Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:49,537 --> 00:00:54,665
Voordat de wereld eindigde kon ik
alles vinden of wie dan ook, eender waar.
2
00:00:55,247 --> 00:00:59,276
Niet om op te scheppen, maar sommigen
noemden mij 's werelds beste schatzoeker.
3
00:00:59,402 --> 00:01:01,933
Er was niets
dat ik niet kon vinden.
4
00:01:02,059 --> 00:01:04,689
Ik hield mij voornamelijk bezig
onder water...
5
00:01:04,815 --> 00:01:08,078
om dingen te vinden die eeuwenlang
verloren waren gegaan.
6
00:01:08,893 --> 00:01:10,497
Mijn werk was eenzaam...
7
00:01:10,623 --> 00:01:13,384
Onderzoek doen
en vervolgens op missie gaan.
8
00:01:14,081 --> 00:01:16,016
Maar ik heb het helemaal naar m'n zin.
9
00:01:16,142 --> 00:01:19,767
Ik beheerste mijn eigen lot,
zonder dat ik aan iemand rapporteerde.
10
00:01:19,893 --> 00:01:21,813
Maar dat veranderde allemaal...
11
00:01:22,284 --> 00:01:24,476
toen de zonnevlam toesloeg.
12
00:01:26,355 --> 00:01:30,187
De wereld werd in
duisternis en chaos geworpen.
13
00:01:30,570 --> 00:01:33,657
Alle moderne elektronica werd doorgebrand.
14
00:01:34,229 --> 00:01:36,453
De meeste dingen werkten niet meer.
15
00:01:37,624 --> 00:01:40,321
Mensen dachten dat de overheid
alles ging oplossen.
16
00:01:40,447 --> 00:01:42,679
IJdele hoop.
17
00:01:43,884 --> 00:01:47,089
Krijgsheren namen de controle
over lokale overheden over...
18
00:01:47,215 --> 00:01:49,595
en regeerden over grote delen van Europa.
19
00:01:52,066 --> 00:01:54,868
ZES JAAR LATER
20
00:01:55,082 --> 00:01:57,241
Ze dachten dat alles goed zou komen.
21
00:01:58,424 --> 00:02:00,617
Ik wist wel beter natuurlijk.
22
00:02:02,535 --> 00:02:04,830
Noodlijdende steden
werden begraafplaatsen.
23
00:02:05,216 --> 00:02:06,706
Geld was nutteloos...
24
00:02:06,832 --> 00:02:09,027
Nergens medicijnen
of brandstof te vinden...
25
00:02:09,153 --> 00:02:10,683
en ziekten verspreiden zich.
26
00:02:12,340 --> 00:02:14,939
Ik denk dat ik
hier beter voor uitgerust was.
27
00:02:15,280 --> 00:02:17,576
Ik was een overlevende.
28
00:02:17,702 --> 00:02:21,753
En al snel deed ik wat ik altijd deed:
dingen vinden.
29
00:02:23,055 --> 00:02:26,895
Alleen was de wereld nu
een veel gevaarlijker plek.
30
00:05:26,407 --> 00:05:28,130
Te gemakkelijk.
31
00:06:09,446 --> 00:06:10,745
O...
32
00:06:11,228 --> 00:06:14,015
G... I...
33
00:06:14,141 --> 00:06:15,498
E...
34
00:06:16,382 --> 00:06:17,861
A.
35
00:06:18,815 --> 00:06:20,592
A, G...
36
00:06:37,278 --> 00:06:38,817
G...
37
00:06:42,267 --> 00:06:45,122
A, G, I, O.
38
00:06:52,480 --> 00:06:54,720
A, D...
39
00:06:54,846 --> 00:06:57,462
G, I, O.
40
00:07:19,445 --> 00:07:21,322
"Adagio."
41
00:07:51,647 --> 00:07:53,115
Prachtig.
42
00:08:04,632 --> 00:08:06,525
Daar is hij dan.
43
00:08:12,633 --> 00:08:14,045
Oké.
44
00:08:15,341 --> 00:08:17,348
Oké,
de jongens in het blauw zijn terug.
45
00:08:17,474 --> 00:08:20,785
Hallo, makker.
Wat doe jij hier?
46
00:08:20,911 --> 00:08:22,355
Wacht eens even.
47
00:08:22,534 --> 00:08:24,720
Jullie zijn geen echte agenten, hè?
48
00:08:27,659 --> 00:08:29,263
Waar heeft hij het over?
49
00:08:29,411 --> 00:08:30,873
Nee, meneer.
50
00:08:31,537 --> 00:08:33,180
Wat zit er in de koffer?
51
00:08:34,153 --> 00:08:37,065
Geen idee, een viool of fiddle.
Ik ken het verschil niet.
52
00:08:37,191 --> 00:08:39,396
Waarom, speel je?
- Geef hier.
53
00:08:39,522 --> 00:08:41,328
Nee, dit wil je niet.
54
00:08:43,514 --> 00:08:45,785
Maar ik zal je geven wat hierin zit.
55
00:08:47,586 --> 00:08:49,935
Ik spoel je mond met hagel.
56
00:08:51,728 --> 00:08:54,304
Je krijgt ons niet allemaal te pakken.
57
00:08:54,430 --> 00:08:57,285
Nee, dat is waar.
Alleen jij.
58
00:08:58,732 --> 00:09:01,551
En jij en jij.
59
00:09:02,108 --> 00:09:03,857
Ik raak jou misschien.
60
00:09:04,744 --> 00:09:07,184
Maar jij zeker.
61
00:09:08,401 --> 00:09:10,178
Pak hem, jongens.
62
00:09:25,432 --> 00:09:27,353
Verdomme.
63
00:09:48,138 --> 00:09:49,477
Springlading.
64
00:10:15,290 --> 00:10:16,928
Alles veilig.
65
00:10:51,255 --> 00:10:54,086
Waarom moet ik helemaal naar boven?
66
00:10:56,800 --> 00:10:59,961
Heb je ze gevonden?
- Ja. Precies waar je zei.
67
00:11:00,087 --> 00:11:03,498
We hebben jongens eropuit gestuurd
maar kwamen met lege handen terug.
68
00:11:03,624 --> 00:11:05,447
Sommigen kwamen zelfs niet terug.
69
00:11:05,779 --> 00:11:07,103
Stradivarius.
70
00:11:07,229 --> 00:11:09,568
Bresciaanse periode, 1690-1700.
71
00:11:11,015 --> 00:11:12,651
Prachtig.
72
00:11:15,018 --> 00:11:17,285
Koning August heeft nog een klus voor je.
73
00:11:18,261 --> 00:11:19,910
Is hij nu een koning?
74
00:11:20,036 --> 00:11:23,238
Monarchie is het meest stabiele
om de normaliteit te herstellen.
75
00:11:23,364 --> 00:11:24,768
Hij wil je spreken.
76
00:11:24,894 --> 00:11:28,124
Ik werd bijna vermoord om
die viool te halen voor Zijne Hoogheid.
77
00:11:28,250 --> 00:11:31,724
Nee. Ik ga aan mijn boot werken.
- Hij wil je vergoeden.
78
00:11:32,180 --> 00:11:33,596
Royaal.
79
00:11:33,722 --> 00:11:36,305
Genoeg voor uw droomboot.
80
00:11:37,255 --> 00:11:38,559
Waar is de klus?
81
00:11:40,119 --> 00:11:42,730
Over het Kanaal.
- Fijn zaken met je te doen.
82
00:11:42,856 --> 00:11:45,125
Denk er over na, Jake.
83
00:11:45,425 --> 00:11:46,995
Het kan een nieuwe start zijn.
84
00:11:47,121 --> 00:11:50,003
Als ik dat wou zou ik mezelf
niet door het hoofd schieten.
85
00:11:50,129 --> 00:11:51,466
We brengen u veilig daar.
86
00:11:51,592 --> 00:11:54,220
Er is daar alleen maar
ziektes en krijgsheren...
87
00:11:54,346 --> 00:11:58,047
en EDM.
Nee, bedankt. Fijn je te zien.
88
00:11:59,932 --> 00:12:02,451
Jake.
- Je ziet er geweldig uit.
89
00:12:02,577 --> 00:12:04,243
En ik vind je pak geweldig.
90
00:12:15,503 --> 00:12:17,088
Hij weigerde.
91
00:12:18,008 --> 00:12:20,737
Hij werkt liever aan zijn boot.
92
00:12:23,172 --> 00:12:24,794
Geloof je dat?
93
00:12:27,441 --> 00:12:30,029
Het is een verdomde tragedie.
94
00:12:30,721 --> 00:12:35,546
Laten we Jake een aanbod doen.
Eén die hij niet kan weigeren.
95
00:13:49,865 --> 00:13:51,390
Hé, vriend.
96
00:13:58,203 --> 00:14:00,209
Hé, daar ben je dan.
97
00:14:00,805 --> 00:14:02,536
Ja.
98
00:14:02,662 --> 00:14:05,665
Ik heb mangoteriyaki voor je,
jouw favoriet.
99
00:14:07,787 --> 00:14:10,237
Ja. Brave jongen.
100
00:14:10,363 --> 00:14:12,149
Brave jongen.
101
00:14:12,275 --> 00:14:15,350
Lekker, jongen? Ja.
102
00:14:21,638 --> 00:14:24,731
Perfect. Royaal. Ja.
103
00:16:05,980 --> 00:16:08,782
Niet schieten.
- Wat doe je hier?
