Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:42,050 --> 00:00:43,350
(Todas las personas, incidentes y antecedentes...)
2
00:00:43,420 --> 00:00:44,680
(en este drama son ficticios
y sin relación con la realidad.)
3
00:00:44,750 --> 00:00:46,020
(Además, los niños y los animales fueron
filmado bajo pautas de producción.)
4
00:00:47,150 --> 00:00:49,620
Entonces eso te convierte en Heungbu, el chico bueno.
5
00:00:50,690 --> 00:00:53,360
y una golondrina nunca abandona a Heungbu.
6
00:00:55,530 --> 00:00:56,560
No te atrapé.
7
00:00:59,630 --> 00:01:00,870
Me atrapaste.
8
00:01:04,540 --> 00:01:06,070
tu eres quien
vino corriendo a mi lado.
9
00:01:09,340 --> 00:01:10,440
Entonces tienes que salvarme.
10
00:01:13,950 --> 00:01:15,480
Protégeme con todo lo que tienes.
11
00:01:21,350 --> 00:01:22,350
Esa es una orden.
12
00:01:46,780 --> 00:01:47,810
Es suyo.
13
00:01:49,080 --> 00:01:51,220
{\an8}Este maldito anillo de jade para gat.
14
00:01:51,680 --> 00:01:53,820
{\an8}Es el anillo de Su Alteza Real.
15
00:01:57,390 --> 00:02:00,120
{\an8}No tenemos tiempo para esto.
16
00:02:00,690 --> 00:02:02,730
{\an8}Debemos recibir esta noticia
a Su Majestad de inmediato.
17
00:02:33,790 --> 00:02:37,330
El Príncipe Heredero está vivo.
Esto complica las cosas.
18
00:02:42,400 --> 00:02:43,400
Yeo Ri.
19
00:02:43,870 --> 00:02:46,240
¿Dónde está el secretario real en jefe?
20
00:02:48,310 --> 00:02:50,240
¡Esto es delicioso!
21
00:02:51,040 --> 00:02:53,479
Está bien. Basta de comer.
22
00:02:53,480 --> 00:02:55,750
- ¡Ven aquí!
- ¿Qué estás haciendo?
23
00:03:01,590 --> 00:03:04,289
¿Qué crees que estás haciendo?
¿Cómo te atreves? ¿Sabes quién soy?
24
00:03:04,290 --> 00:03:06,320
Ninguno de nosotros tiene las manos limpias aquí.
25
00:03:06,990 --> 00:03:09,090
Envía a la dama de la corte.
26
00:03:09,230 --> 00:03:10,230
¿Cómo hiciste...?
27
00:03:27,050 --> 00:03:29,780
¿Mataste al Príncipe Heredero?
28
00:03:29,880 --> 00:03:31,420
¿Lo creerías si fueras yo?
29
00:03:31,580 --> 00:03:33,020
Vas a tener que hacerlo.
30
00:03:34,520 --> 00:03:37,690
Porque mi padre está buscando un
chivo expiatorio para ofrecer en mi lugar.
31
00:03:37,820 --> 00:03:39,989
¿Pero por qué yo? No he hecho nada.
32
00:03:39,990 --> 00:03:42,160
Eres el Gran Príncipe Je
Prima hermana materna de Un.
33
00:03:42,190 --> 00:03:45,160
Y trataste de respaldarlo
Reemplazar al Príncipe Heredero, ¿no?
34
00:03:50,270 --> 00:03:51,500
¿Qué es lo que quieres?
35
00:03:52,240 --> 00:03:54,240
Pon al Gran Príncipe Je Un en el trono.
36
00:03:54,540 --> 00:03:55,770
Y a su lado...
37
00:03:56,870 --> 00:03:58,610
es donde estaré.
38
00:03:58,780 --> 00:04:00,210
¿Qué necesitas que haga?
39
00:04:01,610 --> 00:04:03,509
El Consejero de Estado de Izquierda
hija intentó hacer...
40
00:04:03,510 --> 00:04:05,250
¿El Gran Príncipe Je Un el Príncipe Heredero?
41
00:04:05,320 --> 00:04:07,819
Sí, Su Alteza. desde
el Príncipe Heredero está vivo,
42
00:04:07,820 --> 00:04:09,350
ella quiere que tome
cuidado de los cabos sueltos.
43
00:04:09,650 --> 00:04:12,390
Su Alteza, ¿qué debo hacer?
44
00:04:13,730 --> 00:04:15,660
Ya veo.
45
00:04:16,330 --> 00:04:17,830
Eso lo explica todo.
46
00:04:17,860 --> 00:04:18,860
¿Indulto?
47
00:04:18,861 --> 00:04:22,270
Siga las recomendaciones del Consejo de Estado de Izquierda
El plan de mi hija está a mitad de camino.
48
00:04:23,640 --> 00:04:27,070
Parece que el Gran Príncipe Je Un
está destinado a morir a manos de otro.
49
00:04:40,390 --> 00:04:41,990
Maldita sea.
50
00:04:45,090 --> 00:04:47,960
La forma en que lo veo,
51
00:04:48,460 --> 00:04:51,530
Me salvó las piernas sólo para hacerme trabajar demasiado.
52
00:04:51,600 --> 00:04:55,100
no hay otro
explicación para ello. ¿Bien?
53
00:04:55,170 --> 00:04:56,270
¡Dios mío!
54
00:04:57,870 --> 00:04:59,400
Bien, intentémoslo de nuevo.
55
00:05:07,450 --> 00:05:08,780
¡Ya casi llegamos!
56
00:05:10,380 --> 00:05:11,750
Bondad.
57
00:05:19,160 --> 00:05:21,590
Espera, no creo que este hombre esté dormido.
58
00:05:24,530 --> 00:05:26,760
Bondad.
59
00:06:47,150 --> 00:06:48,280
¡Eh!
60
00:06:48,950 --> 00:06:50,010
¡Ir!
61
00:06:53,180 --> 00:06:55,320
Dios, lo siento.
62
00:06:57,720 --> 00:06:58,720
Eres un tonto.
63
00:06:59,720 --> 00:07:01,630
¿Por qué tomarías algo tan caliente?
64
00:07:02,530 --> 00:07:03,560
Eso fue una tontería.
65
00:07:22,410 --> 00:07:25,050
Oye, sé que lo eres
no dormido. Levantarse. Ey.
66
00:07:27,550 --> 00:07:28,550
Maldita sea.
67
00:07:30,120 --> 00:07:33,220
Ella es la esposa de Nolbu, no la golondrina.
68
00:07:34,130 --> 00:07:35,360
Eso dolió.
69
00:07:37,030 --> 00:07:40,730
(Capítulo 4: Una golondrina hace
No sólo devolver la bondad)
70
00:08:38,760 --> 00:08:40,120
¿Dormiste bien?
71
00:08:41,260 --> 00:08:42,260
Sí.
72
00:08:46,360 --> 00:08:48,130
¿Te sientes mejor?
73
00:08:48,470 --> 00:08:51,670
- Probablemente debería ver a un médico.
- ¿Es tan malo?
74
00:08:51,740 --> 00:08:54,470
Déjeme ver. Quiero decir, yo
Hice lo mejor que pude para tratarlo.
75
00:09:02,150 --> 00:09:04,120
- Gracias.
- Seguro.
76
00:09:07,950 --> 00:09:09,890
Ahora, por favor toma un
mira su mano también.
77
00:09:10,320 --> 00:09:12,790
- Sí, mi señor.
- ¿A mí?
78
00:09:13,220 --> 00:09:14,689
Dios, está bien. Estoy bien.
79
00:09:14,690 --> 00:09:17,900
¿Cómo puedes decir que estás bien?
Tu palma está cubierta de ampollas.
80
00:09:20,260 --> 00:09:21,430
Estoy bien.
81
00:09:22,670 --> 00:09:24,640
Si no lo consigues
tratado, entonces yo tampoco.
82
00:09:24,700 --> 00:09:26,870
- Oye. Quítate esto.
- Sí, mi señor.
83
00:09:27,100 --> 00:09:29,269
- Dios, no hagas eso.
- Quítatelo en este instante.
84
00:09:29,270 --> 00:09:30,270
Está bien.
85
00:09:31,440 --> 00:09:32,540
- Aquí.
- Bueno.
86
00:09:33,980 --> 00:09:35,310
Tan terco.
87
00:09:39,050 --> 00:09:40,450
Deberías haberlo tratado antes.
88
00:09:54,470 --> 00:09:56,100
Vamos, abre los ojos.
89
00:09:56,770 --> 00:09:57,969
Mi señor.
90
00:09:57,970 --> 00:09:59,970
El ayudante Cha del Gremio Hanyang está aquí.
91
00:10:00,640 --> 00:10:01,770
¿Ayudante Cha?
92
00:10:02,640 --> 00:10:05,610
¿Su Alteza Real envió una carta?
93
00:10:06,980 --> 00:10:09,010
Entonces Gang estaba vivo.
94
00:10:09,050 --> 00:10:11,219
Definitivamente le di la carta al Eunuco Yoon.
95
00:10:11,220 --> 00:10:14,290
pero no he podido
verlo desde ese día.
96
00:10:14,620 --> 00:10:16,420
Y el ejército real no tiene
intención de hacer un movimiento.
97
00:10:16,490 --> 00:10:19,390
Incluso han restringido
mi acceso al palacio.
