All language subtitles for 5rFF-aeab.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:19,506 --> 00:02:22,236 Ferdinand Choupard is a minor character in our story. 2 00:02:23,276 --> 00:02:24,504 Nonetheless, he is where this adventure begins, 3 00:02:25,278 --> 00:02:27,246 as he wandered home 4 00:02:27,514 --> 00:02:29,505 after an evening spent playing cards 5 00:02:30,283 --> 00:02:32,251 and sipping a marvellous 12-year-old malt whisky. 6 00:02:33,520 --> 00:02:37,251 It was November 4th, 1911, 7 00:02:37,257 --> 00:02:38,451 at 1 o'clock in the morning. 8 00:02:39,259 --> 00:02:41,489 The streets were empty with a chilly nip in the air. 9 00:02:42,262 --> 00:02:44,230 Yet, at the same time, exactly 953 metres from there, 10 00:02:44,264 --> 00:02:46,232 the city was jumping. 11 00:02:48,268 --> 00:02:50,236 On stage, Nicole Gambert, 12 00:02:50,303 --> 00:02:52,271 or Nini-les-Gambettes, kicked up a storm. 13 00:02:55,542 --> 00:02:58,511 The enthusiastic audience revelled in the show. 14 00:02:59,245 --> 00:03:00,234 I love you. 15 00:03:12,492 --> 00:03:13,481 Wonderful. 16 00:03:13,526 --> 00:03:15,221 Great. 17 00:03:18,264 --> 00:03:19,458 Every evening was a triumph. 18 00:03:19,532 --> 00:03:21,227 From the gent over there. 19 00:03:22,235 --> 00:03:22,462 And every evening for nearly a month, 20 00:03:23,269 --> 00:03:25,499 Raymond Pointrenaud, a former Prefect, 21 00:03:26,239 --> 00:03:31,233 celebrated his promotion to Paris as Secretary of State for Foreign Affairs. 22 00:03:32,278 --> 00:03:36,237 Meanwhile, Ferdinand had barely travelled the 280 metres 23 00:03:36,282 --> 00:03:41,242 that separate La Concorde from Place des Pyramides. 24 00:03:50,263 --> 00:03:52,493 Don't be shy! You've seen others! 25 00:03:57,503 --> 00:04:01,496 Oh my God! 26 00:04:03,276 --> 00:04:07,235 Ferdinand's visions were in fact an optical illusion. 27 00:04:08,281 --> 00:04:12,479 The frenzied lights came from the home of Professor Marie-Joseph Esperandieu. 28 00:04:14,254 --> 00:04:16,518 This eminent scientist and expert on Ancient Egypt 29 00:04:17,257 --> 00:04:20,226 had obtained a degree in physics aged only 16. 30 00:04:20,526 --> 00:04:23,495 His research culminated 35 years later 31 00:04:24,264 --> 00:04:28,496 in a book with the evocative title, Is There A Life After Death? 32 00:04:30,536 --> 00:04:32,504 At the same moment,across the Seine, 33 00:04:33,273 --> 00:04:36,242 the question seemed to have been settled long ago. 34 00:04:45,285 --> 00:04:47,253 Yet, on the first floor, 35 00:04:48,254 --> 00:04:50,222 a life form that contravened the laws of science 36 00:04:50,523 --> 00:04:53,253 was about to give the scientist his answer. 37 00:06:58,284 --> 00:07:00,252 As the century's most amazing experiment 38 00:07:00,286 --> 00:07:02,254 took place before our eyes, 39 00:07:03,289 --> 00:07:06,258 Inspector Albert Caponi had his tightly shut. 40 00:07:08,294 --> 00:07:11,525 Of course, had he seen the pterodactyl fly by his window, 41 00:07:12,265 --> 00:07:14,233 our story would have been drastically different, 42 00:07:15,268 --> 00:07:17,498 but for now no one could blame 43 00:07:17,537 --> 00:07:19,505 the inspector for his somnolence. 44 00:07:20,506 --> 00:07:23,236 His stoutness and perseverance had previously earned him 45 00:07:23,276 --> 00:07:25,506 a god many distinctions, 46 00:07:26,245 --> 00:07:28,475 including the Medal of Merit for solving 47 00:07:29,248 --> 00:07:32,513 the mystery of the missing persons of Dreux asylum. 48 00:07:33,286 --> 00:07:35,254 He was decorated 49 00:07:35,288 --> 00:07:37,483 on August 28th, 1907, 50 00:07:38,257 --> 00:07:39,485 by the Prefect Raymond Pointrenaud in person. 51 00:07:41,294 --> 00:07:43,262 Raymond! What are you doing? 52 00:07:44,263 --> 00:07:46,493 Let my little bird land on your branches. 53 00:07:47,266 --> 00:07:49,461 You devil! Nothing arouses me more than poetry. 54 00:07:50,269 --> 00:07:51,497 Really? 55 00:07:51,537 --> 00:07:52,469 Yes! 56 00:07:54,273 --> 00:07:57,242 As the night recedes, 57 00:07:58,277 --> 00:08:00,507 the dew in the branch prepares to fall 58 00:08:02,281 --> 00:08:04,476 And the bird in the nest to open its eyes... 59 00:08:12,258 --> 00:08:14,249 Drive normally, can't you? 60 00:08:20,233 --> 00:08:21,222 Godness me! Get out! Get out! 61 00:08:28,274 --> 00:08:29,241 Hello! 62 00:08:37,283 --> 00:08:38,511 Caponi speaking. 63 00:08:39,285 --> 00:08:40,252 In the Seine? 64 00:08:41,254 --> 00:08:42,243 In the Seine? 65 00:08:48,261 --> 00:08:49,523 Oh my God! 66 00:08:50,263 --> 00:08:50,490 Oh my God! 67 00:08:51,264 --> 00:08:52,492 Oh my God! 68 00:08:53,266 --> 00:08:56,235 Oh my God! Help me find the words. 69 00:08:57,537 --> 00:08:59,505 This young man's a scientist too, 70 00:09:00,273 --> 00:09:03,504 but a humble assistant, working at the Botanical Gardens. 71 00:09:05,278 --> 00:09:07,508 His name's Zborowsky and he's 23. 72 00:09:08,514 --> 00:09:11,506 Science isn't his only passion. 73 00:09:12,285 --> 00:09:13,252 He has another, more voracious one. 74 00:09:13,286 --> 00:09:17,279 Dear... Miss Adele... 75 00:09:19,258 --> 00:09:20,225 What if she's married? 76 00:09:20,293 --> 00:09:22,261 Or even worse, widowed? 77 00:09:22,528 --> 00:09:27,227 Yes, his second passion is unconditional love for Miss Adele Blanc-Sec. 78 00:09:28,267 --> 00:09:30,462 A passion she provoked with these few words... 79 00:09:33,272 --> 00:09:33,499 Who's it for? 80 00:09:34,273 --> 00:09:39,210 For Zbo... bo... bobo rowsky. 81 00:09:39,278 --> 00:09:40,245 First name, perhaps? 82 00:09:40,546 --> 00:09:42,241 Yes. 83 00:09:42,281 --> 00:09:43,475 Which is? 84 00:09:44,283 --> 00:09:47,548 Andrej, with a J, as in jaguar. 85 00:09:48,287 --> 00:09:50,255 Oh, I'd love this one. 86 00:09:51,524 --> 00:09:54,220 A jaguar. 87 00:09:54,293 --> 00:09:55,487 Oh. 88 00:10:11,277 --> 00:10:12,471 Thank you! 89 00:10:17,283 --> 00:10:21,242 Andrej Zborowsky was definitively lost to science. 90 00:10:22,288 --> 00:10:23,255 As for Adele Blanc-Sec and her sense of humour, 91 00:10:23,522 --> 00:10:25,490 they had set off on a new adventure, much less monstrous and much more exotic, 92 00:10:26,292 --> 00:10:30,228 since her publisher had sent her to Peru 93 00:10:31,263 --> 00:10:36,257 to unravel the mystery of the last Incas. 94 00:10:38,304 --> 00:10:40,499 Something you should know about Adele, 95 00:10:41,273 --> 00:10:42,240 to really understand her... 96 00:10:42,541 --> 00:10:46,500 She listens to her instincts, not her publisher. 97 00:10:46,545 --> 00:10:49,241 Aziz, how many hours' ride to the rendezvous? 98 00:10:49,515 --> 00:10:52,245 In this heat, at least six, Miss Adele. 99 00:10:52,284 --> 00:10:55,481 Very well. Let' s move out. 100 00:10:59,291 --> 00:11:00,519 What's ''move'' in Arabic? 101 00:11:01,293 --> 00:11:01,520 Yalla, Miss Adele. 102 00:11:03,262 --> 00:11:03,489 Yalla 103 00:11:05,531 --> 00:11:08,500 And ''Move, you ass, or you're dead''? 104 00:12:05,291 --> 00:12:05,518 Stop! 105 00:12:30,282 --> 00:12:31,476 Is this it? 106 00:12:32,284 --> 00:12:33,251 I think so. 107 00:12:33,285 --> 00:12:34,252 Very well. 108 00:12:36,288 --> 00:12:37,255 You need to drink 109 00:12:37,289 --> 00:12:38,483 a lot of water in this heat. 110 00:12:48,300 --> 00:12:50,268 These are the two men I told you about. 111 00:12:54,273 --> 00:12:56,207 A cup of tea before the drop? 112 00:12:56,275 --> 00:12:57,242 I look like I drink tea? 113 00:13:27,239 --> 00:13:28,228 Is this the tomb room? 114 00:13:28,274 --> 00:13:29,241 Not yet. 115 00:13:29,542 --> 00:13:32,511 It's the embalming room, where the mummies were prepared. 116 00:13:33,512 --> 00:13:39,212 The bodies were gutted on the altar and the entrails thrown in these pots. 117 00:13:40,286 --> 00:13:44,518 Then, after a quick wash, they were powdered, made up and dressed. 118 00:13:47,526 --> 00:13:49,494 What was this for? 119 00:13:50,262 --> 00:13:53,231 Made-to-measure suits. 120 00:13:53,299 --> 00:13:54,266 The body goes here and the machine 121 00:13:55,234 --> 00:13:56,496 wraps it in 200 layers of bandages. 122 00:13:58,304 --> 00:13:59,498 Not to mention the oil, squirted between each layer. 123 00:14:02,241 --> 00:14:03,469 What kind of oil is it? 124 00:14:04,276 --> 00:14:05,504 No idea, but it worked a treat. 125 00:14:08,280 --> 00:14:09,247 Found it! 126 00:14:13,252 --> 00:14:16,221 Yes, this is it. Gents, let's see your treasure. 127 00:14:25,264 --> 00:14:26,231 Death... 128 00:14:28,267 --> 00:14:34,228 is the only path... that leads... to birth. 129 00:15:03,269 --> 00:15:04,497 Your journey ends here, darling. 130 00:15:05,304 --> 00:15:07,534 To thank you for your coperation, 131 00:15:08,274 --> 00:15:10,504 we'll spare your life. Get lost! 132 00:15:11,310 --> 00:15:13,505 Fine Egyptian hospitality! 133 00:15:14,246 --> 00:15:15,508 Yes, but he's not Egyptian. 134 00:15:16,515 --> 00:15:17,482 Great... 135 00:15:20,252 --> 00:15:22,482 A peculiarly inflammable mix of oil and petroleum. 136 00:15:23,522 --> 00:15:27,253 Enter with even a tiny match and there'll be fireworks. 