104
00:16:09,210 --> 00:16:10,713
De koning heeft mij gestuurd.
105
00:16:12,194 --> 00:16:15,466
Ik wil de klus niet.
- Vertel het hem zelf.
106
00:16:15,592 --> 00:16:17,729
Hij wacht op je in het sloopterrein.
107
00:16:26,481 --> 00:16:28,211
Kun je mij naar beneden helpen?
108
00:16:55,630 --> 00:16:56,957
Jake.
109
00:16:57,083 --> 00:16:58,956
Kom binnen. Ga zitten.
110
00:16:59,082 --> 00:17:00,884
Ga zitten.
Laten we praten.
111
00:17:05,732 --> 00:17:07,215
Doe me een plezier.
112
00:17:08,225 --> 00:17:11,370
Zeg eens. Hoe doe je het?
- Wat doen?
113
00:17:11,496 --> 00:17:14,216
Ik heb er tientallen in
dienst om te doen wat jij doet.
114
00:17:14,342 --> 00:17:16,750
Maar toch schijn je de enige te zijn...
115
00:17:16,876 --> 00:17:18,888
die dingen vindt die
anderen niet vinden.
116
00:17:19,014 --> 00:17:22,857
Is het een speciale vaardigheid of gave?
117
00:17:22,983 --> 00:17:25,667
Over een gave gesproken,
de Stradivarius...
118
00:17:25,792 --> 00:17:28,417
Die is werelds...
119
00:17:28,543 --> 00:17:34,063
zo goddelijk dat de muziek een
volwassen man aan het huilen maakt.
120
00:17:34,189 --> 00:17:37,991
Begin met voedsel en schoon water
in plaats van een symfonie op te bouwen.
121
00:17:38,117 --> 00:17:40,932
Denk je dat we niet aan het
voedseltekort werken, Jake?
122
00:17:41,400 --> 00:17:43,614
Zegt de man met een mond vol biefstuk.
123
00:17:43,740 --> 00:17:45,488
Ik ben een pescotariër.
124
00:17:48,191 --> 00:17:50,594
Denk je dat dit gedoe oplossen
makkelijk is?
125
00:17:50,720 --> 00:17:54,664
Het is niet zo simpel als met mijn vingers
knippen en de lichten weer aandoen.
126
00:17:55,443 --> 00:17:57,793
De hele verdomde
infrastructuur is eraan.
127
00:17:57,919 --> 00:18:02,467
We werken ons elke dag kapot
om alles opnieuw op te bouwen...
128
00:18:02,593 --> 00:18:05,761
ondanks mensen die ons willen
tegenhouden zoals generaal Volkov.
129
00:18:06,789 --> 00:18:10,380
Juist, die gast die totaal
geen gevoel voor cultuur heeft.
130
00:18:10,506 --> 00:18:12,650
Hij is een brenger van chaos.
131
00:18:13,290 --> 00:18:16,356
Hij zou liever de wereld
in de fik zien en over de as regeren.
132
00:18:16,980 --> 00:18:18,651
Dus jij denkt dat je anders bent?
133
00:18:20,463 --> 00:18:21,777
Cynisme?
134
00:18:22,496 --> 00:18:24,322
Geloof me als ik je vertel, Jake...
135
00:18:24,792 --> 00:18:27,394
dit is niet de baan die ik wilde.
136
00:18:27,742 --> 00:18:30,109
Na de zonnevlam,
verloren we onze menselijkheid.
137
00:18:30,240 --> 00:18:32,336
Je zag wat mensen in het donker deden.
138
00:18:32,462 --> 00:18:35,979
Niemand had verwacht dat de wereld
zo snel zou opbranden.
139
00:18:37,953 --> 00:18:39,539
Mensen raakten in paniek.
140
00:18:40,070 --> 00:18:41,751
Sommigen werden barbaren.
141
00:18:42,871 --> 00:18:44,383
Je boft maar.
142
00:18:44,509 --> 00:18:48,049
Die ivoren torens van je
zal de barbaren op afstand houden.
143
00:18:48,175 --> 00:18:52,556
En dan zijn jullie veilig.
- Niet iedereen is zo vindingrijk als jij.
144
00:18:52,682 --> 00:18:56,818
Ze hebben jouw vaardigheden of lef niet
om te overleven in deze nieuwe wereld.
145
00:18:56,944 --> 00:18:58,708
Ze hebben bescherming nodig.
146
00:18:59,150 --> 00:19:02,633
Zonder deze muren
waren er nog meer afgeslacht.
147
00:19:02,759 --> 00:19:06,212
En degenen buiten de muur?
Die zich verstoppen? Laat je ze ook binnen?
148
00:19:06,338 --> 00:19:08,193
Iedereen is welkom, Jake.
149
00:19:08,931 --> 00:19:10,423
Zelfs jij.
150
00:19:18,140 --> 00:19:21,023
Minister Fuentes zegt
dat u terughoudend bent...
151
00:19:21,622 --> 00:19:23,035
om over het Kanaal te gaan.
152
00:19:23,161 --> 00:19:26,118
Nee, ik ben niet terughoudend.
Ik ben er absoluut tegen.
153
00:19:26,244 --> 00:19:29,278
Misschien komt dat omdat je
het grote geheel niet ziet.
154
00:19:30,769 --> 00:19:34,641
Dat wil ik niet zien.
Het grote geheel is lelijk en wreed.
155
00:19:34,767 --> 00:19:38,379
Nee. Niet alles.
156
00:19:38,505 --> 00:19:40,840
We besteden veel tijd...
157
00:19:40,966 --> 00:19:44,353
om haar in haar oorspronkelijke
schoonheid te herstellen.
158
00:19:44,479 --> 00:19:46,553
Je zult een vrij man zijn, Jake.
159
00:19:47,780 --> 00:19:49,264
Ongehinderd.
160
00:19:50,972 --> 00:19:54,926
Aan niemand verantwoording schuldig.
- En het enige wat ik nodig heb is de wind.
161
00:19:55,052 --> 00:19:57,578
Om weg te varen en
alle onzin achter me te laten.
162
00:20:00,786 --> 00:20:03,780
De mensen en ik
willen onze wereld terug, Jake.
163
00:20:03,906 --> 00:20:06,591
En wat moet ik deze keer voor je zoeken?
164
00:20:08,747 --> 00:20:10,325
Mona.
165
00:20:13,114 --> 00:20:14,447
De Mona Lisa?
166
00:20:14,573 --> 00:20:16,652
In al haar verdomde glorie.
167
00:20:18,230 --> 00:20:20,909
Ik wil je geen slecht
nieuws vertellen, Majesteit...
168
00:20:21,035 --> 00:20:23,739
maar Parijs was een van de
eerste steden die afbrandde.
169
00:20:23,865 --> 00:20:25,987
Zeker weten.
170
00:20:26,688 --> 00:20:28,953
Maar dit is misschien iets dat je niet weet.
171
00:20:29,079 --> 00:20:30,649
Toen de zonnevlam toesloeg...
172
00:20:30,774 --> 00:20:34,106
heeft de Franse regering
al zijn nationale schatten geëvacueerd...
173
00:20:34,232 --> 00:20:36,611
naar een geheime opslagplaats.
174
00:20:37,270 --> 00:20:39,445
Alles, van beeldende kunst...
175
00:20:39,571 --> 00:20:41,956
tot de porseleinen troon van de president.
176
00:20:44,903 --> 00:20:46,971
Hoe moet ik daar geraken?
177
00:20:47,536 --> 00:20:50,601
Met het vliegtuig van de koning,
en zijn piloot.
178
00:20:52,744 --> 00:20:54,423
En dan krijg ik de boot?
179
00:20:54,878 --> 00:20:57,602
Alle middelen en voedsel die je nodig hebt.
180
00:20:57,728 --> 00:20:59,714
Ik geef je zelfs een titel.
181
00:21:00,877 --> 00:21:03,865
Oké, nou, als Fuentes
minister van Defensie is...
182
00:21:03,991 --> 00:21:09,651
en jij de koning bent,
wat zou ik dan zijn?
183
00:21:12,455 --> 00:21:15,713
Klootzak van Culturele Toe-eigening.
184
00:21:31,767 --> 00:21:34,433
Hé, vriend. Ja.
185
00:21:36,157 --> 00:21:37,816
Ja.
186
00:21:38,168 --> 00:21:41,420
Het duurt niet lang, vriend.
Ik bent terug voor je het weet.
187
00:21:52,947 --> 00:21:55,047
Hoe gaat het?
- Goed.
188
00:21:55,173 --> 00:21:56,899
En met jou?
189
00:21:58,043 --> 00:22:00,073
Ik denk dat dit een heel slecht idee is.
190
00:22:00,199 --> 00:22:01,903
Je lijkt altijd te slagen.
191
00:22:02,029 --> 00:22:05,701
Ja, als ik altijd slaag, waarom ga ik
dan naar de slechtste plek op aarde?
192
00:22:08,555 --> 00:22:11,044
Ik heb genoeg eten en water
gezet voor Smoke.
193
00:22:12,843 --> 00:22:15,758
Wil je beloven, als ik niet
terugkom, je voor hem zorgt?
194
00:22:16,323 --> 00:22:17,828
Ik kan nergens anders terecht.
195
00:22:21,062 --> 00:22:23,460
Ik denk niet dat Smoke mij erg leuk vindt.
196
00:22:24,477 --> 00:22:27,061
Nee, ik weet niet of hij je vertrouwt.
197
00:22:32,371 --> 00:22:34,263
Nou, probeer niet dood te gaan.