98
00:10:20,360 --> 00:10:22,960
Alguien está guardando su
Alteza del regreso.
99
00:10:23,890 --> 00:10:26,000
Está bien. Iré yo mismo.
100
00:10:26,200 --> 00:10:28,430
¿No deberías informar primero a Su Majestad?
101
00:10:28,700 --> 00:10:31,370
No podemos confiar en nadie
en el palacio ahora mismo.
102
00:10:31,840 --> 00:10:34,670
Iré tranquilamente y
traer de vuelta a Su Alteza.
103
00:10:40,410 --> 00:10:41,510
¡Mi señora!
104
00:10:42,580 --> 00:10:45,350
Mi señora. Esto es malo.
105
00:10:45,620 --> 00:10:47,050
Gran Príncipe Je Un...
106
00:10:47,520 --> 00:10:48,520
¿Qué pasa con él?
107
00:11:07,770 --> 00:11:11,710
Una carta de Su Alteza Real
fue encontrado en su residencia.
108
00:11:12,580 --> 00:11:14,810
¿Cuál fue su motivo para ocultar la carta?
109
00:11:15,280 --> 00:11:16,950
Estaba a punto de preguntarte lo mismo.
110
00:11:17,380 --> 00:11:19,580
¿Por qué una carta que nunca he visto...?
111
00:11:21,220 --> 00:11:22,790
aparecer en mi casa?
112
00:11:23,190 --> 00:11:27,560
Entonces estás diciendo que no lo hiciste
¿Sabía que Su Alteza Real estaba viva?
113
00:11:27,690 --> 00:11:29,360
Lo sabía. Por eso...
114
00:11:29,930 --> 00:11:32,660
Envié hombres a rescatar a Su Alteza Real.
115
00:11:32,760 --> 00:11:36,300
¿Cómo sabemos si los enviaste?
hombres para salvar a Su Alteza Real...
116
00:11:36,370 --> 00:11:39,600
o hacerle daño?
117
00:11:39,740 --> 00:11:43,370
¿Por qué intentaría hacerle daño a mi hermano ahora?
118
00:11:47,710 --> 00:11:48,780
Eres...
119
00:11:49,780 --> 00:11:52,380
el hijo mayor legítimo del difunto rey.
120
00:11:52,450 --> 00:11:56,190
Si la reina Jangjeong no hubiera
sido acusado falsamente de adulterio...
121
00:11:56,720 --> 00:12:00,190
y si el difunto rey no hubiera
dejó un testamento prohibiéndote...
122
00:12:00,720 --> 00:12:03,160
de heredar jamás el trono,
123
00:12:04,460 --> 00:12:08,170
hubieras sido el
uno para tomar legítimamente el trono.
124
00:12:09,330 --> 00:12:12,970
nunca lo he hecho
entretuvo tal pensamiento.
125
00:12:13,000 --> 00:12:15,810
¿Pero creería eso la reina viuda?
126
00:12:17,540 --> 00:12:19,340
¡Eso no es verdad!
127
00:12:19,740 --> 00:12:22,550
Si el Gran Príncipe Je Un pretendía
para dañar a Su Alteza Real,
128
00:12:22,650 --> 00:12:24,119
¿Habría enviado guardia del flanco izquierdo?
129
00:12:24,120 --> 00:12:26,720
un hombre que ha servido
¿Su Alteza toda su vida?
130
00:12:28,320 --> 00:12:31,020
Iré tranquilamente y
traer de vuelta a Su Alteza.
131
00:12:33,560 --> 00:12:35,960
- Dios, ¿estás bien?
- Ey.
132
00:12:36,360 --> 00:12:37,600
¿Estás despierto?
133
00:12:38,760 --> 00:12:40,100
Voy a ir.
134
00:12:41,570 --> 00:12:43,470
Si haces un movimiento,
135
00:12:43,530 --> 00:12:45,140
Todos en el palacio lo descubrirán.
136
00:12:48,410 --> 00:12:52,280
Él te está poniendo en un
posición comprometedora.
137
00:12:53,010 --> 00:12:54,280
¿Qué he hecho?
138
00:12:54,750 --> 00:12:59,379
Cuando un guardia que protege Su
Alteza no cumple con su deber,
139
00:12:59,380 --> 00:13:02,620
debe enfrentar un castigo severo.
Lo sabes, ¿no?
140
00:13:03,150 --> 00:13:05,490
A veces, él también debe enfrentarse a la muerte.
141
00:13:06,490 --> 00:13:07,690
Sin embargo,
142
00:13:08,230 --> 00:13:12,830
Acabas de ayudar a escapar a un traidor así.
143
00:13:26,080 --> 00:13:28,110
Si se trata del Gran Príncipe Je
Un, luego regresa a tu habitación.
144
00:13:28,580 --> 00:13:29,950
Nada va a cambiar.
145
00:13:30,780 --> 00:13:32,120
Admito la derrota.
146
00:13:33,150 --> 00:13:35,050
¿Pero sabes algo?
147
00:13:35,250 --> 00:13:36,690
Los aficionados siempre eligen...
148
00:13:37,560 --> 00:13:39,160
autodestrucción.
149
00:13:40,260 --> 00:13:42,259
Si tan solo un cabello de
El Gran Príncipe Je Un está herido.
150
00:13:42,260 --> 00:13:43,890
Lo llevaré directo al
Real Oficina de Investigaciones.
151
00:13:44,090 --> 00:13:46,660
¿Crees que lo haría?
¿Dejar tus piernas para correr?
152
00:13:46,700 --> 00:13:49,130
Rómpelos y me arrastraré.
153
00:13:50,130 --> 00:13:51,840
Así que si quieres detenerme,
154
00:13:52,470 --> 00:13:54,240
Primero tendrás que romperme el cuello.
155
00:13:54,370 --> 00:13:55,870
¿Crees que no puedo?
156
00:13:56,840 --> 00:13:59,210
- ¿Hay alguien afuera?
- Sí, señor.
157
00:14:03,210 --> 00:14:04,380
¿Me buscaste?
158
00:14:04,480 --> 00:14:05,919
Encierra a U Hui en su habitación...
159
00:14:05,920 --> 00:14:07,789
y no la dejes tomar
un solo paso afuera...
160
00:14:07,790 --> 00:14:08,819
hasta la Boda Real.
161
00:14:08,820 --> 00:14:09,850
Padre.
162
00:14:10,990 --> 00:14:12,190
Perdóneme, mi señora.
163
00:14:17,900 --> 00:14:19,600
No me pongas la mano encima.
164
00:14:20,930 --> 00:14:22,530
Me morderé la lengua y moriré.
165
00:14:45,860 --> 00:14:47,190
¿Qué pasa esta vez?
166
00:14:56,000 --> 00:14:57,230
Dios mío.
167
00:14:58,900 --> 00:15:00,470
Déjeme ver.
168
00:15:02,310 --> 00:15:03,370
Es él.
169
00:15:04,780 --> 00:15:07,210
Baja, mi señor.
170
00:15:07,650 --> 00:15:08,650
¿Quién eres?
171
00:15:09,310 --> 00:15:10,850
¿Quién te envió?
172
00:15:12,480 --> 00:15:16,850
Tomamos su dinero, así que
Debes llevar a cabo el trabajo, ¿verdad?
173
00:15:17,020 --> 00:15:19,420
- ¿Qué debemos hacer, mi señor?
- Bájate.
174
00:15:19,760 --> 00:15:20,790
¿Qué?
175
00:15:20,860 --> 00:15:23,860
Es demasiado peligroso para el caballo.
Bájate y mira hacia adelante.
176
00:15:23,930 --> 00:15:25,160
Nunca mires atrás.
177
00:15:26,900 --> 00:15:27,930
Bueno.
178
00:15:39,280 --> 00:15:40,280
Aquí.
179
00:15:40,740 --> 00:15:42,250
¿Qué debo hacer ahora, mi señor?
180
00:15:47,950 --> 00:15:48,990
¿Mi señor?
181
00:15:52,690 --> 00:15:53,690
¿Qué está pasando?
182
00:15:59,230 --> 00:16:01,869
Un hombre que intenta salvar su propio pellejo.
183
00:16:01,870 --> 00:16:03,930
Qué espectáculo tan patético y cobarde.
184
00:16:05,400 --> 00:16:06,500
¡Ven aquí!
185
00:16:06,700 --> 00:16:09,370
Escoria como tú no lo es
vale la pena el aire que respiras.
186
00:16:09,440 --> 00:16:12,310
¿Yo se, verdad? Oye, dame ese hacha.
187
00:16:12,410 --> 00:16:14,139
¿Alguien que fue traicionado no...?
188
00:16:14,140 --> 00:16:15,850
¿Ser el mejor balanceándolo?
189
00:16:16,410 --> 00:16:18,779
No debería haberlo salvado.
190
00:16:18,780 --> 00:16:20,720
El arte de la guerra afirma,
191
00:16:21,190 --> 00:16:24,920
"Pareces débil cuando eres fuerte."
192
00:16:25,090 --> 00:16:28,360
Por otra parte, mis habilidades
No son precisamente fáciles de ocultar.
193
00:16:29,230 --> 00:16:31,200
Y entonces, mi estrategia es esta.
194
00:16:31,360 --> 00:16:33,000
¿Qué está diciendo?
195
00:16:34,500 --> 00:16:36,070
Abordarlo de frente.
196
00:17:48,470 --> 00:17:50,440
- ¿Estás bien?
