaan. 597 01:05:03,557 --> 01:05:05,132 Moulin 2, dit is Moulin 1. 598 01:05:05,258 --> 01:05:07,575 Moulin 2, hoor je mij? 599 01:05:08,063 --> 01:05:09,891 Zeg maar Moulin 2. 600 01:05:10,659 --> 01:05:15,043 De locatie van La Joconde is Ouvrage du Simserhof. 601 01:05:15,169 --> 01:05:19,580 De locatie is Ouvrage du Simserhof. 602 01:05:19,920 --> 01:05:21,234 Begrepen, Moulin 1. 603 01:05:21,360 --> 01:05:23,808 We kunnen er om 14.00 uur een team hebben. 604 01:05:23,934 --> 01:05:27,925 Ik herhaal. We kunnen om 14.00 uur een team in Simserhof hebben. 605 01:05:29,293 --> 01:05:32,064 Begrepen, Moulin 2. Moulin 1, uit. 606 01:05:33,029 --> 01:05:34,480 Voila. 607 01:06:02,477 --> 01:06:04,900 Kom op. Schiet op. 608 01:06:05,654 --> 01:06:07,395 Maak de omtrek vrij. 609 01:06:10,256 --> 01:06:11,648 Oprukken. 610 01:06:37,999 --> 01:06:40,871 Vliegende pick-up, echt niet. 611 01:06:57,676 --> 01:06:59,653 Volkov, kijk. 612 01:07:03,795 --> 01:07:07,341 Achtenveertig, 58... 613 01:07:10,383 --> 01:07:14,116 We gaan naar de luchtmachtbasis van Nancy. 614 01:07:18,578 --> 01:07:20,629 Nee, toch niet. 615 01:07:23,232 --> 01:07:25,450 We gaan naar Simserhof. 616 01:07:26,060 --> 01:07:29,620 En we gaan een heel bijzondere dame ontmoeten. 617 01:07:30,098 --> 01:07:33,785 Zeg dat we de route naar de brug nemen. - Begrepen. 618 01:07:34,853 --> 01:07:36,670 Ik denk dat hij zijn beloning wil. 619 01:07:36,796 --> 01:07:38,208 Duizend kogels. 620 01:07:38,334 --> 01:07:40,433 Hoeveel denk je dat hij er verdient? 621 01:07:40,559 --> 01:07:43,020 Drie. - Akkoord. 622 01:09:31,136 --> 01:09:34,531 Geen toetsenbord, geen interface, geen biometrische scanners. 623 01:09:34,657 --> 01:09:36,228 Geen handvat. 624 01:09:37,251 --> 01:09:39,151 Er hangt daar een camera. 625 01:09:39,886 --> 01:09:41,558 En daar. 626 01:09:42,924 --> 01:09:45,665 Ze moeten de stroom van elders voorzien. 627 01:09:48,534 --> 01:09:50,001 Kijk. 628 01:10:15,392 --> 01:10:17,169 Er is nog iets actief. 629 01:10:17,756 --> 01:10:19,221 Ja. 630 01:10:22,441 --> 01:10:24,078 Misschien niet. 631 01:10:41,600 --> 01:10:43,320 Dit is actief. 632 01:10:55,096 --> 01:10:57,793 De stroom moet komen van deze zonnepanelen. 633 01:11:02,274 --> 01:11:04,080 Iets gevonden? - Ja. 634 01:11:04,925 --> 01:11:09,443 Dat gezoem is van het luchtfiltratiesysteem voor de kluis. 635 01:11:10,696 --> 01:11:13,096 Goed. Zo komen we binnen. 636 01:11:13,222 --> 01:11:16,394 Moulin 1, Volkov komt naar jou toe. 637 01:11:16,520 --> 01:11:19,969 Vijftig mijl verderop. Ik herhaal, 50 mijl verderop. 638 01:11:20,095 --> 01:11:22,773 Moulin 1. Begrepen. Ze zijn dichtbij. 639 01:11:22,899 --> 01:11:24,971 Deze trap leidt naar de ventilatieschacht. 640 01:11:25,097 --> 01:11:27,643 Als ik hier binnen kan komen, langs deze schacht... 641 01:11:27,769 --> 01:11:29,430 en langs dit luchtkanaal... 642 01:11:29,556 --> 01:11:33,330 dan zou dat mij naar de kluis moeten brengen. 643 01:11:33,619 --> 01:11:35,158 Oké. 644 01:11:35,284 --> 01:11:38,128 Als deze ventilator operationeel is, moet die uit. 645 01:11:38,254 --> 01:11:39,636 En wat dan? 646 01:11:40,926 --> 01:11:44,218 Dat zal ik uitzoeken. Laten we aan de slag gaan. 647 01:11:48,609 --> 01:11:51,397 Weet je nog die dienstweg die we zagen? 