198
00:22:36,466 --> 00:22:38,389
Zorg ervoor dat ik terugkom.
199
00:22:38,515 --> 00:22:39,909
Altijd.
200
00:23:17,728 --> 00:23:19,192
Wat?
201
00:23:28,690 --> 00:23:31,121
Ze is adembenemend, nietwaar?
202
00:23:32,425 --> 00:23:34,725
Ja, dit is een pracht van een toestel.
203
00:23:37,609 --> 00:23:39,005
Vliegen we daarin?
204
00:23:39,796 --> 00:23:41,467
Wat? Ja.
205
00:23:41,593 --> 00:23:44,338
Is dat veilig?
- Nee, technisch gezien niet.
206
00:23:44,464 --> 00:23:46,167
Er zitten kogelgaten in.
- Deze?
207
00:23:46,531 --> 00:23:50,190
Nee, die zijn van vorige week.
Een kort vuurgevecht.
208
00:23:51,484 --> 00:23:53,044
De koning wacht.
209
00:23:53,170 --> 00:23:54,971
Wees niet te laat.
210
00:23:58,950 --> 00:24:01,068
We droppen je 's nachts.
211
00:24:01,194 --> 00:24:03,641
Je landingspunt is hier.
212
00:24:03,767 --> 00:24:05,427
Buiten dit kleine dorp.
213
00:24:05,553 --> 00:24:08,622
Volgens informatie,
zijn de rebellen verdreven.
214
00:24:08,748 --> 00:24:13,411
Ga een eindje noordwaarts
richting Saint-Quentin.
215
00:24:13,537 --> 00:24:15,326
Dat is een stad onder bezetting.
216
00:24:15,452 --> 00:24:19,081
Je moet dus stilletjes binnengaan.
Geruisloos.
217
00:24:19,207 --> 00:24:22,045
Als een muisje.
218
00:24:23,026 --> 00:24:25,197
Ga dan naar het stadscentrum...
219
00:24:25,323 --> 00:24:28,176
en onze rebellencontactpersoon
zal je daar ontmoeten.
220
00:24:33,206 --> 00:24:34,586
Stadscentrum.
221
00:24:36,497 --> 00:24:39,750
Dat is een groot gebied.
Hoe moet ik ze in daar vinden?
222
00:24:39,876 --> 00:24:41,764
Geen zorgen, zij zullen jou vinden.
223
00:24:41,890 --> 00:24:44,343
Alles is strikt geheim, onder de radar.
224
00:24:44,469 --> 00:24:46,350
Alleen voor wie het hoeft te weten.
225
00:24:46,476 --> 00:24:48,257
Ja, ik moet het weten.
226
00:24:49,457 --> 00:24:50,764
Je moet wat weten?
227
00:24:50,890 --> 00:24:53,634
Ik moet weten hoe ik er weg kom.
228
00:24:53,760 --> 00:24:57,518
De rebellen zullen contact met mij opnemen,
als je Mona in handen hebt.
229
00:24:57,644 --> 00:25:01,411
Oké? En ik drop de apparatuur
voor een AirTEP-evacuatie...
230
00:25:01,537 --> 00:25:03,129
drie uur later.
231
00:25:03,814 --> 00:25:06,105
Drie uur?
- Is dat goed?
232
00:25:06,238 --> 00:25:10,104
Er zitten gaten in het vliegtuig.
- Nooit opgemerkt.
233
00:25:10,965 --> 00:25:15,043
We stijgen op om 22:00 uur.
Jij bent de man.
234
00:25:21,955 --> 00:25:23,273
Klaar, Joe.
235
00:25:28,331 --> 00:25:30,302
Oké, alles klaar om te vertrekken.
236
00:25:33,459 --> 00:25:36,591
Alle veiligheidsgordels zijn kapot.
237
00:25:36,717 --> 00:25:38,264
Geen drama om maken.
238
00:25:38,390 --> 00:25:41,139
Een stuk nylon zal niet
helpen als ze neergaat, toch?
239
00:25:41,265 --> 00:25:43,385
Oké?
Daar gaan dan.
240
00:26:12,748 --> 00:26:15,639
Wat is dat?
241
00:26:21,444 --> 00:26:23,732
Verdomme. Juist.
242
00:26:25,115 --> 00:26:26,748
Is alles in orde?
- Ja.
243
00:26:26,874 --> 00:26:29,295
Ik ben wat aan het berekenen.
244
00:26:29,672 --> 00:26:31,924
Ik weet niet zeker
of de meter goed werkt.
245
00:26:32,050 --> 00:26:35,262
Het is dat of halverwege
zonder brandstof komen te zitten.
246
00:26:35,388 --> 00:26:38,704
Trek maar beter je
parachute aan, voor het geval dat.
247
00:26:38,830 --> 00:26:40,233
Ja.
248
00:26:50,678 --> 00:26:55,263
Hier trekken om de parachute te openen, hè?
- Heb je dit nog nooit gedaan?
249
00:26:55,974 --> 00:26:58,510
Nee.
- Amateur.
250
00:26:58,636 --> 00:27:02,877
Ja, dat is het koord waar je aan trekt.
- Wanneer trek ik eraan?
251
00:27:03,003 --> 00:27:05,411
Bij voorkeur voordat je de grond raakt.
252
00:27:06,492 --> 00:27:08,558
Ontspan.
Eet een kip of zoiets.
253
00:27:08,684 --> 00:27:11,055
We vliegen een omweg, goed?
254
00:27:20,993 --> 00:27:22,860
Ontspan je.
255
00:28:06,021 --> 00:28:07,836
Verdomme, daar gaan we dan.
256
00:28:07,961 --> 00:28:10,119
We hebben een afspraak
met Volkovs jongens.
257
00:28:10,245 --> 00:28:13,210
Kom op dan.
Welkom in Frankrijk, vriend.
258
00:28:16,340 --> 00:28:19,444
Goed. Ik vlieg ons hier doorheen.
Dus maak je klaar.
259
00:28:19,761 --> 00:28:22,728
Ik zal je vast eerder moeten droppen.
- Begrepen.
260
00:28:23,993 --> 00:28:26,923
Vijf minuten richting rijkdom.
Laten we dat geld verdienen.
261
00:28:28,414 --> 00:28:31,257
Oké, wat ik wil dat je doet...
262
00:28:31,383 --> 00:28:34,853
Ik daal tot 1200 meter en je
zult moeten springen, goed?
263
00:28:34,979 --> 00:28:36,303
Begrepen.
264
00:28:43,529 --> 00:28:45,218
Het is veilig.
265
00:28:47,475 --> 00:28:48,970
Rood koord, hè?
266
00:28:49,378 --> 00:28:51,913
Vouwt het uit zodra ik het open?
- Ja.
267
00:28:52,734 --> 00:28:54,844
Ik wist dat dit een slecht idee was.
268
00:28:58,547 --> 00:28:59,920
Kom op.
269
00:29:01,053 --> 00:29:02,840
Je moet gaan.
270
00:29:25,181 --> 00:29:27,113
O, verdomme.
271
00:29:44,767 --> 00:29:48,129
Ja. Dit is absoluut een slecht idee.
272
00:30:41,693 --> 00:30:43,656
Blijf waar je bent.
273
00:31:03,479 --> 00:31:05,411
Opgelet, granaat.
274
00:31:05,537 --> 00:31:07,676
Zoek dekking.
275
00:31:10,269 --> 00:31:13,192
Tot ziens en veel geluk.
Ze wachten op je.
276
00:31:13,318 --> 00:31:15,392
Saint-Quentin ligt westwaarts.
277
00:31:26,376 --> 00:31:29,808
Draai je om
en laat me je hoofd zien.
278
00:31:34,860 --> 00:31:36,295
Volgende.
279
00:31:36,421 --> 00:31:38,377
Ga zitten, verdomme.
280
00:31:44,392 --> 00:31:47,996
Een waardige tegenstander
is moeilijk te vinden.
281
00:31:49,899 --> 00:31:52,955
Dit spel heeft mij zoveel dingen geleerd.
282
00:31:53,818 --> 00:31:55,891
Maar de belangrijkste les...
283
00:31:56,017 --> 00:31:58,398
Is het respecteren
van een sterke tegenstander.
284
00:32:01,067 --> 00:32:04,986
Want ik heb leren spelen
toen ik werd opgesloten.
285
00:32:05,112 --> 00:32:09,693
En de gevangenis, door het ontwerp,
is een gladiatorenarena.
286
00:32:09,819 --> 00:32:14,440
De ene uitdaging na de andere,
een voortdurende machtsstrijd.
287
00:32:15,321 --> 00:32:19,228
In het begin,
was het angstaanjagend.
288
00:32:20,722 --> 00:32:22,787
Toen ik schaken ontdekte...
289
00:32:22,913 --> 00:32:26,118
heb ik iets levensveranderends ontdekt.
290
00:32:26,244 --> 00:32:29,576
Spelen tegen degenen
die beter waren dan ik...
291
00:32:29,702 --> 00:32:31,527
heeft mij beter gemaakt.
292
00:32:32,782 --> 00:32:35,794
Ik zag pas verbetering toen
mijn kunde werd uitgedaagd...
293
00:32:35,920 --> 00:32:39,589
en daarom eis ik van jou...
294
00:32:40,880 --> 00:32:44,710
dat je optimaal speelt.
295
00:33:14,933 --> 00:33:17,921
Je weet niet eens
hoe je het moet spelen, hè?