- Sí.
197
00:17:51,610 --> 00:17:52,610
¡Por aquí!
198
00:17:54,650 --> 00:17:55,710
¿Qué hacemos?
199
00:18:11,800 --> 00:18:13,900
Crearé una distracción, así que corre.
200
00:18:24,110 --> 00:18:25,540
Por favor, mantente vivo esta vez.
201
00:18:28,210 --> 00:18:29,210
Por favor.
202
00:18:40,290 --> 00:18:42,960
Yo también soy bastante duro, ¿vale?
203
00:19:04,010 --> 00:19:05,150
¡Bondad!
204
00:19:17,160 --> 00:19:18,200
¡Dios mío!
205
00:19:19,200 --> 00:19:21,230
- ¿Qué?
- ¡Toma esto!
206
00:19:37,580 --> 00:19:38,650
Ey.
207
00:19:49,260 --> 00:19:50,390
¡No!
208
00:19:53,500 --> 00:19:54,730
Bondad.
209
00:19:59,300 --> 00:20:00,470
¡Mi señor!
210
00:20:03,870 --> 00:20:05,510
¡Por favor sálvame!
211
00:20:29,100 --> 00:20:30,100
Shin ganó.
212
00:20:31,070 --> 00:20:32,170
Mi señor.
213
00:20:33,100 --> 00:20:35,910
Por favor perdónanos. Bondad.
214
00:20:44,720 --> 00:20:47,150
Estabas vivo.
215
00:20:51,520 --> 00:20:52,590
Gracias.
216
00:20:53,990 --> 00:20:55,960
Gracias por estar vivo.
217
00:20:58,260 --> 00:21:00,960
Su Alteza, más importante aún,
El Gran Príncipe Je Un está en peligro.
218
00:21:03,870 --> 00:21:05,070
¿Qué pasa con el Gran Príncipe Je Un?
219
00:21:07,200 --> 00:21:08,470
El Príncipe Heredero está vivo.
220
00:21:12,110 --> 00:21:13,280
Nos ocuparemos del Gran Príncipe Je Un...
221
00:21:14,180 --> 00:21:15,749
después del regreso del Príncipe Heredero.
222
00:21:15,750 --> 00:21:18,550
Y estás seguro de que Su
¿Su Alteza Real puede regresar?
223
00:21:19,050 --> 00:21:21,620
Intentaron asesinar
Su Alteza Real.
224
00:21:22,090 --> 00:21:23,820
La gente desesperada no teme a nada.
225
00:21:24,250 --> 00:21:26,760
No se detendrán.
226
00:21:28,490 --> 00:21:29,960
¿De verdad crees que el Gran Príncipe Je Un...?
227
00:21:30,630 --> 00:21:32,960
¿Intentó matar al Príncipe Heredero?
228
00:21:33,560 --> 00:21:36,970
La verdad no importa.
229
00:21:37,930 --> 00:21:41,140
Lo que importa es que Su
Alteza Real está viva,
230
00:21:41,470 --> 00:21:46,080
y que debe regresar sano y salvo.
231
00:21:46,880 --> 00:21:50,550
El mismo príncipe que intentaste proteger...
232
00:21:51,450 --> 00:21:53,580
sacrificando a todos
amaste, Su Majestad.
233
00:21:57,750 --> 00:21:59,120
Haz lo que quieras, Consejero de Estado de Izquierda.
234
00:22:01,790 --> 00:22:04,700
Como usted ordene, Su Majestad.
235
00:22:05,030 --> 00:22:06,860
El Consejero de Estado de Izquierda ha actuado.
236
00:22:07,100 --> 00:22:09,630
Eso significa que él no
repuesto del Gran Príncipe Je Un.
237
00:22:09,670 --> 00:22:10,730
El problema es...
238
00:22:11,440 --> 00:22:14,170
él no es el único que
quiere muerto al Gran Príncipe Je Un.
239
00:22:14,500 --> 00:22:16,040
¿Qué quieres decir con eso?
240
00:22:19,980 --> 00:22:21,880
Tanto mejor.
241
00:22:22,180 --> 00:22:23,210
Ni el Príncipe Heredero...
242
00:22:23,810 --> 00:22:26,380
ni el legítimo Gran Príncipe Je Un está aquí.
243
00:22:27,150 --> 00:22:31,960
Si Su Majestad muere ahora
sin un sucesor claro...
244
00:22:32,090 --> 00:22:34,990
El derecho a nombrar el próximo.
el heredero recae en la reina viuda.
245
00:22:35,130 --> 00:22:36,229
Una vez que Je Un sea exiliado...
246
00:22:36,230 --> 00:22:38,430
y mientras el Estado de Izquierda
La atención del concejal está puesta en él,
247
00:22:38,560 --> 00:22:40,200
ella envenenará a mi padre.
248
00:22:40,730 --> 00:22:42,369
Porque Su Alteza
nunca lo ha olvidado...
249
00:22:42,370 --> 00:22:44,700
el incidente del año Gyesa.
250
00:22:44,870 --> 00:22:47,669
El consejero de Estado de izquierda no puede exiliarse
El Gran Príncipe Je Un de inmediato...
251
00:22:47,670 --> 00:22:49,240
ya que la gente está mirando.
252
00:22:49,310 --> 00:22:51,810
Se deshará de Je Un antes de que yo llegue.
253
00:22:51,840 --> 00:22:54,280
Dentro de 6 a 7 días tardará...
254
00:22:54,610 --> 00:22:55,750
para llegar a Hanyang desde Yeongdeok.
255
00:22:56,010 --> 00:22:57,610
¿Cuándo enviaste la carta?
256
00:22:57,850 --> 00:22:58,980
Hoy es el quinto día.
257
00:23:02,450 --> 00:23:04,090
Pronto será el sexto día.
258
00:23:04,550 --> 00:23:06,919
Incluso a toda velocidad, tardará dos días.
259
00:23:06,920 --> 00:23:08,359
No puedes hacerlo en tu condición.
260
00:23:08,360 --> 00:23:09,360
Además...
261
00:23:09,390 --> 00:23:12,359
Mis hombres están tendiendo emboscadas a todas las rutas terrestres...
262
00:23:12,360 --> 00:23:15,100
de Yeongdeok a Hanyang.
263
00:23:15,200 --> 00:23:18,270
Nunca volverás a Hanyang.
264
00:23:19,200 --> 00:23:22,070
Aún no lo entiendes, ¿verdad?
265
00:23:22,170 --> 00:23:25,409
Oye, las rutas terrestres pueden ser
bloqueados, pero ¿qué pasa con las vías fluviales?
266
00:23:25,410 --> 00:23:26,910
Las rutas marítimas tienen
no están cerrados, ¿verdad?
267
00:23:27,010 --> 00:23:29,950
¿Qué quieres decir? hay
¿Una forma de ir en barco?
268
00:23:32,920 --> 00:23:34,450
Sígueme.
269
00:23:36,020 --> 00:23:38,490
tengo un fantástico
tragar escondido cerca.
270
00:23:39,660 --> 00:23:43,860
- No, de verdad. No puedo estar endeudado.
- No, está bien.
271
00:23:44,690 --> 00:23:46,000
¿Cuándo hiciste...?
272
00:23:46,360 --> 00:23:48,029
Al parecer, ese vendedor ambulante le salvó la vida...
273
00:23:48,030 --> 00:23:49,830
el supervisor de los buques fiscales de cereales.
274
00:23:50,100 --> 00:23:52,840
A cambio, proporcionarán
nosotros con un barco de grano fiscal.
275
00:23:53,300 --> 00:23:55,470
Deberíamos llegar a Mapo.
Ferry mañana por la mañana.
276
00:23:56,910 --> 00:23:59,910
Entonces traeré todo lo que pueda...
277
00:24:00,010 --> 00:24:02,910
Tengo una gran deuda con Dal.
278
00:24:03,380 --> 00:24:06,020
¿Quieres que nos acompañe a Hanyang?
279
00:24:07,380 --> 00:24:09,450
Ella salvó al Príncipe Heredero muchas veces.
280
00:24:09,950 --> 00:24:11,520
Naturalmente, debe ser recompensada.
281
00:24:11,560 --> 00:24:13,990
¿No podrías simplemente enviar un
recompensa para ella en Boryeong más tarde?
282
00:24:15,260 --> 00:24:19,760
Ey. Si no fuera por ella,
¿Tendríamos siquiera este barco?
283
00:24:23,800 --> 00:24:25,570
Además, cuando se trata de recompensas,
284
00:24:25,870 --> 00:24:27,540
No puedes simplemente enviar dinero.
285
00:24:31,010 --> 00:24:33,940
Shin Won, ¿por qué tienes tanto frío?
286
00:24:42,820 --> 00:24:44,120
Gracias.
287
00:24:52,230 --> 00:24:53,660
Como desee, Su Alteza Real.
288
00:24:59,470 --> 00:25:00,900
¿Te estabas riendo de mí?
289
00:25:01,540 --> 00:25:02,810
Necesitas más palizas, ¿no?
290
00:25:02,840 --> 00:25:04,669
No, no fue eso.
291
00:25:04,670 --> 00:25:08,580
No me estaba riendo. es asi
frío que comencé a toser.
292
00:25:09,850 --> 00:25:13,050
Fue esto, y tu
Debe haber entendido mal.
293
00:25:13,550 --> 00:25:16,220
Esperar.
