Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:19,506 --> 00:02:22,236
Ferdinand Choupard is a minor
character in our story.
2
00:02:23,276 --> 00:02:24,504
Nonetheless, he is where this
adventure begins,
3
00:02:25,278 --> 00:02:27,246
as he wandered home
4
00:02:27,514 --> 00:02:29,505
after an evening spent
playing cards
5
00:02:30,283 --> 00:02:32,251
and sipping a marvellous
12-year-old malt whisky.
6
00:02:33,520 --> 00:02:37,251
It was November 4th, 1911,
7
00:02:37,257 --> 00:02:38,451
at 1 o'clock in the morning.
8
00:02:39,259 --> 00:02:41,489
The streets were empty with
a chilly nip in the air.
9
00:02:42,262 --> 00:02:44,230
Yet, at the same time,
exactly 953 metres from there,
10
00:02:44,264 --> 00:02:46,232
the city was jumping.
11
00:02:48,268 --> 00:02:50,236
On stage, Nicole Gambert,
12
00:02:50,303 --> 00:02:52,271
or Nini-les-Gambettes,
kicked up a storm.
13
00:02:55,542 --> 00:02:58,511
The enthusiastic audience
revelled in the show.
14
00:02:59,245 --> 00:03:00,234
I love you.
15
00:03:12,492 --> 00:03:13,481
Wonderful.
16
00:03:13,526 --> 00:03:15,221
Great.
17
00:03:18,264 --> 00:03:19,458
Every evening was a triumph.
18
00:03:19,532 --> 00:03:21,227
From the gent over there.
19
00:03:22,235 --> 00:03:22,462
And every evening for nearly a month,
20
00:03:23,269 --> 00:03:25,499
Raymond Pointrenaud,
a former Prefect,
21
00:03:26,239 --> 00:03:31,233
celebrated his promotion to Paris as
Secretary of State for Foreign Affairs.
22
00:03:32,278 --> 00:03:36,237
Meanwhile, Ferdinand had barely
travelled the 280 metres
23
00:03:36,282 --> 00:03:41,242
that separate La Concorde
from Place des Pyramides.
24
00:03:50,263 --> 00:03:52,493
Don't be shy!
You've seen others!
25
00:03:57,503 --> 00:04:01,496
Oh my God!
26
00:04:03,276 --> 00:04:07,235
Ferdinand's visions were
in fact an optical illusion.
27
00:04:08,281 --> 00:04:12,479
The frenzied lights came from the home
of Professor Marie-Joseph Esperandieu.
28
00:04:14,254 --> 00:04:16,518
This eminent scientist and
expert on Ancient Egypt
29
00:04:17,257 --> 00:04:20,226
had obtained a degree
in physics aged only 16.
30
00:04:20,526 --> 00:04:23,495
His research culminated
35 years later
31
00:04:24,264 --> 00:04:28,496
in a book with the evocative title,
Is There A Life After Death?
32
00:04:30,536 --> 00:04:32,504
At the same moment,across the Seine,
33
00:04:33,273 --> 00:04:36,242
the question seemed
to have been settled long ago.
34
00:04:45,285 --> 00:04:47,253
Yet, on the first floor,
35
00:04:48,254 --> 00:04:50,222
a life form that contravened
the laws of science
36
00:04:50,523 --> 00:04:53,253
was about to give
the scientist his answer.
37
00:06:58,284 --> 00:07:00,252
As the century's most
amazing experiment
38
00:07:00,286 --> 00:07:02,254
took place before our eyes,
39
00:07:03,289 --> 00:07:06,258
Inspector Albert Caponi
had his tightly shut.
40
00:07:08,294 --> 00:07:11,525
Of course, had he seen the
pterodactyl fly by his window,
41
00:07:12,265 --> 00:07:14,233
our story would have been
drastically different,
42
00:07:15,268 --> 00:07:17,498
but for now no one could blame
43
00:07:17,537 --> 00:07:19,505
the inspector for his somnolence.
44
00:07:20,506 --> 00:07:23,236
His stoutness and perseverance
had previously earned him
45
00:07:23,276 --> 00:07:25,506
a god many distinctions,
46
00:07:26,245 --> 00:07:28,475
including the Medal of Merit
for solving
47
00:07:29,248 --> 00:07:32,513
the mystery of the missing
persons of Dreux asylum.
48
00:07:33,286 --> 00:07:35,254
He was decorated
49
00:07:35,288 --> 00:07:37,483
on August 28th, 1907,
50
00:07:38,257 --> 00:07:39,485
by the Prefect Raymond
Pointrenaud in person.
51
00:07:41,294 --> 00:07:43,262
Raymond! What are you doing?
52
00:07:44,263 --> 00:07:46,493
Let my little bird
land on your branches.
53
00:07:47,266 --> 00:07:49,461
You devil! Nothing arouses
me more than poetry.
54
00:07:50,269 --> 00:07:51,497
Really?
55
00:07:51,537 --> 00:07:52,469
Yes!
56
00:07:54,273 --> 00:07:57,242
As the night recedes,
57
00:07:58,277 --> 00:08:00,507
the dew in the branch
prepares to fall
58
00:08:02,281 --> 00:08:04,476
And the bird in the
nest to open its eyes...
59
00:08:12,258 --> 00:08:14,249
Drive normally, can't you?
60
00:08:20,233 --> 00:08:21,222
Godness me! Get out! Get out!
61
00:08:28,274 --> 00:08:29,241
Hello!
62
00:08:37,283 --> 00:08:38,511
Caponi speaking.
63
00:08:39,285 --> 00:08:40,252
In the Seine?
64
00:08:41,254 --> 00:08:42,243
In the Seine?
65
00:08:48,261 --> 00:08:49,523
Oh my God!
66
00:08:50,263 --> 00:08:50,490
Oh my God!
67
00:08:51,264 --> 00:08:52,492
Oh my God!
68
00:08:53,266 --> 00:08:56,235
Oh my God! Help me find the words.
69
00:08:57,537 --> 00:08:59,505
This young man's a scientist too,
70
00:09:00,273 --> 00:09:03,504
but a humble assistant,
working at the Botanical Gardens.
71
00:09:05,278 --> 00:09:07,508
His name's Zborowsky and he's 23.
72
00:09:08,514 --> 00:09:11,506
Science isn't his only passion.
73
00:09:12,285 --> 00:09:13,252
He has another,
more voracious one.
74
00:09:13,286 --> 00:09:17,279
Dear... Miss Adele...
75
00:09:19,258 --> 00:09:20,225
What if she's married?
76
00:09:20,293 --> 00:09:22,261
Or even worse, widowed?
77
00:09:22,528 --> 00:09:27,227
Yes, his second passion is unconditional
love for Miss Adele Blanc-Sec.
78
00:09:28,267 --> 00:09:30,462
A passion she provoked
with these few words...
79
00:09:33,272 --> 00:09:33,499
Who's it for?
80
00:09:34,273 --> 00:09:39,210
For Zbo... bo...
bobo rowsky.
81
00:09:39,278 --> 00:09:40,245
First name, perhaps?
82
00:09:40,546 --> 00:09:42,241
Yes.
83
00:09:42,281 --> 00:09:43,475
Which is?
84
00:09:44,283 --> 00:09:47,548
Andrej, with a J, as in jaguar.
85
00:09:48,287 --> 00:09:50,255
Oh, I'd love this one.
86
00:09:51,524 --> 00:09:54,220
A jaguar.
87
00:09:54,293 --> 00:09:55,487
Oh.
88
00:10:11,277 --> 00:10:12,471
Thank you!
89
00:10:17,283 --> 00:10:21,242
Andrej Zborowsky was
definitively lost to science.
90
00:10:22,288 --> 00:10:23,255
As for Adele Blanc-Sec
and her sense of humour,
91
00:10:23,522 --> 00:10:25,490
they had set off on a new adventure,
much less monstrous and much more exotic,
92
00:10:26,292 --> 00:10:30,228
since her publisher
had sent her to Peru
93
00:10:31,263 --> 00:10:36,257
to unravel the mystery
of the last Incas.
94
00:10:38,304 --> 00:10:40,499
Something you should
know about Adele,
95
00:10:41,273 --> 00:10:42,240
to really understand her...
96
00:10:42,541 --> 00:10:46,500
She listens to her instincts,
not her publisher.
97
00:10:46,545 --> 00:10:49,241
Aziz, how many hours'
ride to the rendezvous?
98
00:10:49,515 --> 00:10:52,245
In this heat,
at least six, Miss Adele.
99
00:10:52,284 --> 00:10:55,481
Very well. Let' s move out.
100
00:10:59,291 --> 00:11:00,519
What's ''move'' in Arabic?
101
00:11:01,293 --> 00:11:01,520
Yalla, Miss Adele.
102
00:11:03,262 --> 00:11:03,489
Yalla
103
00:11:05,531 --> 00:11:08,500
And ''Move, you ass,
or you're dead''?
104
00:12:05,291 --> 00:12:05,518
Stop!
105
00:12:30,282 --> 00:12:31,476
Is this it?
106
00:12:32,284 --> 00:12:33,251
I think so.
107
00:12:33,285 --> 00:12:34,252
Very well.
108
00:12:36,288 --> 00:12:37,255
You need to drink
109
00:12:37,289 --> 00:12:38,483
a lot of water in this heat.
110
00:12:48,300 --> 00:12:50,268
These are the two men
I told you about.
111
00:12:54,273 --> 00:12:56,207
A cup of tea before the drop?
112
00:12:56,275 --> 00:12:57,242
I look like I drink tea?
113
00:13:27,239 --> 00:13:28,228
Is this the tomb room?
114
00:13:28,274 --> 00:13:29,241
Not yet.
115
00:13:29,542 --> 00:13:32,511
It's the embalming room,
where the mummies were prepared.
116
00:13:33,512 --> 00:13:39,212
The bodies were gutted on the altar
and the entrails thrown in these pots.
117
00:13:40,286 --> 00:13:44,518
Then, after a quick wash, they were
powdered, made up and dressed.
118
00:13:47,526 --> 00:13:49,494
What was this for?
119
00:13:50,262 --> 00:13:53,231
Made-to-measure suits.
120
00:13:53,299 --> 00:13:54,266
The body goes here
and the machine
121
00:13:55,234 --> 00:13:56,496
wraps it in 200
layers of bandages.
122
00:13:58,304 --> 00:13:59,498
Not to mention the oil,
squirted between each layer.
123
00:14:02,241 --> 00:14:03,469
What kind of oil is it?
124
00:14:04,276 --> 00:14:05,504
No idea, but it worked a treat.
125
00:14:08,280 --> 00:14:09,247
Found it!
126
00:14:13,252 --> 00:14:16,221
Yes, this is it. Gents,
let's see your treasure.
127
00:14:25,264 --> 00:14:26,231
Death...
128
00:14:28,267 --> 00:14:34,228
is the only path...
that leads... to birth.
129
00:15:03,269 --> 00:15:04,497
Your journey ends here,
darling.
130
00:15:05,304 --> 00:15:07,534
To thank you for
your coperation,
131
00:15:08,274 --> 00:15:10,504
we'll spare your life.
Get lost!
132
00:15:11,310 --> 00:15:13,505
Fine Egyptian hospitality!
133
00:15:14,246 --> 00:15:15,508
Yes, but he's not Egyptian.
134
00:15:16,515 --> 00:15:17,482
Great...
135
00:15:20,252 --> 00:15:22,482
A peculiarly inflammable
mix of oil and petroleum.
136
00:15:23,522 --> 00:15:27,253
Enter with even a tiny match
and there'll be fireworks.
137
00:15:29,295 --> 00:15:33,493
Let me know when your gentlemen's
club is open to women.
138
00:15:34,300 --> 00:15:35,267
Excuse me.
139
00:15:53,252 --> 00:15:55,516
Just as I thought.
140
00:16:04,530 --> 00:16:08,489
Miss! After careful consideration,
141
00:16:09,268 --> 00:16:10,257
we accept your application.