296
00:33:25,921 --> 00:33:27,457
Volgende.
297
00:33:32,659 --> 00:33:36,751
Volkov. Ons zwaar geschut schoot
een uur geleden op het vliegtuig.
298
00:33:36,877 --> 00:33:38,668
Wat voor soort?
- Eenmotorig.
299
00:33:38,794 --> 00:33:41,663
Waarschijnlijk de Antonov.
Eén parachute.
300
00:33:44,854 --> 00:33:49,508
Maak het bekend bij elke bende,
elke informant, elke soldaat.
301
00:33:49,634 --> 00:33:52,847
Duizend kogels voor degene
die onze bezoeker vindt.
302
00:33:53,598 --> 00:33:55,790
En laat de trein klaarzetten voor vertrek.
303
00:34:02,040 --> 00:34:03,541
Hoe ver is hij?
304
00:34:03,667 --> 00:34:06,997
Tachtig kilometer. Hij werd gespot
in de buurt van Saint-Quentin.
305
00:34:44,309 --> 00:34:45,946
Blijf staan.
306
00:34:51,355 --> 00:34:53,213
Kom op, in de benen.
307
00:35:06,778 --> 00:35:08,137
Waar ga je heen?
308
00:35:10,572 --> 00:35:12,400
Breng hem hierheen.
309
00:35:25,524 --> 00:35:27,113
Stilte.
310
00:35:30,790 --> 00:35:33,295
Stilte.
- Ik zei: genoeg.
311
00:35:34,137 --> 00:35:36,815
Wat ben je aan het doen?
312
00:35:36,941 --> 00:35:38,815
Stilte, allemaal.
313
00:35:39,369 --> 00:35:41,046
Stilte.
314
00:35:41,172 --> 00:35:43,719
De rantsoenen zullen worden uitgedeeld...
315
00:35:43,845 --> 00:35:47,605
voor trouwe burgers om 16.00 uur.
316
00:35:47,731 --> 00:35:51,261
De avondklok zal nog steeds
van kracht zijn.
317
00:35:51,387 --> 00:35:55,360
De regels van generaal Volkov ontwijken...
318
00:35:55,486 --> 00:36:00,776
zal resulteren in een
onmiddellijke en zware straf.
319
00:36:17,863 --> 00:36:20,965
De show is voorbij. Maak het plein vrij.
320
00:36:52,875 --> 00:36:54,531
Hallo, jongens.
321
00:36:55,709 --> 00:36:57,321
Laat de tas vallen.
322
00:36:58,370 --> 00:36:59,771
Ik wil geen problemen.
323
00:36:59,897 --> 00:37:01,255
Laat de tas vallen.
324
00:37:48,056 --> 00:37:49,585
Je bent er geweest.
325
00:37:57,057 --> 00:37:58,886
Jij bent vast mijn contactpersoon.
326
00:37:59,012 --> 00:38:00,437
Bravo, wat een genie.
327
00:38:00,563 --> 00:38:02,684
Jake?
- Ja.
328
00:38:02,810 --> 00:38:05,740
Ik had die kerel aangekund.
- Graag gedaan.
329
00:38:05,866 --> 00:38:07,857
Waarom kwam je niet eerder
tussenbeide?
330
00:38:07,983 --> 00:38:10,601
Ik moest zien
of je aankunt wat nog komt.
331
00:38:10,727 --> 00:38:14,416
Ik red me wel.
- Ik ben Drea. Volg mij.
332
00:38:21,303 --> 00:38:22,722
Dat is vies.
333
00:38:22,848 --> 00:38:26,773
Nu ik je rotzooi heb opgelost, laten we
gaan, want ze komen hen zoeken.
334
00:38:26,899 --> 00:38:29,111
Heb je iets met het
doorsnijden van kelen?
335
00:38:29,237 --> 00:38:31,645
Mijn vader was slager.
Kom op.
336
00:38:31,771 --> 00:38:33,185
Dat is helemaal niet raar.
337
00:38:33,311 --> 00:38:35,135
Hou je hoofd omlaag.
338
00:40:37,673 --> 00:40:40,339
Is dit hem?
- Dit is 'm.
339
00:40:40,643 --> 00:40:43,496
Hij bloedt.
Daar moeten we naar kijken.
340
00:40:43,622 --> 00:40:45,399
Welkom.
- Bedankt.
341
00:40:45,525 --> 00:40:47,168
Wil je iets eten?
- Nee.
342
00:40:47,294 --> 00:40:49,983
Iets te drinken misschien?
- Nee, dank je.
343
00:40:50,109 --> 00:40:53,213
Pastoor, met alle respect,
ik vloog net in een oorlogsgebied...
344
00:40:53,339 --> 00:40:57,041
sprong voor het eerst uit een vliegtuig,
bijna verpletterd door een tank...
345
00:40:57,167 --> 00:40:59,412
aangevallen door
soldaten terwijl ze toekeek.
346
00:40:59,538 --> 00:41:03,659
Dus nu wil ik naar mijn doel.
Wijs me even de weg en dan ga ik.
347
00:41:04,206 --> 00:41:06,902
Geduld is een schone zaak, mijn zoon.
348
00:41:07,107 --> 00:41:08,569
Eerst belangrijke dingen.
349
00:41:14,190 --> 00:41:16,483
Dom en Lulu hebben deze kaart gevonden.
350
00:41:16,609 --> 00:41:19,694
Ze zijn zojuist geëxecuteerd
op het stadsplein.
351
00:41:24,059 --> 00:41:26,203
Wat jammer, Drea.
352
00:41:27,182 --> 00:41:30,434
Mogen zij vredig rusten
in Gods oneindige liefde.
353
00:41:31,793 --> 00:41:34,700
Deze kant op.
- Ga je gang.
354
00:41:36,813 --> 00:41:38,394
Ga naar binnen.
355
00:41:42,743 --> 00:41:44,689
Dat bedoel ik nou.
356
00:41:45,228 --> 00:41:47,852
Ruim 1.000 pk.
357
00:41:47,978 --> 00:41:50,973
Kogelvrij gemaakt ook.
- Lekker.
358
00:41:56,429 --> 00:41:58,298
O ja, natuurlijk.
359
00:42:06,438 --> 00:42:09,593
So-willy?
- Souilly.
360
00:42:10,264 --> 00:42:12,142
Wraith-territorium.
361
00:42:12,423 --> 00:42:14,088
Ze eten de lijken.
362
00:42:14,521 --> 00:42:18,333
Wat?
- Het gaat om pech.
363
00:42:19,810 --> 00:42:21,485
Wat is dat?
364
00:42:22,117 --> 00:42:24,037
Het zou een code kunnen zijn.
365
00:42:24,163 --> 00:42:25,832
Ik ga de vrachtwagen inladen.
366
00:42:26,131 --> 00:42:28,318
Lap hem op.
- Ja, tuurlijk.
367
00:42:28,444 --> 00:42:30,643
Kom met mij mee.
368
00:42:46,747 --> 00:42:48,397
Vind je het mooi?
369
00:42:50,825 --> 00:42:52,370
De muurschildering.
370
00:42:54,778 --> 00:42:56,502
Ja.
371
00:42:57,306 --> 00:43:01,368
Het is leuk om in al deze
lelijkheid iets moois te zien.
372
00:43:03,164 --> 00:43:06,133
Ben jij echt zo goed als August zegt?
373
00:43:06,390 --> 00:43:10,246
Wat zegt hij?
- Nou, dat jij zijn beste bent.
374
00:43:10,372 --> 00:43:11,875
Zijn?
375
00:43:13,304 --> 00:43:14,759
Ja. Nee, ik ben...
376
00:43:14,885 --> 00:43:17,588
Ik ben niet een van
Augusts kostbare bezittingen.
377
00:43:17,714 --> 00:43:22,424
Augustus heeft veel macht.
Zelfs tot hier.
378
00:43:23,026 --> 00:43:25,205
Dit?
Ik heb niets om het te verdoven.
379
00:43:25,331 --> 00:43:28,238
Ben je er klaar voor?
- Ja.
380
00:43:34,722 --> 00:43:37,795
Nou, vertrouwen betekent meer
voor mij dan macht.
381
00:43:37,921 --> 00:43:39,557
Ik vertrouw August niet.
382
00:43:39,683 --> 00:43:41,577
Waarom ben je dan hier?
383
00:43:42,888 --> 00:43:45,265
Ik stel mezelf dezelfde vraag.
384
00:43:48,309 --> 00:43:51,178
Net als iedereen,
heeft August iets wat jij wilt.
385
00:43:52,338 --> 00:43:54,104
Een van zijn bezittingen?
386
00:43:55,921 --> 00:43:58,374
Ja. Ja, en jij?
387
00:43:58,500 --> 00:44:00,197
O, ik ben hier gewoon...
388
00:44:00,610 --> 00:44:04,140
om ervoor te zorgen
dat je van punt A naar punt B raakt...
389
00:44:04,266 --> 00:44:05,742
Das alles.
390
00:44:08,686 --> 00:44:10,736
Verdomme.
Laten we gaan.
391
00:44:17,061 --> 00:44:18,874
Omsingel de kerk.
392
00:44:20,017 --> 00:44:22,537
Beveilig het gebied. Snel.
393
00:44:33,097 --> 00:44:34,576
Bewaak de ingang.
394
00:44:36,066 --> 00:44:38,134
Pastoor.
395
00:44:38,327 --> 00:44:41,423
Het is echt belangrijk
om er als eerste te zijn.