648 01:11:51,522 --> 01:11:53,657 Die leidt vast naar de zonnepanelen. 649 01:11:54,898 --> 01:11:57,908 Ik schakel ze uit. - Oké, laten we aan het werk gaan. 650 01:13:06,844 --> 01:13:08,554 Dit zal moeten volstaan. 651 01:14:41,229 --> 01:14:43,671 Dit is een slecht idee. 652 01:15:13,338 --> 01:15:14,968 Verdomme. 653 01:15:25,158 --> 01:15:27,266 Tering. 654 01:15:31,113 --> 01:15:32,932 Godverdomme. 655 01:16:26,000 --> 01:16:29,275 Verdomme. Het is overstroomd. 656 01:16:44,751 --> 01:16:47,793 Krijg wat, August. Ik wist dat dit een slecht idee was. 657 01:16:49,094 --> 01:16:52,672 Minister van Culturele Toe-eigening, zal wel. 658 01:18:45,496 --> 01:18:47,048 Jake? 659 01:18:47,365 --> 01:18:48,934 Jake. 660 01:19:22,243 --> 01:19:24,082 Ik wist het. 661 01:19:25,798 --> 01:19:27,142 Jake. 662 01:19:34,889 --> 01:19:36,383 Jake. 663 01:19:36,909 --> 01:19:38,900 Alles goed? Jake. 664 01:19:40,783 --> 01:19:42,714 Is dit mensen helpen? 665 01:19:44,833 --> 01:19:49,093 Ik wou het je vertellen maar August zei dat je niet zou helpen als je het wist. 666 01:19:49,219 --> 01:19:51,021 Reken maar. 667 01:19:52,306 --> 01:19:55,626 De VS maakten twee atoombommen om op Japan te laten vallen... 668 01:19:55,752 --> 01:19:58,811 Fat Man en Little Boy. Maar er was nog een derde... 669 01:19:58,940 --> 01:20:01,386 bedoeld voor Moskou... 670 01:20:01,512 --> 01:20:04,899 voor het geval het Rode Leger niet zou stoppen bij Mantsjoerije. 671 01:20:05,025 --> 01:20:06,399 De Mona Lisa. 672 01:20:06,525 --> 01:20:08,630 Deze bom moest een ​​lange weg afleggen... 673 01:20:08,756 --> 01:20:11,138 dus er werd een veiligheidsmaatregel toegevoegd. 674 01:20:11,264 --> 01:20:13,828 Zonder dit kan de bom kan niet afgaan. 675 01:20:13,954 --> 01:20:15,760 Hij de bom dus en jij al het andere? 676 01:20:15,886 --> 01:20:18,045 August wil deze bom niet gebruiken. 677 01:20:18,171 --> 01:20:21,492 Hij wil hem uit de buurt van Volkov. - En je gelooft hem? 678 01:20:22,374 --> 01:20:23,737 Welke keuze heb ik? 679 01:20:23,863 --> 01:20:26,717 Je had een keuze. Je had mij er buiten kunnen houden. 680 01:20:26,843 --> 01:20:30,162 Maar hij zou gevonden zijn. En dat weet je, Jake. 681 01:20:30,288 --> 01:20:33,478 Ik vertrouw August net iets meer dan Volkov. 682 01:20:33,604 --> 01:20:36,630 Ze maken allebei deel uit van dezelfde hypocrisie. 683 01:20:37,392 --> 01:20:38,836 Ik vertrouwde je, Drea. 684 01:20:40,361 --> 01:20:41,786 Luister... 685 01:20:41,912 --> 01:20:44,916 Het is misschien te laat voor mij en het leven dat ik wilde. 686 01:20:45,513 --> 01:20:48,694 Maar misschien, heel misschien... 687 01:20:48,820 --> 01:20:50,949 door Volkov tegen te houden... 688 01:20:51,075 --> 01:20:53,730 kan iemand anders die kans krijgen. 689 01:20:53,856 --> 01:20:56,867 En hoeveel moeten er daarvoor sterven ondertussen? 690 01:21:00,166 --> 01:21:01,773 Jake, wacht. 691 01:21:01,899 --> 01:21:05,778 Kom op. Blijf gewoon en vecht met ons mee. 692 01:21:06,255 --> 01:21:11,530 Zie je niet dat de Volkovs van deze wereld winnen als goede mensen niets doen? 693 01:21:11,656 --> 01:21:13,488 Ze winnen hoe dan ook. 694 01:21:14,739 --> 01:21:17,704 Jake. 695 01:22:22,068 --> 01:22:24,535 Oké, kijk hier eens naar. 696 01:22:24,661 --> 01:22:26,560 Deze weg leidt naar Calais. 