142
00:16:10,536 --> 00:16:13,266
Allow me to save my
emotion for later.
143
00:16:46,271 --> 00:16:47,499
That' s that bit done.
144
00:16:50,275 --> 00:16:54,507
Hold on a sec...
Where'd you learn all this?
145
00:16:55,247 --> 00:16:57,511
There are only two ways.
Be Egyptian or learn to read.
146
00:17:05,257 --> 00:17:06,485
Amazing!
147
00:17:11,530 --> 00:17:13,498
Allah is great!
148
00:17:30,282 --> 00:17:32,250
I make a fortune.
I make a fortune.
149
00:17:34,253 --> 00:17:35,220
Here he is...
150
00:17:36,288 --> 00:17:38,222
C'mon, they're down there!
151
00:18:04,283 --> 00:18:07,514
Even without the stone, it's very
heavy. How will we ever get it out?
152
00:18:08,287 --> 00:18:10,482
In tombs like this,
there's a way in and a way out.
153
00:18:11,256 --> 00:18:12,223
Find it.
154
00:18:12,524 --> 00:18:14,492
Yes, Miss Adele.
155
00:18:18,297 --> 00:18:18,524
Open it.
156
00:18:19,264 --> 00:18:20,253
Hey, wait.
157
00:18:21,233 --> 00:18:24,498
Opening a pharaoh's tomb is sacrilege.
You can hang for that.
158
00:18:24,536 --> 00:18:26,504
What punishment for
taking his gold?
159
00:18:26,538 --> 00:18:27,505
None.
160
00:18:45,290 --> 00:18:47,224
Beware, you witch!
161
00:18:48,293 --> 00:18:50,261
I won't leave without my gold.
162
00:18:50,529 --> 00:18:51,518
I fear you're right.
163
00:18:56,268 --> 00:18:59,499
Money can't buy happiness,
Aziz. Open it!
164
00:19:11,250 --> 00:19:12,478
That' s your pharaoh?
165
00:19:13,285 --> 00:19:14,274
No, a doctor.
166
00:19:14,520 --> 00:19:16,215
Don't move.
167
00:19:16,555 --> 00:19:18,523
If it's for a consultation, miss,
168
00:19:18,524 --> 00:19:20,492
you may be a bit late.
169
00:19:23,529 --> 00:19:25,497
However, I know a specialist
institute in Cairo,
170
00:19:26,265 --> 00:19:29,530
where the doctors would be
delighted to examine you.
171
00:19:30,269 --> 00:19:35,468
I'm fine, thank you. Except for the nausea
I feel in your presence, Prof. Dieuleveult.
172
00:19:37,242 --> 00:19:40,507
Still the same caustic sense of humour,
my dear Adele. You'll need it.
173
00:19:41,280 --> 00:19:42,508
Meanwhile,
174
00:19:42,548 --> 00:19:47,508
tell me why a great reporter
like you is here looting tombs.
175
00:19:47,553 --> 00:19:48,520
Not looting, borrowing.
176
00:19:49,254 --> 00:19:52,485
Of course! You're taking him for
a walk to get some fresh air.
177
00:19:53,258 --> 00:19:54,520
Patmosis is a professor of medicine,
178
00:19:55,294 --> 00:19:57,262
Ramses II's personal doctor.
179
00:19:57,296 --> 00:19:59,491
The greatest medical
expert in Ancient Egypt.
180
00:20:00,265 --> 00:20:03,496
Fortunately, because...
I need his expertise.
181
00:20:04,269 --> 00:20:06,499
Would that be to cure humankind?
182
00:20:06,538 --> 00:20:09,268
No, just my sister. She's ill.
183
00:20:09,541 --> 00:20:11,509
How very thoughtful and touching!
184
00:20:12,277 --> 00:20:18,216
But has it crossed your mind that
your professor is... dead?
185
00:20:18,283 --> 00:20:19,511
I'd noticed, thank you.
186
00:20:20,285 --> 00:20:22,253
How will you resuscitate him?
187
00:20:24,523 --> 00:20:26,491
May I?
188
00:20:30,262 --> 00:20:32,492
Is There A Life After Death?
That old fool, Esperandieu?
189
00:20:33,532 --> 00:20:35,500
He's barely able to
spin a chair round.
190
00:20:36,301 --> 00:20:40,237
He'll be dead before he
revives this old mummy!
191
00:20:40,272 --> 00:20:41,500
Mind your language!
192
00:20:41,540 --> 00:20:43,508
Mummies hear everything we say
193
00:20:43,542 --> 00:20:44,509
and detest disrespect.
194
00:20:45,277 --> 00:20:49,509
You're scaring me!
After the Ice Monster,
195
00:20:49,548 --> 00:20:51,516
here comes the Sand Zombie!
196
00:20:52,251 --> 00:20:53,218
Watch out, he's a real grouch!
197
00:20:55,254 --> 00:20:55,515
My dear Adele,
198
00:20:56,255 --> 00:20:58,519
I confess I'm one of
your most avid readers,
199
00:21:00,259 --> 00:21:04,252
but this is by far the silliest
story you've ever told.
200
00:21:06,298 --> 00:21:07,492
Take her away!
201
00:21:08,233 --> 00:21:08,494
Yes, sir!
202
00:21:10,235 --> 00:21:10,496
Come along. Hurry!
203
00:21:14,306 --> 00:21:15,500
The way out?
204
00:21:15,540 --> 00:21:16,507
I checked
every wall. Nothing.
205
00:21:17,242 --> 00:21:17,503
It must be in the middle.
206
00:21:18,243 --> 00:21:19,210
The tomb's in the middle.
207
00:21:19,278 --> 00:21:20,267
See? You found it.
208
00:21:40,299 --> 00:21:41,288
Hurry up. Let' s go!
209
00:21:44,303 --> 00:21:46,237
Damn rainwater!
210
00:21:51,310 --> 00:21:56,247
You know the punishment
for tomb raiders?
211
00:21:56,281 --> 00:21:57,270
Hanging.
212
00:21:57,516 --> 00:21:58,483
For locals only.
213
00:21:58,517 --> 00:22:00,485
Foreigners are given more
consideration
214
00:22:01,286 --> 00:22:02,253
and a swift death.
215
00:22:02,554 --> 00:22:04,522
More protocol,
but much less pain.
216
00:22:08,293 --> 00:22:11,228
Miss! Miss!
217
00:22:12,297 --> 00:22:13,491
A last wish perhaps?
218
00:22:15,267 --> 00:22:17,497
It's not very god
for my health,
219
00:22:18,270 --> 00:22:19,498
but I'd appreciate a cigarette.
220
00:22:21,273 --> 00:22:25,505
Why not? One won't kill you!
221
00:22:27,279 --> 00:22:28,473
Thank you.
222
00:22:32,250 --> 00:22:34,241
It's magnificent.
223
00:22:34,286 --> 00:22:35,480
Yes.
224
00:22:35,520 --> 00:22:36,487
May I?
225
00:22:37,289 --> 00:22:38,256
Yes.
226
00:22:43,261 --> 00:22:44,228
A gift, I suppose?
227
00:22:44,529 --> 00:22:46,497
A memento, actually.
228
00:22:48,266 --> 00:22:50,530
My father. On his death.
229
00:22:51,303 --> 00:22:52,270
Oh
230
00:22:53,305 --> 00:22:56,502
It's better this way. Whenever
I use it, I think of him.
231
00:22:57,275 --> 00:22:58,264
Oh
232
00:23:02,247 --> 00:23:05,239
I'd like to give you a souvenir.
233
00:23:05,283 --> 00:23:06,250
Really?
234
00:23:08,286 --> 00:23:10,481
Whenever you use it,
think of me.
235
00:23:31,276 --> 00:23:31,503
Into my arms!
236
00:24:13,518 --> 00:24:14,507
Forgive me the sudden intimacy.
237
00:24:19,324 --> 00:24:20,518
Excuse me, my god man!
238
00:24:21,293 --> 00:24:22,260
Cairo?
239
00:24:24,262 --> 00:24:26,492
Thanks.
240
00:24:40,245 --> 00:24:40,506
Put him on the table.
241
00:24:43,548 --> 00:24:47,507
Calm down. Careful!
We'll take care of you.
242
00:24:48,286 --> 00:24:49,253
Scissor.
243
00:24:52,257 --> 00:24:54,225
Calm down, Professor. Oxygen!
244
00:24:55,260 --> 00:24:55,521
We're nearly there.
245
00:25:02,300 --> 00:25:04,234
I'll kill that woman!
Oxygen!
246
00:25:04,269 --> 00:25:06,237
I'll kill her!
Oxygen!
247
00:25:07,272 --> 00:25:08,261
I'll kill her! Breathe in!
248
00:25:08,306 --> 00:25:09,273
I'll kill her! Breathe in!
249
00:25:10,275 --> 00:25:12,243
Blow out! Blow out!
250
00:25:21,553 --> 00:25:22,520
Fifty!
251
00:25:23,522 --> 00:25:24,489
Mr. Choupard,
252
00:25:25,290 --> 00:25:28,487
how can I believe a man with
50% alcohol on his breath?
253
00:25:28,527 --> 00:25:30,495
I swear it's true,
Commissioner.
254
00:25:30,529 --> 00:25:31,496
Inspector.
255
00:25:32,297 --> 00:25:35,232
Inspector, yes. The bird swooped
onto the car
256
00:25:36,268 --> 00:25:37,257
and pecked it to pieces!
257
00:25:38,270 --> 00:25:40,534
And Prefo Pectoral...was aboard.
258
00:25:40,539 --> 00:25:41,506
Ex-Prefect.
259
00:25:41,540 --> 00:25:46,273
And he had a scantily
clad woman next to him.
260
00:25:48,246 --> 00:25:49,213
A scantily clad woman?
261
00:25:49,314 --> 00:25:54,251
With Pointrenaud, founder of
Christian Aid? Nonsense!
262
00:25:54,252 --> 00:25:55,514
I know, but I saw her!
263
00:25:56,254 --> 00:25:58,518
Like you saw Joan of
Arc ablaze once more.
264
00:26:00,525 --> 00:26:02,516
Sir...
265
00:26:04,262 --> 00:26:05,490
We've identified the dead.
266
00:26:06,298 --> 00:26:08,232
There were three passengers
in the vehicle.
267
00:26:08,533 --> 00:26:12,299
Pointrenaud, his driver, and...
268
00:26:15,540 --> 00:26:16,507
god Lord!
269
00:26:17,275 --> 00:26:18,242
What did I tell you?
270
00:26:19,277 --> 00:26:20,505
To the drunk tank!
271
00:26:21,313 --> 00:26:24,282
I'm innocent!
It's the big bird that did it!
272
00:26:25,250 --> 00:26:26,512
I was just going home.
273
00:26:27,319 --> 00:26:30,516
Gentlemen, until we find out
more about this tragedy,
274
00:26:32,290 --> 00:26:36,249
I'm relying on you to keep
this case confidential.
275
00:26:36,528 --> 00:26:38,496
of course, sir.
276
00:26:39,297 --> 00:26:41,527
not a word to the press.
no, sir.
277
00:26:43,268 --> 00:26:46,260
The Prefect and the Showgirl!
278
00:26:48,273 --> 00:26:50,241
Their Dance with Death!
279
00:26:50,275 --> 00:26:53,267
Giant Bird Preys
on the Capital!
280
00:26:53,545 --> 00:26:56,275
Get The Little Parisian today!
281
00:26:56,548 --> 00:26:58,516
Giant Bird Preys on the Capital!
282
00:26:59,250 --> 00:27:00,512
Giant Bird Preys on the Capital!
283
00:27:01,553 --> 00:27:03,248
Monster Kills Prefect!
284
00:27:03,321 --> 00:27:04,288
Police Clueless!
285
00:27:04,522 --> 00:27:06,251
Read all about it!
286
00:27:06,291 --> 00:27:09,260
There you are, sir.