137 00:15:29,295 --> 00:15:33,493 Let me know when your gentlemen's club is open to women. 138 00:15:34,300 --> 00:15:35,267 Excuse me. 139 00:15:53,252 --> 00:15:55,516 Just as I thought. 140 00:16:04,530 --> 00:16:08,489 Miss! After careful consideration, 141 00:16:09,268 --> 00:16:10,257 we accept your application. 142 00:16:10,536 --> 00:16:13,266 Allow me to save my emotion for later. 143 00:16:46,271 --> 00:16:47,499 That' s that bit done. 144 00:16:50,275 --> 00:16:54,507 Hold on a sec... Where'd you learn all this? 145 00:16:55,247 --> 00:16:57,511 There are only two ways. Be Egyptian or learn to read. 146 00:17:05,257 --> 00:17:06,485 Amazing! 147 00:17:11,530 --> 00:17:13,498 Allah is great! 148 00:17:30,282 --> 00:17:32,250 I make a fortune. I make a fortune. 149 00:17:34,253 --> 00:17:35,220 Here he is... 150 00:17:36,288 --> 00:17:38,222 C'mon, they're down there! 151 00:18:04,283 --> 00:18:07,514 Even without the stone, it's very heavy. How will we ever get it out? 152 00:18:08,287 --> 00:18:10,482 In tombs like this, there's a way in and a way out. 153 00:18:11,256 --> 00:18:12,223 Find it. 154 00:18:12,524 --> 00:18:14,492 Yes, Miss Adele. 155 00:18:18,297 --> 00:18:18,524 Open it. 156 00:18:19,264 --> 00:18:20,253 Hey, wait. 157 00:18:21,233 --> 00:18:24,498 Opening a pharaoh's tomb is sacrilege. You can hang for that. 158 00:18:24,536 --> 00:18:26,504 What punishment for taking his gold? 159 00:18:26,538 --> 00:18:27,505 None. 160 00:18:45,290 --> 00:18:47,224 Beware, you witch! 161 00:18:48,293 --> 00:18:50,261 I won't leave without my gold. 162 00:18:50,529 --> 00:18:51,518 I fear you're right. 163 00:18:56,268 --> 00:18:59,499 Money can't buy happiness, Aziz. Open it! 164 00:19:11,250 --> 00:19:12,478 That' s your pharaoh? 165 00:19:13,285 --> 00:19:14,274 No, a doctor. 166 00:19:14,520 --> 00:19:16,215 Don't move. 167 00:19:16,555 --> 00:19:18,523 If it's for a consultation, miss, 168 00:19:18,524 --> 00:19:20,492 you may be a bit late. 169 00:19:23,529 --> 00:19:25,497 However, I know a specialist institute in Cairo, 170 00:19:26,265 --> 00:19:29,530 where the doctors would be delighted to examine you. 171 00:19:30,269 --> 00:19:35,468 I'm fine, thank you. Except for the nausea I feel in your presence, Prof. Dieuleveult. 172 00:19:37,242 --> 00:19:40,507 Still the same caustic sense of humour, my dear Adele. You'll need it. 173 00:19:41,280 --> 00:19:42,508 Meanwhile, 174 00:19:42,548 --> 00:19:47,508 tell me why a great reporter like you is here looting tombs. 175 00:19:47,553 --> 00:19:48,520 Not looting, borrowing. 176 00:19:49,254 --> 00:19:52,485 Of course! You're taking him for a walk to get some fresh air. 177 00:19:53,258 --> 00:19:54,520 Patmosis is a professor of medicine, 178 00:19:55,294 --> 00:19:57,262 Ramses II's personal doctor. 179 00:19:57,296 --> 00:19:59,491 The greatest medical expert in Ancient Egypt. 180 00:20:00,265 --> 00:20:03,496 Fortunately, because... I need his expertise. 181 00:20:04,269 --> 00:20:06,499 Would that be to cure humankind? 182 00:20:06,538 --> 00:20:09,268 No, just my sister. She's ill. 183 00:20:09,541 --> 00:20:11,509 How very thoughtful and touching! 184 00:20:12,277 --> 00:20:18,216 But has it crossed your mind that your professor is... dead? 185 00:20:18,283 --> 00:20:19,511 I'd noticed, thank you. 186 00:20:20,285 --> 00:20:22,253 How will you resuscitate him? 187 00:20:24,523 --> 00:20:26,491 May I? 188 00:20:30,262 --> 00:20:32,492 Is There A Life After Death? That old fool, Esperandieu? 189 00:20:33,532 --> 00:20:35,500 He's barely able to spin a chair round. 190 00:20:36,301 --> 00:20:40,237 He'll be dead before he revives this old mummy! 191 00:20:40,272 --> 00:20:41,500 Mind your language! 192 00:20:41,540 --> 00:20:43,508 Mummies hear everything we say 193 00:20:43,542 --> 00:20:44,509 and detest disrespect. 194 00:20:45,277 --> 00:20:49,509 You're scaring me! After the Ice Monster, 195 00:20:49,548 --> 00:20:51,516 here comes the Sand Zombie! 196 00:20:52,251 --> 00:20:53,218 Watch out, he's a real grouch! 197 00:20:55,254 --> 00:20:55,515 My dear Adele, 198 00:20:56,255 --> 00:20:58,519 I confess I'm one of your most avid readers, 199 00:21:00,259 --> 00:21:04,252 but this is by far the silliest story you've ever told. 200 00:21:06,298 --> 00:21:07,492 Take her away! 201 00:21:08,233 --> 00:21:08,494 Yes, sir! 202 00:21:10,235 --> 00:21:10,496 Come along. Hurry! 203 00:21:14,306 --> 00:21:15,500 The way out? 204 00:21:15,540 --> 00:21:16,507 I checked every wall. Nothing. 205 00:21:17,242 --> 00:21:17,503 It must be in the middle. 206 00:21:18,243 --> 00:21:19,210 The tomb's in the middle. 207 00:21:19,278 --> 00:21:20,267 See? You found it. 208 00:21:40,299 --> 00:21:41,288 Hurry up. Let' s go! 209 00:21:44,303 --> 00:21:46,237 Damn rainwater! 210 00:21:51,310 --> 00:21:56,247 You know the punishment for tomb raiders? 211 00:21:56,281 --> 00:21:57,270 Hanging. 212 00:21:57,516 --> 00:21:58,483 For locals only. 213 00:21:58,517 --> 00:22:00,485 Foreigners are given more consideration 214 00:22:01,286 --> 00:22:02,253 and a swift death. 215 00:22:02,554 --> 00:22:04,522 More protocol, but much less pain. 216 00:22:08,293 --> 00:22:11,228 Miss! Miss! 217 00:22:12,297 --> 00:22:13,491 A last wish perhaps? 218 00:22:15,267 --> 00:22:17,497 It's not very god for my health, 219 00:22:18,270 --> 00:22:19,498 but I'd appreciate a cigarette. 220 00:22:21,273 --> 00:22:25,505 Why not? One won't kill you! 221 00:22:27,279 --> 00:22:28,473 Thank you. 222 00:22:32,250 --> 00:22:34,241 It's magnificent. 223 00:22:34,286 --> 00:22:35,480 Yes. 224 00:22:35,520 --> 00:22:36,487 May I? 225 00:22:37,289 --> 00:22:38,256 Yes. 226 00:22:43,261 --> 00:22:44,228 A gift, I suppose? 227 00:22:44,529 --> 00:22:46,497 A memento, actually. 228 00:22:48,266 --> 00:22:50,530 My father. On his death. 229 00:22:51,303 --> 00:22:52,270 Oh 230 00:22:53,305 --> 00:22:56,502 It's better this way. Whenever I use it, I think of him. 231 00:22:57,275 --> 00:22:58,264 Oh 232 00:23:02,247 --> 00:23:05,239 I'd like to give you a souvenir. 233 00:23:05,283 --> 00:23:06,250 Really? 234 00:23:08,286 --> 00:23:10,481 Whenever you use it, think of me. 235 00:23:31,276 --> 00:23:31,503 Into my arms! 236 00:24:13,518 --> 00:24:14,507 Forgive me the sudden intimacy. 237 00:24:19,324 --> 00:24:20,518 Excuse me, my god man! 238 00:24:21,293 --> 00:24:22,260 Cairo? 239 00:24:24,262 --> 00:24:26,492 Thanks. 240 00:24:40,245 --> 00:24:40,506 Put him on the table. 241 00:24:43,548 --> 00:24:47,507 Calm down. Careful! We'll take care of you. 242 00:24:48,286 --> 00:24:49,253 Scissor. 243 00:24:52,257 --> 00:24:54,225 Calm down, Professor. Oxygen! 244 00:24:55,260 --> 00:24:55,521 We're nearly there. 245 00:25:02,300 --> 00:25:04,234 I'll kill that woman! Oxygen! 246 00:25:04,269 --> 00:25:06,237 I'll kill her! Oxygen! 247 00:25:07,272 --> 00:25:08,261 I'll kill her! Breathe in! 248 00:25:08,306 --> 00:25:09,273 I'll kill her! Breathe in! 249 00:25:10,275 --> 00:25:12,243 Blow out! Blow out! 250 00:25:21,553 --> 00:25:22,520 Fifty! 251 00:25:23,522 --> 00:25:24,489 Mr. Choupard, 252 00:25:25,290 --> 00:25:28,487 how can I believe a man with 50% alcohol on his breath? 253 00:25:28,527 --> 00:25:30,495 I swear it's true, Commissioner. 254 00:25:30,529 --> 00:25:31,496 Inspector. 255 00:25:32,297 --> 00:25:35,232 Inspector, yes. The bird swooped onto the car 256 00:25:36,268 --> 00:25:37,257 and pecked it to pieces! 257 00:25:38,270 --> 00:25:40,534 And Prefo Pectoral...was aboard. 258 00:25:40,539 --> 00:25:41,506 Ex-Prefect. 259 00:25:41,540 --> 00:25:46,273 And he had a scantily clad woman next to him. 260 00:25:48,246 --> 00:25:49,213 A scantily clad woman? 261 00:25:49,314 --> 00:25:54,251 With Pointrenaud, founder of Christian Aid? Nonsense! 262 00:25:54,252 --> 00:25:55,514 I know, but I saw her! 263 00:25:56,254 --> 00:25:58,518 Like you saw Joan of Arc ablaze once more. 264 00:26:00,525 --> 00:26:02,516 Sir... 265 00:26:04,262 --> 00:26:05,490 We've identified the dead. 266 00:26:06,298 --> 00:26:08,232 There were three passengers in the vehicle. 267 00:26:08,533 --> 00:26:12,299 Pointrenaud, his driver, and... 268 00:26:15,540 --> 00:26:16,507 god Lord! 269 00:26:17,275 --> 00:26:18,242 What did I tell you? 270 00:26:19,277 --> 00:26:20,505 To the drunk tank! 271 00:26:21,313 --> 00:26:24,282 I'm innocent! It's the big bird that did it! 272 00:26:25,250 --> 00:26:26,512 I was just going home. 273 00:26:27,319 --> 00:26:30,516 Gentlemen, until we find out more about this tragedy, 274 00:26:32,290 --> 00:26:36,249 I'm relying on you to keep this case confidential. 275 00:26:36,528 --> 00:26:38,496 of course, sir. 276 00:26:39,297 --> 00:26:41,527 not a word to the press. no, sir. 277 00:26:43,268 --> 00:26:46,260 The Prefect and the Showgirl! 278 00:26:48,273 --> 00:26:50,241 Their Dance with Death! 279 00:26:50,275 --> 00:26:53,267 Giant Bird Preys on the Capital! 280 00:26:53,545 --> 00:26:56,275 Get The Little Parisian today! 281 00:26:56,548 --> 00:26:58,516 Giant Bird Preys on the Capital! 282 00:26:59,250 --> 00:27:00,512 Giant Bird Preys on the Capital! 