294
00:25:23,990 --> 00:25:26,960
Esta ropa se ve bastante bien.
295
00:25:46,780 --> 00:25:49,790
Mirar fijamente no hará que
El barco va más rápido, ¿sabes?
296
00:25:53,220 --> 00:25:54,220
Vamos, toma asiento.
297
00:25:54,790 --> 00:25:55,830
Déjame cambiarte el vendaje.
298
00:26:12,980 --> 00:26:15,110
Gran Príncipe Je Un
fue arrestado por traición.
299
00:26:15,310 --> 00:26:18,520
¿El Gran Príncipe? Espera, espera.
300
00:26:18,880 --> 00:26:19,880
¿Traición?
301
00:26:21,150 --> 00:26:22,690
¿No significa eso que su vida corre peligro?
302
00:26:22,750 --> 00:26:23,790
Debo ir con él.
303
00:26:24,960 --> 00:26:26,460
Soy el único que puede salvarlo.
304
00:26:28,390 --> 00:26:29,390
Pero...
305
00:26:31,430 --> 00:26:33,900
Tengo miedo de que sea demasiado tarde.
306
00:26:39,200 --> 00:26:40,640
Sabes que hay un dicho.
307
00:26:41,170 --> 00:26:43,010
- Cuanto más urgente es...
- ¿Tomar el camino más largo?
308
00:26:43,240 --> 00:26:47,310
¿Por qué tomar el camino más largo con prisas?
Cuanta más prisa, mejor será el plan.
309
00:27:28,020 --> 00:27:31,820
Tan pronto como lleguemos
Mapo Ferry, deberías...
310
00:27:34,190 --> 00:27:35,230
aprieta este vendaje.
311
00:27:37,790 --> 00:27:40,230
Fortalece tu corazón y sigue adelante.
312
00:27:40,660 --> 00:27:41,660
¿Bueno?
313
00:27:44,070 --> 00:27:47,400
Bien. voy a ir derecho
allí y volver enseguida,
314
00:27:48,100 --> 00:27:49,670
así que espera en el Gremio de Comerciantes de Hanyang.
315
00:27:50,240 --> 00:27:51,880
No vueles a Gangnam.
316
00:27:51,980 --> 00:27:53,240
¿Gangnam? ¿Qué tiene eso que ver con eso?
317
00:27:53,280 --> 00:27:54,340
Dijiste que eras una golondrina.
318
00:27:54,710 --> 00:27:56,350
Una golondrina leal que hace
No abandonar a Heungbu.
319
00:27:59,750 --> 00:28:01,250
Sólo espera.
320
00:28:01,280 --> 00:28:02,850
Serás tú quien reciba la calabaza.
321
00:28:03,390 --> 00:28:05,060
Uno absolutamente enorme, además.
322
00:28:05,620 --> 00:28:07,920
Simplemente no seas demasiado
Sorprendido cuando lo recibes.
323
00:28:09,030 --> 00:28:12,700
No te preocupes. soy un
Mujer con deseos materiales.
324
00:28:25,410 --> 00:28:26,680
La luna está hermosa esta noche.
325
00:28:32,120 --> 00:28:33,320
Realmente lo es.
326
00:28:34,050 --> 00:28:37,090
Ni siquiera es luna llena,
pero sigue siendo hermoso.
327
00:29:27,700 --> 00:29:28,770
Mi señor.
328
00:29:29,640 --> 00:29:31,110
Yo te seguiré.
329
00:29:51,900 --> 00:29:54,060
¿A quién buscas?
330
00:29:54,630 --> 00:29:55,770
No es nada.
331
00:30:05,010 --> 00:30:07,780
Muévete o me corto el cuello.
332
00:30:07,980 --> 00:30:09,110
¿Qué están haciendo todos?
333
00:30:09,480 --> 00:30:11,810
¿No conoces a mi señora?
Ella siempre cumple.
334
00:30:43,250 --> 00:30:45,250
(Mapo Ferry)
335
00:31:04,800 --> 00:31:06,600
Estoy seguro de que esa ropa se veía diferente.
336
00:31:16,650 --> 00:31:17,880
Ve a esperar al Gremio de Comerciantes de Hanyang.
337
00:31:18,780 --> 00:31:19,780
Bueno.
338
00:31:22,720 --> 00:31:24,090
Por favor tenga cuidado.
339
00:31:25,190 --> 00:31:26,220
Lo haré.
340
00:31:32,360 --> 00:31:33,400
Vamos, vámonos.
341
00:31:38,230 --> 00:31:40,299
¿Viste al Gran Príncipe?
Je Un siendo enviado al exilio...
342
00:31:40,300 --> 00:31:41,600
¿En el mercado antes?
343
00:31:41,740 --> 00:31:44,439
Dicen que lo están enviando
a una isla cerca de Yeongdeok.
344
00:31:44,440 --> 00:31:45,880
Por supuesto que lo vi.
345
00:31:45,940 --> 00:31:47,810
Qué destino tan terrible.
346
00:31:48,580 --> 00:31:50,279
Debo estar en palacio antes de las 11 de la mañana.
347
00:31:50,280 --> 00:31:51,280
¿Antes de las 11?
348
00:31:51,281 --> 00:31:52,879
Su Majestad se salta el desayuno.
349
00:31:52,880 --> 00:31:54,620
Desayuna a las 11 de la mañana.
350
00:31:55,120 --> 00:31:56,919
Toma el medicamento 30 minutos después.
351
00:31:56,920 --> 00:31:58,090
Entonces debemos ir allí de inmediato.
352
00:31:58,390 --> 00:31:59,820
Pero el Gran Príncipe Je Un también está en peligro.
353
00:32:00,060 --> 00:32:01,890
Si es desterrado a una isla,
el Consejero de Estado de Izquierda...
354
00:32:02,260 --> 00:32:04,390
se ocupará de él en el barco.
355
00:32:05,400 --> 00:32:07,200
porque eso seria
la forma más limpia de hacerlo.
356
00:32:07,230 --> 00:32:08,629
Si vamos a traer a los rufianes,
357
00:32:08,630 --> 00:32:10,470
No podemos dividir a nuestros hombres.
358
00:32:10,600 --> 00:32:12,740
Su Alteza. Tienes que tomar una decisión.
359
00:32:39,460 --> 00:32:41,200
¿Están completos los preparativos?
360
00:32:41,300 --> 00:32:44,470
Sí, señor. Gran Príncipe Je
El barco de la ONU se encontrará con una tormenta,
361
00:32:44,500 --> 00:32:45,570
y será destruido.
362
00:32:53,740 --> 00:32:55,580
Tanto mejor.
363
00:32:57,010 --> 00:32:58,250
Ni el Príncipe Heredero...
364
00:32:58,650 --> 00:33:01,280
ni el legítimo Gran Príncipe Je Un está aquí.
365
00:33:03,490 --> 00:33:06,460
Si Su Majestad muere ahora...
366
00:33:07,060 --> 00:33:08,990
sin un sucesor claro...
367
00:33:31,610 --> 00:33:32,880
Su Majestad.
368
00:33:40,890 --> 00:33:44,290
Su Majestad la Corona
¡El Príncipe ha regresado!
369
00:33:45,730 --> 00:33:47,060
¡Envíalo de inmediato!
370
00:33:48,400 --> 00:33:50,530
Cualquiera puede detener el envenenamiento de mi padre.
371
00:33:51,030 --> 00:33:54,770
pero el exilio del Gran Príncipe Je Un
Sólo puede ser detenido por su decreto.
372
00:33:55,510 --> 00:33:56,640
Sólo yo puedo hacerlo.
373
00:33:57,470 --> 00:33:59,540
Este es el anillo que envié con la carta,
374
00:33:59,840 --> 00:34:01,740
así probará que estoy vivo.
375
00:34:02,950 --> 00:34:04,510
Debes ir al palacio.
376
00:34:19,400 --> 00:34:20,630
Iré a Je Un.
377
00:34:22,030 --> 00:34:23,070
Banda.
378
00:34:29,610 --> 00:34:31,540
¡Banda!
379
00:34:51,930 --> 00:34:55,130
Su Majestad. Perdóname por llegar tan tarde.
380
00:34:55,670 --> 00:34:56,970
He turbado tu corazón...
381
00:34:57,030 --> 00:34:58,400
y arrojó al pueblo al caos.
382
00:34:58,470 --> 00:35:01,100
Por favor hazme responsable
por mis fracasos filiales y leales.
383
00:35:01,440 --> 00:35:04,840
No. Volviste vivo.
Eso es todo lo que importa.
384
00:35:05,840 --> 00:35:06,980
Eso es más que suficiente.
385
00:35:08,080 --> 00:35:12,450
Además, el viaje hasta aquí fue
Peligroso y casi muero muchas veces,
386
00:35:12,620 --> 00:35:15,420
pero gracias al Gran Príncipe Je
Un, regresé al palacio sano y salvo.
387
00:35:15,820 --> 00:35:18,420
Por favor otorga una gran recompensa
sobre el Gran Príncipe Je Un.
388
00:35:19,490 --> 00:35:20,690
Por supuesto. Así será.
389
00:35:24,630 --> 00:35:26,430
No fue una coincidencia.
390
00:35:27,000 --> 00:35:31,130
El Príncipe Heredero vio
Justo a través de mi desesperación.
391
00:35:31,670 --> 00:35:33,100
Fingió no prestar atención.