287
00:27:09,294 --> 00:27:12,525
Monster Kills Prefect!
Police Clueless!
288
00:27:15,300 --> 00:27:17,291
A pterodactyl? How grotesque!
289
00:27:17,535 --> 00:27:19,526
They'll do anything
to sell their rag.
290
00:27:20,271 --> 00:27:21,465
Even Le Gaulois has run it.
291
00:27:22,273 --> 00:27:24,264
They'll panic people, that' s all.
292
00:27:24,542 --> 00:27:27,238
Probably. It's the talk of the town.
293
00:27:27,312 --> 00:27:31,510
Send poor Pointrenaud's widow
our condolences.
294
00:27:32,283 --> 00:27:33,250
Yes, Mr. President.
295
00:27:37,255 --> 00:27:41,487
A Prefect with a showgirl, perhaps.
But a pterodactyl?In the 20th century!
296
00:27:47,232 --> 00:27:48,199
you sent for me, sir?
297
00:27:50,301 --> 00:27:52,531
Yes. Call the Interior.
298
00:27:56,307 --> 00:27:58,502
god morning, sir.
299
00:27:59,244 --> 00:28:02,270
This pterodactyl business sounds
serious. It could be anarchists
300
00:28:02,313 --> 00:28:04,281
up to their tricks.
301
00:28:04,549 --> 00:28:07,245
Look into it and
keep me informed.
302
00:28:07,252 --> 00:28:08,276
Leave it to me, sir.
303
00:28:10,321 --> 00:28:11,288
Call the Prefect.
304
00:28:15,260 --> 00:28:16,522
Hello!
En...
305
00:28:16,528 --> 00:28:17,495
Minister.
306
00:28:18,263 --> 00:28:19,491
This pterodactyl
business is dragging on.
307
00:28:20,265 --> 00:28:22,256
The President wants
results this week.
308
00:28:22,300 --> 00:28:24,234
I'll take care of it, sir.
309
00:28:27,305 --> 00:28:28,272
Call Police Headquarters.
310
00:28:31,276 --> 00:28:32,243
Yes? Dugommier?
311
00:28:32,277 --> 00:28:34,245
Who's on the pterodactyl case?
312
00:28:34,312 --> 00:28:36,246
Captain Poissard.
313
00:28:36,314 --> 00:28:38,282
Hardly surprising
it's going nowhere!
314
00:28:38,283 --> 00:28:40,251
We need more energy.
A sleuth!
315
00:28:41,252 --> 00:28:43,243
Give him 72 hours to
obtain results.
316
00:28:43,288 --> 00:28:45,279
I'm on the job, sir.
317
00:28:46,524 --> 00:28:48,253
Get me Cheval!
318
00:28:48,293 --> 00:28:49,225
Hello!
319
00:28:49,294 --> 00:28:53,253
We have to solve this fast.
you have 48 hours.
320
00:28:53,298 --> 00:28:55,266
Consider it done, sir.
321
00:29:06,277 --> 00:29:07,244
What a mess!
322
00:29:16,287 --> 00:29:17,254
Caponi speaking.
323
00:29:17,288 --> 00:29:19,222
Cheval here.
324
00:29:19,290 --> 00:29:20,518
god morning, Commissioner.
325
00:29:21,259 --> 00:29:23,250
I've put you on the
pterodactyl case.
326
00:29:23,528 --> 00:29:26,224
Don't let me down.
Our reputation's at stake.
327
00:29:26,297 --> 00:29:27,491
I'll do my best, sir.
328
00:29:28,266 --> 00:29:29,233
you have 24 hours.
329
00:29:29,334 --> 00:29:31,268
Thank you, sir.
330
00:29:39,277 --> 00:29:40,505
Where'd an animal
like that come from?
331
00:29:42,280 --> 00:29:43,247
Look...
332
00:29:46,284 --> 00:29:47,478
It wasn't like that.
333
00:29:48,253 --> 00:29:49,242
of course not, Andrej.
334
00:29:49,554 --> 00:29:51,283
This egg's always
been in my care.
335
00:29:51,523 --> 00:29:52,512
What happened?
336
00:29:53,291 --> 00:29:55,259
Yesterday, an attendant
noticed broken glass.
337
00:29:55,293 --> 00:29:57,488
He blamed it on
a careless visitor
338
00:29:58,263 --> 00:29:59,525
and simply replaced the glass.
339
00:30:00,298 --> 00:30:01,492
People are so clumsy!
340
00:30:02,267 --> 00:30:03,256
It's more complicated
than that.
341
00:30:04,269 --> 00:30:06,237
Look at the remains
of the shell.
342
00:30:06,538 --> 00:30:09,507
Most are still connected to
the amniotic membrane,
343
00:30:10,275 --> 00:30:11,242
as if the force that
cracked the egg
344
00:30:11,309 --> 00:30:14,278
came from...
345
00:30:15,280 --> 00:30:16,247
The inside?
346
00:30:16,314 --> 00:30:17,281
Exactly.
347
00:30:18,283 --> 00:30:20,251
But that would mean the egg...
348
00:30:20,318 --> 00:30:22,252
Hatched, Zborowsky.
349
00:30:23,288 --> 00:30:27,224
After 1 35 million
years' gestation,
350
00:30:27,292 --> 00:30:31,228
it emerged from
its shell and flew away.
351
00:30:33,298 --> 00:30:34,265
Through there!
352
00:30:35,300 --> 00:30:36,289
In that case,
353
00:30:36,534 --> 00:30:40,231
could it be related to
the pterodactyl in the press?
354
00:30:41,272 --> 00:30:43,536
you'd have made an
excellent policeman.
355
00:30:44,242 --> 00:30:44,503
Professor Menard?
356
00:30:45,276 --> 00:30:46,243
Yes?
357
00:30:46,311 --> 00:30:47,243
Inspector Caponi.
358
00:30:48,279 --> 00:30:50,509
What can I do for you?
359
00:30:51,249 --> 00:30:53,513
I'm in charge of
the petrodactyl case.
360
00:30:54,252 --> 00:30:55,514
Pterodactyl.
361
00:30:55,553 --> 00:30:58,249
That' s what I said.
362
00:30:58,289 --> 00:31:00,519
Seeing the bone collection
in your museum,
363
00:31:01,259 --> 00:31:02,521
I thought maybe you could help.
364
00:31:03,261 --> 00:31:05,525
I'm strictly a Cretaceous man.
365
00:31:06,297 --> 00:31:10,256
I'd suggest you see a
specialist in the Jurassic.
366
00:31:11,302 --> 00:31:13,532
Look, I have 24 hours
to solve this.
367
00:31:14,272 --> 00:31:16,240
I can't go visiting Jura.
368
00:31:19,277 --> 00:31:22,508
Let me find you a specialist
in Paris in that case.
369
00:31:23,281 --> 00:31:23,508
Most kind of you.
370
00:31:27,285 --> 00:31:30,220
Say...
371
00:31:32,290 --> 00:31:34,258
That egg... It'd make
a heck of an omelette.
372
00:31:39,297 --> 00:31:40,264
Please follow me.
373
00:31:41,232 --> 00:31:41,493
Yes, of course.
374
00:31:48,539 --> 00:31:51,235
I'll keep you informed
of developments.
375
00:31:51,309 --> 00:31:52,276
Please do.
376
00:31:53,311 --> 00:31:55,245
godbye.
377
00:32:13,264 --> 00:32:18,224
Come on...
Don't be scared. come on.
378
00:32:19,304 --> 00:32:20,498
Look what I've got for you.
379
00:32:28,513 --> 00:32:32,210
Smells god.
380
00:32:35,320 --> 00:32:36,287
come on...
381
00:32:47,298 --> 00:32:50,233
This is it, sir. Up there.
382
00:32:50,301 --> 00:32:52,531
Excellent!
Fetch me a black coffee
383
00:32:53,271 --> 00:32:54,260
and something to nibble on.
384
00:32:54,539 --> 00:32:56,507
I can't think on an empty stomach.
385
00:32:58,543 --> 00:33:03,242
you want more? Eat, my baby, eat!
386
00:33:08,252 --> 00:33:09,480
That' s god, my baby.
387
00:33:19,530 --> 00:33:21,259
Yes? What do you want?
388
00:33:21,532 --> 00:33:23,261
Inspector Caponi.
389
00:33:23,301 --> 00:33:25,269
I have some questions for you
about the ferodactyl.
390
00:33:26,304 --> 00:33:27,271
Pterodactyl, sir.
391
00:33:29,273 --> 00:33:30,501
I was told you're
a specialist.
392
00:33:31,275 --> 00:33:38,238
Yes, that' s right. But this isn't a...
I was about to eat.
393
00:33:38,316 --> 00:33:40,250
Perfect, that's our speciality.
394
00:33:42,553 --> 00:33:45,283
Well, please come in then.
395
00:33:58,302 --> 00:34:00,270
godness, it's dark in here.
396
00:34:00,538 --> 00:34:03,234
I'm very sensitive to light.
397
00:34:03,307 --> 00:34:05,275
Please, take a seat.
398
00:34:06,244 --> 00:34:07,233
En.
399
00:34:14,318 --> 00:34:19,255
Thanks, Jeannot. May I? I haven't
eaten in 2 days. Go ahead.
400
00:34:21,292 --> 00:34:24,227
so, how can I be of help?
401
00:34:24,262 --> 00:34:26,230
Tell me about the animal.
402
00:34:26,264 --> 00:34:28,232
What it eats, where it sleeps..
403
00:34:28,299 --> 00:34:30,267
We know very little
about its habits.
404
00:34:30,301 --> 00:34:32,269
We do know it's a carnivore.
405
00:34:34,272 --> 00:34:35,239
Quite right!
406
00:34:35,306 --> 00:34:37,274
Nothing beats a
rare rib of beef!
407
00:34:39,277 --> 00:34:40,266
What's that?
408
00:34:41,312 --> 00:34:44,509
It's the toucan.
409
00:34:49,287 --> 00:34:50,254
Please go on, Professor.
410
00:34:52,290 --> 00:34:56,283
It has a wingspan of
about... six metres,
411
00:34:57,295 --> 00:35:00,264
and can fly for hours on end,
looking for food...
412
00:35:01,265 --> 00:35:03,233
to take back to the nest.
413
00:35:04,268 --> 00:35:06,236
There's a nest of them?
414
00:35:06,270 --> 00:35:09,239
no, I mean... There's only one.
415
00:35:09,273 --> 00:35:10,240
En
416
00:35:10,308 --> 00:35:14,244
But at the time,
when they had a mate,
417
00:35:15,279 --> 00:35:16,507
finding food and
building a nest
418
00:35:17,248 --> 00:35:19,239
were their main activities.
419
00:35:20,318 --> 00:35:22,513
Mating took place once a year
420
00:35:24,288 --> 00:35:25,516
and for reasons as yet unknown,
421
00:35:26,524 --> 00:35:30,255
they only laid
one egg at a time.
422
00:35:31,295 --> 00:35:35,527
Which explains their aggressive
nature, especially...
423
00:35:36,267 --> 00:35:42,263
when it came to defending their
one...and only offspring.
424
00:35:43,541 --> 00:35:44,508
Amazing!
425
00:35:48,312 --> 00:35:49,540
Sir, the toucan's...
426
00:35:56,320 --> 00:36:00,518
Help! Help! Jesus!
427
00:36:17,275 --> 00:36:23,236
It's because of the egg.
It was too much for him.
428
00:36:23,314 --> 00:36:26,511
The man's deranged!
Take him away!
429
00:36:49,307 --> 00:36:50,274
sorry.
430
00:36:50,541 --> 00:36:52,270
Need a porter?
431
00:36:52,343 --> 00:36:53,275
I wouldn't say no.
432
00:36:55,313 --> 00:36:56,280
Adele
433
00:36:57,548 --> 00:37:01,245
Mr Xavier? How kind.