283 00:27:01,553 --> 00:27:03,248 Monster Kills Prefect! 284 00:27:03,321 --> 00:27:04,288 Police Clueless! 285 00:27:04,522 --> 00:27:06,251 Read all about it! 286 00:27:06,291 --> 00:27:09,260 There you are, sir. 287 00:27:09,294 --> 00:27:12,525 Monster Kills Prefect! Police Clueless! 288 00:27:15,300 --> 00:27:17,291 A pterodactyl? How grotesque! 289 00:27:17,535 --> 00:27:19,526 They'll do anything to sell their rag. 290 00:27:20,271 --> 00:27:21,465 Even Le Gaulois has run it. 291 00:27:22,273 --> 00:27:24,264 They'll panic people, that' s all. 292 00:27:24,542 --> 00:27:27,238 Probably. It's the talk of the town. 293 00:27:27,312 --> 00:27:31,510 Send poor Pointrenaud's widow our condolences. 294 00:27:32,283 --> 00:27:33,250 Yes, Mr. President. 295 00:27:37,255 --> 00:27:41,487 A Prefect with a showgirl, perhaps. But a pterodactyl?In the 20th century! 296 00:27:47,232 --> 00:27:48,199 you sent for me, sir? 297 00:27:50,301 --> 00:27:52,531 Yes. Call the Interior. 298 00:27:56,307 --> 00:27:58,502 god morning, sir. 299 00:27:59,244 --> 00:28:02,270 This pterodactyl business sounds serious. It could be anarchists 300 00:28:02,313 --> 00:28:04,281 up to their tricks. 301 00:28:04,549 --> 00:28:07,245 Look into it and keep me informed. 302 00:28:07,252 --> 00:28:08,276 Leave it to me, sir. 303 00:28:10,321 --> 00:28:11,288 Call the Prefect. 304 00:28:15,260 --> 00:28:16,522 Hello! En... 305 00:28:16,528 --> 00:28:17,495 Minister. 306 00:28:18,263 --> 00:28:19,491 This pterodactyl business is dragging on. 307 00:28:20,265 --> 00:28:22,256 The President wants results this week. 308 00:28:22,300 --> 00:28:24,234 I'll take care of it, sir. 309 00:28:27,305 --> 00:28:28,272 Call Police Headquarters. 310 00:28:31,276 --> 00:28:32,243 Yes? Dugommier? 311 00:28:32,277 --> 00:28:34,245 Who's on the pterodactyl case? 312 00:28:34,312 --> 00:28:36,246 Captain Poissard. 313 00:28:36,314 --> 00:28:38,282 Hardly surprising it's going nowhere! 314 00:28:38,283 --> 00:28:40,251 We need more energy. A sleuth! 315 00:28:41,252 --> 00:28:43,243 Give him 72 hours to obtain results. 316 00:28:43,288 --> 00:28:45,279 I'm on the job, sir. 317 00:28:46,524 --> 00:28:48,253 Get me Cheval! 318 00:28:48,293 --> 00:28:49,225 Hello! 319 00:28:49,294 --> 00:28:53,253 We have to solve this fast. you have 48 hours. 320 00:28:53,298 --> 00:28:55,266 Consider it done, sir. 321 00:29:06,277 --> 00:29:07,244 What a mess! 322 00:29:16,287 --> 00:29:17,254 Caponi speaking. 323 00:29:17,288 --> 00:29:19,222 Cheval here. 324 00:29:19,290 --> 00:29:20,518 god morning, Commissioner. 325 00:29:21,259 --> 00:29:23,250 I've put you on the pterodactyl case. 326 00:29:23,528 --> 00:29:26,224 Don't let me down. Our reputation's at stake. 327 00:29:26,297 --> 00:29:27,491 I'll do my best, sir. 328 00:29:28,266 --> 00:29:29,233 you have 24 hours. 329 00:29:29,334 --> 00:29:31,268 Thank you, sir. 330 00:29:39,277 --> 00:29:40,505 Where'd an animal like that come from? 331 00:29:42,280 --> 00:29:43,247 Look... 332 00:29:46,284 --> 00:29:47,478 It wasn't like that. 333 00:29:48,253 --> 00:29:49,242 of course not, Andrej. 334 00:29:49,554 --> 00:29:51,283 This egg's always been in my care. 335 00:29:51,523 --> 00:29:52,512 What happened? 336 00:29:53,291 --> 00:29:55,259 Yesterday, an attendant noticed broken glass. 337 00:29:55,293 --> 00:29:57,488 He blamed it on a careless visitor 338 00:29:58,263 --> 00:29:59,525 and simply replaced the glass. 339 00:30:00,298 --> 00:30:01,492 People are so clumsy! 340 00:30:02,267 --> 00:30:03,256 It's more complicated than that. 341 00:30:04,269 --> 00:30:06,237 Look at the remains of the shell. 342 00:30:06,538 --> 00:30:09,507 Most are still connected to the amniotic membrane, 343 00:30:10,275 --> 00:30:11,242 as if the force that cracked the egg 344 00:30:11,309 --> 00:30:14,278 came from... 345 00:30:15,280 --> 00:30:16,247 The inside? 346 00:30:16,314 --> 00:30:17,281 Exactly. 347 00:30:18,283 --> 00:30:20,251 But that would mean the egg... 348 00:30:20,318 --> 00:30:22,252 Hatched, Zborowsky. 349 00:30:23,288 --> 00:30:27,224 After 1 35 million years' gestation, 350 00:30:27,292 --> 00:30:31,228 it emerged from its shell and flew away. 351 00:30:33,298 --> 00:30:34,265 Through there! 352 00:30:35,300 --> 00:30:36,289 In that case, 353 00:30:36,534 --> 00:30:40,231 could it be related to the pterodactyl in the press? 354 00:30:41,272 --> 00:30:43,536 you'd have made an excellent policeman. 355 00:30:44,242 --> 00:30:44,503 Professor Menard? 356 00:30:45,276 --> 00:30:46,243 Yes? 357 00:30:46,311 --> 00:30:47,243 Inspector Caponi. 358 00:30:48,279 --> 00:30:50,509 What can I do for you? 359 00:30:51,249 --> 00:30:53,513 I'm in charge of the petrodactyl case. 360 00:30:54,252 --> 00:30:55,514 Pterodactyl. 361 00:30:55,553 --> 00:30:58,249 That' s what I said. 362 00:30:58,289 --> 00:31:00,519 Seeing the bone collection in your museum, 363 00:31:01,259 --> 00:31:02,521 I thought maybe you could help. 364 00:31:03,261 --> 00:31:05,525 I'm strictly a Cretaceous man. 365 00:31:06,297 --> 00:31:10,256 I'd suggest you see a specialist in the Jurassic. 366 00:31:11,302 --> 00:31:13,532 Look, I have 24 hours to solve this. 367 00:31:14,272 --> 00:31:16,240 I can't go visiting Jura. 368 00:31:19,277 --> 00:31:22,508 Let me find you a specialist in Paris in that case. 369 00:31:23,281 --> 00:31:23,508 Most kind of you. 370 00:31:27,285 --> 00:31:30,220 Say... 371 00:31:32,290 --> 00:31:34,258 That egg... It'd make a heck of an omelette. 372 00:31:39,297 --> 00:31:40,264 Please follow me. 373 00:31:41,232 --> 00:31:41,493 Yes, of course. 374 00:31:48,539 --> 00:31:51,235 I'll keep you informed of developments. 375 00:31:51,309 --> 00:31:52,276 Please do. 376 00:31:53,311 --> 00:31:55,245 godbye. 377 00:32:13,264 --> 00:32:18,224 Come on... Don't be scared. come on. 378 00:32:19,304 --> 00:32:20,498 Look what I've got for you. 379 00:32:28,513 --> 00:32:32,210 Smells god. 380 00:32:35,320 --> 00:32:36,287 come on... 381 00:32:47,298 --> 00:32:50,233 This is it, sir. Up there. 382 00:32:50,301 --> 00:32:52,531 Excellent! Fetch me a black coffee 383 00:32:53,271 --> 00:32:54,260 and something to nibble on. 384 00:32:54,539 --> 00:32:56,507 I can't think on an empty stomach. 385 00:32:58,543 --> 00:33:03,242 you want more? Eat, my baby, eat! 386 00:33:08,252 --> 00:33:09,480 That' s god, my baby. 387 00:33:19,530 --> 00:33:21,259 Yes? What do you want? 388 00:33:21,532 --> 00:33:23,261 Inspector Caponi. 389 00:33:23,301 --> 00:33:25,269 I have some questions for you about the ferodactyl. 390 00:33:26,304 --> 00:33:27,271 Pterodactyl, sir. 391 00:33:29,273 --> 00:33:30,501 I was told you're a specialist. 392 00:33:31,275 --> 00:33:38,238 Yes, that' s right. But this isn't a... I was about to eat. 393 00:33:38,316 --> 00:33:40,250 Perfect, that's our speciality. 394 00:33:42,553 --> 00:33:45,283 Well, please come in then. 395 00:33:58,302 --> 00:34:00,270 godness, it's dark in here. 396 00:34:00,538 --> 00:34:03,234 I'm very sensitive to light. 397 00:34:03,307 --> 00:34:05,275 Please, take a seat. 398 00:34:06,244 --> 00:34:07,233 En. 399 00:34:14,318 --> 00:34:19,255 Thanks, Jeannot. May I? I haven't eaten in 2 days. Go ahead. 400 00:34:21,292 --> 00:34:24,227 so, how can I be of help? 401 00:34:24,262 --> 00:34:26,230 Tell me about the animal. 402 00:34:26,264 --> 00:34:28,232 What it eats, where it sleeps.. 403 00:34:28,299 --> 00:34:30,267 We know very little about its habits. 404 00:34:30,301 --> 00:34:32,269 We do know it's a carnivore. 405 00:34:34,272 --> 00:34:35,239 Quite right! 406 00:34:35,306 --> 00:34:37,274 Nothing beats a rare rib of beef! 407 00:34:39,277 --> 00:34:40,266 What's that? 408 00:34:41,312 --> 00:34:44,509 It's the toucan. 409 00:34:49,287 --> 00:34:50,254 Please go on, Professor. 410 00:34:52,290 --> 00:34:56,283 It has a wingspan of about... six metres, 411 00:34:57,295 --> 00:35:00,264 and can fly for hours on end, looking for food... 412 00:35:01,265 --> 00:35:03,233 to take back to the nest. 413 00:35:04,268 --> 00:35:06,236 There's a nest of them? 414 00:35:06,270 --> 00:35:09,239 no, I mean... There's only one. 415 00:35:09,273 --> 00:35:10,240 En 416 00:35:10,308 --> 00:35:14,244 But at the time, when they had a mate, 417 00:35:15,279 --> 00:35:16,507 finding food and building a nest 418 00:35:17,248 --> 00:35:19,239 were their main activities. 419 00:35:20,318 --> 00:35:22,513 Mating took place once a year 420 00:35:24,288 --> 00:35:25,516 and for reasons as yet unknown, 421 00:35:26,524 --> 00:35:30,255 they only laid one egg at a time. 422 00:35:31,295 --> 00:35:35,527 Which explains their aggressive nature, especially... 423 00:35:36,267 --> 00:35:42,263 when it came to defending their one...and only offspring. 424 00:35:43,541 --> 00:35:44,508 Amazing! 425 00:35:48,312 --> 00:35:49,540 Sir, the toucan's... 426 00:35:56,320 --> 00:36:00,518 Help! Help! Jesus! 427 00:36:17,275 --> 00:36:23,236 It's because of the egg. It was too much for him. 428 00:36:23,314 --> 00:36:26,511 The man's deranged! Take him away! 429 00:36:49,307 --> 00:36:50,274 sorry. 430 00:36:50,541 --> 00:36:52,270 Need a porter? 