396
00:44:41,549 --> 00:44:43,099
Ga je niet met ons mee?
- Nee.
397
00:44:43,225 --> 00:44:45,696
We hebben allemaal ons
eigen pad naar verlossing.
398
00:44:45,822 --> 00:44:48,859
De mijne is om jullie
allebei wat tijd te geven.
399
00:44:48,985 --> 00:44:52,798
En die van jullie is om vertrouwen
te hebben in je moed.
400
00:44:52,924 --> 00:44:55,029
Het ganse dorp is afgesloten.
401
00:44:55,155 --> 00:44:57,000
Volkov heeft op elke hoek een tank.
402
00:44:57,126 --> 00:44:59,111
Je moet door de oude fabriek heen...
403
00:44:59,237 --> 00:45:00,541
naar de oostelijke weg.
404
00:45:10,456 --> 00:45:12,665
Wat hou ik van dit deel.
405
00:45:12,791 --> 00:45:14,569
Succes.
- Bedankt, pastoor.
406
00:45:14,695 --> 00:45:16,872
Iedereen in de kerk...
407
00:45:17,587 --> 00:45:21,135
Kom onmiddellijk naar buiten
met je handen in de lucht.
408
00:45:21,261 --> 00:45:22,596
Ik vraag me af wie dat is.
409
00:45:23,458 --> 00:45:27,388
Kom naar buiten, waar je ook bent.
410
00:45:28,021 --> 00:45:29,457
Bedankt.
411
00:45:30,810 --> 00:45:33,304
Ik ben benieuwd wat er nu komt.
412
00:45:47,537 --> 00:45:49,263
Goedenavond, heren.
413
00:45:50,856 --> 00:45:54,465
Op uw gezondheid.
- Wij weten wie je bent.
414
00:45:54,592 --> 00:45:56,489
Wij weten wat hier gebeurt.
415
00:45:56,615 --> 00:45:59,121
Je kunt je niet meer verbergen, priester.
416
00:45:59,807 --> 00:46:03,430
Ik heb niets te verbergen.
God ziet alles.
417
00:46:03,556 --> 00:46:06,262
Waar zijn de anderen?
- Anderen?
418
00:46:06,745 --> 00:46:08,896
Er is niemand anders.
Alleen ik.
419
00:46:13,609 --> 00:46:16,686
Het enige wat ze daar zullen
vinden is het werk van de Heer.
420
00:46:17,995 --> 00:46:21,631
De kerk is momenteel gesloten,
maar ga gerust naar binnen...
421
00:46:21,757 --> 00:46:23,976
als u uw zonden wilt belijden.
422
00:46:25,370 --> 00:46:28,194
Ik ben atheïst.
Uiteraard.
423
00:46:28,320 --> 00:46:30,186
Nou ja, misschien is dat maar beter.
424
00:46:30,716 --> 00:46:33,579
Gods absolutie vereist
een moreel geweten...
425
00:46:33,705 --> 00:46:36,104
en een verlangen om beter te worden.
426
00:46:36,230 --> 00:46:39,527
Kwaliteiten die jij duidelijk niet bezit.
427
00:46:40,546 --> 00:46:44,249
Want jij maakt deel uit
van de duisternis...
428
00:46:44,375 --> 00:46:46,933
op het aardoppervlak
van een wereld vol pijn.
429
00:46:47,753 --> 00:46:50,938
En jij zult niet zegevieren.
430
00:46:55,516 --> 00:46:59,503
Moge ik vergeven worden
voor wat ik nu ga doen.
431
00:47:01,272 --> 00:47:02,701
Verroer je niet.
432
00:47:04,333 --> 00:47:05,708
Stap uit het voertuig.
433
00:47:05,834 --> 00:47:09,532
Ik wil Openbaring 3:57 citeren.
434
00:47:33,269 --> 00:47:36,084
Ik zou niet opgewonden moeten zijn.
435
00:47:36,210 --> 00:47:37,931
Je verzuipt hem.
Verzuip hem niet.
436
00:47:38,057 --> 00:47:39,376
Dat doe ik niet.
437
00:47:39,502 --> 00:47:42,073
Verdomde klootzak.
438
00:47:42,700 --> 00:47:46,359
Een priester dan nog.
Duidelijk een domme priester.
439
00:47:48,061 --> 00:47:49,538
Je verzoop hem.
- Echt niet.
440
00:47:49,664 --> 00:47:52,482
Jawel.
- Gordel om.
441
00:48:00,018 --> 00:48:01,320
Ik hou van dit liedje.
442
00:48:01,446 --> 00:48:03,356
Blaas die deur op.
443
00:48:07,113 --> 00:48:08,547
Ga.
444
00:48:10,128 --> 00:48:11,689
Je gaat de verkeerde kant op.
445
00:48:12,140 --> 00:48:14,546
Verdomme.
446
00:48:15,853 --> 00:48:17,212
Zet je schrap.
447
00:48:19,733 --> 00:48:22,446
Ga achter ze aan. Nu.
448
00:48:22,773 --> 00:48:24,919
Ben je net over een tank gesprongen?
449
00:48:25,045 --> 00:48:27,120
We zijn net over een tank gesprongen.
450
00:48:34,152 --> 00:48:35,995
Verdomme, een controlepunt.
451
00:48:36,492 --> 00:48:39,235
Wij kunnen er niet omheen.
- Nee. We gaan er overheen.
452
00:48:41,142 --> 00:48:42,918
Wat is dit nou?
453
00:48:50,753 --> 00:48:53,555
Verdomme, hij is echt kogelvrij.
454
00:48:59,271 --> 00:49:00,580
Vuur.
455
00:49:11,610 --> 00:49:13,601
Scherp naar rechts.
456
00:49:23,079 --> 00:49:25,280
Welke kant op?
- Neem die tunnel.
457
00:49:34,907 --> 00:49:38,053
Verdomme.
- Gassen.
458
00:49:51,607 --> 00:49:53,216
Jake.
459
00:50:00,885 --> 00:50:02,556
Hoeveel tanks heeft die kerel?
460
00:50:06,536 --> 00:50:07,988
Jake.
- Verdomme.
461
00:50:27,687 --> 00:50:29,759
Ga ervoor.
462
00:50:33,152 --> 00:50:34,600
Doe ik.
463
00:50:48,639 --> 00:50:51,454
Aan onze rechterkant
- Ik maak me geen zorgen om hen.
464
00:50:53,334 --> 00:50:54,754
Maar daar wel om.
465
00:51:10,389 --> 00:51:11,807
Sla linksaf. Links.
466
00:51:30,073 --> 00:51:31,528
Tank.
- Ik weet het.
467
00:51:34,896 --> 00:51:37,111
Jake.
- Ik weet het.
468
00:51:39,856 --> 00:51:41,461
Jake.
- Ik weet het.
469
00:51:49,525 --> 00:51:51,823
Klote August.
470
00:51:51,949 --> 00:51:54,968
'Ga die Mona Lisa halen...
471
00:51:55,094 --> 00:51:56,555
in al zijn verdomde glorie.
472
00:51:56,681 --> 00:51:59,281
Ik maak je
klootzak van Culturele Toe-eigening.'
473
00:51:59,407 --> 00:52:02,878
Krijg de tering, August.
Koning van niets.
474
00:52:20,816 --> 00:52:23,559
Welk nieuws hebben onze rebellenvrienden?
475
00:52:23,685 --> 00:52:27,908
Jake en Drea zijn onderweg naar de legerbasis
van Souilly om de missie te voltooien.
476
00:52:28,097 --> 00:52:29,408
Helaas...
477
00:52:30,582 --> 00:52:33,558
kwam pastoor Simson om
terwijl hij voor het doel vocht.
478
00:52:34,951 --> 00:52:37,486
En het is een nobel doel.
479
00:52:38,330 --> 00:52:40,429
Moge hij rusten in vrede.
480
00:52:41,383 --> 00:52:43,129
Majesteit.
481
00:52:49,590 --> 00:52:51,063
Ik heb een vraag voor je.
482
00:52:51,189 --> 00:52:52,556
Vraag maar.
483
00:52:52,682 --> 00:52:55,362
Waarom zijn jullie allemaal
bereid om te sterven...
484
00:52:55,488 --> 00:52:57,280
om dit schilderij te krijgen?
485
00:52:57,406 --> 00:53:01,100
Wat kan jou het schelen?
Je krijgt hoe dan ook betaald, toch?
486
00:53:01,226 --> 00:53:03,114
Ik begrijp het niet.
487
00:53:03,240 --> 00:53:04,862
Het is een prachtig kunstwerk...
488
00:53:04,988 --> 00:53:07,016
maar dit is allemaal een beetje veel.
489
00:53:07,142 --> 00:53:08,466
Nou...
490
00:53:08,592 --> 00:53:13,123
Sommige mensen houden van schilderijen,
sommigen houden van... zeilboten.
491
00:53:15,473 --> 00:53:16,860
August.
492
00:53:20,014 --> 00:53:22,321
Wat jammer van pastoor Samson.
493
00:53:25,297 --> 00:53:28,473
Ik kende pastoor Simson al heel lang.
494
00:53:28,599 --> 00:53:31,117
Van lang voor de zonnevlammen.
495
00:53:32,149 --> 00:53:35,428
Hij bracht een groot offer voor het doel.
496
00:53:37,437 --> 00:53:41,291
Ja, dat bedoelde ik nou.
Dit allemaal voor een schilderij?
497
00:53:41,417 --> 00:53:44,942
Het slaat nergens op.
- Het is Volkov.