434
00:37:01,285 --> 00:37:03,253
My only hope of seeing you,
my dear,
435
00:37:03,287 --> 00:37:05,255
as you travel far and near,
436
00:37:05,323 --> 00:37:08,258
is if lie in wait
for you here.
437
00:37:08,326 --> 00:37:09,258
Very god!
438
00:37:13,297 --> 00:37:14,525
Gently! It's fragile.
439
00:37:15,266 --> 00:37:16,290
Yes, ma' am.
440
00:37:22,240 --> 00:37:23,229
no 28, Rue du Four, please.
441
00:37:24,308 --> 00:37:27,277
so? Peru?
442
00:37:28,312 --> 00:37:30,280
Far! Very far.
443
00:37:31,282 --> 00:37:32,249
And very high.
444
00:37:32,550 --> 00:37:33,517
Indeed.
445
00:37:34,285 --> 00:37:36,276
You made it up Machu Picchu?
446
00:37:37,255 --> 00:37:38,244
Every morning.
447
00:37:38,322 --> 00:37:41,257
very morning!
Is it indiscreet to ask
448
00:37:41,292 --> 00:37:45,228
what treasure you bring us
in that fine box?
449
00:37:46,297 --> 00:37:49,266
A pipe. An Andean pipe.
450
00:37:50,268 --> 00:37:50,495
A pipe?
451
00:37:51,269 --> 00:37:51,496
The large model.
A sacred pipe
452
00:37:52,270 --> 00:37:54,238
I wrenched from the tomb
of the last Inca king.
453
00:37:54,338 --> 00:37:55,305
No!
454
00:37:55,339 --> 00:37:57,307
Yes! Fatal for the
uninitiated player,
455
00:37:57,308 --> 00:37:59,242
so don't touch.
456
00:38:00,278 --> 00:38:01,245
Definitely not.
457
00:38:02,280 --> 00:38:05,249
Tell me, my god man,
is this a cab or a B&B?
458
00:38:05,283 --> 00:38:07,251
I'd love to get
moving, lady,
459
00:38:07,318 --> 00:38:10,253
but these damn nags
are blocking the road.
460
00:38:10,288 --> 00:38:13,257
When will they
ban horses from Paris?
461
00:38:13,324 --> 00:38:15,258
This is the 200th century!
462
00:38:15,293 --> 00:38:17,227
Move! you moron,
463
00:38:18,262 --> 00:38:20,253
or you are dad!
464
00:38:20,531 --> 00:38:21,498
Oh, what happened?
465
00:38:23,301 --> 00:38:27,294
Where we were just now?
466
00:38:35,313 --> 00:38:40,216
What hocus-pocus
have you brought back now?
467
00:38:40,284 --> 00:38:42,514
Miranda, mind your language
and help with the bags.
468
00:38:46,324 --> 00:38:48,224
I just cleaned your room.
469
00:38:48,292 --> 00:38:51,261
you bring back these old dirty
relics again.
470
00:38:55,299 --> 00:39:01,238
I'll take care of this one personally.
What's all this mail?
471
00:39:02,306 --> 00:39:04,274
The young man from
the Botanical Gardens.
472
00:39:05,276 --> 00:39:08,245
A letter a day,
473
00:39:08,312 --> 00:39:10,303
and two Monday to
make up for Sunday.
474
00:39:12,283 --> 00:39:16,276
Reminds me of my youth in
Andalusia, in my mother's family.
475
00:39:16,320 --> 00:39:20,256
There was a young picador,
strong as his bulls...
476
00:39:20,291 --> 00:39:21,258
How is Agathe?
477
00:39:21,525 --> 00:39:25,222
Fine. She's been very god.
478
00:39:25,296 --> 00:39:26,490
But she eats less and less.
479
00:39:27,264 --> 00:39:29,232
soon she'll be skin and bone.
480
00:39:29,266 --> 00:39:30,255
We'll take god care of her.
481
00:39:30,301 --> 00:39:31,495
Thank you, Miranda,
482
00:39:32,236 --> 00:39:35,228
for your patience,
your time and your advice!
483
00:40:28,259 --> 00:40:30,227
so, you
refuse to eat?
484
00:40:31,295 --> 00:40:35,231
now you look so unhealthy.
You need some blusher.
485
00:40:59,523 --> 00:41:01,218
you're as pretty as ever.
486
00:41:05,262 --> 00:41:07,230
I hope Miranda didn't
bore you with Andalusia.
487
00:41:07,331 --> 00:41:08,525
I was in Egypt.
488
00:41:09,266 --> 00:41:10,233
I have a surprise for you.
489
00:41:12,303 --> 00:41:13,270
Look!
490
00:41:14,271 --> 00:41:15,238
Meet Patmosis,
491
00:41:15,306 --> 00:41:18,275
personal physician of Ramses II,
the great pharaoh.
492
00:41:20,311 --> 00:41:22,279
Medically, they
were so advanced.
493
00:41:22,313 --> 00:41:24,281
Their preservation
techniques prove it.
494
00:41:24,315 --> 00:41:26,249
Nobody's ever done better.
495
00:41:28,252 --> 00:41:30,516
I'm sure with all his secrets,
496
00:41:31,255 --> 00:41:32,244
he'll son have you
on your feet.
497
00:41:37,261 --> 00:41:39,252
As son as I find the
man who can revive him.
498
00:41:51,275 --> 00:41:52,264
Sir?
499
00:41:53,277 --> 00:41:58,237
I'm very sorry,
Miss Blanc-Sec.
500
00:41:58,315 --> 00:42:01,250
I was about to
slip you a note.
501
00:42:01,252 --> 00:42:02,514
I'd no idea you were back.
502
00:42:03,254 --> 00:42:03,515
I was about to go out.
503
00:42:04,288 --> 00:42:06,256
I won't keep you.
504
00:42:06,290 --> 00:42:07,257
I hope not.
505
00:42:08,259 --> 00:42:08,520
Here...
506
00:42:10,294 --> 00:42:12,262
Number them, so I
know where to begin.
507
00:42:13,264 --> 00:42:15,232
forget the others. I mean,
508
00:42:15,299 --> 00:42:18,291
you can read them later.
That one's the most important.
509
00:42:19,236 --> 00:42:20,498
Ok,I will read them in bath.
510
00:42:21,305 --> 00:42:22,272
In bath?
511
00:42:23,240 --> 00:42:24,502
I always do.
512
00:42:25,242 --> 00:42:25,503
Um.
513
00:42:34,285 --> 00:42:35,252
Beautiful.
514
00:42:35,319 --> 00:42:36,286
What?
515
00:42:36,320 --> 00:42:38,481
I mean, your room is beautifully
decorated.
516
00:42:39,290 --> 00:42:40,257
What's this pterodactyl?
517
00:42:40,324 --> 00:42:43,259
Exactly. That' s what my...
518
00:42:43,260 --> 00:42:45,228
Which prison has a death row?
519
00:42:45,296 --> 00:42:47,264
La Sante.
520
00:42:55,306 --> 00:42:57,274
Can I do something to help?
521
00:42:57,308 --> 00:42:59,242
Drink to my health!
522
00:43:16,293 --> 00:43:19,228
Esperandieu,
your lawyer to see you.
523
00:43:22,266 --> 00:43:23,233
your client, sir.
524
00:43:40,250 --> 00:43:41,217
Miss Blanc-Sec?
525
00:43:41,318 --> 00:43:42,285
What are you doing here?
526
00:43:43,253 --> 00:43:45,244
Professor, I found Patmosis' mummy.
527
00:43:45,289 --> 00:43:46,278
That' s impossible.
528
00:43:46,323 --> 00:43:49,224
True, but I did.
And don't ask me how.
529
00:43:49,259 --> 00:43:50,248
Where is it now?
530
00:43:50,327 --> 00:43:52,227
At home.
531
00:43:52,262 --> 00:43:53,251
Waiting for you.
532
00:43:53,297 --> 00:43:54,264
Oh.
533
00:43:56,300 --> 00:43:57,267
But Adele...
534
00:43:57,301 --> 00:43:59,269
I fear it will have
to wait some more.
535
00:43:59,303 --> 00:44:02,238
I don't see how I
can get out of here.
536
00:44:02,306 --> 00:44:06,242
Anyway, my mind is to busy
controlling the bird.
537
00:44:07,277 --> 00:44:08,244
The pterodactyl?
538
00:44:08,312 --> 00:44:10,280
Yes. I wanted to refine
my technique
539
00:44:10,314 --> 00:44:12,282
while you were in Egypt.
540
00:44:13,283 --> 00:44:18,220
I brought to life an egg
over 135 million years old.
541
00:44:18,288 --> 00:44:22,224
Perfect! A 4,000000-year-old
mummy will be child's play.
542
00:44:22,259 --> 00:44:24,250
Perhaps,
543
00:44:25,262 --> 00:44:27,287
but the bird exhausts me.
544
00:44:28,232 --> 00:44:30,291
Whenever I doze off, its killer
instinct takes over. I must stop it
545
00:44:31,268 --> 00:44:33,293
My sister first,
then your giant insect.
546
00:44:34,238 --> 00:44:37,230
That's fine by me,
but how will you get me out?
547
00:44:37,341 --> 00:44:39,241
Trust your lawyer.
548
00:44:40,310 --> 00:44:41,277
Sir?
549
00:44:41,311 --> 00:44:43,506
I'm here to see my
client, Esperandieu.
550
00:44:59,296 --> 00:45:01,264
Mr. Saint Hubert,
can we have a comment?
551
00:45:01,298 --> 00:45:05,257
Don't crowd.
552
00:45:06,236 --> 00:45:09,228
Hold back the reporters!
553
00:45:10,240 --> 00:45:15,507
Gentlemen, calm down!
Let him speak!
554
00:45:16,313 --> 00:45:18,304
I cut short my African trip
555
00:45:18,315 --> 00:45:20,283
at the government' s behest.
556
00:45:21,318 --> 00:45:25,277
They have invited me as an
expert to assist Mr Caponi
557
00:45:25,322 --> 00:45:27,290
to dispatch this pterodactyl.
558
00:45:27,324 --> 00:45:31,260
It's a great honour to put my talent
at the service of the nation.
559
00:45:31,295 --> 00:45:33,286
Mr. Saint Hubert,
what approach will you use?
560
00:45:34,231 --> 00:45:35,493
First, we'll track it down,
561
00:45:36,300 --> 00:45:38,495
to study its
behaviour and habits.
562
00:45:39,236 --> 00:45:40,225
How will you find it?
563
00:45:41,238 --> 00:45:43,502
Quite simply,
by raising our sights.
564
00:45:58,288 --> 00:46:00,256
Anything god today?
565
00:46:00,257 --> 00:46:00,518
Pigeon.
566
00:46:14,538 --> 00:46:16,267
You've saved my life.
567
00:46:16,306 --> 00:46:17,273
Don't mention it.
568
00:46:17,307 --> 00:46:19,241
Come out, wherever you are.
569
00:46:25,315 --> 00:46:28,250
It's right here, Caponi.
I can sense it.
570
00:46:28,285 --> 00:46:29,217
Wonderful.
571
00:46:44,535 --> 00:46:51,236
it's pter...ptero...pterodactyl...
572
00:46:58,282 --> 00:46:59,271
What is it exactly?
573
00:47:00,250 --> 00:47:01,512
Mutton! That' s what it is.
574
00:47:02,319 --> 00:47:03,251
Really?
575
00:47:03,320 --> 00:47:04,514
Categorically. Trust me,
576
00:47:05,289 --> 00:47:06,256
I know my droppings.
577
00:47:06,323 --> 00:47:09,258
It's the best
way to track an animal.
578
00:47:09,293 --> 00:47:11,523
We're making progress,
Caponi. Progress!
579
00:47:13,297 --> 00:47:14,286
Wonderful.
580
00:47:34,318 --> 00:47:37,287
In the bowl,
there's a badge.
581
00:47:37,321 --> 00:47:39,516
you're Armand
Petit-Blanchard, head cook.