392
00:35:33,400 --> 00:35:36,210
pero él lo sabía todo
sucediendo en el palacio.
393
00:35:37,670 --> 00:35:39,940
Justo después del Gran Príncipe
Je Un fue enviado al exilio,
394
00:35:40,710 --> 00:35:42,580
él sabía que envenenaría al rey,
395
00:35:42,780 --> 00:35:45,450
y cuándo exactamente toma el medicamento.
396
00:35:45,950 --> 00:35:48,320
Lo recordaba todo.
397
00:35:50,650 --> 00:35:52,020
El Príncipe Heredero...
398
00:35:52,960 --> 00:35:54,260
es un tigre.
399
00:35:59,630 --> 00:36:01,400
En el momento en que entró la Guardia del Flanco Izquierdo,
400
00:36:01,430 --> 00:36:04,670
al instante supo que había
arsénico en este cuenco de medicina.
401
00:36:06,840 --> 00:36:08,440
Debes habérselo dicho.
402
00:36:09,470 --> 00:36:10,470
Sí.
403
00:36:11,740 --> 00:36:12,940
Para la reina viuda,
404
00:36:13,440 --> 00:36:15,850
hoy debe ser un día bajo el favor divino.
405
00:36:16,680 --> 00:36:18,110
¿Qué planeas hacer?
406
00:36:19,480 --> 00:36:20,880
Para luchar contra el Consejero de Estado de Izquierda,
407
00:36:21,920 --> 00:36:24,420
Necesito la ayuda de la reina viuda.
408
00:36:24,550 --> 00:36:28,120
Pero Su Majestad, intentaron envenenarla.
409
00:36:28,220 --> 00:36:31,490
Si dejas pasar esto, ¿lo harás?
¿No crees que lo intentarán de nuevo?
410
00:36:31,660 --> 00:36:33,330
Guárdalo como un as bajo la manga.
411
00:36:34,330 --> 00:36:38,430
Para mantener el poder de la reina viuda
cuando caiga el Consejero de Estado de Izquierda,
412
00:36:38,530 --> 00:36:39,800
necesitas algo de influencia propia.
413
00:36:47,910 --> 00:36:49,380
Lo siento, pandilla.
414
00:36:49,610 --> 00:36:50,610
¿Por qué estás asumiendo la culpa?
415
00:36:50,611 --> 00:36:53,020
Era el Jefe Real
Es culpa del secretario, no tuya.
416
00:37:08,460 --> 00:37:11,870
Pandilla, ¿confías en mí?
417
00:37:11,930 --> 00:37:15,270
Por lo que sabes, yo podría ser el
uno que intentó asesinarte.
418
00:37:15,400 --> 00:37:17,140
Confío en ti.
419
00:37:17,710 --> 00:37:19,180
Porque tú también eres mi familia.
420
00:37:23,680 --> 00:37:25,480
Sé quién es el verdadero asesino.
421
00:37:26,080 --> 00:37:28,480
Vi quién me disparó en el acantilado.
422
00:37:28,650 --> 00:37:31,690
- ¿Qué quieres decir?
- Hija del Consejero de Estado izquierdo.
423
00:37:34,390 --> 00:37:36,290
Si no hubiera sido por Dal,
424
00:37:36,360 --> 00:37:37,960
Ya estaría muerto.
425
00:37:39,700 --> 00:37:40,700
¿Dal?
426
00:37:41,300 --> 00:37:44,070
¿Conociste a Dal en Sinjusa?
427
00:37:44,200 --> 00:37:45,230
¿Qué?
428
00:37:46,670 --> 00:37:49,940
Espera, ¿cómo lo supiste?
eso? ¿Que fue a Sinjusa?
429
00:37:50,740 --> 00:37:54,180
Escuché que pasaría por aquí antes de irse.
430
00:37:57,280 --> 00:37:59,820
Bien, sobre Dal.
431
00:37:59,880 --> 00:38:02,120
Le dije que se quedara en Hanyang por un tiempo.
432
00:38:03,020 --> 00:38:04,890
pero ella no tiene adónde ir.
433
00:38:05,050 --> 00:38:07,160
¿Podría quedarse en tu casa por un tiempo?
434
00:38:07,260 --> 00:38:08,889
¿Dal está en Hanyang ahora mismo?
435
00:38:08,890 --> 00:38:11,130
Sí, ella está en el Gremio de Comerciantes de Hanyang.
436
00:38:11,260 --> 00:38:13,200
¿Por qué diablos la enviarías allí?
437
00:38:13,360 --> 00:38:15,800
¿Qué pasa si la descubren?
por el comerciante principal?
438
00:38:15,870 --> 00:38:17,000
¿Qué pasa con eso?
439
00:38:19,600 --> 00:38:21,270
Bueno, pandilla.
440
00:38:22,170 --> 00:38:25,139
Las damas de la corte, la reina viuda
sigue enviando a tus aposentos.
441
00:38:25,140 --> 00:38:27,839
Todos provienen del comerciante principal.
442
00:38:27,840 --> 00:38:29,680
Dijiste que Dal parece simplemente
como la princesa heredera, ¿verdad?
443
00:38:29,780 --> 00:38:33,420
Si la reina viuda encuentra
Ella también te salvó la vida.
444
00:38:34,150 --> 00:38:35,790
¿Crees que dejará a Dal en paz?
445
00:38:40,720 --> 00:38:42,730
Ey.
446
00:38:42,760 --> 00:38:44,759
Date prisa y vete.
447
00:38:44,760 --> 00:38:47,330
Date prisa y trae a Dal de vuelta.
448
00:38:48,100 --> 00:38:50,600
¡Correr! ¡Date prisa y corre!
449
00:38:57,940 --> 00:39:01,210
Oye, escuché que estabas
casi exiliado. ¿Estás bien?
450
00:39:02,280 --> 00:39:03,310
Como se puede ver.
451
00:39:03,680 --> 00:39:04,680
Eso es un alivio.
452
00:39:06,620 --> 00:39:10,719
- ¿Está bien el inspector?
- Sí, él...
453
00:39:10,720 --> 00:39:13,720
A él también le dispararon. El viaje fue duro,
454
00:39:13,820 --> 00:39:16,360
y se metió en algunas peleas,
entonces sus heridas se reabrieron.
455
00:39:16,690 --> 00:39:18,260
Sangraba mucho.
456
00:39:18,690 --> 00:39:20,899
Me pregunto si alguna vez consiguió
tratados adecuadamente.
457
00:39:20,900 --> 00:39:21,959
- Bueno...
- Ah, claro.
458
00:39:21,960 --> 00:39:24,700
¿Y sus comidas? ¿Está comiendo adecuadamente?
459
00:39:24,730 --> 00:39:28,640
Debe estar agotado. el
Hay que comer bien para recuperar fuerzas.
460
00:39:28,740 --> 00:39:31,770
No puede ser quisquilloso
comedor si quiere recuperarse.
461
00:39:31,910 --> 00:39:33,880
Pero simplemente tiene cara de quisquilloso con la comida.
462
00:39:36,550 --> 00:39:39,080
Oye, ¿por qué no lo has hecho?
respondiste alguna de mis preguntas?
463
00:39:40,680 --> 00:39:42,550
has estado preguntando
una pregunta tras otra...
464
00:39:42,690 --> 00:39:44,650
que no he tenido un
oportunidad de hablar.
465
00:39:44,890 --> 00:39:46,590
- ¿Lo estaba?
- Bondad.
466
00:39:47,990 --> 00:39:50,590
Parece que has crecido bastante
cerca de Gang en ese corto tiempo.
467
00:39:50,630 --> 00:39:53,630
Debo admitir que soy un poco
duele te preocupas más por él...
468
00:39:54,100 --> 00:39:55,160
que yo.
469
00:39:55,330 --> 00:39:58,570
¿Qué? ¿Cerca? De ninguna manera.
470
00:39:58,600 --> 00:40:00,500
Se trata sólo del dinero que me deben.
471
00:40:00,670 --> 00:40:03,669
El inspector prometió
compensarme generosamente.
472
00:40:03,670 --> 00:40:07,240
Necesito ese dinero para pagarte
atrás, y todo, ¿no?
473
00:40:08,510 --> 00:40:11,110
Si eso es lo que eres
preocupado, no lo estés.
474
00:40:13,280 --> 00:40:15,720
Esto se encargará de todo.
475
00:40:27,360 --> 00:40:28,460
¿Todo eso?
476
00:40:40,310 --> 00:40:42,140
¿Qué va a pasar conmigo ahora?
477
00:40:44,710 --> 00:40:47,720
El Príncipe Heredero ha regresado.
478
00:40:47,820 --> 00:40:49,590
Nada cambiará.
479
00:40:50,720 --> 00:40:53,320
Incluso si el Príncipe Heredero muere
otra vez, y Su Majestad muere,
480
00:40:54,360 --> 00:40:56,330
Aún así, nada cambiará.
481
00:40:58,990 --> 00:41:01,200
Tomarás el lugar que yo
hemos designado para usted.
482
00:41:03,570 --> 00:41:07,300
Como dijiste, tengo
No hay otra opción que tú.
483
00:41:07,840 --> 00:41:09,740
Pero el trono es otra cuestión.
484
00:41:10,710 --> 00:41:14,640
Si el rey muere, simplemente colocaré
otro miembro de la realeza en el trono.