431 00:36:52,343 --> 00:36:53,275 I wouldn't say no. 432 00:36:55,313 --> 00:36:56,280 Adele 433 00:36:57,548 --> 00:37:01,245 Mr Xavier? How kind. 434 00:37:01,285 --> 00:37:03,253 My only hope of seeing you, my dear, 435 00:37:03,287 --> 00:37:05,255 as you travel far and near, 436 00:37:05,323 --> 00:37:08,258 is if lie in wait for you here. 437 00:37:08,326 --> 00:37:09,258 Very god! 438 00:37:13,297 --> 00:37:14,525 Gently! It's fragile. 439 00:37:15,266 --> 00:37:16,290 Yes, ma' am. 440 00:37:22,240 --> 00:37:23,229 no 28, Rue du Four, please. 441 00:37:24,308 --> 00:37:27,277 so? Peru? 442 00:37:28,312 --> 00:37:30,280 Far! Very far. 443 00:37:31,282 --> 00:37:32,249 And very high. 444 00:37:32,550 --> 00:37:33,517 Indeed. 445 00:37:34,285 --> 00:37:36,276 You made it up Machu Picchu? 446 00:37:37,255 --> 00:37:38,244 Every morning. 447 00:37:38,322 --> 00:37:41,257 very morning! Is it indiscreet to ask 448 00:37:41,292 --> 00:37:45,228 what treasure you bring us in that fine box? 449 00:37:46,297 --> 00:37:49,266 A pipe. An Andean pipe. 450 00:37:50,268 --> 00:37:50,495 A pipe? 451 00:37:51,269 --> 00:37:51,496 The large model. A sacred pipe 452 00:37:52,270 --> 00:37:54,238 I wrenched from the tomb of the last Inca king. 453 00:37:54,338 --> 00:37:55,305 No! 454 00:37:55,339 --> 00:37:57,307 Yes! Fatal for the uninitiated player, 455 00:37:57,308 --> 00:37:59,242 so don't touch. 456 00:38:00,278 --> 00:38:01,245 Definitely not. 457 00:38:02,280 --> 00:38:05,249 Tell me, my god man, is this a cab or a B&B? 458 00:38:05,283 --> 00:38:07,251 I'd love to get moving, lady, 459 00:38:07,318 --> 00:38:10,253 but these damn nags are blocking the road. 460 00:38:10,288 --> 00:38:13,257 When will they ban horses from Paris? 461 00:38:13,324 --> 00:38:15,258 This is the 200th century! 462 00:38:15,293 --> 00:38:17,227 Move! you moron, 463 00:38:18,262 --> 00:38:20,253 or you are dad! 464 00:38:20,531 --> 00:38:21,498 Oh, what happened? 465 00:38:23,301 --> 00:38:27,294 Where we were just now? 466 00:38:35,313 --> 00:38:40,216 What hocus-pocus have you brought back now? 467 00:38:40,284 --> 00:38:42,514 Miranda, mind your language and help with the bags. 468 00:38:46,324 --> 00:38:48,224 I just cleaned your room. 469 00:38:48,292 --> 00:38:51,261 you bring back these old dirty relics again. 470 00:38:55,299 --> 00:39:01,238 I'll take care of this one personally. What's all this mail? 471 00:39:02,306 --> 00:39:04,274 The young man from the Botanical Gardens. 472 00:39:05,276 --> 00:39:08,245 A letter a day, 473 00:39:08,312 --> 00:39:10,303 and two Monday to make up for Sunday. 474 00:39:12,283 --> 00:39:16,276 Reminds me of my youth in Andalusia, in my mother's family. 475 00:39:16,320 --> 00:39:20,256 There was a young picador, strong as his bulls... 476 00:39:20,291 --> 00:39:21,258 How is Agathe? 477 00:39:21,525 --> 00:39:25,222 Fine. She's been very god. 478 00:39:25,296 --> 00:39:26,490 But she eats less and less. 479 00:39:27,264 --> 00:39:29,232 soon she'll be skin and bone. 480 00:39:29,266 --> 00:39:30,255 We'll take god care of her. 481 00:39:30,301 --> 00:39:31,495 Thank you, Miranda, 482 00:39:32,236 --> 00:39:35,228 for your patience, your time and your advice! 483 00:40:28,259 --> 00:40:30,227 so, you refuse to eat? 484 00:40:31,295 --> 00:40:35,231 now you look so unhealthy. You need some blusher. 485 00:40:59,523 --> 00:41:01,218 you're as pretty as ever. 486 00:41:05,262 --> 00:41:07,230 I hope Miranda didn't bore you with Andalusia. 487 00:41:07,331 --> 00:41:08,525 I was in Egypt. 488 00:41:09,266 --> 00:41:10,233 I have a surprise for you. 489 00:41:12,303 --> 00:41:13,270 Look! 490 00:41:14,271 --> 00:41:15,238 Meet Patmosis, 491 00:41:15,306 --> 00:41:18,275 personal physician of Ramses II, the great pharaoh. 492 00:41:20,311 --> 00:41:22,279 Medically, they were so advanced. 493 00:41:22,313 --> 00:41:24,281 Their preservation techniques prove it. 494 00:41:24,315 --> 00:41:26,249 Nobody's ever done better. 495 00:41:28,252 --> 00:41:30,516 I'm sure with all his secrets, 496 00:41:31,255 --> 00:41:32,244 he'll son have you on your feet. 497 00:41:37,261 --> 00:41:39,252 As son as I find the man who can revive him. 498 00:41:51,275 --> 00:41:52,264 Sir? 499 00:41:53,277 --> 00:41:58,237 I'm very sorry, Miss Blanc-Sec. 500 00:41:58,315 --> 00:42:01,250 I was about to slip you a note. 501 00:42:01,252 --> 00:42:02,514 I'd no idea you were back. 502 00:42:03,254 --> 00:42:03,515 I was about to go out. 503 00:42:04,288 --> 00:42:06,256 I won't keep you. 504 00:42:06,290 --> 00:42:07,257 I hope not. 505 00:42:08,259 --> 00:42:08,520 Here... 506 00:42:10,294 --> 00:42:12,262 Number them, so I know where to begin. 507 00:42:13,264 --> 00:42:15,232 forget the others. I mean, 508 00:42:15,299 --> 00:42:18,291 you can read them later. That one's the most important. 509 00:42:19,236 --> 00:42:20,498 Ok,I will read them in bath. 510 00:42:21,305 --> 00:42:22,272 In bath? 511 00:42:23,240 --> 00:42:24,502 I always do. 512 00:42:25,242 --> 00:42:25,503 Um. 513 00:42:34,285 --> 00:42:35,252 Beautiful. 514 00:42:35,319 --> 00:42:36,286 What? 515 00:42:36,320 --> 00:42:38,481 I mean, your room is beautifully decorated. 516 00:42:39,290 --> 00:42:40,257 What's this pterodactyl? 517 00:42:40,324 --> 00:42:43,259 Exactly. That' s what my... 518 00:42:43,260 --> 00:42:45,228 Which prison has a death row? 519 00:42:45,296 --> 00:42:47,264 La Sante. 520 00:42:55,306 --> 00:42:57,274 Can I do something to help? 521 00:42:57,308 --> 00:42:59,242 Drink to my health! 522 00:43:16,293 --> 00:43:19,228 Esperandieu, your lawyer to see you. 523 00:43:22,266 --> 00:43:23,233 your client, sir. 524 00:43:40,250 --> 00:43:41,217 Miss Blanc-Sec? 525 00:43:41,318 --> 00:43:42,285 What are you doing here? 526 00:43:43,253 --> 00:43:45,244 Professor, I found Patmosis' mummy. 527 00:43:45,289 --> 00:43:46,278 That' s impossible. 528 00:43:46,323 --> 00:43:49,224 True, but I did. And don't ask me how. 529 00:43:49,259 --> 00:43:50,248 Where is it now? 530 00:43:50,327 --> 00:43:52,227 At home. 531 00:43:52,262 --> 00:43:53,251 Waiting for you. 532 00:43:53,297 --> 00:43:54,264 Oh. 533 00:43:56,300 --> 00:43:57,267 But Adele... 534 00:43:57,301 --> 00:43:59,269 I fear it will have to wait some more. 535 00:43:59,303 --> 00:44:02,238 I don't see how I can get out of here. 536 00:44:02,306 --> 00:44:06,242 Anyway, my mind is to busy controlling the bird. 537 00:44:07,277 --> 00:44:08,244 The pterodactyl? 538 00:44:08,312 --> 00:44:10,280 Yes. I wanted to refine my technique 539 00:44:10,314 --> 00:44:12,282 while you were in Egypt. 540 00:44:13,283 --> 00:44:18,220 I brought to life an egg over 135 million years old. 541 00:44:18,288 --> 00:44:22,224 Perfect! A 4,000000-year-old mummy will be child's play. 542 00:44:22,259 --> 00:44:24,250 Perhaps, 543 00:44:25,262 --> 00:44:27,287 but the bird exhausts me. 544 00:44:28,232 --> 00:44:30,291 Whenever I doze off, its killer instinct takes over. I must stop it 545 00:44:31,268 --> 00:44:33,293 My sister first, then your giant insect. 546 00:44:34,238 --> 00:44:37,230 That's fine by me, but how will you get me out? 547 00:44:37,341 --> 00:44:39,241 Trust your lawyer. 548 00:44:40,310 --> 00:44:41,277 Sir? 549 00:44:41,311 --> 00:44:43,506 I'm here to see my client, Esperandieu. 550 00:44:59,296 --> 00:45:01,264 Mr. Saint Hubert, can we have a comment? 551 00:45:01,298 --> 00:45:05,257 Don't crowd. 552 00:45:06,236 --> 00:45:09,228 Hold back the reporters! 553 00:45:10,240 --> 00:45:15,507 Gentlemen, calm down! Let him speak! 554 00:45:16,313 --> 00:45:18,304 I cut short my African trip 555 00:45:18,315 --> 00:45:20,283 at the government' s behest. 556 00:45:21,318 --> 00:45:25,277 They have invited me as an expert to assist Mr Caponi 557 00:45:25,322 --> 00:45:27,290 to dispatch this pterodactyl. 558 00:45:27,324 --> 00:45:31,260 It's a great honour to put my talent at the service of the nation. 559 00:45:31,295 --> 00:45:33,286 Mr. Saint Hubert, what approach will you use? 560 00:45:34,231 --> 00:45:35,493 First, we'll track it down, 561 00:45:36,300 --> 00:45:38,495 to study its behaviour and habits. 562 00:45:39,236 --> 00:45:40,225 How will you find it? 563 00:45:41,238 --> 00:45:43,502 Quite simply, by raising our sights. 564 00:45:58,288 --> 00:46:00,256 Anything god today? 565 00:46:00,257 --> 00:46:00,518 Pigeon. 566 00:46:14,538 --> 00:46:16,267 You've saved my life. 567 00:46:16,306 --> 00:46:17,273 Don't mention it. 568 00:46:17,307 --> 00:46:19,241 Come out, wherever you are. 569 00:46:25,315 --> 00:46:28,250 It's right here, Caponi. I can sense it. 570 00:46:28,285 --> 00:46:29,217 Wonderful. 571 00:46:44,535 --> 00:46:51,236 it's pter...ptero...pterodactyl... 572 00:46:58,282 --> 00:46:59,271 What is it exactly? 573 00:47:00,250 --> 00:47:01,512 Mutton! That' s what it is. 574 00:47:02,319 --> 00:47:03,251 Really? 575 00:47:03,320 --> 00:47:04,514 Categorically. Trust me, 576 00:47:05,289 --> 00:47:06,256 I know my droppings. 577 00:47:06,323 --> 00:47:09,258 It's the best way to track an animal. 