582
00:47:40,290 --> 00:47:41,484
Armand what?
583
00:47:42,259 --> 00:47:43,283
Petit-Blanchard, I said!
584
00:47:44,261 --> 00:47:47,253
someone stole my badge
from my locker.
585
00:47:49,333 --> 00:47:51,233
Hands off me!
586
00:47:51,268 --> 00:47:52,257
Get out! That's enough now!
587
00:47:56,273 --> 00:47:58,241
Right... I need a better plan.
588
00:48:02,312 --> 00:48:04,246
sorry, no more pate.
589
00:48:04,281 --> 00:48:06,215
Not to worry.
590
00:48:07,251 --> 00:48:08,275
Hey! Caponi!
591
00:48:08,318 --> 00:48:09,285
Yes?
592
00:48:10,254 --> 00:48:13,280
Unless I'm mistaken,
it could find sheep in 3 places.
593
00:48:13,323 --> 00:48:17,225
Montmartre in the north, the
colonial exhibition in the east,
594
00:48:17,261 --> 00:48:19,252
or the Botanical Gardens.
595
00:48:22,332 --> 00:48:23,264
That' s right.
596
00:48:23,333 --> 00:48:26,234
Let' s go!
By the grace of god!
597
00:48:29,273 --> 00:48:30,262
Thank you, my son.
598
00:48:42,319 --> 00:48:46,255
Wow! Sister is coming.
599
00:48:47,291 --> 00:48:51,227
Don't touch!
Hurry up, let' s go!
600
00:48:59,303 --> 00:49:02,272
As Daddy would say,
601
00:49:02,272 --> 00:49:04,240
a battle that seems lost
is the most exciting.
602
00:49:05,275 --> 00:49:05,502
Up and at 'em!
603
00:49:10,280 --> 00:49:12,271
Bang! Bang!
604
00:49:18,322 --> 00:49:19,254
Bang!
605
00:49:22,326 --> 00:49:25,295
The farmer's counted the
herd twice. None missing.
606
00:49:26,263 --> 00:49:26,524
Fine! Let' s go!
607
00:49:29,299 --> 00:49:30,266
My sheep!
608
00:49:31,268 --> 00:49:33,236
I'm so sorry. It just went off.
609
00:49:34,338 --> 00:49:37,239
Bertrand? Get a vet.
610
00:49:40,310 --> 00:49:43,245
Cell 28. It's for his jab.
611
00:49:53,523 --> 00:49:54,490
Ouch!
612
00:49:55,325 --> 00:49:56,292
Sorry.
613
00:50:05,302 --> 00:50:07,270
Professor? Wake up!
614
00:50:08,271 --> 00:50:10,239
It's time to go.
615
00:50:12,242 --> 00:50:15,234
Would you be so kind as
to come back later?
616
00:50:15,278 --> 00:50:17,246
I really am very tired.
617
00:50:19,249 --> 00:50:21,217
That takes the biscuit!
618
00:50:31,328 --> 00:50:33,228
Six Poitou goats,
619
00:50:33,263 --> 00:50:34,252
four Vanoise chamois,
620
00:50:34,297 --> 00:50:36,231
fifteen Larzac ewes and...
621
00:50:36,299 --> 00:50:39,268
nine, ten, twelve
mountain sheep from Jura.
622
00:50:39,302 --> 00:50:40,269
Jura?
623
00:50:40,303 --> 00:50:42,237
All present and correct!
624
00:50:42,305 --> 00:50:44,273
god. On to the Botanical Gardens.
625
00:50:44,341 --> 00:50:46,241
Get ready, Caponi!
626
00:50:46,276 --> 00:50:47,243
We'll launch our assault
627
00:50:47,310 --> 00:50:49,244
at first light.
628
00:50:49,312 --> 00:50:50,279
Thank you!
629
00:51:00,323 --> 00:51:01,517
You're relieved!
630
00:51:03,293 --> 00:51:04,260
Fine by me.
631
00:51:09,299 --> 00:51:10,288
god luck!
632
00:51:27,250 --> 00:51:30,219
I hope you had a god sleep.
We have to go now.
633
00:51:31,321 --> 00:51:32,288
What are you doing here?
634
00:51:32,322 --> 00:51:34,256
It's not by choice.
635
00:51:35,292 --> 00:51:36,224
Where's the Professor?
636
00:51:36,326 --> 00:51:40,262
They transferred him last night.
Always do before the execution.
637
00:51:41,264 --> 00:51:42,231
Execution?
638
00:51:42,299 --> 00:51:44,267
The guillotine,
tomorrow at dawn.
639
00:51:44,334 --> 00:51:45,301
It can't be...
640
00:51:46,269 --> 00:51:50,262
Unfortunately, it can, unless...
he gets a pardon.
641
00:51:50,307 --> 00:51:51,274
Pardon?
642
00:51:51,341 --> 00:51:52,308
Yes.
643
00:51:54,244 --> 00:51:56,303
Here... I pardon you.
644
00:52:08,325 --> 00:52:14,264
go on, fetch! good boy, Nelson!
645
00:52:15,298 --> 00:52:18,267
Mr. President,
Miss Blanc-Sec's here.
646
00:52:21,338 --> 00:52:23,238
She has nothing on her.
647
00:52:23,340 --> 00:52:25,240
What? nothing on her?
648
00:52:25,342 --> 00:52:28,243
We searched her.
She's unarmed.
649
00:52:32,282 --> 00:52:33,214
go on!
650
00:52:35,318 --> 00:52:37,286
Come on, Nelson! god boy!
651
00:52:41,324 --> 00:52:43,224
My dear Miss Blanc-Sec!
652
00:52:43,260 --> 00:52:44,284
Mr. President.
653
00:52:45,262 --> 00:52:46,251
You know I have a fond
654
00:52:46,296 --> 00:52:47,285
memory of that interview...
655
00:52:48,265 --> 00:52:49,254
When was it?
656
00:52:49,299 --> 00:52:50,288
January 18th, 1906.
657
00:52:51,301 --> 00:52:52,268
The day after you
were elected.
658
00:52:53,303 --> 00:52:54,270
It was my first interview.
659
00:52:55,305 --> 00:52:58,274
And the last time I
laughed so much.
660
00:52:59,276 --> 00:53:00,265
Yes, I was appalling.
661
00:53:00,310 --> 00:53:03,302
You were charming.
662
00:53:04,314 --> 00:53:05,281
so, what can I do for you?
663
00:53:06,249 --> 00:53:10,242
Well... As President, you often
criticise the death penalty.
664
00:53:10,320 --> 00:53:14,279
I've pardoned 17 condemned
men in my first term.
665
00:53:14,324 --> 00:53:18,260
Precisely.
Please, pardon one more.
666
00:53:19,262 --> 00:53:20,229
Professor Esperandieu.
667
00:53:20,330 --> 00:53:22,264
Due for execution tomorrow.
668
00:53:22,332 --> 00:53:23,264
He's innocent.
669
00:53:23,300 --> 00:53:25,268
I know his case.
We have 3 dead bodies,
670
00:53:25,302 --> 00:53:27,270
including a Prefect.
671
00:53:27,337 --> 00:53:30,272
He didn't kill them.
It was a prehistoric beast!
672
00:53:31,241 --> 00:53:32,230
Only the Professor
can control it.
673
00:53:33,276 --> 00:53:34,265
Without him,
674
00:53:34,311 --> 00:53:35,300
how many bodies
will there be?
675
00:53:36,279 --> 00:53:37,246
Miss,
676
00:53:37,314 --> 00:53:39,282
we have put our
finest men on the case.
677
00:53:39,316 --> 00:53:43,275
We even called in a big game
hunter from Africa
678
00:53:43,353 --> 00:53:45,253
to dispatch the animal.
679
00:53:46,323 --> 00:53:49,292
Nelson! Fetch your ball!
680
00:53:50,293 --> 00:53:53,285
Esperandieu is a fine scholar.
681
00:53:54,264 --> 00:53:56,255
His research keeps
science going forward.
682
00:53:59,269 --> 00:54:03,228
By taking his life, you
condemn so many others.
683
00:54:04,307 --> 00:54:08,243
I promise I'll think it over.
684
00:54:09,312 --> 00:54:10,279
Thank you, sir.
685
00:54:10,313 --> 00:54:12,281
What's wrong?
your ball's over there!
686
00:54:12,315 --> 00:54:14,283
Fetch it, Nelson!
687
00:54:14,351 --> 00:54:16,319
Come on! Look!
688
00:54:19,289 --> 00:54:21,257
What's up? Seen a ghost?
689
00:54:23,293 --> 00:54:25,318
See? your ball's over here.
690
00:54:26,329 --> 00:54:30,288
come and fetch it!
Be a god boy! Hurry!
691
00:54:30,300 --> 00:54:38,264
come! Nelson! come!
692
00:54:39,242 --> 00:54:42,268
Oh,no! Mr. President!
693
00:54:46,283 --> 00:54:48,217
god boy! Into my arms!
694
00:54:48,318 --> 00:54:49,285
Get down!
695
00:54:53,323 --> 00:54:55,223
President assaulted!
Sorry!
696
00:54:55,292 --> 00:54:56,259
Don't move!
697
00:54:56,293 --> 00:54:57,282
Get off him!
698
00:54:58,261 --> 00:55:00,286
Take your paws
off me! Let me go!
699
00:55:01,264 --> 00:55:02,288
Are you hurt, sir?
700
00:55:02,299 --> 00:55:03,266
I am fine, go away!
701
00:55:03,333 --> 00:55:05,301
I'm warning you,
I do jiu-jitsu.
702
00:55:05,302 --> 00:55:08,294
Nelson!Nelson!
Let me go or I'll press charges!
703
00:55:09,306 --> 00:55:10,273
Nelson!
704
00:55:12,309 --> 00:55:13,276
Nelson!
705
00:55:15,312 --> 00:55:17,246
Find Nelson!
706
00:55:42,272 --> 00:55:43,239
Eyes open, Caponi!
707
00:55:43,306 --> 00:55:44,273
Both are wide open, honestly.
708
00:55:45,275 --> 00:55:47,243
Vigilance and patience are the
hunter's watchwords.
709
00:55:51,314 --> 00:55:54,306
Tell me, Saint Hubert,could
I nip off for a minute
710
00:55:55,285 --> 00:55:56,252
for some food?
711
00:55:57,287 --> 00:56:00,222
Out of the question!
We are at war, my friend.
712
00:56:02,325 --> 00:56:06,227
one day I hunted a tiger lying
low in a Bengali temple.
713
00:56:06,329 --> 00:56:09,230
We went three days
without food.
714
00:56:10,266 --> 00:56:11,255
Three days!
715
00:56:14,304 --> 00:56:15,271
Yes.
716
00:56:36,292 --> 00:56:38,260
Incredible!
How did you do it?
717
00:56:39,329 --> 00:56:41,524
I started by consulting all
the books in the library,
718
00:56:42,265 --> 00:56:44,233
which confirmed the animal's
719
00:56:44,334 --> 00:56:46,234
sedentary nature.
720
00:56:46,336 --> 00:56:47,303
so I got the idea to collect
721
00:56:48,304 --> 00:56:50,272
the fragments of its egg
722
00:56:50,340 --> 00:56:52,274
and put them in a quiet place.
723
00:56:52,308 --> 00:56:54,276
Then I left out some
724
00:56:55,245 --> 00:56:56,303
choice cuts of beef,
725
00:56:56,346 --> 00:56:57,313
to keep them from hunger,
726
00:56:58,281 --> 00:57:01,250
so it wouldn't decimate
our herd of Corsican sheep.
727
00:57:01,351 --> 00:57:04,320
Zborowsky... You're a genius!
728
00:57:05,321 --> 00:57:08,290
It's nothing really.
Just a little intuition.
729
00:57:09,292 --> 00:57:11,226
With intuition like that,
730
00:57:11,294 --> 00:57:14,229
you must sweep the ladies off
their feet, my young friend!