485
00:41:15,980 --> 00:41:19,480
Entonces, ¿por qué el Gran Príncipe Je Un
¿El único que no es una opción?
486
00:41:21,320 --> 00:41:23,090
Porque es el hijo del difunto rey.
487
00:41:24,690 --> 00:41:26,660
Y el hijo de la reina Jangjeong.
488
00:41:37,630 --> 00:41:39,870
Si estas preocupado por
venganza, ese miedo no tiene fundamento.
489
00:41:40,400 --> 00:41:43,340
El Gran Príncipe Je Un estaba incluso
Listo para asumir la culpa por mi crimen.
490
00:41:43,440 --> 00:41:45,110
Y la razón más importante ahora...
491
00:41:46,680 --> 00:41:47,710
eres tu.
492
00:41:48,640 --> 00:41:50,849
¿Qué prueba tienes?
ese Gran Príncipe Je Un...
493
00:41:50,850 --> 00:41:52,450
¿No buscarás venganza contra mí?
494
00:41:53,520 --> 00:41:55,180
¿No es porque lo amas?
495
00:41:56,750 --> 00:41:59,820
Mataste al Príncipe Heredero
para el Gran Príncipe Je Un,
496
00:41:59,860 --> 00:42:03,060
y el Gran Príncipe Je Un
desperdició su vida por ti.
497
00:42:03,630 --> 00:42:06,960
¿Ver? Así es como el amor debilita a la gente.
498
00:42:07,500 --> 00:42:09,770
Si te tiene envuelto alrededor de su dedo,
499
00:42:10,700 --> 00:42:13,140
no hay garantía
no me volverás contra mí.
500
00:42:14,970 --> 00:42:17,670
Así que despierta...
501
00:42:20,040 --> 00:42:21,180
de tus tontos sueños.
502
00:42:34,320 --> 00:42:35,760
¿Qué, ella envió todo esto de regreso?
503
00:42:36,160 --> 00:42:37,160
¿Por qué?
504
00:42:40,460 --> 00:42:41,600
Ella devolvió todo...
505
00:42:41,860 --> 00:42:44,770
excepto sus gastos de viaje a Hanyang.
506
00:42:45,170 --> 00:42:47,899
En serio, ¿qué clase de vendedor ambulante hace eso?
507
00:42:47,900 --> 00:42:49,470
Ella es una vendedora ambulante, de acuerdo.
508
00:42:49,840 --> 00:42:51,940
Ella sólo tomó plata.
509
00:42:52,010 --> 00:42:53,810
Sus matemáticas son acertadas.
510
00:42:54,180 --> 00:42:56,380
¿Qué quieres que haga?
hacer con todas estas cosas?
511
00:42:57,750 --> 00:42:58,750
Entonces...
512
00:42:59,420 --> 00:43:02,349
preparar un cofre de regalo con
los artículos más pequeños y caros.
513
00:43:02,350 --> 00:43:04,319
¿Bueno? Asegúrate de que no sea demasiado ostentoso.
514
00:43:04,320 --> 00:43:05,320
Sí, Su Alteza.
515
00:43:13,600 --> 00:43:14,630
Esperar.
516
00:43:18,400 --> 00:43:22,400
Te pidió que por favor usaras este traje.
517
00:43:45,460 --> 00:43:48,230
"Pensaste que podrías
¿ganar mi corazón con sólo esto?"
518
00:43:48,760 --> 00:43:51,670
Pensé que dirías eso.
519
00:43:52,170 --> 00:43:55,140
Nunca soñé que serías
tan conmovido por un simple conjunto de ropa.
520
00:43:55,300 --> 00:43:58,170
¿Cómo podría algo
esta hermosa ser "mera"?
521
00:44:03,580 --> 00:44:05,079
Alguien tan humilde como yo...
522
00:44:05,080 --> 00:44:07,680
sería castigado por
usando algo como esto.
523
00:44:07,820 --> 00:44:09,720
Serás castigado si no lo usas.
524
00:44:10,550 --> 00:44:14,160
Puede que no te des cuenta, pero
hiciste algo increíble.
525
00:44:15,590 --> 00:44:19,960
Tan increíble que te arrepentirás
dejándome ir con sólo un traje.
526
00:44:23,270 --> 00:44:25,730
Úselos y salga.
Voy a ver cómo te queda.
527
00:44:36,910 --> 00:44:38,010
¿De nuevo?
528
00:44:38,950 --> 00:44:39,950
¿Por qué?
529
00:44:42,680 --> 00:44:44,050
Me alegra que puedas reconocerme...
530
00:44:45,920 --> 00:44:47,690
sólo por mis pasos.
531
00:44:49,460 --> 00:44:53,400
Se ha roto demasiado
entre nosotros por tales bromas.
532
00:44:53,530 --> 00:44:55,460
Por eso estoy aquí. Para arreglar las cosas.
533
00:45:05,440 --> 00:45:08,610
¿Por qué siempre estás subiendo tan alto?
534
00:45:08,980 --> 00:45:12,180
Porque mi madre está en los cielos.
535
00:45:13,080 --> 00:45:16,020
¿Extrañas a tu mamá?
536
00:45:18,050 --> 00:45:19,120
¿Es eso...?
537
00:45:19,660 --> 00:45:22,590
tu sueño?
538
00:45:23,590 --> 00:45:24,830
Mi sueño...
539
00:45:27,460 --> 00:45:31,330
es volver a como eran las cosas.
540
00:45:31,630 --> 00:45:32,730
No me digas.
541
00:45:34,040 --> 00:45:36,140
¿Orquestaste todo esto?
¿Por lo que dije en aquel entonces?
542
00:45:36,510 --> 00:45:38,940
Nunca he olvidado tu sueño.
543
00:45:39,480 --> 00:45:42,580
Y así se convirtió también en mi sueño.
544
00:45:42,610 --> 00:45:44,479
Es un sueño porque
nunca podrá hacerse realidad.
545
00:45:44,480 --> 00:45:45,510
Es hora...
546
00:45:47,080 --> 00:45:48,480
para que tú también despiertes de ese sueño.
547
00:45:53,160 --> 00:45:55,290
No sé si esto me conviene.
548
00:45:55,390 --> 00:45:56,860
No puedo creer que llegue a
usa algo como esto.
549
00:46:04,930 --> 00:46:07,870
Debes tener un invitado.
550
00:46:17,950 --> 00:46:20,720
Ella no es una invitada. Ella es mi mujer.
551
00:46:21,950 --> 00:46:24,120
La mujer que será mi familia.
552
00:46:24,920 --> 00:46:27,259
Entonces, ¿podrías irte ahora?
553
00:46:27,260 --> 00:46:29,830
Como puedes ver, tengo un compromiso previo.
554
00:46:34,800 --> 00:46:36,670
No he roto tu contrato.
555
00:46:48,840 --> 00:46:49,980
Detente ahí mismo.
556
00:47:03,690 --> 00:47:05,160
Parece que estás bajo algún
especie de malentendido.
557
00:47:06,700 --> 00:47:09,130
No soy alguien a quien puedas dar órdenes.
558
00:47:10,070 --> 00:47:14,040
La hija de un funcionario académico.
No puedo comandar a un miembro de la realeza.
559
00:47:14,200 --> 00:47:15,440
La única razón...
560
00:47:16,510 --> 00:47:19,440
Alguna vez te obedecí fue porque te amaba.
561
00:47:19,580 --> 00:47:20,640
Pero ahora...
562
00:47:25,080 --> 00:47:26,650
el hombre que te amaba...
563
00:47:30,520 --> 00:47:31,620
está muerto.
564
00:47:53,610 --> 00:47:54,680
Lo siento.
565
00:47:56,040 --> 00:47:57,510
¿Estás bien?
566
00:47:58,550 --> 00:47:59,680
Yo me las arreglaré.
567
00:48:00,550 --> 00:48:02,150
Fuiste el primero, ¿no es así, mi señor?
568
00:48:02,920 --> 00:48:06,620
La amabas antes que el inspector, ¿verdad?
569
00:48:09,190 --> 00:48:12,660
¿Qué importa quién?
¿Fue primero en este momento?
570
00:48:14,360 --> 00:48:15,600
¿Por qué la dejaste ir?
571
00:48:18,030 --> 00:48:19,170
Para salvarla.
572
00:48:21,140 --> 00:48:23,040
Es el único camino para mí y para ella,
573
00:48:23,770 --> 00:48:26,380
para que ambos sobrevivamos.
574
00:48:27,610 --> 00:48:31,450
Entonces, ¿me ayudarás?
575
00:48:33,680 --> 00:48:36,450
Después de todo, todavía tengo tu contrato.
576
00:48:39,090 --> 00:48:40,120
Bien.
577
00:48:40,990 --> 00:48:42,860
no es como un deudor
tiene muchas opciones.
578
00:48:43,560 --> 00:48:44,730
Debería obedecer.
579
00:49:12,020 --> 00:49:14,990
Su Alteza Real, parece complacido.
580
00:49:16,790 --> 00:49:19,530
Dios mío. ¿Complacido?
581
00:49:20,500 --> 00:49:21,800
Un hombre de virtud...
582
00:49:22,130 --> 00:49:25,770
disfruta devolver la amabilidad
y mostrando benevolencia.
583
00:49:26,230 --> 00:49:28,100
Es algo así.
584
00:49:29,370 --> 00:49:31,210
Ruego que ese sea tu verdadero corazón.