498
00:53:47,772 --> 00:53:50,025
Wat heeft hij met de Mona Lisa te maken?
499
00:53:51,335 --> 00:53:54,212
Volkov zoekt ook naar de kluis...
500
00:53:54,338 --> 00:53:57,627
en als hij daar eerder is dan wij
krijgt hij alles wat erin zit.
501
00:53:58,269 --> 00:54:01,249
Ze staken er veel meer in
dan alleen kunst.
502
00:54:01,481 --> 00:54:05,212
Voedsel, voorraden, wapens.
503
00:54:06,706 --> 00:54:09,886
Daarom hebben we jou nodig...
504
00:54:10,012 --> 00:54:12,569
Om je binnen te krijgen.
- Voila.
505
00:54:12,695 --> 00:54:14,133
Juist.
506
00:54:15,233 --> 00:54:17,548
Dus als we hem voor zijn,
krijg je de wapens...
507
00:54:17,674 --> 00:54:21,473
August krijgt zijn
schilderij en ik mijn boot?
508
00:54:22,681 --> 00:54:24,302
Dat klopt.
509
00:54:39,370 --> 00:54:41,423
Dag, Jake.
- Hoi.
510
00:54:41,549 --> 00:54:44,147
Hé, hoe dit ook maar eindigt...
511
00:54:44,273 --> 00:54:46,705
Ik hoop echt dat je krijgt wat je zoekt.
512
00:54:47,361 --> 00:54:49,045
Ik heb deze boot voor je gemaakt.
513
00:54:49,171 --> 00:54:50,608
Bedankt.
Het is prachtig.
514
00:54:50,734 --> 00:54:52,628
Mijn oma leerde mij origami maken.
515
00:54:52,754 --> 00:54:56,339
We maakten er heel veel
en lieten anderen ze vinden.
516
00:54:56,465 --> 00:55:00,395
Ik weet ook hoe ik een grote bom moet
bouwen om een tank uit te schakelen.
517
00:55:01,923 --> 00:55:08,234
Wauw. Nou ja, niet zo mooi,
maar helaas tegenwoordig nuttiger, denk ik.
518
00:55:08,360 --> 00:55:10,301
Ja.
- Oké.
519
00:55:10,427 --> 00:55:12,121
Laten we gaan.
520
00:55:50,682 --> 00:55:53,228
We naderen de stad, Volkov.
- Goed.
521
00:56:16,034 --> 00:56:18,446
Wat is er met je schouder gebeurd?
522
00:56:19,666 --> 00:56:23,873
We waren in de minderheid, meneer.
In de minderheid en kansloos.
523
00:56:23,999 --> 00:56:25,514
Door een oude priester?
524
00:56:26,787 --> 00:56:28,634
Nogal een priester, hè?
525
00:56:31,767 --> 00:56:33,574
Er waren anderen, meneer.
526
00:56:34,327 --> 00:56:35,839
Hoeveel?
527
00:56:37,569 --> 00:56:38,951
Twee.
528
00:56:39,077 --> 00:56:41,264
Maar ze hadden een grote pick-up.
529
00:56:41,390 --> 00:56:44,040
Een vliegende pick-up.
530
00:56:44,166 --> 00:56:47,485
En jij had maar een tank en twintig man.
531
00:56:47,611 --> 00:56:51,044
Ze hebben ons verrast, meneer.
Ze kwamen uit het niets.
532
00:56:51,170 --> 00:56:53,726
Een grote klootzak en een meisje...
533
00:56:54,561 --> 00:56:58,164
in een pick-up en gingen oostwaarts.
534
00:57:04,680 --> 00:57:06,011
Nog iets?
535
00:57:09,025 --> 00:57:10,698
We kregen de priester te pakken.
536
00:57:11,178 --> 00:57:13,759
Meneer,
ik kan u nog steeds van dienst zijn.
537
00:57:13,885 --> 00:57:15,806
Je hoeft mij niet te vermoorden.
538
00:57:16,878 --> 00:57:18,986
Ik ga je niet vermoorden.
539
00:57:20,982 --> 00:57:22,569
O nee...
540
00:57:25,463 --> 00:57:28,108
Alle informanten zijn alert.
541
00:57:28,795 --> 00:57:31,876
We zullen hen snel vinden.
- Dat weet ik.
542
00:57:32,624 --> 00:57:34,580
Dat weet ik.
543
00:58:16,889 --> 00:58:19,735
So-willy.
- Souilly.
544
00:58:21,014 --> 00:58:24,544
Nou, als er een kluis in deze basis is
is het in een van deze gebouwen.
545
00:58:26,635 --> 00:58:27,965
Gaat het?
546
00:58:28,091 --> 00:58:30,639
Nee, het gaat niet.
Dit is Wraith-territorium.
547
00:58:30,765 --> 00:58:32,502
Deze plek geeft mij de kriebels.
548
00:58:32,628 --> 00:58:34,288
Wat is in vredesnaam een Wraith?
549
00:58:34,633 --> 00:58:38,125
Voor de zonnevlammen zaten ze
in een streng beveiligde gevangenis.
550
00:58:38,251 --> 00:58:40,191
Het zijn kannibalen, begrijp je dat?
551
00:58:40,429 --> 00:58:43,479
Deze lui eten wat ze doden.
552
00:58:43,605 --> 00:58:46,999
Laten we dit dan snel en efficiënt doen.
553
00:58:52,405 --> 00:58:56,433
Nou, iemand weet dat we hier zijn.
- Ja, kom op.
554
00:59:15,309 --> 00:59:16,894
Wacht even.
555
00:59:47,737 --> 00:59:50,639
Verdomme. We zijn te laat.
556
01:00:02,423 --> 01:00:04,665
Nee, deze deur is er niet onlangs uit.
557
01:00:06,898 --> 01:00:09,778
Geen kogelgaten, geen schade.
558
01:00:10,310 --> 01:00:12,509
Ze wilden het niet verdedigen.
559
01:00:13,488 --> 01:00:17,247
Ik denk dat ze alles hebben weggehaald
en naar een veiligere locatie gingen.
560
01:00:17,373 --> 01:00:18,877
Waar heb je die kaart vandaan?
561
01:00:19,003 --> 01:00:22,902
Van bij de basiscommandant in Parijs.
Generaal Stéphane Matteau.
562
01:00:23,028 --> 01:00:24,703
Laten we rondkijken.
563
01:00:51,048 --> 01:00:53,131
Ze hebben zich hier verscholen.
564
01:01:09,541 --> 01:01:12,363
Stéphane Matteau.
Dat is hem.
565
01:01:26,314 --> 01:01:29,642
Nou, als ze geëvacueerd zijn,
zou er een verslag van zijn.
566
01:01:30,682 --> 01:01:32,511
Vind het.
567
01:02:12,013 --> 01:02:13,364
Ziehier.
568
01:02:21,282 --> 01:02:24,305
Dit is in het Frans.
- Ja.
569
01:02:26,463 --> 01:02:29,533
Oké.
'Onenigheden, waterleiding kapot...
570
01:02:29,659 --> 01:02:30,984
Twee en een half weg...
571
01:02:31,110 --> 01:02:33,683
Verkenners melden dat
Wraiths zich verzamelen...
572
01:02:33,809 --> 01:02:36,077
bosbranden op de bergkam.
Ze komen.
573
01:02:36,203 --> 01:02:38,641
Alle waardevolle spullen evacueren...
574
01:02:38,767 --> 01:02:42,800
naar 48 graden op 58.'
575
01:02:42,926 --> 01:02:46,000
Achtenveertig op vijftig...
576
01:02:49,125 --> 01:02:50,499
Echt niet.
577
01:02:50,625 --> 01:02:52,871
Wat?
- Het is veel te doorzichtig.
578
01:02:52,997 --> 01:02:55,211
Onmogelijk dat hij dit hier achterliet.
579
01:02:55,337 --> 01:02:57,727
Dit is een afleiding.
- Denk je?
580
01:02:57,853 --> 01:03:00,410
Hij zou dit zeker gecodeerd hebben.
581
01:03:00,536 --> 01:03:02,359
Verdomme.
Wat doen we nu?
582
01:03:04,546 --> 01:03:06,180
Kom op, laten we opschieten.
583
01:03:24,151 --> 01:03:25,892
Ja, het is een code.
584
01:03:26,018 --> 01:03:28,707
Lees mij de bijbehorende brieven voor.
585
01:03:29,970 --> 01:03:31,620
Beginnend met de laatste twee.
586
01:03:31,746 --> 01:03:36,868
Klaar? 48, 34, 58, 05, 57, 35.
587
01:03:39,930 --> 01:03:42,920
'IMSERH.' Betekent dat iets?
- Nee.
588
01:03:45,637 --> 01:03:47,382
De Wraiths. Ze zijn hier.
589
01:03:53,193 --> 01:03:55,936
Kom op.
We moeten opschieten.
590
01:03:56,280 --> 01:03:58,200
Geef me even.
591
01:03:58,326 --> 01:04:00,293
We moeten gaan.
592
01:04:02,408 --> 01:04:04,271
'SIMSERHOF.'
593
01:04:04,397 --> 01:04:08,145
Ouvrage du Simserhof.
Dat is een fort aan de Maginotlinie.
594
01:04:09,032 --> 01:04:11,619
Het zou hier ergens moeten zijn.
Voila.
595
01:04:11,745 --> 01:04:13,752
Simserhof. Laten we gaan.
596
01:04:19,265 --> 01:04:22,582
Jake.