731
00:57:15,298 --> 00:57:17,289
That depends on the lady.
732
00:57:20,336 --> 00:57:23,271
Are there two L's in Addle?
733
00:57:23,306 --> 00:57:25,240
no, two E's.
734
00:57:25,308 --> 00:57:27,242
Two E's?
735
00:57:27,310 --> 00:57:31,269
Adele. A-D-E-L-E. Blanc-Sec.
Like the wine. Dry white, you know.
736
00:57:32,315 --> 00:57:34,283
Yes, I know dry whites.
737
00:57:34,317 --> 00:57:35,284
Marvellous!
738
00:57:35,318 --> 00:57:38,287
Go ahead.
From the beginning.
739
00:57:38,321 --> 00:57:40,221
To cure my sister,
740
00:57:40,290 --> 00:57:41,314
I went to Egypt, not Peru,
741
00:57:41,324 --> 00:57:43,224
to find a doctor, Patmosis,
742
00:57:43,326 --> 00:57:46,227
a charming but
mummified fellow.
743
00:57:46,262 --> 00:57:48,230
Prof. Esperandieu
was supposed to wake him,
744
00:57:48,298 --> 00:57:49,287
not the damn pterodactyl
he should've left alone,
745
00:57:49,332 --> 00:57:53,268
given its attack on
the President and his pet.
746
00:57:53,303 --> 00:57:56,272
The petero...
747
00:57:56,339 --> 00:57:57,306
no, the pet's the dog.
748
00:57:58,341 --> 00:58:02,300
I summoned up all my courage
and threw myself on the President.
749
00:58:02,345 --> 00:58:05,314
A heroic but calculated gesture,
750
00:58:05,348 --> 00:58:06,315
intended to secure a pardon for
751
00:58:07,250 --> 00:58:08,217
the Professor to save my sister
752
00:58:08,318 --> 00:58:10,252
I was arrested for
attacking him.
753
00:58:11,254 --> 00:58:13,245
Do I look like a terrorist?
754
00:58:15,291 --> 00:58:16,258
no.
755
00:58:16,259 --> 00:58:17,283
so the bird dunked on Nelson.
756
00:58:18,328 --> 00:58:20,296
Dunked?
757
00:58:21,331 --> 00:58:22,298
Clear? Can I go home now?
758
00:58:23,266 --> 00:58:28,260
Yes. However...
one tiny detail escapes me.
759
00:58:28,338 --> 00:58:29,305
Which is?
760
00:58:30,340 --> 00:58:36,279
Who is... Whose is...
Whose is the dog?
761
00:58:39,282 --> 00:58:42,274
Right... do you have
to speak in Morse,
762
00:58:42,318 --> 00:58:43,307
or we'll be all night?
763
00:58:48,258 --> 00:58:50,249
I save the President and
that' s the thanks I get?
764
00:58:51,294 --> 00:58:52,261
you louts!
765
00:59:53,256 --> 00:59:56,225
Things didn't quite
go to plan, little sis.
766
01:00:05,301 --> 01:00:07,235
I need a bath to
gather my wits.
767
01:00:48,311 --> 01:00:52,247
sorry for bothering
you for nothing.
768
01:01:15,304 --> 01:01:19,240
Truly. But aren't you happier here
eyeing the girls than in your tomb?
769
01:01:57,313 --> 01:01:58,280
My god!
770
01:02:12,295 --> 01:02:13,262
Yes?
771
01:02:13,296 --> 01:02:14,263
Into my arms!
772
01:02:15,298 --> 01:02:16,265
I read your letter.
773
01:02:17,266 --> 01:02:18,233
Which one?
774
01:02:18,267 --> 01:02:20,235
about the pterodactyl.
you're a genius, Andrej.
775
01:02:22,338 --> 01:02:25,273
Let' s go. The taxi's
waiting downstairs.
776
01:02:26,309 --> 01:02:27,298
Right away.
777
01:02:29,278 --> 01:02:30,245
This way.
778
01:02:37,286 --> 01:02:39,254
See? I wasn't telling you lies.
779
01:02:42,291 --> 01:02:43,258
Incredible!
780
01:02:49,298 --> 01:02:50,287
Be careful, Miss Adele.
781
01:02:51,300 --> 01:02:54,292
Don't worry, I've
cracked tougher nuts.
782
01:02:57,340 --> 01:03:01,276
Birdy, birdy...
783
01:03:01,310 --> 01:03:05,246
It prefers meat.
784
01:03:05,314 --> 01:03:06,281
Really?
785
01:03:09,352 --> 01:03:11,320
Silly me.
786
01:03:16,325 --> 01:03:18,293
Where are you from, my beauty?
787
01:03:20,329 --> 01:03:21,296
I don't mean you!
788
01:03:25,301 --> 01:03:28,293
In any case, you
have beautiful plumage.
789
01:03:29,305 --> 01:03:34,242
In truth, if your voice is the
equal of your coat...
790
01:03:38,347 --> 01:03:42,249
Fine. Clearly no ancestor
of the nightingale.
791
01:03:42,351 --> 01:03:45,320
Watch out, it might
think you're a goat.
792
01:03:48,324 --> 01:03:50,258
you smooth-talker.
793
01:03:50,326 --> 01:03:51,315
no, I meant...
794
01:03:52,261 --> 01:03:54,229
I'm usually called bird names.
795
01:03:54,297 --> 01:03:55,264
Really?
796
01:03:56,332 --> 01:04:01,235
My dove... My chickadee...
797
01:04:03,306 --> 01:04:05,274
My feathery thing!
798
01:04:10,313 --> 01:04:12,247
Actually...
799
01:04:13,282 --> 01:04:15,250
You want my
feathers, don't you?
800
01:04:18,321 --> 01:04:32,224
My feathery thing...
Feathers of little birdies...
801
01:04:32,301 --> 01:04:33,268
Incredible!
802
01:04:35,271 --> 01:04:39,264
There you go, that' s
god. Now we're friends,
803
01:04:39,342 --> 01:04:41,310
I have a favour
to ask of you.
804
01:04:41,344 --> 01:04:43,312
Surely you're not going to...
805
01:04:44,313 --> 01:04:45,245
It'd be rude not to.
806
01:04:58,261 --> 01:05:01,230
It's madness!
807
01:05:01,330 --> 01:05:04,299
It can't be more
complicated than a camel.
808
01:05:05,301 --> 01:05:06,268
It can.
809
01:05:18,347 --> 01:05:20,315
Watch out! The tree!
810
01:05:32,328 --> 01:05:33,295
Stop!
811
01:05:35,331 --> 01:05:36,263
There we are.
812
01:05:37,333 --> 01:05:38,300
you're unbelievable,
Miss Blanc-Sec.
813
01:05:41,270 --> 01:05:43,329
now we've mastered the unbelievable,
let' s perform the impossible.
814
01:06:06,295 --> 01:06:07,284
Here we are!
815
01:06:19,342 --> 01:06:20,309
This way, my friends.
816
01:06:21,277 --> 01:06:22,301
This is so exciting!
817
01:06:22,345 --> 01:06:24,313
you haven't seen anything yet.
818
01:06:25,281 --> 01:06:27,306
And don't blink,
or you'll miss it.
819
01:06:43,332 --> 01:06:46,233
I prepared some snacks for you.
820
01:06:46,302 --> 01:06:48,270
god thinking.
This is for you.
821
01:06:48,304 --> 01:06:49,271
Thank you.
822
01:06:49,271 --> 01:06:51,262
Champagne? I'll be tipsy again.
Which way?
823
01:06:51,307 --> 01:06:52,274
At the window.
824
01:06:52,308 --> 01:06:53,275
Thank you.
825
01:06:56,312 --> 01:06:58,303
Look at the crowd.
We're just in time.
826
01:07:09,325 --> 01:07:12,294
There he is!
An ugly little head he has.
827
01:07:13,329 --> 01:07:14,296
I see why they'd chop it off.
828
01:07:15,331 --> 01:07:16,263
Charlotte!
829
01:07:18,300 --> 01:07:25,263
It was because of the egg.
It was too much for him.
830
01:07:27,309 --> 01:07:29,277
They've put a bag on his head.
831
01:07:46,262 --> 01:07:50,221
I don't understand. Why'd the executioner
fly off with a bag on his head?
832
01:07:59,341 --> 01:08:02,276
There! There it is!
833
01:08:02,311 --> 01:08:03,278
There! I'm here!
834
01:08:03,279 --> 01:08:06,305
It's snatched a man. Fetch an ambulance.
Leave the rest to me.
835
01:08:07,249 --> 01:08:10,309
I'll go right away.
836
01:08:37,346 --> 01:08:41,305
you keep it, buster.
you've earned it.
837
01:08:44,253 --> 01:08:50,249
Anyone there! Where are we?
Is this hell?
838
01:08:51,260 --> 01:08:52,227
Here I am!
839
01:08:52,294 --> 01:08:53,261
Adele?
840
01:08:54,296 --> 01:08:55,263
Hello.
841
01:08:55,331 --> 01:08:57,265
How can this be?
842
01:08:57,333 --> 01:09:02,270
He saved your life. You brought
him to life, so it's only fair.
843
01:09:02,304 --> 01:09:03,271
Yes.
844
01:09:03,339 --> 01:09:06,308
What's going on? Who are these...
845
01:09:07,343 --> 01:09:08,310
Esperandieu?
846
01:09:08,344 --> 01:09:10,244
Menard!
847
01:09:10,312 --> 01:09:12,280
By the saints! A miracle!
848
01:09:12,314 --> 01:09:14,282
Menard, you old blackguard!
849
01:09:14,283 --> 01:09:16,251
Esperandieu, well I never!
850
01:09:22,324 --> 01:09:23,291
How on earth did
you get here?
851
01:09:23,359 --> 01:09:26,260
That' s a very long story.
852
01:09:26,262 --> 01:09:27,286
you can tell it later.
This winter,
853
01:09:27,363 --> 01:09:29,331
over a hot chocolate.
854
01:09:30,299 --> 01:09:32,290
We have a mummy to
wake and sister to save.
855
01:09:33,302 --> 01:09:34,269
Just joking!
856
01:09:34,303 --> 01:09:35,270
Yes, she's just joking.
857
01:09:35,337 --> 01:09:37,237
Well, I'm not joking.
858
01:09:37,339 --> 01:09:39,273
Tired after your trip?
859
01:09:39,275 --> 01:09:41,266
Indeed I am. Very tired.
860
01:09:41,310 --> 01:09:43,244
Want to go home?
861
01:09:43,312 --> 01:09:45,280
Yes. I should be going home.
862
01:09:45,347 --> 01:09:46,314
I'll take you.
863
01:09:46,315 --> 01:09:48,215
Yes, take us home.
864
01:09:48,317 --> 01:09:53,254
Sure, take him home.
godbye, ducky!
865
01:10:11,273 --> 01:10:12,240
Saint Hubert?
866
01:10:15,311 --> 01:10:16,300
Esperandieu!
867
01:10:18,280 --> 01:10:19,269
not now!
868
01:10:19,348 --> 01:10:20,315
What's wrong?
869
01:10:25,354 --> 01:10:26,321
Saint Hubert.
870
01:10:30,292 --> 01:10:31,281
Get out!
871
01:10:33,329 --> 01:10:34,296
Stupid hound!
872
01:10:34,363 --> 01:10:38,265
you worthless nincompoop, who
allowed you to shoot at science?
873
01:10:39,335 --> 01:10:44,272
I am Justin de Saint Hubert,
big game hunter...
874
01:10:44,306 --> 01:10:45,273
Big game hunter?
875
01:10:46,308 --> 01:10:47,297
I'm a hunter, too,
876
01:10:47,343 --> 01:10:49,277
but I only shoot black sheep.
877
01:10:49,311 --> 01:10:51,279
You seem a fine specimen.
878
01:10:51,347 --> 01:10:53,247
Stop that! you've no right!
879
01:10:53,282 --> 01:10:54,271
one!
no!