578 00:47:09,293 --> 00:47:11,523 We're making progress, Caponi. Progress! 579 00:47:13,297 --> 00:47:14,286 Wonderful. 580 00:47:34,318 --> 00:47:37,287 In the bowl, there's a badge. 581 00:47:37,321 --> 00:47:39,516 you're Armand Petit-Blanchard, head cook. 582 00:47:40,290 --> 00:47:41,484 Armand what? 583 00:47:42,259 --> 00:47:43,283 Petit-Blanchard, I said! 584 00:47:44,261 --> 00:47:47,253 someone stole my badge from my locker. 585 00:47:49,333 --> 00:47:51,233 Hands off me! 586 00:47:51,268 --> 00:47:52,257 Get out! That's enough now! 587 00:47:56,273 --> 00:47:58,241 Right... I need a better plan. 588 00:48:02,312 --> 00:48:04,246 sorry, no more pate. 589 00:48:04,281 --> 00:48:06,215 Not to worry. 590 00:48:07,251 --> 00:48:08,275 Hey! Caponi! 591 00:48:08,318 --> 00:48:09,285 Yes? 592 00:48:10,254 --> 00:48:13,280 Unless I'm mistaken, it could find sheep in 3 places. 593 00:48:13,323 --> 00:48:17,225 Montmartre in the north, the colonial exhibition in the east, 594 00:48:17,261 --> 00:48:19,252 or the Botanical Gardens. 595 00:48:22,332 --> 00:48:23,264 That' s right. 596 00:48:23,333 --> 00:48:26,234 Let' s go! By the grace of god! 597 00:48:29,273 --> 00:48:30,262 Thank you, my son. 598 00:48:42,319 --> 00:48:46,255 Wow! Sister is coming. 599 00:48:47,291 --> 00:48:51,227 Don't touch! Hurry up, let' s go! 600 00:48:59,303 --> 00:49:02,272 As Daddy would say, 601 00:49:02,272 --> 00:49:04,240 a battle that seems lost is the most exciting. 602 00:49:05,275 --> 00:49:05,502 Up and at 'em! 603 00:49:10,280 --> 00:49:12,271 Bang! Bang! 604 00:49:18,322 --> 00:49:19,254 Bang! 605 00:49:22,326 --> 00:49:25,295 The farmer's counted the herd twice. None missing. 606 00:49:26,263 --> 00:49:26,524 Fine! Let' s go! 607 00:49:29,299 --> 00:49:30,266 My sheep! 608 00:49:31,268 --> 00:49:33,236 I'm so sorry. It just went off. 609 00:49:34,338 --> 00:49:37,239 Bertrand? Get a vet. 610 00:49:40,310 --> 00:49:43,245 Cell 28. It's for his jab. 611 00:49:53,523 --> 00:49:54,490 Ouch! 612 00:49:55,325 --> 00:49:56,292 Sorry. 613 00:50:05,302 --> 00:50:07,270 Professor? Wake up! 614 00:50:08,271 --> 00:50:10,239 It's time to go. 615 00:50:12,242 --> 00:50:15,234 Would you be so kind as to come back later? 616 00:50:15,278 --> 00:50:17,246 I really am very tired. 617 00:50:19,249 --> 00:50:21,217 That takes the biscuit! 618 00:50:31,328 --> 00:50:33,228 Six Poitou goats, 619 00:50:33,263 --> 00:50:34,252 four Vanoise chamois, 620 00:50:34,297 --> 00:50:36,231 fifteen Larzac ewes and... 621 00:50:36,299 --> 00:50:39,268 nine, ten, twelve mountain sheep from Jura. 622 00:50:39,302 --> 00:50:40,269 Jura? 623 00:50:40,303 --> 00:50:42,237 All present and correct! 624 00:50:42,305 --> 00:50:44,273 god. On to the Botanical Gardens. 625 00:50:44,341 --> 00:50:46,241 Get ready, Caponi! 626 00:50:46,276 --> 00:50:47,243 We'll launch our assault 627 00:50:47,310 --> 00:50:49,244 at first light. 628 00:50:49,312 --> 00:50:50,279 Thank you! 629 00:51:00,323 --> 00:51:01,517 You're relieved! 630 00:51:03,293 --> 00:51:04,260 Fine by me. 631 00:51:09,299 --> 00:51:10,288 god luck! 632 00:51:27,250 --> 00:51:30,219 I hope you had a god sleep. We have to go now. 633 00:51:31,321 --> 00:51:32,288 What are you doing here? 634 00:51:32,322 --> 00:51:34,256 It's not by choice. 635 00:51:35,292 --> 00:51:36,224 Where's the Professor? 636 00:51:36,326 --> 00:51:40,262 They transferred him last night. Always do before the execution. 637 00:51:41,264 --> 00:51:42,231 Execution? 638 00:51:42,299 --> 00:51:44,267 The guillotine, tomorrow at dawn. 639 00:51:44,334 --> 00:51:45,301 It can't be... 640 00:51:46,269 --> 00:51:50,262 Unfortunately, it can, unless... he gets a pardon. 641 00:51:50,307 --> 00:51:51,274 Pardon? 642 00:51:51,341 --> 00:51:52,308 Yes. 643 00:51:54,244 --> 00:51:56,303 Here... I pardon you. 644 00:52:08,325 --> 00:52:14,264 go on, fetch! good boy, Nelson! 645 00:52:15,298 --> 00:52:18,267 Mr. President, Miss Blanc-Sec's here. 646 00:52:21,338 --> 00:52:23,238 She has nothing on her. 647 00:52:23,340 --> 00:52:25,240 What? nothing on her? 648 00:52:25,342 --> 00:52:28,243 We searched her. She's unarmed. 649 00:52:32,282 --> 00:52:33,214 go on! 650 00:52:35,318 --> 00:52:37,286 Come on, Nelson! god boy! 651 00:52:41,324 --> 00:52:43,224 My dear Miss Blanc-Sec! 652 00:52:43,260 --> 00:52:44,284 Mr. President. 653 00:52:45,262 --> 00:52:46,251 You know I have a fond 654 00:52:46,296 --> 00:52:47,285 memory of that interview... 655 00:52:48,265 --> 00:52:49,254 When was it? 656 00:52:49,299 --> 00:52:50,288 January 18th, 1906. 657 00:52:51,301 --> 00:52:52,268 The day after you were elected. 658 00:52:53,303 --> 00:52:54,270 It was my first interview. 659 00:52:55,305 --> 00:52:58,274 And the last time I laughed so much. 660 00:52:59,276 --> 00:53:00,265 Yes, I was appalling. 661 00:53:00,310 --> 00:53:03,302 You were charming. 662 00:53:04,314 --> 00:53:05,281 so, what can I do for you? 663 00:53:06,249 --> 00:53:10,242 Well... As President, you often criticise the death penalty. 664 00:53:10,320 --> 00:53:14,279 I've pardoned 17 condemned men in my first term. 665 00:53:14,324 --> 00:53:18,260 Precisely. Please, pardon one more. 666 00:53:19,262 --> 00:53:20,229 Professor Esperandieu. 667 00:53:20,330 --> 00:53:22,264 Due for execution tomorrow. 668 00:53:22,332 --> 00:53:23,264 He's innocent. 669 00:53:23,300 --> 00:53:25,268 I know his case. We have 3 dead bodies, 670 00:53:25,302 --> 00:53:27,270 including a Prefect. 671 00:53:27,337 --> 00:53:30,272 He didn't kill them. It was a prehistoric beast! 672 00:53:31,241 --> 00:53:32,230 Only the Professor can control it. 673 00:53:33,276 --> 00:53:34,265 Without him, 674 00:53:34,311 --> 00:53:35,300 how many bodies will there be? 675 00:53:36,279 --> 00:53:37,246 Miss, 676 00:53:37,314 --> 00:53:39,282 we have put our finest men on the case. 677 00:53:39,316 --> 00:53:43,275 We even called in a big game hunter from Africa 678 00:53:43,353 --> 00:53:45,253 to dispatch the animal. 679 00:53:46,323 --> 00:53:49,292 Nelson! Fetch your ball! 680 00:53:50,293 --> 00:53:53,285 Esperandieu is a fine scholar. 681 00:53:54,264 --> 00:53:56,255 His research keeps science going forward. 682 00:53:59,269 --> 00:54:03,228 By taking his life, you condemn so many others. 683 00:54:04,307 --> 00:54:08,243 I promise I'll think it over. 684 00:54:09,312 --> 00:54:10,279 Thank you, sir. 685 00:54:10,313 --> 00:54:12,281 What's wrong? your ball's over there! 686 00:54:12,315 --> 00:54:14,283 Fetch it, Nelson! 687 00:54:14,351 --> 00:54:16,319 Come on! Look! 688 00:54:19,289 --> 00:54:21,257 What's up? Seen a ghost? 689 00:54:23,293 --> 00:54:25,318 See? your ball's over here. 690 00:54:26,329 --> 00:54:30,288 come and fetch it! Be a god boy! Hurry! 691 00:54:30,300 --> 00:54:38,264 come! Nelson! come! 692 00:54:39,242 --> 00:54:42,268 Oh,no! Mr. President! 693 00:54:46,283 --> 00:54:48,217 god boy! Into my arms! 694 00:54:48,318 --> 00:54:49,285 Get down! 695 00:54:53,323 --> 00:54:55,223 President assaulted! Sorry! 696 00:54:55,292 --> 00:54:56,259 Don't move! 697 00:54:56,293 --> 00:54:57,282 Get off him! 698 00:54:58,261 --> 00:55:00,286 Take your paws off me! Let me go! 699 00:55:01,264 --> 00:55:02,288 Are you hurt, sir? 700 00:55:02,299 --> 00:55:03,266 I am fine, go away! 701 00:55:03,333 --> 00:55:05,301 I'm warning you, I do jiu-jitsu. 702 00:55:05,302 --> 00:55:08,294 Nelson!Nelson! Let me go or I'll press charges! 703 00:55:09,306 --> 00:55:10,273 Nelson! 704 00:55:12,309 --> 00:55:13,276 Nelson! 705 00:55:15,312 --> 00:55:17,246 Find Nelson! 706 00:55:42,272 --> 00:55:43,239 Eyes open, Caponi! 707 00:55:43,306 --> 00:55:44,273 Both are wide open, honestly. 708 00:55:45,275 --> 00:55:47,243 Vigilance and patience are the hunter's watchwords. 709 00:55:51,314 --> 00:55:54,306 Tell me, Saint Hubert,could I nip off for a minute 710 00:55:55,285 --> 00:55:56,252 for some food? 711 00:55:57,287 --> 00:56:00,222 Out of the question! We are at war, my friend. 712 00:56:02,325 --> 00:56:06,227 one day I hunted a tiger lying low in a Bengali temple. 713 00:56:06,329 --> 00:56:09,230 We went three days without food. 714 00:56:10,266 --> 00:56:11,255 Three days! 715 00:56:14,304 --> 00:56:15,271 Yes. 716 00:56:36,292 --> 00:56:38,260 Incredible! How did you do it? 717 00:56:39,329 --> 00:56:41,524 I started by consulting all the books in the library, 718 00:56:42,265 --> 00:56:44,233 which confirmed the animal's 719 00:56:44,334 --> 00:56:46,234 sedentary nature. 720 00:56:46,336 --> 00:56:47,303 so I got the idea to collect 721 00:56:48,304 --> 00:56:50,272 the fragments of its egg 722 00:56:50,340 --> 00:56:52,274 and put them in a quiet place. 723 00:56:52,308 --> 00:56:54,276 Then I left out some 724 00:56:55,245 --> 00:56:56,303 choice cuts of beef, 725 00:56:56,346 --> 00:56:57,313 to keep them from hunger, 726 00:56:58,281 --> 00:57:01,250 so it wouldn't decimate our herd of Corsican sheep. 727 00:57:01,351 --> 00:57:04,320 Zborowsky... You're a genius! 728 00:57:05,321 --> 00:57:08,290 It's nothing really. Just a little intuition. 