697 01:22:26,961 --> 01:22:28,468 August heeft daar een team. 698 01:22:28,594 --> 01:22:31,766 En ze wachten om de Mona Lisa aan de overkant te krijgen. 699 01:22:31,892 --> 01:22:33,233 Begrepen? 700 01:22:33,359 --> 01:22:36,651 Hou dit heel veilig. 701 01:22:38,806 --> 01:22:40,195 Oké, veel succes, jongens. 702 01:22:47,762 --> 01:22:49,566 Niet jouw strijd, Jake. 703 01:22:50,853 --> 01:22:52,990 Niet jouw strijd. 704 01:23:12,909 --> 01:23:14,985 Volkov. 705 01:24:14,421 --> 01:24:16,627 En daar is ze dan. 706 01:24:25,281 --> 01:24:28,311 Generaal, de veiligheidsstop. 707 01:24:35,645 --> 01:24:37,623 Is het niet grappig? 708 01:24:38,179 --> 01:24:41,540 Ze sloten ons op in kooien als uitschot van de wereld... 709 01:24:41,666 --> 01:24:44,243 om nooit meer het licht te zien. 710 01:24:44,713 --> 01:24:47,242 Maar toen bevrijdde het licht ons. 711 01:24:47,368 --> 01:24:50,765 En nu heersen wij over hun wereld. 712 01:24:51,557 --> 01:24:53,455 We gaan naar Calais. 713 01:24:53,581 --> 01:24:55,521 De rest nemen we later mee. Kom op. 714 01:25:04,533 --> 01:25:06,126 Oprukken. 715 01:26:13,171 --> 01:26:14,637 Drea? 716 01:26:21,104 --> 01:26:23,187 Hé, Drea. 717 01:26:25,864 --> 01:26:28,379 Kun je mij horen? - Ja. 718 01:26:29,428 --> 01:26:32,712 Nou, je had gelijk. Het was zinloos. 719 01:26:33,324 --> 01:26:35,000 Je had niet terug moeten komen. 720 01:26:36,849 --> 01:26:39,513 Het spijt me dat ik tegen je heb gelogen. 721 01:26:39,899 --> 01:26:43,491 Sorry dat ik je hierin heb betrokken. - Dat deed je niet. 722 01:26:44,715 --> 01:26:46,295 Je hebt mij eruit gehaald. 723 01:26:46,641 --> 01:26:48,818 Maar we moeten die bom terugkrijgen. 724 01:26:48,944 --> 01:26:50,957 Het is te laat, Jake. 725 01:26:51,509 --> 01:26:54,639 Je zei dat je een bom kon bouwen om een ​​tank op te blazen. 726 01:26:54,765 --> 01:26:57,386 En een trein? - Jake... 727 01:26:57,512 --> 01:27:01,059 De trein gaat terug naar de stad. Dan moeten ze over een brug. 728 01:27:01,185 --> 01:27:04,303 Ik moet die stop pakken en zorgen dat de trein niet stopt. 729 01:27:04,430 --> 01:27:07,434 Je moet gewoon die brug opblazen. - Is dat alles? 730 01:27:08,978 --> 01:27:11,735 Luister, dit zal ons lukken. 731 01:27:12,443 --> 01:27:14,825 Maar als we het gaan doen, moet het nu. 732 01:27:15,480 --> 01:27:17,490 Oké, klaar? - Ja. 733 01:27:17,616 --> 01:27:19,019 Laten we gaan. Kom op. 734 01:27:19,145 --> 01:27:20,704 Kun je lopen? 735 01:27:21,425 --> 01:27:23,284 Ja. - Oké. 736 01:27:25,248 --> 01:27:29,414 Start alvast. Ik ben zo terug. - Oké. 737 01:28:00,851 --> 01:28:02,177 Rijden. 738 01:28:06,183 --> 01:28:07,579 Wat deed je daar? 739 01:28:44,178 --> 01:28:45,629 Waarom gaan we zo langzaam? 740 01:28:45,755 --> 01:28:48,679 Het is donker en slecht zicht. Ik moet het rustig aan doen. 741 01:28:48,805 --> 01:28:51,605 Voorbij de brug kan ik het tempo opvoeren. 742 01:28:51,731 --> 01:28:56,177 Dat zal hij niet leuk vinden. - Ik doe mijn best. Lul. 743 01:29:00,809 --> 01:29:03,807 We krijgen een kleine kans. 744 01:29:03,933 --> 01:29:05,247 Dat weet ik. 745 01:29:05,373 --> 01:29:07,145 We moeten ze voor zijn. - Ja. 746 01:29:11,296 --> 01:29:12,873 Daar is hij. 747 01:29:25,933 --> 01:29:27,911 Bij de splitsing rechtsaf. - Oké. 748 01:29:28,037 --> 01:29:29,524 Doof de lichten. 