880
01:10:54,316 --> 01:10:55,283
Two!
no!
881
01:10:55,351 --> 01:10:57,285
Three!
no!
882
01:10:57,286 --> 01:10:59,311
Four! Five!
no! no! no!
883
01:11:01,323 --> 01:11:03,223
Don't die now, please!
884
01:11:03,292 --> 01:11:04,281
I'll do my best.
885
01:11:04,326 --> 01:11:06,226
Let me help.
886
01:11:06,328 --> 01:11:09,297
If you want to help,
look after the pterodactyl.
887
01:11:09,331 --> 01:11:10,298
But the Professor's bleeding.
888
01:11:10,332 --> 01:11:14,234
They're connected!
Don't ask how or why.
889
01:11:14,270 --> 01:11:16,295
If we lose one, we lose both.
Don't let it happen.
890
01:11:16,338 --> 01:11:20,297
Yes, of course!
Leave it to me.
891
01:11:24,280 --> 01:11:25,247
Twenty-eight, Rue du Four.
892
01:11:32,321 --> 01:11:33,310
What do I do now?
893
01:11:33,355 --> 01:11:36,324
Place antique objects
in a circle around me.
894
01:11:42,364 --> 01:11:45,265
The older the better.
895
01:11:57,346 --> 01:11:59,314
Yes, that one.
896
01:12:16,332 --> 01:12:21,269
I'm going to need to...
put this bandage on you.
897
01:12:24,340 --> 01:12:26,308
I'll be right back.
898
01:12:31,313 --> 01:12:32,302
There! What now?
899
01:12:34,350 --> 01:12:38,343
now... I'll try to establish
contact with the mummy
900
01:12:39,321 --> 01:12:42,313
to see if it agrees to
entrust the keys to me.
901
01:12:43,359 --> 01:12:44,326
Excellent!
902
01:12:46,328 --> 01:12:47,317
What keys?
903
01:12:48,330 --> 01:12:52,232
After death, the
whole body shrinks
904
01:12:52,334 --> 01:12:56,293
and locks itself in the mind
which never die.
905
01:12:56,372 --> 01:13:02,333
I discovered the key to
communicate with the mind.
906
01:13:03,278 --> 01:13:04,245
Wonderful!
907
01:13:44,319 --> 01:13:45,286
It's going to work.
908
01:14:05,340 --> 01:14:15,272
Maybe... some procoagulants...
in a nub... of butter?
909
01:14:25,360 --> 01:14:30,320
Professor!
910
01:14:30,365 --> 01:14:36,326
Please, stay with me. Please,
just a little longer!
911
01:15:44,339 --> 01:15:45,328
Bless you.
912
01:15:49,344 --> 01:15:50,311
Thanks.
913
01:15:59,321 --> 01:16:01,289
sorry about the glass.
914
01:16:02,291 --> 01:16:05,260
forget it. I have
to tidy up anyway.
915
01:16:14,369 --> 01:16:18,271
What a shame he's gone. I'd have
liked to get to know him.
916
01:16:24,346 --> 01:16:29,283
What have we here? I detect
a certain likeness.
917
01:16:30,285 --> 01:16:31,274
She's my sister.
918
01:16:34,289 --> 01:16:35,256
She doesn't look well.
919
01:16:35,357 --> 01:16:36,289
Yes...
920
01:16:39,294 --> 01:16:40,261
But...
921
01:16:41,330 --> 01:16:42,262
Actually...
922
01:16:42,364 --> 01:16:46,300
With the knowledge you possess,
perhaps you could try
923
01:16:47,302 --> 01:16:49,293
to bring her back to life?
924
01:16:50,339 --> 01:16:52,239
I have some modest talents,
925
01:16:52,307 --> 01:16:54,241
but not that one.
926
01:16:55,310 --> 01:16:57,301
What? You're not a doctor?
927
01:16:58,347 --> 01:17:01,316
Absolutely not.
I'm a nuclear physicist.
928
01:17:02,284 --> 01:17:06,243
I deal in figures, signs and
equations. nothing very extraordinary.
929
01:17:06,321 --> 01:17:09,256
doctors don't leave
the pharaoh's side,
930
01:17:09,324 --> 01:17:13,283
and are buried next to them,
right next door.
931
01:17:16,331 --> 01:17:18,299
May I make some tea?
932
01:17:18,300 --> 01:17:19,267
Be my guest.
933
01:17:19,334 --> 01:17:22,326
Very kind of you.
934
01:17:22,337 --> 01:17:24,305
Kindness is a highly prized
quality in our dynasty.
935
01:17:28,310 --> 01:17:30,301
I admit that throughout
this adventure,
936
01:17:30,345 --> 01:17:35,305
you have been very hospitable towards
me, and I'd like to thank you.
937
01:17:36,318 --> 01:17:37,285
you could hear?
938
01:17:37,319 --> 01:17:38,286
Everything.
939
01:17:39,354 --> 01:17:41,254
And see? Like when I...
940
01:17:43,358 --> 01:17:44,325
Everything.
941
01:17:47,295 --> 01:17:51,288
Don't blush. With this body,you
appreciate that of others more.
942
01:17:51,333 --> 01:17:52,322
Thanks.
943
01:17:55,270 --> 01:17:58,296
I suppose you want a doctor
to cure this poor child.
944
01:18:00,342 --> 01:18:03,334
Yes. not only is
she my sister,
945
01:18:04,279 --> 01:18:07,305
but also my friend,
my angel... My twin.
946
01:18:12,320 --> 01:18:14,288
What happened to her?
947
01:18:15,357 --> 01:18:17,291
A freak accident.
948
01:18:18,326 --> 01:18:19,293
A camel?
949
01:18:19,327 --> 01:18:22,319
Tennis.
950
01:18:30,305 --> 01:18:31,329
Lend me your hatpin.
no way!
951
01:18:32,274 --> 01:18:33,241
Thanks.
for nothing.
952
01:18:33,341 --> 01:18:34,308
How do I look?
953
01:18:34,309 --> 01:18:35,276
Like skewered kidneys.
954
01:18:35,343 --> 01:18:38,335
Which I take to mean...
''Gracious!
955
01:18:39,281 --> 01:18:43,240
Why did my parents give her beauty and
leave me only bitterness and jealousy?''
956
01:18:44,352 --> 01:18:49,289
one game all. New balls.
957
01:18:51,359 --> 01:18:54,328
We'd just turned twenty.
958
01:18:55,330 --> 01:18:56,319
Agathe was so beautiful.
959
01:18:58,333 --> 01:19:00,267
We'd discovered a new sport
and played whenever we could.
960
01:19:00,302 --> 01:19:05,262
In order too avoid
any sense of rivalry,
961
01:19:05,273 --> 01:19:07,264
we never had an actual match.
962
01:19:08,310 --> 01:19:09,299
Our games were
strictly friendlies.
963
01:19:50,352 --> 01:19:54,254
Then, in a moment of euphoria,
a moment of shared happiness,
964
01:19:55,290 --> 01:19:56,257
tragedy struck.
965
01:20:14,342 --> 01:20:17,243
Agathe!
966
01:20:18,380 --> 01:20:20,314
Miss, are you okay?
967
01:20:20,348 --> 01:20:23,249
Miss, wake up!
968
01:20:23,351 --> 01:20:29,312
Move! Please!
Agathe! Move!
969
01:20:29,357 --> 01:20:32,326
No, not that!
970
01:20:33,295 --> 01:20:36,355
Sorry! Stay with me!
Go and fetch a doctor!
971
01:20:37,332 --> 01:20:44,261
Agathe!Agathe!
Agathe!Agathe!Agathe!
972
01:21:06,328 --> 01:21:09,297
She was born a
few minutes after me
973
01:21:10,365 --> 01:21:16,304
but she departed well before me.It's
the only race I'd have loved to lose.
974
01:21:23,311 --> 01:21:25,279
Indeed, a most
regrettable accident.
975
01:21:26,314 --> 01:21:29,283
Believe me, I'm very
sorry I can't help you.
976
01:21:30,318 --> 01:21:33,287
The Professor did a remarkable
job. His mental power
977
01:21:33,321 --> 01:21:35,346
must have woken the
dead in a radius of 2 km.
978
01:21:36,324 --> 01:21:38,292
But I'm not the right person.
979
01:21:41,296 --> 01:21:44,288
Hold on a sec... 2 kilometres?
980
01:21:45,300 --> 01:21:46,289
Yes, probably.
981
01:21:47,302 --> 01:21:50,294
The waves ripple out like when
you throw a stone into water.
982
01:21:51,306 --> 01:21:53,274
And Ramses' doctors
never left his side?
983
01:21:54,276 --> 01:21:57,268
They never left the room, even when he
was mating. The Mummies of Ramses II.
984
01:22:08,290 --> 01:22:10,281
Patmosis, you're a genius.
985
01:22:11,359 --> 01:22:12,326
Let's go!
986
01:22:28,310 --> 01:22:30,301
Excuse me, I'm looking for
the Ramses exhibition.
987
01:22:31,346 --> 01:22:32,313
Yes, quite!
988
01:22:38,286 --> 01:22:40,345
Stop importuning people.
You'll get us noticed.
989
01:22:41,323 --> 01:22:45,259
After 5,000 years in a tomb,
can't I have some fun?
990
01:22:45,293 --> 01:22:47,261
I couldn't resist.
It was rather amusing.
991
01:22:47,295 --> 01:22:49,263
First things first.
Then you can die.
992
01:22:49,331 --> 01:22:50,298
of laughing, if you wish.
993
01:23:04,379 --> 01:23:05,346
Can you open it?
994
01:23:06,314 --> 01:23:08,282
I'm no better
locksmith than doctor.
995
01:23:08,350 --> 01:23:12,286
Perhaps you could serve some kind of
purpose, or I'll float you down the Seine.
996
01:23:12,320 --> 01:23:14,288
The Nile, it ain't!
997
01:23:14,289 --> 01:23:17,258
Don't get upset. Humour soothes
the savage breast.
998
01:23:17,325 --> 01:23:19,293
That' s not humour!
999
01:23:19,327 --> 01:23:22,296
Maybe it made
the pharaohs laugh,
1000
01:23:22,330 --> 01:23:24,230
but this is the 200th century!
1001
01:23:36,311 --> 01:23:37,278
That' s better.
1002
01:23:53,361 --> 01:23:55,261
This way, Mistress.
1003
01:24:07,342 --> 01:24:08,309
Patmosis!
1004
01:24:08,343 --> 01:24:10,311
Yes, Mistress.
1005
01:24:19,320 --> 01:24:20,309
Coming, Mistress!
This way, Mistress.
1006
01:24:20,355 --> 01:24:22,255
Cut it out!
1007
01:24:22,290 --> 01:24:24,281
you're very tense. Relax.
1008
01:24:24,359 --> 01:24:26,293
I'll give you a massage later.
1009
01:24:26,327 --> 01:24:27,294
you're a chiropractor now?
1010
01:24:27,362 --> 01:24:30,331
no, but I studied
molecular energy.
1011
01:24:30,365 --> 01:24:32,299
for now, stick
to opening dors.
1012
01:24:41,276 --> 01:24:42,334
Beautiful, eh? Reminds me
of when we painted.
1013
01:24:45,313 --> 01:24:46,280
All clear?
1014
01:24:48,283 --> 01:24:49,272
Look, what's that?
1015
01:24:49,317 --> 01:24:50,249
what?
1016
01:24:50,351 --> 01:24:52,251
Patmosis!
1017
01:24:52,320 --> 01:24:53,287
Leave it to me, Mistress.
1018
01:24:54,322 --> 01:24:56,290
Miss!
1019
01:25:03,364 --> 01:25:06,333
Waking people, no, but knocking
them out, no problem.
1020
01:25:07,335 --> 01:25:08,302
Thank you, Mistress.
1021
01:25:14,309 --> 01:25:15,298
Oh my god!
1022
01:25:15,343 --> 01:25:17,277
They're all jumbled up.