729 00:57:09,292 --> 00:57:11,226 With intuition like that, 730 00:57:11,294 --> 00:57:14,229 you must sweep the ladies off their feet, my young friend! 731 00:57:15,298 --> 00:57:17,289 That depends on the lady. 732 00:57:20,336 --> 00:57:23,271 Are there two L's in Addle? 733 00:57:23,306 --> 00:57:25,240 no, two E's. 734 00:57:25,308 --> 00:57:27,242 Two E's? 735 00:57:27,310 --> 00:57:31,269 Adele. A-D-E-L-E. Blanc-Sec. Like the wine. Dry white, you know. 736 00:57:32,315 --> 00:57:34,283 Yes, I know dry whites. 737 00:57:34,317 --> 00:57:35,284 Marvellous! 738 00:57:35,318 --> 00:57:38,287 Go ahead. From the beginning. 739 00:57:38,321 --> 00:57:40,221 To cure my sister, 740 00:57:40,290 --> 00:57:41,314 I went to Egypt, not Peru, 741 00:57:41,324 --> 00:57:43,224 to find a doctor, Patmosis, 742 00:57:43,326 --> 00:57:46,227 a charming but mummified fellow. 743 00:57:46,262 --> 00:57:48,230 Prof. Esperandieu was supposed to wake him, 744 00:57:48,298 --> 00:57:49,287 not the damn pterodactyl he should've left alone, 745 00:57:49,332 --> 00:57:53,268 given its attack on the President and his pet. 746 00:57:53,303 --> 00:57:56,272 The petero... 747 00:57:56,339 --> 00:57:57,306 no, the pet's the dog. 748 00:57:58,341 --> 00:58:02,300 I summoned up all my courage and threw myself on the President. 749 00:58:02,345 --> 00:58:05,314 A heroic but calculated gesture, 750 00:58:05,348 --> 00:58:06,315 intended to secure a pardon for 751 00:58:07,250 --> 00:58:08,217 the Professor to save my sister 752 00:58:08,318 --> 00:58:10,252 I was arrested for attacking him. 753 00:58:11,254 --> 00:58:13,245 Do I look like a terrorist? 754 00:58:15,291 --> 00:58:16,258 no. 755 00:58:16,259 --> 00:58:17,283 so the bird dunked on Nelson. 756 00:58:18,328 --> 00:58:20,296 Dunked? 757 00:58:21,331 --> 00:58:22,298 Clear? Can I go home now? 758 00:58:23,266 --> 00:58:28,260 Yes. However... one tiny detail escapes me. 759 00:58:28,338 --> 00:58:29,305 Which is? 760 00:58:30,340 --> 00:58:36,279 Who is... Whose is... Whose is the dog? 761 00:58:39,282 --> 00:58:42,274 Right... do you have to speak in Morse, 762 00:58:42,318 --> 00:58:43,307 or we'll be all night? 763 00:58:48,258 --> 00:58:50,249 I save the President and that' s the thanks I get? 764 00:58:51,294 --> 00:58:52,261 you louts! 765 00:59:53,256 --> 00:59:56,225 Things didn't quite go to plan, little sis. 766 01:00:05,301 --> 01:00:07,235 I need a bath to gather my wits. 767 01:00:48,311 --> 01:00:52,247 sorry for bothering you for nothing. 768 01:01:15,304 --> 01:01:19,240 Truly. But aren't you happier here eyeing the girls than in your tomb? 769 01:01:57,313 --> 01:01:58,280 My god! 770 01:02:12,295 --> 01:02:13,262 Yes? 771 01:02:13,296 --> 01:02:14,263 Into my arms! 772 01:02:15,298 --> 01:02:16,265 I read your letter. 773 01:02:17,266 --> 01:02:18,233 Which one? 774 01:02:18,267 --> 01:02:20,235 about the pterodactyl. you're a genius, Andrej. 775 01:02:22,338 --> 01:02:25,273 Let' s go. The taxi's waiting downstairs. 776 01:02:26,309 --> 01:02:27,298 Right away. 777 01:02:29,278 --> 01:02:30,245 This way. 778 01:02:37,286 --> 01:02:39,254 See? I wasn't telling you lies. 779 01:02:42,291 --> 01:02:43,258 Incredible! 780 01:02:49,298 --> 01:02:50,287 Be careful, Miss Adele. 781 01:02:51,300 --> 01:02:54,292 Don't worry, I've cracked tougher nuts. 782 01:02:57,340 --> 01:03:01,276 Birdy, birdy... 783 01:03:01,310 --> 01:03:05,246 It prefers meat. 784 01:03:05,314 --> 01:03:06,281 Really? 785 01:03:09,352 --> 01:03:11,320 Silly me. 786 01:03:16,325 --> 01:03:18,293 Where are you from, my beauty? 787 01:03:20,329 --> 01:03:21,296 I don't mean you! 788 01:03:25,301 --> 01:03:28,293 In any case, you have beautiful plumage. 789 01:03:29,305 --> 01:03:34,242 In truth, if your voice is the equal of your coat... 790 01:03:38,347 --> 01:03:42,249 Fine. Clearly no ancestor of the nightingale. 791 01:03:42,351 --> 01:03:45,320 Watch out, it might think you're a goat. 792 01:03:48,324 --> 01:03:50,258 you smooth-talker. 793 01:03:50,326 --> 01:03:51,315 no, I meant... 794 01:03:52,261 --> 01:03:54,229 I'm usually called bird names. 795 01:03:54,297 --> 01:03:55,264 Really? 796 01:03:56,332 --> 01:04:01,235 My dove... My chickadee... 797 01:04:03,306 --> 01:04:05,274 My feathery thing! 798 01:04:10,313 --> 01:04:12,247 Actually... 799 01:04:13,282 --> 01:04:15,250 You want my feathers, don't you? 800 01:04:18,321 --> 01:04:32,224 My feathery thing... Feathers of little birdies... 801 01:04:32,301 --> 01:04:33,268 Incredible! 802 01:04:35,271 --> 01:04:39,264 There you go, that' s god. Now we're friends, 803 01:04:39,342 --> 01:04:41,310 I have a favour to ask of you. 804 01:04:41,344 --> 01:04:43,312 Surely you're not going to... 805 01:04:44,313 --> 01:04:45,245 It'd be rude not to. 806 01:04:58,261 --> 01:05:01,230 It's madness! 807 01:05:01,330 --> 01:05:04,299 It can't be more complicated than a camel. 808 01:05:05,301 --> 01:05:06,268 It can. 809 01:05:18,347 --> 01:05:20,315 Watch out! The tree! 810 01:05:32,328 --> 01:05:33,295 Stop! 811 01:05:35,331 --> 01:05:36,263 There we are. 812 01:05:37,333 --> 01:05:38,300 you're unbelievable, Miss Blanc-Sec. 813 01:05:41,270 --> 01:05:43,329 now we've mastered the unbelievable, let' s perform the impossible. 814 01:06:06,295 --> 01:06:07,284 Here we are! 815 01:06:19,342 --> 01:06:20,309 This way, my friends. 816 01:06:21,277 --> 01:06:22,301 This is so exciting! 817 01:06:22,345 --> 01:06:24,313 you haven't seen anything yet. 818 01:06:25,281 --> 01:06:27,306 And don't blink, or you'll miss it. 819 01:06:43,332 --> 01:06:46,233 I prepared some snacks for you. 820 01:06:46,302 --> 01:06:48,270 god thinking. This is for you. 821 01:06:48,304 --> 01:06:49,271 Thank you. 822 01:06:49,271 --> 01:06:51,262 Champagne? I'll be tipsy again. Which way? 823 01:06:51,307 --> 01:06:52,274 At the window. 824 01:06:52,308 --> 01:06:53,275 Thank you. 825 01:06:56,312 --> 01:06:58,303 Look at the crowd. We're just in time. 826 01:07:09,325 --> 01:07:12,294 There he is! An ugly little head he has. 827 01:07:13,329 --> 01:07:14,296 I see why they'd chop it off. 828 01:07:15,331 --> 01:07:16,263 Charlotte! 829 01:07:18,300 --> 01:07:25,263 It was because of the egg. It was too much for him. 830 01:07:27,309 --> 01:07:29,277 They've put a bag on his head. 831 01:07:46,262 --> 01:07:50,221 I don't understand. Why'd the executioner fly off with a bag on his head? 832 01:07:59,341 --> 01:08:02,276 There! There it is! 833 01:08:02,311 --> 01:08:03,278 There! I'm here! 834 01:08:03,279 --> 01:08:06,305 It's snatched a man. Fetch an ambulance. Leave the rest to me. 835 01:08:07,249 --> 01:08:10,309 I'll go right away. 836 01:08:37,346 --> 01:08:41,305 you keep it, buster. you've earned it. 837 01:08:44,253 --> 01:08:50,249 Anyone there! Where are we? Is this hell? 838 01:08:51,260 --> 01:08:52,227 Here I am! 839 01:08:52,294 --> 01:08:53,261 Adele? 840 01:08:54,296 --> 01:08:55,263 Hello. 841 01:08:55,331 --> 01:08:57,265 How can this be? 842 01:08:57,333 --> 01:09:02,270 He saved your life. You brought him to life, so it's only fair. 843 01:09:02,304 --> 01:09:03,271 Yes. 844 01:09:03,339 --> 01:09:06,308 What's going on? Who are these... 845 01:09:07,343 --> 01:09:08,310 Esperandieu? 846 01:09:08,344 --> 01:09:10,244 Menard! 847 01:09:10,312 --> 01:09:12,280 By the saints! A miracle! 848 01:09:12,314 --> 01:09:14,282 Menard, you old blackguard! 849 01:09:14,283 --> 01:09:16,251 Esperandieu, well I never! 850 01:09:22,324 --> 01:09:23,291 How on earth did you get here? 851 01:09:23,359 --> 01:09:26,260 That' s a very long story. 852 01:09:26,262 --> 01:09:27,286 you can tell it later. This winter, 853 01:09:27,363 --> 01:09:29,331 over a hot chocolate. 854 01:09:30,299 --> 01:09:32,290 We have a mummy to wake and sister to save. 855 01:09:33,302 --> 01:09:34,269 Just joking! 856 01:09:34,303 --> 01:09:35,270 Yes, she's just joking. 857 01:09:35,337 --> 01:09:37,237 Well, I'm not joking. 858 01:09:37,339 --> 01:09:39,273 Tired after your trip? 859 01:09:39,275 --> 01:09:41,266 Indeed I am. Very tired. 860 01:09:41,310 --> 01:09:43,244 Want to go home? 861 01:09:43,312 --> 01:09:45,280 Yes. I should be going home. 862 01:09:45,347 --> 01:09:46,314 I'll take you. 863 01:09:46,315 --> 01:09:48,215 Yes, take us home. 864 01:09:48,317 --> 01:09:53,254 Sure, take him home. godbye, ducky! 865 01:10:11,273 --> 01:10:12,240 Saint Hubert? 866 01:10:15,311 --> 01:10:16,300 Esperandieu! 867 01:10:18,280 --> 01:10:19,269 not now! 868 01:10:19,348 --> 01:10:20,315 What's wrong? 869 01:10:25,354 --> 01:10:26,321 Saint Hubert. 870 01:10:30,292 --> 01:10:31,281 Get out! 871 01:10:33,329 --> 01:10:34,296 Stupid hound! 872 01:10:34,363 --> 01:10:38,265 you worthless nincompoop, who allowed you to shoot at science? 873 01:10:39,335 --> 01:10:44,272 I am Justin de Saint Hubert, big game hunter... 874 01:10:44,306 --> 01:10:45,273 Big game hunter? 875 01:10:46,308 --> 01:10:47,297 I'm a hunter, too, 876 01:10:47,343 --> 01:10:49,277 but I only shoot black sheep. 877 01:10:49,311 --> 01:10:51,279 You seem a fine specimen. 878 01:10:51,347 --> 01:10:53,247 Stop that! you've no right! 