Ik meen het, we moeten gaan.
597
01:05:03,557 --> 01:05:05,132
Moulin 2, dit is Moulin 1.
598
01:05:05,258 --> 01:05:07,575
Moulin 2, hoor je mij?
599
01:05:08,063 --> 01:05:09,891
Zeg maar Moulin 2.
600
01:05:10,659 --> 01:05:15,043
De locatie van La Joconde
is Ouvrage du Simserhof.
601
01:05:15,169 --> 01:05:19,580
De locatie is Ouvrage du Simserhof.
602
01:05:19,920 --> 01:05:21,234
Begrepen, Moulin 1.
603
01:05:21,360 --> 01:05:23,808
We kunnen er om 14.00 uur
een team hebben.
604
01:05:23,934 --> 01:05:27,925
Ik herhaal. We kunnen om 14.00 uur
een team in Simserhof hebben.
605
01:05:29,293 --> 01:05:32,064
Begrepen, Moulin 2. Moulin 1, uit.
606
01:05:33,029 --> 01:05:34,480
Voila.
607
01:06:02,477 --> 01:06:04,900
Kom op. Schiet op.
608
01:06:05,654 --> 01:06:07,395
Maak de omtrek vrij.
609
01:06:10,256 --> 01:06:11,648
Oprukken.
610
01:06:37,999 --> 01:06:40,871
Vliegende pick-up, echt niet.
611
01:06:57,676 --> 01:06:59,653
Volkov, kijk.
612
01:07:03,795 --> 01:07:07,341
Achtenveertig, 58...
613
01:07:10,383 --> 01:07:14,116
We gaan naar de luchtmachtbasis van Nancy.
614
01:07:18,578 --> 01:07:20,629
Nee, toch niet.
615
01:07:23,232 --> 01:07:25,450
We gaan naar Simserhof.
616
01:07:26,060 --> 01:07:29,620
En we gaan een heel
bijzondere dame ontmoeten.
617
01:07:30,098 --> 01:07:33,785
Zeg dat we de route naar de brug nemen.
- Begrepen.
618
01:07:34,853 --> 01:07:36,670
Ik denk dat hij zijn beloning wil.
619
01:07:36,796 --> 01:07:38,208
Duizend kogels.
620
01:07:38,334 --> 01:07:40,433
Hoeveel denk je dat hij er verdient?
621
01:07:40,559 --> 01:07:43,020
Drie.
- Akkoord.
622
01:09:31,136 --> 01:09:34,531
Geen toetsenbord, geen interface,
geen biometrische scanners.
623
01:09:34,657 --> 01:09:36,228
Geen handvat.
624
01:09:37,251 --> 01:09:39,151
Er hangt daar een camera.
625
01:09:39,886 --> 01:09:41,558
En daar.
626
01:09:42,924 --> 01:09:45,665
Ze moeten de stroom van elders voorzien.
627
01:09:48,534 --> 01:09:50,001
Kijk.
628
01:10:15,392 --> 01:10:17,169
Er is nog iets actief.
629
01:10:17,756 --> 01:10:19,221
Ja.
630
01:10:22,441 --> 01:10:24,078
Misschien niet.
631
01:10:41,600 --> 01:10:43,320
Dit is actief.
632
01:10:55,096 --> 01:10:57,793
De stroom moet komen
van deze zonnepanelen.
633
01:11:02,274 --> 01:11:04,080
Iets gevonden?
- Ja.
634
01:11:04,925 --> 01:11:09,443
Dat gezoem is van
het luchtfiltratiesysteem voor de kluis.
635
01:11:10,696 --> 01:11:13,096
Goed.
Zo komen we binnen.
636
01:11:13,222 --> 01:11:16,394
Moulin 1,
Volkov komt naar jou toe.
637
01:11:16,520 --> 01:11:19,969
Vijftig mijl verderop.
Ik herhaal, 50 mijl verderop.
638
01:11:20,095 --> 01:11:22,773
Moulin 1. Begrepen.
Ze zijn dichtbij.
639
01:11:22,899 --> 01:11:24,971
Deze trap leidt
naar de ventilatieschacht.
640
01:11:25,097 --> 01:11:27,643
Als ik hier binnen kan komen,
langs deze schacht...
641
01:11:27,769 --> 01:11:29,430
en langs dit luchtkanaal...
642
01:11:29,556 --> 01:11:33,330
dan zou dat mij naar
de kluis moeten brengen.
643
01:11:33,619 --> 01:11:35,158
Oké.
644
01:11:35,284 --> 01:11:38,128
Als deze ventilator operationeel is,
moet die uit.
645
01:11:38,254 --> 01:11:39,636
En wat dan?
646
01:11:40,926 --> 01:11:44,218
Dat zal ik uitzoeken.
Laten we aan de slag gaan.
647
01:11:48,609 --> 01:11:51,397
Weet je nog die dienstweg die we zagen?
648
01:11:51,522 --> 01:11:53,657
Die leidt vast naar de zonnepanelen.
649
01:11:54,898 --> 01:11:57,908
Ik schakel ze uit.
- Oké, laten we aan het werk gaan.
650
01:13:06,844 --> 01:13:08,554
Dit zal moeten volstaan.
651
01:14:41,229 --> 01:14:43,671
Dit is een slecht idee.
652
01:15:13,338 --> 01:15:14,968
Verdomme.
653
01:15:25,158 --> 01:15:27,266
Tering.
654
01:15:31,113 --> 01:15:32,932
Godverdomme.
655
01:16:26,000 --> 01:16:29,275
Verdomme.
Het is overstroomd.
656
01:16:44,751 --> 01:16:47,793
Krijg wat, August.
Ik wist dat dit een slecht idee was.
657
01:16:49,094 --> 01:16:52,672
Minister van Culturele
Toe-eigening, zal wel.
658
01:18:45,496 --> 01:18:47,048
Jake?
659
01:18:47,365 --> 01:18:48,934
Jake.
660
01:19:22,243 --> 01:19:24,082
Ik wist het.
661
01:19:25,798 --> 01:19:27,142
Jake.
662
01:19:34,889 --> 01:19:36,383
Jake.
663
01:19:36,909 --> 01:19:38,900
Alles goed? Jake.
664
01:19:40,783 --> 01:19:42,714
Is dit mensen helpen?
665
01:19:44,833 --> 01:19:49,093
Ik wou het je vertellen maar August
zei dat je niet zou helpen als je het wist.
666
01:19:49,219 --> 01:19:51,021
Reken maar.
667
01:19:52,306 --> 01:19:55,626
De VS maakten twee atoombommen
om op Japan te laten vallen...
668
01:19:55,752 --> 01:19:58,811
Fat Man en Little Boy.
Maar er was nog een derde...
669
01:19:58,940 --> 01:20:01,386
bedoeld voor Moskou...
670
01:20:01,512 --> 01:20:04,899
voor het geval het Rode Leger
niet zou stoppen bij Mantsjoerije.
671
01:20:05,025 --> 01:20:06,399
De Mona Lisa.
672
01:20:06,525 --> 01:20:08,630
Deze bom moest
een lange weg afleggen...
673
01:20:08,756 --> 01:20:11,138
dus er werd een
veiligheidsmaatregel toegevoegd.
674
01:20:11,264 --> 01:20:13,828
Zonder dit kan
de bom kan niet afgaan.
675
01:20:13,954 --> 01:20:15,760
Hij de bom dus
en jij al het andere?
676
01:20:15,886 --> 01:20:18,045
August wil deze bom niet gebruiken.
677
01:20:18,171 --> 01:20:21,492
Hij wil hem uit de buurt van Volkov.
- En je gelooft hem?
678
01:20:22,374 --> 01:20:23,737
Welke keuze heb ik?
679
01:20:23,863 --> 01:20:26,717
Je had een keuze.
Je had mij er buiten kunnen houden.
680
01:20:26,843 --> 01:20:30,162
Maar hij zou gevonden zijn.
En dat weet je, Jake.
681
01:20:30,288 --> 01:20:33,478
Ik vertrouw August
net iets meer dan Volkov.
682
01:20:33,604 --> 01:20:36,630
Ze maken allebei deel uit
van dezelfde hypocrisie.
683
01:20:37,392 --> 01:20:38,836
Ik vertrouwde je, Drea.
684
01:20:40,361 --> 01:20:41,786
Luister...
685
01:20:41,912 --> 01:20:44,916
Het is misschien te laat voor mij
en het leven dat ik wilde.
686
01:20:45,513 --> 01:20:48,694
Maar misschien, heel misschien...
687
01:20:48,820 --> 01:20:50,949
door Volkov tegen te houden...
688
01:20:51,075 --> 01:20:53,730
kan iemand anders die kans krijgen.
689
01:20:53,856 --> 01:20:56,867
En hoeveel moeten
er daarvoor sterven ondertussen?
690
01:21:00,166 --> 01:21:01,773
Jake, wacht.
691
01:21:01,899 --> 01:21:05,778
Kom op.
Blijf gewoon en vecht met ons mee.
692
01:21:06,255 --> 01:21:11,530
Zie je niet dat de Volkovs van deze
wereld winnen als goede mensen niets doen?
693
01:21:11,656 --> 01:21:13,488
Ze winnen hoe dan ook.
694
01:21:14,739 --> 01:21:17,704
Jake.
695
01:22:22,068 --> 01:22:24,535
Oké, kijk hier eens naar.
696
01:22:24,661 --> 01:22:26,560
Deze weg leidt naar Calais.