1023
01:25:17,312 --> 01:25:19,280
If Ramses saw this...
1024
01:25:19,280 --> 01:25:20,304
Wake him, so he can
rearrange them.
1025
01:25:21,282 --> 01:25:24,274
The faithful first, so they're
there when the Pharaoh wakes.
1026
01:25:26,321 --> 01:25:28,312
Poor dear, don't want
him feeling homesick.
1027
01:25:29,290 --> 01:25:33,283
And definitely not insulted, so
I suggest we respect protocol.
1028
01:25:35,296 --> 01:25:36,285
I'm in favour of protocol.
1029
01:25:40,368 --> 01:25:43,269
sorry to bother you,
are you a doctor?
1030
01:25:47,308 --> 01:25:49,276
Are you a surgeon?
1031
01:25:53,314 --> 01:25:54,303
I'm looking for a doctor.
1032
01:25:56,351 --> 01:25:59,286
no, you're not a doctor!
1033
01:26:08,296 --> 01:26:10,264
doctor anyone?
1034
01:26:31,352 --> 01:26:39,282
Great nap. What is that
ridiculous attire?
1035
01:26:39,294 --> 01:26:42,263
Native costume,
your Highness.
1036
01:26:42,330 --> 01:26:44,355
Allow me to introduce
Miss Adele Blanc-Sec, a scribe.
1037
01:26:46,334 --> 01:26:47,301
Hi.
1038
01:26:48,303 --> 01:26:51,272
The natives employ women
to write their texts?
1039
01:26:51,372 --> 01:26:54,307
Their civilization is
still rough and ready,
1040
01:26:54,342 --> 01:26:56,276
but she is very amicable
1041
01:26:56,311 --> 01:26:58,279
and waking us was
her god idea.
1042
01:26:58,379 --> 01:27:02,315
god idea? I feel I've
woken up a little early.
1043
01:27:02,350 --> 01:27:07,287
Sorry to wake you, your Highness, I had no
choice. It's a matter of life or death.
1044
01:27:07,355 --> 01:27:12,292
Life or death?
It comes and it goes.
1045
01:27:12,327 --> 01:27:13,351
I'd like my
sister's to come back.
1046
01:27:14,329 --> 01:27:19,266
Miss Adele woke me up in the
belief that I was a doctor.
1047
01:27:19,367 --> 01:27:21,301
you? A doctor?
1048
01:27:22,303 --> 01:27:24,294
I wouldn't let you
clip my nails.
1049
01:27:24,339 --> 01:27:26,330
She's looking for a doctor
to treat her sister,
1050
01:27:27,308 --> 01:27:29,242
and we thought that
1051
01:27:29,310 --> 01:27:30,299
in your great kindness,
1052
01:27:30,345 --> 01:27:34,304
you might let your personal
physician take a look at the child.
1053
01:27:37,318 --> 01:27:39,343
you woke me up for
such a trivial affair?
1054
01:27:44,325 --> 01:27:48,352
Hold on, Rammy! Five thousand years,
you've been snoring away.
1055
01:27:49,364 --> 01:27:53,300
I've had 5 years of grieving,
1056
01:27:53,301 --> 01:27:54,290
of suffering with my
sister who can't see me.
1057
01:27:55,370 --> 01:27:59,272
I'm a poor earth-dweller
with no divine protection.
1058
01:27:59,340 --> 01:28:06,246
I live everyday with the pain
and guilt that never goes away.
1059
01:28:07,348 --> 01:28:10,317
Because it was all my fault!
It was my hatpin!
1060
01:28:14,322 --> 01:28:15,311
What's this about a hat?
1061
01:28:16,291 --> 01:28:18,282
nothing, I'll tell you later.
1062
01:28:24,299 --> 01:28:29,293
nosibis, my faithful doctor...
1063
01:28:31,339 --> 01:28:33,330
See if you can give the
girl a little life back,
1064
01:28:34,342 --> 01:28:37,277
so she can enjoy
all this love for her.
1065
01:28:38,313 --> 01:28:39,280
Thank you...
1066
01:28:40,381 --> 01:28:42,281
your Highness.
1067
01:28:45,320 --> 01:28:46,287
Serene Majesty?
1068
01:29:04,339 --> 01:29:07,331
The doctors said if we took
it out,she'd most likely die.
1069
01:29:11,346 --> 01:29:14,315
you're insane!
I asked you to cure her,
1070
01:29:14,349 --> 01:29:16,317
not kill her,
you bag of bones!
1071
01:29:16,351 --> 01:29:18,319
Calm down, Adele.
Don't interfere.
1072
01:30:05,366 --> 01:30:07,266
What's that?
1073
01:30:07,368 --> 01:30:08,335
The Pharaoh's entrails.
1074
01:30:09,337 --> 01:30:10,326
Charming.
1075
01:31:05,359 --> 01:31:06,326
Is the kiss necessary?
1076
01:31:07,328 --> 01:31:09,262
not really,
more of a tradition.
1077
01:31:09,330 --> 01:31:12,356
It's better to do it now,
before she wakes up.
1078
01:31:13,301 --> 01:31:14,290
no kidding.
1079
01:31:16,370 --> 01:31:20,329
Well... Let' s go out
and see the sights.
1080
01:31:30,318 --> 01:31:31,250
Agathe!
1081
01:31:32,353 --> 01:31:33,320
Agathe!
1082
01:31:37,358 --> 01:31:38,325
Agathe!
1083
01:31:42,330 --> 01:31:45,322
Are you mad, hitting
the ball like that?
1084
01:31:49,337 --> 01:31:52,272
And I love you more
than the whole world.
1085
01:31:57,311 --> 01:31:59,336
It was a privilege
meeting you, Miss Adele.
1086
01:32:00,348 --> 01:32:01,315
Same here, Patmosis.
1087
01:32:02,350 --> 01:32:03,339
Apologize to your Pharaoh for me,
for being so rude.
1088
01:32:03,384 --> 01:32:09,289
And thank him for me.
1089
01:32:09,290 --> 01:32:10,279
I will... Mistress.
1090
01:32:13,361 --> 01:32:15,329
Who are you talking to?
1091
01:32:16,364 --> 01:32:22,325
Nobody, darling. Don't move. Everything
will be fine now, I promise.
1092
01:32:32,380 --> 01:32:34,280
This way, your Majesty.
1093
01:32:45,326 --> 01:32:46,315
What was that?
1094
01:32:57,338 --> 01:32:59,363
Sorry to importune you again.
1095
01:33:00,308 --> 01:33:01,275
Go ahead.
1096
01:33:01,309 --> 01:33:03,300
Which way to the Nile, please?
1097
01:33:03,377 --> 01:33:05,277
Why, of course!
1098
01:33:09,317 --> 01:33:13,276
They are very curious people.
Cruelly lacking in manners.
1099
01:33:13,321 --> 01:33:15,289
I agree, Your Highness.
1100
01:33:15,356 --> 01:33:19,292
But they have highly developed
artistic talents.
1101
01:33:21,362 --> 01:33:25,321
This courtyard, for example,
is magnificent.
1102
01:33:25,366 --> 01:33:26,333
Quite magnificent!
1103
01:33:26,367 --> 01:33:29,302
We should build
a pyramid here.
1104
01:33:29,370 --> 01:33:31,361
I'm sure it would be
a fine addition.
1105
01:33:32,373 --> 01:33:35,342
Meanwhile, Sire, perhaps
we should rejoin the others?
1106
01:33:36,344 --> 01:33:38,312
you are right,
Patmosis. Let' s go!
1107
01:33:57,298 --> 01:33:59,357
Curse of the Pharaohs
Strikes Paris!
1108
01:33:59,367 --> 01:34:03,303
Read all about it! Mummies
Vanish from the Louvre!
1109
01:34:04,305 --> 01:34:05,272
There you go, sir!
1110
01:34:05,339 --> 01:34:09,275
Curse of the Pharaohs
Strikes Paris!
1111
01:34:13,381 --> 01:34:15,281
What's this now
about mummies?
1112
01:34:16,350 --> 01:34:21,287
It's another anarchist plot.
Call the Interior.
1113
01:34:27,361 --> 01:34:29,352
Tuck in, my little Caponi!
1114
01:35:05,366 --> 01:35:06,333
Who's it for?
1115
01:35:08,369 --> 01:35:09,358
It was for Miss Adele.
1116
01:35:10,304 --> 01:35:12,272
She's taken a
few weeks' vacation.
1117
01:35:12,373 --> 01:35:13,340
Well.
1118
01:35:14,341 --> 01:35:15,365
Give them to someone else.
1119
01:35:23,317 --> 01:35:29,256
For me? That's so kind!
What's your name?
1120
01:35:31,358 --> 01:35:35,260
Zborowsky.
1121
01:35:35,296 --> 01:35:36,263
First name perhaps?
1122
01:35:36,363 --> 01:35:39,355
Yes. Andrej,
with a J, as in...
1123
01:35:39,366 --> 01:35:45,271
As in jaguar.
Cup of tea?
1124
01:35:45,339 --> 01:35:46,306
Yes.
1125
01:35:56,350 --> 01:35:57,317
Enjoy the trip.
1126
01:35:57,351 --> 01:35:58,318
Thank you.
1127
01:36:03,390 --> 01:36:05,324
Hurry, miss,
we're about to leave.
1128
01:36:05,392 --> 01:36:07,326
All right,
keep your hair on.
1129
01:36:08,329 --> 01:36:09,318
Blanc-Sec, Adele.
1130
01:36:12,366 --> 01:36:13,333
Thank you.
1131
01:36:24,378 --> 01:36:30,317
The woman in the green hat?
Leave it to us.
1132
01:36:37,358 --> 01:36:41,317
Hurry up!
It is Miss Blanc-Sec's luggage.
1133
01:36:43,330 --> 01:36:45,298
Welcome on board.
Welcome on board.
1134
01:36:45,299 --> 01:36:46,288
Hurry. Move fast
for the luggage!
1135
01:36:49,303 --> 01:36:54,297
Welcome on board.
Hurry up!
1136
01:36:54,375 --> 01:36:57,310
How are you? Welcome!
1137
01:37:00,347 --> 01:37:02,315
Take this.
Miss Blanc-Sec...
1138
01:37:02,383 --> 01:37:03,315
Yes?
1139
01:37:03,350 --> 01:37:04,317
These are yours?
1140
01:37:04,351 --> 01:37:06,251
Take god care of them.
1141
01:37:10,357 --> 01:37:11,324
Sorry!
1142
01:37:11,358 --> 01:37:12,325
god start to the holiday.
1143
01:37:13,360 --> 01:37:15,351
Sorry, it was an accident.
1144
01:37:16,297 --> 01:37:17,355
That's my bag!
Take god care of it.
1145
01:37:29,376 --> 01:37:32,311
Have a god trip, Miss Blanc-Sec.
1146
01:39:23,357 --> 01:39:24,324
Saint Hubert!
1147
01:39:26,293 --> 01:39:30,320
Caponi! Caponi!
1148
01:39:33,300 --> 01:39:34,324
A fine zebra!
1149
01:39:46,380 --> 01:39:50,316
I've lost Saint Hubert!
I just lost him! Go and find him!
1150
01:40:11,338 --> 01:40:13,329
You put up a god fight.
1151
01:40:14,341 --> 01:40:16,309
Please, I'm begging you.
1152
01:40:17,378 --> 01:40:18,345
no!
1153
01:40:20,314 --> 01:40:21,338
No!
1154
01:40:26,320 --> 01:40:28,288
I'm out of ammunition.
1155
01:40:29,356 --> 01:40:31,256
Take him away!
1156
01:40:32,359 --> 01:40:34,293
You look like a
fine specimen, too.
1157
01:40:47,341 --> 01:40:52,301
Sit tight.
I'll get reinforcements.
1158
01:40:52,379 --> 01:40:53,346
Fine, take your time.
1159
01:41:12,332 --> 01:41:13,299
Oh, no!
79391
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.