879 01:10:53,282 --> 01:10:54,271 one! no! 880 01:10:54,316 --> 01:10:55,283 Two! no! 881 01:10:55,351 --> 01:10:57,285 Three! no! 882 01:10:57,286 --> 01:10:59,311 Four! Five! no! no! no! 883 01:11:01,323 --> 01:11:03,223 Don't die now, please! 884 01:11:03,292 --> 01:11:04,281 I'll do my best. 885 01:11:04,326 --> 01:11:06,226 Let me help. 886 01:11:06,328 --> 01:11:09,297 If you want to help, look after the pterodactyl. 887 01:11:09,331 --> 01:11:10,298 But the Professor's bleeding. 888 01:11:10,332 --> 01:11:14,234 They're connected! Don't ask how or why. 889 01:11:14,270 --> 01:11:16,295 If we lose one, we lose both. Don't let it happen. 890 01:11:16,338 --> 01:11:20,297 Yes, of course! Leave it to me. 891 01:11:24,280 --> 01:11:25,247 Twenty-eight, Rue du Four. 892 01:11:32,321 --> 01:11:33,310 What do I do now? 893 01:11:33,355 --> 01:11:36,324 Place antique objects in a circle around me. 894 01:11:42,364 --> 01:11:45,265 The older the better. 895 01:11:57,346 --> 01:11:59,314 Yes, that one. 896 01:12:16,332 --> 01:12:21,269 I'm going to need to... put this bandage on you. 897 01:12:24,340 --> 01:12:26,308 I'll be right back. 898 01:12:31,313 --> 01:12:32,302 There! What now? 899 01:12:34,350 --> 01:12:38,343 now... I'll try to establish contact with the mummy 900 01:12:39,321 --> 01:12:42,313 to see if it agrees to entrust the keys to me. 901 01:12:43,359 --> 01:12:44,326 Excellent! 902 01:12:46,328 --> 01:12:47,317 What keys? 903 01:12:48,330 --> 01:12:52,232 After death, the whole body shrinks 904 01:12:52,334 --> 01:12:56,293 and locks itself in the mind which never die. 905 01:12:56,372 --> 01:13:02,333 I discovered the key to communicate with the mind. 906 01:13:03,278 --> 01:13:04,245 Wonderful! 907 01:13:44,319 --> 01:13:45,286 It's going to work. 908 01:14:05,340 --> 01:14:15,272 Maybe... some procoagulants... in a nub... of butter? 909 01:14:25,360 --> 01:14:30,320 Professor! 910 01:14:30,365 --> 01:14:36,326 Please, stay with me. Please, just a little longer! 911 01:15:44,339 --> 01:15:45,328 Bless you. 912 01:15:49,344 --> 01:15:50,311 Thanks. 913 01:15:59,321 --> 01:16:01,289 sorry about the glass. 914 01:16:02,291 --> 01:16:05,260 forget it. I have to tidy up anyway. 915 01:16:14,369 --> 01:16:18,271 What a shame he's gone. I'd have liked to get to know him. 916 01:16:24,346 --> 01:16:29,283 What have we here? I detect a certain likeness. 917 01:16:30,285 --> 01:16:31,274 She's my sister. 918 01:16:34,289 --> 01:16:35,256 She doesn't look well. 919 01:16:35,357 --> 01:16:36,289 Yes... 920 01:16:39,294 --> 01:16:40,261 But... 921 01:16:41,330 --> 01:16:42,262 Actually... 922 01:16:42,364 --> 01:16:46,300 With the knowledge you possess, perhaps you could try 923 01:16:47,302 --> 01:16:49,293 to bring her back to life? 924 01:16:50,339 --> 01:16:52,239 I have some modest talents, 925 01:16:52,307 --> 01:16:54,241 but not that one. 926 01:16:55,310 --> 01:16:57,301 What? You're not a doctor? 927 01:16:58,347 --> 01:17:01,316 Absolutely not. I'm a nuclear physicist. 928 01:17:02,284 --> 01:17:06,243 I deal in figures, signs and equations. nothing very extraordinary. 929 01:17:06,321 --> 01:17:09,256 doctors don't leave the pharaoh's side, 930 01:17:09,324 --> 01:17:13,283 and are buried next to them, right next door. 931 01:17:16,331 --> 01:17:18,299 May I make some tea? 932 01:17:18,300 --> 01:17:19,267 Be my guest. 933 01:17:19,334 --> 01:17:22,326 Very kind of you. 934 01:17:22,337 --> 01:17:24,305 Kindness is a highly prized quality in our dynasty. 935 01:17:28,310 --> 01:17:30,301 I admit that throughout this adventure, 936 01:17:30,345 --> 01:17:35,305 you have been very hospitable towards me, and I'd like to thank you. 937 01:17:36,318 --> 01:17:37,285 you could hear? 938 01:17:37,319 --> 01:17:38,286 Everything. 939 01:17:39,354 --> 01:17:41,254 And see? Like when I... 940 01:17:43,358 --> 01:17:44,325 Everything. 941 01:17:47,295 --> 01:17:51,288 Don't blush. With this body,you appreciate that of others more. 942 01:17:51,333 --> 01:17:52,322 Thanks. 943 01:17:55,270 --> 01:17:58,296 I suppose you want a doctor to cure this poor child. 944 01:18:00,342 --> 01:18:03,334 Yes. not only is she my sister, 945 01:18:04,279 --> 01:18:07,305 but also my friend, my angel... My twin. 946 01:18:12,320 --> 01:18:14,288 What happened to her? 947 01:18:15,357 --> 01:18:17,291 A freak accident. 948 01:18:18,326 --> 01:18:19,293 A camel? 949 01:18:19,327 --> 01:18:22,319 Tennis. 950 01:18:30,305 --> 01:18:31,329 Lend me your hatpin. no way! 951 01:18:32,274 --> 01:18:33,241 Thanks. for nothing. 952 01:18:33,341 --> 01:18:34,308 How do I look? 953 01:18:34,309 --> 01:18:35,276 Like skewered kidneys. 954 01:18:35,343 --> 01:18:38,335 Which I take to mean... ''Gracious! 955 01:18:39,281 --> 01:18:43,240 Why did my parents give her beauty and leave me only bitterness and jealousy?'' 956 01:18:44,352 --> 01:18:49,289 one game all. New balls. 957 01:18:51,359 --> 01:18:54,328 We'd just turned twenty. 958 01:18:55,330 --> 01:18:56,319 Agathe was so beautiful. 959 01:18:58,333 --> 01:19:00,267 We'd discovered a new sport and played whenever we could. 960 01:19:00,302 --> 01:19:05,262 In order too avoid any sense of rivalry, 961 01:19:05,273 --> 01:19:07,264 we never had an actual match. 962 01:19:08,310 --> 01:19:09,299 Our games were strictly friendlies. 963 01:19:50,352 --> 01:19:54,254 Then, in a moment of euphoria, a moment of shared happiness, 964 01:19:55,290 --> 01:19:56,257 tragedy struck. 965 01:20:14,342 --> 01:20:17,243 Agathe! 966 01:20:18,380 --> 01:20:20,314 Miss, are you okay? 967 01:20:20,348 --> 01:20:23,249 Miss, wake up! 968 01:20:23,351 --> 01:20:29,312 Move! Please! Agathe! Move! 969 01:20:29,357 --> 01:20:32,326 No, not that! 970 01:20:33,295 --> 01:20:36,355 Sorry! Stay with me! Go and fetch a doctor! 971 01:20:37,332 --> 01:20:44,261 Agathe!Agathe! Agathe!Agathe!Agathe! 972 01:21:06,328 --> 01:21:09,297 She was born a few minutes after me 973 01:21:10,365 --> 01:21:16,304 but she departed well before me.It's the only race I'd have loved to lose. 974 01:21:23,311 --> 01:21:25,279 Indeed, a most regrettable accident. 975 01:21:26,314 --> 01:21:29,283 Believe me, I'm very sorry I can't help you. 976 01:21:30,318 --> 01:21:33,287 The Professor did a remarkable job. His mental power 977 01:21:33,321 --> 01:21:35,346 must have woken the dead in a radius of 2 km. 978 01:21:36,324 --> 01:21:38,292 But I'm not the right person. 979 01:21:41,296 --> 01:21:44,288 Hold on a sec... 2 kilometres? 980 01:21:45,300 --> 01:21:46,289 Yes, probably. 981 01:21:47,302 --> 01:21:50,294 The waves ripple out like when you throw a stone into water. 982 01:21:51,306 --> 01:21:53,274 And Ramses' doctors never left his side? 983 01:21:54,276 --> 01:21:57,268 They never left the room, even when he was mating. The Mummies of Ramses II. 984 01:22:08,290 --> 01:22:10,281 Patmosis, you're a genius. 985 01:22:11,359 --> 01:22:12,326 Let's go! 986 01:22:28,310 --> 01:22:30,301 Excuse me, I'm looking for the Ramses exhibition. 987 01:22:31,346 --> 01:22:32,313 Yes, quite! 988 01:22:38,286 --> 01:22:40,345 Stop importuning people. You'll get us noticed. 989 01:22:41,323 --> 01:22:45,259 After 5,000 years in a tomb, can't I have some fun? 990 01:22:45,293 --> 01:22:47,261 I couldn't resist. It was rather amusing. 991 01:22:47,295 --> 01:22:49,263 First things first. Then you can die. 992 01:22:49,331 --> 01:22:50,298 of laughing, if you wish. 993 01:23:04,379 --> 01:23:05,346 Can you open it? 994 01:23:06,314 --> 01:23:08,282 I'm no better locksmith than doctor. 995 01:23:08,350 --> 01:23:12,286 Perhaps you could serve some kind of purpose, or I'll float you down the Seine. 996 01:23:12,320 --> 01:23:14,288 The Nile, it ain't! 997 01:23:14,289 --> 01:23:17,258 Don't get upset. Humour soothes the savage breast. 998 01:23:17,325 --> 01:23:19,293 That' s not humour! 999 01:23:19,327 --> 01:23:22,296 Maybe it made the pharaohs laugh, 1000 01:23:22,330 --> 01:23:24,230 but this is the 200th century! 1001 01:23:36,311 --> 01:23:37,278 That' s better. 1002 01:23:53,361 --> 01:23:55,261 This way, Mistress. 1003 01:24:07,342 --> 01:24:08,309 Patmosis! 1004 01:24:08,343 --> 01:24:10,311 Yes, Mistress. 1005 01:24:19,320 --> 01:24:20,309 Coming, Mistress! This way, Mistress. 1006 01:24:20,355 --> 01:24:22,255 Cut it out! 1007 01:24:22,290 --> 01:24:24,281 you're very tense. Relax. 1008 01:24:24,359 --> 01:24:26,293 I'll give you a massage later. 1009 01:24:26,327 --> 01:24:27,294 you're a chiropractor now? 1010 01:24:27,362 --> 01:24:30,331 no, but I studied molecular energy. 1011 01:24:30,365 --> 01:24:32,299 for now, stick to opening dors. 1012 01:24:41,276 --> 01:24:42,334 Beautiful, eh? Reminds me of when we painted. 1013 01:24:45,313 --> 01:24:46,280 All clear? 1014 01:24:48,283 --> 01:24:49,272 Look, what's that? 1015 01:24:49,317 --> 01:24:50,249 what? 1016 01:24:50,351 --> 01:24:52,251 Patmosis! 1017 01:24:52,320 --> 01:24:53,287 Leave it to me, Mistress. 1018 01:24:54,322 --> 01:24:56,290 Miss! 1019 01:25:03,364 --> 01:25:06,333 Waking people, no, but knocking them out, no problem. 1020 01:25:07,335 --> 01:25:08,302 Thank you, Mistress. 