585
00:49:31,770 --> 00:49:33,680
Pronto tendrás la Boda Real.
586
00:49:33,780 --> 00:49:34,880
Si te ven con una mujer,
587
00:49:35,280 --> 00:49:37,810
que se parece exactamente a la princesa heredera,
588
00:49:37,850 --> 00:49:40,150
no será solo eso
vendedor ambulante que se pone en peligro.
589
00:49:41,420 --> 00:49:45,150
El Consejero de Estado de Izquierda
observarte aún más de cerca.
590
00:49:45,350 --> 00:49:48,890
Le estoy pagando al que
me salvó. Nada más.
591
00:49:49,020 --> 00:49:50,390
Entonces esta es la última vez.
592
00:49:54,600 --> 00:49:55,630
Hoy.
593
00:49:58,430 --> 00:49:59,870
Hoy es el último día.
594
00:50:01,170 --> 00:50:03,070
- Es tan bonito.
- Lo es, ¿verdad?
595
00:50:03,640 --> 00:50:04,940
El plateado también es muy bonito.
596
00:50:26,430 --> 00:50:27,460
¡Mi señor!
597
00:50:32,270 --> 00:50:33,640
Allí va de nuevo.
598
00:50:34,170 --> 00:50:36,000
Sonriendo tan bellamente otra vez.
599
00:50:52,720 --> 00:50:55,420
¡Dios, esto da en el clavo!
600
00:50:57,390 --> 00:51:00,530
Pareces más conmovido por esta sopa de arroz...
601
00:51:00,830 --> 00:51:02,930
que por todos los regalos que te envié.
602
00:51:03,000 --> 00:51:06,269
Esta no es una sopa cualquiera,
¿lo es? Me salvó las piernas
603
00:51:06,270 --> 00:51:07,800
y también te salvó la vida.
604
00:51:14,280 --> 00:51:15,280
Tienes razón.
605
00:51:16,240 --> 00:51:19,680
Esta sopa realmente es algo especial.
606
00:51:23,390 --> 00:51:25,090
Ahora que ya tomé la sopa,
607
00:51:26,720 --> 00:51:28,390
Supongo que esto es un adiós, mi señor.
608
00:51:29,160 --> 00:51:30,160
¿Ya?
609
00:51:34,200 --> 00:51:36,770
He oído que habrá fuegos artificiales más tarde.
610
00:51:36,900 --> 00:51:40,540
¿Por qué no te quedas?
y verlo antes de irte?
611
00:51:41,370 --> 00:51:43,240
- ¿Fuegos artificiales?
- Sí.
612
00:51:43,310 --> 00:51:47,739
Es para el Príncipe Heredero, quien
estaba desaparecido pero regresó sano y salvo.
613
00:51:47,740 --> 00:51:50,380
Escuché que habrá
fuegos artificiales para celebrarlo.
614
00:51:54,820 --> 00:51:57,390
Está bien. tengo
visto todo tipo de fuegos artificiales.
615
00:51:57,890 --> 00:51:58,950
Incluso si tienes,
616
00:51:59,650 --> 00:52:04,830
debe ser tu primera vez
verlo en Hanyang, ¿verdad?
617
00:52:14,400 --> 00:52:17,840
Está bien, está bien. Lo veremos juntos.
618
00:52:27,480 --> 00:52:29,180
¡Esto da en el clavo!
619
00:52:47,500 --> 00:52:48,500
Esperar.
620
00:52:50,810 --> 00:52:52,840
Dios, tengo un rasguño.
621
00:52:53,740 --> 00:52:55,040
Esto es lo que obtengo
siendo tan cuidadoso con ello.
622
00:52:56,040 --> 00:52:57,750
Espera allí un momento.
623
00:52:58,680 --> 00:53:00,780
- ¿Adónde vas?
- Será sólo un minuto.
624
00:53:01,520 --> 00:53:04,749
Shin Won y yo volveremos enseguida.
Sae Dol, tú haz guardia aquí.
625
00:53:04,750 --> 00:53:06,560
- ¿Entiendo?
- ¡Mi señor!
626
00:53:10,030 --> 00:53:11,690
¿Qué fue eso de repente?
627
00:53:14,960 --> 00:53:18,270
¿Cuál de estos zapatos de flores?
¿Se adaptaría al tipo de color "hoja de otoño"?
628
00:53:19,230 --> 00:53:21,340
Ella probablemente solo
Úsalos esta vez.
629
00:53:22,000 --> 00:53:23,170
Simplemente elige cualquier par.
630
00:53:27,180 --> 00:53:28,679
Este es el último par que le daré.
631
00:53:28,680 --> 00:53:30,280
entonces la elección debe ser perfecta.
632
00:53:30,650 --> 00:53:32,880
Los más bonitos que puedo encontrar. ¿Bien?
633
00:53:34,750 --> 00:53:36,280
¿Por qué eres tan insensible?
634
00:53:40,520 --> 00:53:43,020
Dios, esto me está volviendo loco.
635
00:53:45,230 --> 00:53:47,500
¿Por qué estás inquieto? tu
son como un cachorro que necesita hacer caca.
636
00:53:47,860 --> 00:53:49,760
¡Dios mío! No menciones...
637
00:53:50,470 --> 00:53:53,500
perros y caca al mismo tiempo.
638
00:53:54,140 --> 00:53:56,710
Está bien. Me asustaste.
639
00:53:57,540 --> 00:53:58,609
Ya vuelvo.
640
00:53:58,610 --> 00:53:59,610
¿Qué? Dios mío.
641
00:54:02,010 --> 00:54:03,380
¿Qué les pasa?
642
00:54:23,830 --> 00:54:24,900
Esperar.
643
00:54:28,270 --> 00:54:31,610
Esa mujer me resulta familiar.
644
00:54:33,340 --> 00:54:37,280
Nunca olvidas una cara bonita, ¿verdad?
645
00:54:37,950 --> 00:54:40,080
Dios, ella es hermosa. ¿Qué?
646
00:54:40,750 --> 00:54:42,750
¿No es ella la vendedora ambulante?
647
00:54:42,850 --> 00:54:43,890
¿Un vendedor ambulante?
648
00:54:44,150 --> 00:54:45,920
Sí, mi señora...
649
00:54:46,790 --> 00:54:47,820
No,
650
00:54:47,960 --> 00:54:51,730
ella es la chica que arruinó
La familia del inspector Kim.
651
00:54:51,830 --> 00:54:53,430
- Estoy seguro de que es ella.
- ¿Es eso así?
652
00:55:03,840 --> 00:55:04,940
Ha pasado un tiempo.
653
00:55:05,410 --> 00:55:06,410
¿Te conozco?
654
00:55:06,440 --> 00:55:09,779
Al ministro Ja Gyeong le gustaría verle.
655
00:55:09,780 --> 00:55:10,780
¡Moza!
656
00:55:13,420 --> 00:55:15,950
¿Cómo se atreve un humilde vendedor ambulante como tú...?
657
00:55:16,820 --> 00:55:20,960
vestir de seda roja, un privilegio
¿Reservado para la nobleza?
658
00:55:21,290 --> 00:55:25,490
Te atreves a desafiar las leyes de
¿Moralidad y salirse con la suya?
659
00:55:25,660 --> 00:55:28,560
Mis más sinceras disculpas. si
solo me darás un momento,
660
00:55:28,630 --> 00:55:30,830
me cambiaré de
esta ropa de inmediato.
661
00:55:31,130 --> 00:55:32,800
¿Crees que esto se puede solucionar...?
662
00:55:33,440 --> 00:55:35,800
¿simplemente cambiándote de ropa?
663
00:55:36,300 --> 00:55:39,610
¿Tú? podría tenerte
decapitado en el acto...
664
00:55:39,640 --> 00:55:44,879
para hacer de ti un ejemplo
por desafiar las leyes de la moralidad.
665
00:55:44,880 --> 00:55:47,820
He cometido un crimen que vale la pena.
muerte. Por favor perdóname esta vez,
666
00:55:47,880 --> 00:55:51,120
y haré cualquier cosa.
Por favor, perdóname la vida.
667
00:55:54,820 --> 00:55:56,990
Así es.
668
00:55:58,590 --> 00:56:01,860
Tendrás que hacer lo que sea necesario.
669
00:56:07,800 --> 00:56:10,240
Dios mío, Ministro Ja Gyeong,
ese hombre desagradable.
670
00:56:12,640 --> 00:56:15,080
¡Su Alteza!
671
00:56:16,440 --> 00:56:17,849
¡Su Alteza!
672
00:56:17,850 --> 00:56:19,980
Te dije que hicieras guardia.
¿Qué estás haciendo aquí?
673
00:56:20,620 --> 00:56:22,420
- ¿Qué? ¿Por qué?
- Él...
674
00:56:22,650 --> 00:56:24,189
¡Escúpelo!
675
00:56:24,190 --> 00:56:27,960
Él... Dios mío. Él...
676
00:56:28,290 --> 00:56:29,490
Él...
677
00:56:41,570 --> 00:56:43,540
Pobre ese vendedor ambulante.
678
00:56:43,940 --> 00:56:45,370
¿Por qué la atraparon?
por el Ministro Ja Gyeong?
679
00:56:45,740 --> 00:56:48,710
¿Por qué se vestiría de rojo?
¿seda? No es apto para su estatus.
680
00:56:51,680 --> 00:56:53,010
Un vendedor ambulante de seda roja.