697
01:22:26,961 --> 01:22:28,468
August heeft daar een team.
698
01:22:28,594 --> 01:22:31,766
En ze wachten om de Mona Lisa
aan de overkant te krijgen.
699
01:22:31,892 --> 01:22:33,233
Begrepen?
700
01:22:33,359 --> 01:22:36,651
Hou dit heel veilig.
701
01:22:38,806 --> 01:22:40,195
Oké, veel succes, jongens.
702
01:22:47,762 --> 01:22:49,566
Niet jouw strijd, Jake.
703
01:22:50,853 --> 01:22:52,990
Niet jouw strijd.
704
01:23:12,909 --> 01:23:14,985
Volkov.
705
01:24:14,421 --> 01:24:16,627
En daar is ze dan.
706
01:24:25,281 --> 01:24:28,311
Generaal, de veiligheidsstop.
707
01:24:35,645 --> 01:24:37,623
Is het niet grappig?
708
01:24:38,179 --> 01:24:41,540
Ze sloten ons op in kooien
als uitschot van de wereld...
709
01:24:41,666 --> 01:24:44,243
om nooit meer het licht te zien.
710
01:24:44,713 --> 01:24:47,242
Maar toen bevrijdde het licht ons.
711
01:24:47,368 --> 01:24:50,765
En nu heersen wij over hun wereld.
712
01:24:51,557 --> 01:24:53,455
We gaan naar Calais.
713
01:24:53,581 --> 01:24:55,521
De rest nemen we later mee.
Kom op.
714
01:25:04,533 --> 01:25:06,126
Oprukken.
715
01:26:13,171 --> 01:26:14,637
Drea?
716
01:26:21,104 --> 01:26:23,187
Hé, Drea.
717
01:26:25,864 --> 01:26:28,379
Kun je mij horen?
- Ja.
718
01:26:29,428 --> 01:26:32,712
Nou, je had gelijk.
Het was zinloos.
719
01:26:33,324 --> 01:26:35,000
Je had niet terug moeten komen.
720
01:26:36,849 --> 01:26:39,513
Het spijt me dat ik tegen je heb gelogen.
721
01:26:39,899 --> 01:26:43,491
Sorry dat ik je hierin heb betrokken.
- Dat deed je niet.
722
01:26:44,715 --> 01:26:46,295
Je hebt mij eruit gehaald.
723
01:26:46,641 --> 01:26:48,818
Maar we moeten die bom terugkrijgen.
724
01:26:48,944 --> 01:26:50,957
Het is te laat, Jake.
725
01:26:51,509 --> 01:26:54,639
Je zei dat je een bom kon bouwen
om een tank op te blazen.
726
01:26:54,765 --> 01:26:57,386
En een trein?
- Jake...
727
01:26:57,512 --> 01:27:01,059
De trein gaat terug naar de stad.
Dan moeten ze over een brug.
728
01:27:01,185 --> 01:27:04,303
Ik moet die stop pakken
en zorgen dat de trein niet stopt.
729
01:27:04,430 --> 01:27:07,434
Je moet gewoon die brug opblazen.
- Is dat alles?
730
01:27:08,978 --> 01:27:11,735
Luister, dit zal ons lukken.
731
01:27:12,443 --> 01:27:14,825
Maar als we het gaan doen,
moet het nu.
732
01:27:15,480 --> 01:27:17,490
Oké, klaar?
- Ja.
733
01:27:17,616 --> 01:27:19,019
Laten we gaan.
Kom op.
734
01:27:19,145 --> 01:27:20,704
Kun je lopen?
735
01:27:21,425 --> 01:27:23,284
Ja.
- Oké.
736
01:27:25,248 --> 01:27:29,414
Start alvast. Ik ben zo terug.
- Oké.
737
01:28:00,851 --> 01:28:02,177
Rijden.
738
01:28:06,183 --> 01:28:07,579
Wat deed je daar?
739
01:28:44,178 --> 01:28:45,629
Waarom gaan we zo langzaam?
740
01:28:45,755 --> 01:28:48,679
Het is donker en slecht zicht.
Ik moet het rustig aan doen.
741
01:28:48,805 --> 01:28:51,605
Voorbij de brug
kan ik het tempo opvoeren.
742
01:28:51,731 --> 01:28:56,177
Dat zal hij niet leuk vinden.
- Ik doe mijn best. Lul.
743
01:29:00,809 --> 01:29:03,807
We krijgen een kleine kans.
744
01:29:03,933 --> 01:29:05,247
Dat weet ik.
745
01:29:05,373 --> 01:29:07,145
We moeten ze voor zijn.
- Ja.
746
01:29:11,296 --> 01:29:12,873
Daar is hij.
747
01:29:25,933 --> 01:29:27,911
Bij de splitsing rechtsaf.
- Oké.
748
01:29:28,037 --> 01:29:29,524
Doof de lichten.
749
01:29:45,805 --> 01:29:47,252
En?
750
01:29:47,378 --> 01:29:49,626
Wat zorgen om zichtbaarheid.
751
01:29:49,752 --> 01:29:52,706
Ik heb het bevel niet gegeven
om me zorgen te maken.
752
01:29:52,832 --> 01:29:54,207
Dat deed je niet.
753
01:29:54,333 --> 01:29:56,892
Maar de machinist verzekerde
dat hij zijn best doet.
754
01:29:57,018 --> 01:29:58,892
Zijn best, hè?
755
01:29:59,195 --> 01:30:01,912
Ik denk dat hij zichzelf onderschat.
- Je hebt gelijk.
756
01:30:02,038 --> 01:30:05,687
Hij heeft gewoon wat hulp nodig
om zijn potentieel te verwezenlijken.
757
01:30:06,496 --> 01:30:08,233
Net als jij.
758
01:30:09,219 --> 01:30:10,708
Schaakmat.
759
01:30:11,938 --> 01:30:13,454
Opnieuw.
760
01:30:32,060 --> 01:30:35,587
Ik ga langzaam,
want we hebben een atoom...
761
01:30:36,711 --> 01:30:39,017
Dat is je volledige potentieel.
762
01:30:41,375 --> 01:30:43,388
Zet me af bij het viaduct.
763
01:30:48,520 --> 01:30:50,238
Ga naar die brug.
764
01:31:15,212 --> 01:31:19,097
Sommige mensen hebben
wat aanmoediging nodig.
765
01:33:13,085 --> 01:33:15,115
Is dat wat je zoekt?
766
01:33:15,241 --> 01:33:17,959
Daar is ze en ze gaat nergens...
767
01:33:49,515 --> 01:33:53,355
Mona Lisa is van mij.
768
01:34:25,860 --> 01:34:30,192
De Mona Lisa is
veel te hoog gegrepen voor jouw.
769
01:34:30,788 --> 01:34:33,259
Ik ben hier niet voor de bom.
- Voor wat dan?
770
01:34:33,385 --> 01:34:35,179
Voor de moordenaar van August?
771
01:34:35,305 --> 01:34:38,081
Nee. Ik ben de afleiding.
772
01:34:49,571 --> 01:34:51,187
Mooie baard.
773
01:34:59,982 --> 01:35:01,597
Kolere.
774
01:35:14,845 --> 01:35:16,501
Schaakmat.
775
01:35:25,505 --> 01:35:26,869
Jake?
776
01:35:29,499 --> 01:35:30,883
Jake?
777
01:35:59,164 --> 01:36:00,478
Wat is er?
778
01:36:00,604 --> 01:36:02,702
Gaat het?
- Ja. Prima.
779
01:36:02,828 --> 01:36:04,751
Ben jij in orde?
- Alles goed.
780
01:36:05,555 --> 01:36:07,998
Hé, raad eens?
- Wat?
781
01:36:09,654 --> 01:36:12,117
Ik heb dit te pakken.
- Jake.
782
01:36:23,450 --> 01:36:26,552
SURREY, ENGELAND
783
01:36:29,926 --> 01:36:31,233
Allemachtig, Jake.
784
01:36:31,358 --> 01:36:33,147
Je ziet er opgegeten, verteerd...
785
01:36:33,273 --> 01:36:36,519
en uitgepoept door de oorlogsmachine.
- Ja, klinkt ongeveer goed.
786
01:36:37,482 --> 01:36:40,649
Jouw verdomde Mona Lisa
ligt op de bodem van een kloof.
787
01:36:40,775 --> 01:36:43,967
Ik weet niet in wat voor staat
maar zonder dit ontploft ze niet.
788
01:36:44,096 --> 01:36:48,321
Ik zal moeten een nieuwe klootzak
van Culturele Toe-eigening zoeken.
789
01:36:48,447 --> 01:36:51,934
Of niet. Je zou het gewoon
kunnen laten rusten.
790
01:36:52,060 --> 01:36:53,456
O nee, Jake.
791
01:36:53,582 --> 01:36:57,133
Je bent niet naïef genoeg om te geloven
dat er geen Volkovs meer zijn.
792
01:36:58,134 --> 01:36:59,601
Nee.
793
01:36:59,727 --> 01:37:01,845
Ik hoop alleen dat jij
niet een ervan bent.
794
01:37:04,854 --> 01:37:08,230
Nou, dan is het tijd voor je
dat je wegvaart, Jake.
795
01:37:15,181 --> 01:37:17,013
Geniet van je bootje.
796
01:37:18,185 --> 01:37:20,953
Ik moet een koninkrijk bouwen
waar ik de baas over ben.
797
01:38:36,693 --> 01:38:41,636
Vertaling: Jan Dejonghe
57500
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.