1021 01:25:14,309 --> 01:25:15,298 Oh my god! 1022 01:25:15,343 --> 01:25:17,277 They're all jumbled up. 1023 01:25:17,312 --> 01:25:19,280 If Ramses saw this... 1024 01:25:19,280 --> 01:25:20,304 Wake him, so he can rearrange them. 1025 01:25:21,282 --> 01:25:24,274 The faithful first, so they're there when the Pharaoh wakes. 1026 01:25:26,321 --> 01:25:28,312 Poor dear, don't want him feeling homesick. 1027 01:25:29,290 --> 01:25:33,283 And definitely not insulted, so I suggest we respect protocol. 1028 01:25:35,296 --> 01:25:36,285 I'm in favour of protocol. 1029 01:25:40,368 --> 01:25:43,269 sorry to bother you, are you a doctor? 1030 01:25:47,308 --> 01:25:49,276 Are you a surgeon? 1031 01:25:53,314 --> 01:25:54,303 I'm looking for a doctor. 1032 01:25:56,351 --> 01:25:59,286 no, you're not a doctor! 1033 01:26:08,296 --> 01:26:10,264 doctor anyone? 1034 01:26:31,352 --> 01:26:39,282 Great nap. What is that ridiculous attire? 1035 01:26:39,294 --> 01:26:42,263 Native costume, your Highness. 1036 01:26:42,330 --> 01:26:44,355 Allow me to introduce Miss Adele Blanc-Sec, a scribe. 1037 01:26:46,334 --> 01:26:47,301 Hi. 1038 01:26:48,303 --> 01:26:51,272 The natives employ women to write their texts? 1039 01:26:51,372 --> 01:26:54,307 Their civilization is still rough and ready, 1040 01:26:54,342 --> 01:26:56,276 but she is very amicable 1041 01:26:56,311 --> 01:26:58,279 and waking us was her god idea. 1042 01:26:58,379 --> 01:27:02,315 god idea? I feel I've woken up a little early. 1043 01:27:02,350 --> 01:27:07,287 Sorry to wake you, your Highness, I had no choice. It's a matter of life or death. 1044 01:27:07,355 --> 01:27:12,292 Life or death? It comes and it goes. 1045 01:27:12,327 --> 01:27:13,351 I'd like my sister's to come back. 1046 01:27:14,329 --> 01:27:19,266 Miss Adele woke me up in the belief that I was a doctor. 1047 01:27:19,367 --> 01:27:21,301 you? A doctor? 1048 01:27:22,303 --> 01:27:24,294 I wouldn't let you clip my nails. 1049 01:27:24,339 --> 01:27:26,330 She's looking for a doctor to treat her sister, 1050 01:27:27,308 --> 01:27:29,242 and we thought that 1051 01:27:29,310 --> 01:27:30,299 in your great kindness, 1052 01:27:30,345 --> 01:27:34,304 you might let your personal physician take a look at the child. 1053 01:27:37,318 --> 01:27:39,343 you woke me up for such a trivial affair? 1054 01:27:44,325 --> 01:27:48,352 Hold on, Rammy! Five thousand years, you've been snoring away. 1055 01:27:49,364 --> 01:27:53,300 I've had 5 years of grieving, 1056 01:27:53,301 --> 01:27:54,290 of suffering with my sister who can't see me. 1057 01:27:55,370 --> 01:27:59,272 I'm a poor earth-dweller with no divine protection. 1058 01:27:59,340 --> 01:28:06,246 I live everyday with the pain and guilt that never goes away. 1059 01:28:07,348 --> 01:28:10,317 Because it was all my fault! It was my hatpin! 1060 01:28:14,322 --> 01:28:15,311 What's this about a hat? 1061 01:28:16,291 --> 01:28:18,282 nothing, I'll tell you later. 1062 01:28:24,299 --> 01:28:29,293 nosibis, my faithful doctor... 1063 01:28:31,339 --> 01:28:33,330 See if you can give the girl a little life back, 1064 01:28:34,342 --> 01:28:37,277 so she can enjoy all this love for her. 1065 01:28:38,313 --> 01:28:39,280 Thank you... 1066 01:28:40,381 --> 01:28:42,281 your Highness. 1067 01:28:45,320 --> 01:28:46,287 Serene Majesty? 1068 01:29:04,339 --> 01:29:07,331 The doctors said if we took it out,she'd most likely die. 1069 01:29:11,346 --> 01:29:14,315 you're insane! I asked you to cure her, 1070 01:29:14,349 --> 01:29:16,317 not kill her, you bag of bones! 1071 01:29:16,351 --> 01:29:18,319 Calm down, Adele. Don't interfere. 1072 01:30:05,366 --> 01:30:07,266 What's that? 1073 01:30:07,368 --> 01:30:08,335 The Pharaoh's entrails. 1074 01:30:09,337 --> 01:30:10,326 Charming. 1075 01:31:05,359 --> 01:31:06,326 Is the kiss necessary? 1076 01:31:07,328 --> 01:31:09,262 not really, more of a tradition. 1077 01:31:09,330 --> 01:31:12,356 It's better to do it now, before she wakes up. 1078 01:31:13,301 --> 01:31:14,290 no kidding. 1079 01:31:16,370 --> 01:31:20,329 Well... Let' s go out and see the sights. 1080 01:31:30,318 --> 01:31:31,250 Agathe! 1081 01:31:32,353 --> 01:31:33,320 Agathe! 1082 01:31:37,358 --> 01:31:38,325 Agathe! 1083 01:31:42,330 --> 01:31:45,322 Are you mad, hitting the ball like that? 1084 01:31:49,337 --> 01:31:52,272 And I love you more than the whole world. 1085 01:31:57,311 --> 01:31:59,336 It was a privilege meeting you, Miss Adele. 1086 01:32:00,348 --> 01:32:01,315 Same here, Patmosis. 1087 01:32:02,350 --> 01:32:03,339 Apologize to your Pharaoh for me, for being so rude. 1088 01:32:03,384 --> 01:32:09,289 And thank him for me. 1089 01:32:09,290 --> 01:32:10,279 I will... Mistress. 1090 01:32:13,361 --> 01:32:15,329 Who are you talking to? 1091 01:32:16,364 --> 01:32:22,325 Nobody, darling. Don't move. Everything will be fine now, I promise. 1092 01:32:32,380 --> 01:32:34,280 This way, your Majesty. 1093 01:32:45,326 --> 01:32:46,315 What was that? 1094 01:32:57,338 --> 01:32:59,363 Sorry to importune you again. 1095 01:33:00,308 --> 01:33:01,275 Go ahead. 1096 01:33:01,309 --> 01:33:03,300 Which way to the Nile, please? 1097 01:33:03,377 --> 01:33:05,277 Why, of course! 1098 01:33:09,317 --> 01:33:13,276 They are very curious people. Cruelly lacking in manners. 1099 01:33:13,321 --> 01:33:15,289 I agree, Your Highness. 1100 01:33:15,356 --> 01:33:19,292 But they have highly developed artistic talents. 1101 01:33:21,362 --> 01:33:25,321 This courtyard, for example, is magnificent. 1102 01:33:25,366 --> 01:33:26,333 Quite magnificent! 1103 01:33:26,367 --> 01:33:29,302 We should build a pyramid here. 1104 01:33:29,370 --> 01:33:31,361 I'm sure it would be a fine addition. 1105 01:33:32,373 --> 01:33:35,342 Meanwhile, Sire, perhaps we should rejoin the others? 1106 01:33:36,344 --> 01:33:38,312 you are right, Patmosis. Let' s go! 1107 01:33:57,298 --> 01:33:59,357 Curse of the Pharaohs Strikes Paris! 1108 01:33:59,367 --> 01:34:03,303 Read all about it! Mummies Vanish from the Louvre! 1109 01:34:04,305 --> 01:34:05,272 There you go, sir! 1110 01:34:05,339 --> 01:34:09,275 Curse of the Pharaohs Strikes Paris! 1111 01:34:13,381 --> 01:34:15,281 What's this now about mummies? 1112 01:34:16,350 --> 01:34:21,287 It's another anarchist plot. Call the Interior. 1113 01:34:27,361 --> 01:34:29,352 Tuck in, my little Caponi! 1114 01:35:05,366 --> 01:35:06,333 Who's it for? 1115 01:35:08,369 --> 01:35:09,358 It was for Miss Adele. 1116 01:35:10,304 --> 01:35:12,272 She's taken a few weeks' vacation. 1117 01:35:12,373 --> 01:35:13,340 Well. 1118 01:35:14,341 --> 01:35:15,365 Give them to someone else. 1119 01:35:23,317 --> 01:35:29,256 For me? That's so kind! What's your name? 1120 01:35:31,358 --> 01:35:35,260 Zborowsky. 1121 01:35:35,296 --> 01:35:36,263 First name perhaps? 1122 01:35:36,363 --> 01:35:39,355 Yes. Andrej, with a J, as in... 1123 01:35:39,366 --> 01:35:45,271 As in jaguar. Cup of tea? 1124 01:35:45,339 --> 01:35:46,306 Yes. 1125 01:35:56,350 --> 01:35:57,317 Enjoy the trip. 1126 01:35:57,351 --> 01:35:58,318 Thank you. 1127 01:36:03,390 --> 01:36:05,324 Hurry, miss, we're about to leave. 1128 01:36:05,392 --> 01:36:07,326 All right, keep your hair on. 1129 01:36:08,329 --> 01:36:09,318 Blanc-Sec, Adele. 1130 01:36:12,366 --> 01:36:13,333 Thank you. 1131 01:36:24,378 --> 01:36:30,317 The woman in the green hat? Leave it to us. 1132 01:36:37,358 --> 01:36:41,317 Hurry up! It is Miss Blanc-Sec's luggage. 1133 01:36:43,330 --> 01:36:45,298 Welcome on board. Welcome on board. 1134 01:36:45,299 --> 01:36:46,288 Hurry. Move fast for the luggage! 1135 01:36:49,303 --> 01:36:54,297 Welcome on board. Hurry up! 1136 01:36:54,375 --> 01:36:57,310 How are you? Welcome! 1137 01:37:00,347 --> 01:37:02,315 Take this. Miss Blanc-Sec... 1138 01:37:02,383 --> 01:37:03,315 Yes? 1139 01:37:03,350 --> 01:37:04,317 These are yours? 1140 01:37:04,351 --> 01:37:06,251 Take god care of them. 1141 01:37:10,357 --> 01:37:11,324 Sorry! 1142 01:37:11,358 --> 01:37:12,325 god start to the holiday. 1143 01:37:13,360 --> 01:37:15,351 Sorry, it was an accident. 1144 01:37:16,297 --> 01:37:17,355 That's my bag! Take god care of it. 1145 01:37:29,376 --> 01:37:32,311 Have a god trip, Miss Blanc-Sec. 1146 01:39:23,357 --> 01:39:24,324 Saint Hubert! 1147 01:39:26,293 --> 01:39:30,320 Caponi! Caponi! 1148 01:39:33,300 --> 01:39:34,324 A fine zebra! 1149 01:39:46,380 --> 01:39:50,316 I've lost Saint Hubert! I just lost him! Go and find him! 1150 01:40:11,338 --> 01:40:13,329 You put up a god fight. 1151 01:40:14,341 --> 01:40:16,309 Please, I'm begging you. 1152 01:40:17,378 --> 01:40:18,345 no! 1153 01:40:20,314 --> 01:40:21,338 No! 1154 01:40:26,320 --> 01:40:28,288 I'm out of ammunition. 1155 01:40:29,356 --> 01:40:31,256 Take him away! 1156 01:40:32,359 --> 01:40:34,293 You look like a fine specimen, too. 1157 01:40:47,341 --> 01:40:52,301 Sit tight. I'll get reinforcements. 1158 01:40:52,379 --> 01:40:53,346 Fine, take your time. 1159 01:41:12,332 --> 01:41:13,299 Oh, no! 79391

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.