749 01:29:45,805 --> 01:29:47,252 En? 750 01:29:47,378 --> 01:29:49,626 Wat zorgen om zichtbaarheid. 751 01:29:49,752 --> 01:29:52,706 Ik heb het bevel niet gegeven om me zorgen te maken. 752 01:29:52,832 --> 01:29:54,207 Dat deed je niet. 753 01:29:54,333 --> 01:29:56,892 Maar de machinist verzekerde dat hij zijn best doet. 754 01:29:57,018 --> 01:29:58,892 Zijn best, hè? 755 01:29:59,195 --> 01:30:01,912 Ik denk dat hij zichzelf onderschat. - Je hebt gelijk. 756 01:30:02,038 --> 01:30:05,687 Hij heeft gewoon wat hulp nodig om zijn potentieel te verwezenlijken. 757 01:30:06,496 --> 01:30:08,233 Net als jij. 758 01:30:09,219 --> 01:30:10,708 Schaakmat. 759 01:30:11,938 --> 01:30:13,454 Opnieuw. 760 01:30:32,060 --> 01:30:35,587 Ik ga langzaam, want we hebben een atoom... 761 01:30:36,711 --> 01:30:39,017 Dat is je volledige potentieel. 762 01:30:41,375 --> 01:30:43,388 Zet me af bij het viaduct. 763 01:30:48,520 --> 01:30:50,238 Ga naar die brug. 764 01:31:15,212 --> 01:31:19,097 Sommige mensen hebben wat aanmoediging nodig. 765 01:33:13,085 --> 01:33:15,115 Is dat wat je zoekt? 766 01:33:15,241 --> 01:33:17,959 Daar is ze en ze gaat nergens... 767 01:33:49,515 --> 01:33:53,355 Mona Lisa is van mij. 768 01:34:25,860 --> 01:34:30,192 De Mona Lisa is veel te hoog gegrepen voor jouw. 769 01:34:30,788 --> 01:34:33,259 Ik ben hier niet voor de bom. - Voor wat dan? 770 01:34:33,385 --> 01:34:35,179 Voor de moordenaar van August? 771 01:34:35,305 --> 01:34:38,081 Nee. Ik ben de afleiding. 772 01:34:49,571 --> 01:34:51,187 Mooie baard. 773 01:34:59,982 --> 01:35:01,597 Kolere. 774 01:35:14,845 --> 01:35:16,501 Schaakmat. 775 01:35:25,505 --> 01:35:26,869 Jake? 776 01:35:29,499 --> 01:35:30,883 Jake? 777 01:35:59,164 --> 01:36:00,478 Wat is er? 778 01:36:00,604 --> 01:36:02,702 Gaat het? - Ja. Prima. 779 01:36:02,828 --> 01:36:04,751 Ben jij in orde? - Alles goed. 780 01:36:05,555 --> 01:36:07,998 Hé, raad eens? - Wat? 781 01:36:09,654 --> 01:36:12,117 Ik heb dit te pakken. - Jake. 782 01:36:23,450 --> 01:36:26,552 SURREY, ENGELAND 783 01:36:29,926 --> 01:36:31,233 Allemachtig, Jake. 784 01:36:31,358 --> 01:36:33,147 Je ziet er opgegeten, verteerd... 785 01:36:33,273 --> 01:36:36,519 en uitgepoept door de oorlogsmachine. - Ja, klinkt ongeveer goed. 786 01:36:37,482 --> 01:36:40,649 Jouw verdomde Mona Lisa ligt op de bodem van een kloof. 787 01:36:40,775 --> 01:36:43,967 Ik weet niet in wat voor staat maar zonder dit ontploft ze niet. 788 01:36:44,096 --> 01:36:48,321 Ik zal moeten een nieuwe klootzak van Culturele Toe-eigening zoeken. 789 01:36:48,447 --> 01:36:51,934 Of niet. Je zou het gewoon kunnen laten rusten. 790 01:36:52,060 --> 01:36:53,456 O nee, Jake. 791 01:36:53,582 --> 01:36:57,133 Je bent niet naïef genoeg om te geloven dat er geen Volkovs meer zijn. 792 01:36:58,134 --> 01:36:59,601 Nee. 793 01:36:59,727 --> 01:37:01,845 Ik hoop alleen dat jij niet een ervan bent. 794 01:37:04,854 --> 01:37:08,230 Nou, dan is het tijd voor je dat je wegvaart, Jake. 795 01:37:15,181 --> 01:37:17,013 Geniet van je bootje. 796 01:37:18,185 --> 01:37:20,953 Ik moet een koninkrijk bouwen waar ik de baas over ben. 797 01:38:36,693 --> 01:38:41,636 Vertaling: Jan Dejonghe 57500

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.