681
00:56:53,250 --> 00:56:54,820
¿No es ella la vendedora ambulante de antes?
682
00:56:55,180 --> 00:56:58,690
- ¿Cuánto tiempo me sigues?
- Todo el tiempo.
683
00:56:59,550 --> 00:57:01,020
Ahora que te he atrapado, regresa.
684
00:57:01,720 --> 00:57:02,790
Tengo un lugar donde estar.
685
00:57:07,660 --> 00:57:09,830
El ministro Ja Gyeong es mi
El confidente más cercano de su padre.
686
00:57:10,230 --> 00:57:12,500
No te dejes ser un
seguir siendo una molestia para mi padre.
687
00:57:13,600 --> 00:57:14,640
Déjame ir.
688
00:57:17,310 --> 00:57:20,310
¿Realmente estás comenzando un
familia con un humilde vendedor ambulante?
689
00:57:26,610 --> 00:57:30,220
¿Por qué no? Una vez quise formar una familia...
690
00:57:30,850 --> 00:57:32,020
contigo también.
691
00:57:44,630 --> 00:57:46,370
Está bien. Sígueme.
692
00:57:58,310 --> 00:58:01,980
No, aquí no. Llevémonos esto a casa.
693
00:58:05,090 --> 00:58:06,920
Eres una loca.
694
00:58:07,720 --> 00:58:11,060
me he quitado todos los
Seda preciosa destinada a la nobleza.
695
00:58:11,930 --> 00:58:15,330
Ahora, ¿podrías agacharte para recoger mi
¿Pecar desde la tierra y castigarme?
696
00:58:16,230 --> 00:58:18,799
¿Cómo puede el Ministro de Personal...
697
00:58:18,800 --> 00:58:20,969
utilizar las leyes de la moralidad
amenazar a una mujer...
698
00:58:20,970 --> 00:58:22,240
y tratar de aprovecharse de ella?
699
00:58:22,940 --> 00:58:24,710
¿Es realmente apropiado para
alguien de tu talla...
700
00:58:24,770 --> 00:58:28,110
sentarse en los pasillos de
¿Gobierno y discutir sobre política?
701
00:58:28,240 --> 00:58:29,540
¡Estás loco!
702
00:58:30,550 --> 00:58:33,720
Debes tener un deseo de morir, ¿no?
703
00:58:35,220 --> 00:58:36,750
¡Te castigaré ahora!
704
00:58:42,560 --> 00:58:43,760
¿Cómo te atreves?
705
00:58:45,190 --> 00:58:46,730
¡La audacia de alguien como tú!
706
00:58:47,730 --> 00:58:50,730
Mi señor, estará en problemas.
Por favor guarda tu espada.
707
00:58:50,770 --> 00:58:52,070
Dios mío.
708
00:58:59,970 --> 00:59:02,040
Su Alteza Real.
709
00:59:05,480 --> 00:59:07,320
"¿Su Alteza Real?"
710
00:59:17,060 --> 00:59:19,030
¡Apártate de mi camino!
711
00:59:20,030 --> 00:59:22,700
Ni siquiera sé por dónde empezar.
712
00:59:22,760 --> 00:59:25,600
¿Cuándo vas a
dejar de ser tan imprudente?
713
00:59:26,900 --> 00:59:30,440
- No, eso es porque yo...
- ¿Por qué nunca puedes esperar?
714
00:59:30,570 --> 00:59:34,180
Cuando estés herido o en peligro,
¡Se supone que debes detenerte y esperar!
715
00:59:34,240 --> 00:59:35,879
¡Deberías haber pedido ayuda!
716
00:59:35,880 --> 00:59:37,950
deberías haber esperado
¡Hasta que pude salvarte!
717
00:59:39,250 --> 00:59:41,720
¿Por qué debería... Mi señor? No.
718
00:59:43,080 --> 00:59:46,520
¿Por qué debería esperar a Su Alteza?
719
00:59:47,860 --> 00:59:51,160
¿Por qué deberías ser tú el
uno para resolver mis problemas?
720
00:59:51,260 --> 00:59:52,730
¡Porque no se trata sólo de ti!
721
00:59:55,060 --> 00:59:56,970
¿De verdad crees que esto se trata sólo de ti?
722
00:59:57,600 --> 01:00:00,770
Te lo dije, te pareces a mi esposa.
723
01:00:04,910 --> 01:00:08,110
Y es por eso que querías
¿Me pongo este traje?
724
01:00:10,040 --> 01:00:11,750
¿De eso se trataba todo esto?
725
01:00:12,910 --> 01:00:14,420
Usando la recompensa como excusa,
726
01:00:14,620 --> 01:00:16,250
¿Estabas jugando a disfrazarte?
para poder parecerme a tu esposa...
727
01:00:16,950 --> 01:00:17,950
No.
728
01:00:19,120 --> 01:00:22,960
¿Estabas jugando a disfrazarte, usando
¿Yo como sustituto de la princesa heredera?
729
01:00:23,690 --> 01:00:24,790
¿Qué?
730
01:00:27,760 --> 01:00:29,930
¿Cómo te atreves a continuar?
¿Hablar tan imprudentemente?
731
01:00:30,100 --> 01:00:32,599
Por eso estás tan enojado, ¿no es así?
732
01:00:32,600 --> 01:00:34,240
Porque alguien tan humilde como yo...
733
01:00:36,640 --> 01:00:38,710
Parece la princesa heredera.
734
01:00:39,140 --> 01:00:41,140
Porque me humillaron con su cara.
735
01:00:41,880 --> 01:00:43,010
¿No tengo razón?
736
01:00:48,080 --> 01:00:50,520
Bien. Tienes razón. ¿Entiendo?
737
01:00:50,950 --> 01:00:53,550
Ya que sabes, no
Ponte en peligro con esa cara.
738
01:00:54,460 --> 01:00:56,320
¡No te dejes humillar ni destacar!
739
01:01:02,260 --> 01:01:04,700
Sé muy bien que no eres mi esposa.
740
01:01:04,770 --> 01:01:07,070
no estaré confundido
o sacudido por él nuevamente.
741
01:01:07,140 --> 01:01:09,470
Así que toma esto y nunca
déjame verte de nuevo.
742
01:01:27,320 --> 01:01:29,260
¿Qué crees que estás haciendo?
743
01:01:29,390 --> 01:01:30,930
Es mío ahora, ¿no?
744
01:01:32,490 --> 01:01:35,330
Así que haré lo que quiera con él.
745
01:01:42,370 --> 01:01:44,840
Detener. ¡Esa es una orden!
746
01:01:50,650 --> 01:01:52,350
¿Qué crees que estás haciendo?
747
01:01:53,610 --> 01:01:56,620
Te atreves a tirar la corona
El regalo del Príncipe al suelo.
748
01:01:57,120 --> 01:01:59,350
Es traición y un acto de deslealtad.
749
01:02:00,090 --> 01:02:03,590
Su Alteza, ¿dejará
¿Queda impune este traidor?
750
01:02:04,290 --> 01:02:05,660
Suelta la espada.
751
01:02:06,030 --> 01:02:08,560
Si interfiere, esto sólo empeorará.
752
01:02:15,740 --> 01:02:16,870
Por favor.
753
01:02:18,640 --> 01:02:20,110
Por favor, para.
754
01:02:21,180 --> 01:02:24,380
Esta sangre está sobre ti.
755
01:03:09,160 --> 01:03:11,329
Su Alteza.
756
01:03:11,330 --> 01:03:13,360
¡Me están incriminando!
757
01:03:13,590 --> 01:03:15,700
Todo esto fue orquestado
por el Consejero de Estado de Izquierda.
758
01:03:15,860 --> 01:03:17,829
Envió a su propia hija para derribarme.
759
01:03:17,830 --> 01:03:19,500
Era parte de Izquierda
El plan del Consejero de Estado.
760
01:03:21,070 --> 01:03:23,040
¿La hija del Consejero de Estado de Izquierda?
761
01:03:23,440 --> 01:03:24,470
Veo.
762
01:03:25,240 --> 01:03:26,570
¿Y qué dijo ella?
763
01:03:27,810 --> 01:03:29,410
Ella me pidió que la hiciera princesa heredera...
764
01:03:29,610 --> 01:03:31,910
El Gran Príncipe Je Un se convierte en Príncipe Heredero.
765
01:03:32,510 --> 01:03:35,180
Ella afirmó que ella era quien
Asesinó a Su Alteza Real.
766
01:03:35,750 --> 01:03:38,450
Y que su real
Su Alteza nunca regresaría.
767
01:03:39,090 --> 01:03:42,120
¿A quién más le has contado esto?
768
01:03:42,260 --> 01:03:44,360
Nunca se lo he contado a nadie con tanto detalle.
769
01:03:44,460 --> 01:03:46,060
Entonces mantén la boca cerrada.
770
01:03:47,030 --> 01:03:49,130
No hables del Gran Príncipe Je Un...
771
01:03:49,860 --> 01:03:51,330
o el Estado de izquierda
Otra vez la hija del concejal.
772
01:03:57,510 --> 01:03:59,370
Es decir, si quieres vivir.
773
01:04:07,280 --> 01:04:08,520
Eso duele.
774
01:04:31,570 --> 01:04:32,570
Bondad.
775
01:04:34,280 --> 01:04:35,340
Mi señor.
776
01:04:38,610 --> 01:04:42,480
La herida en tu cuello
no parece demasiado profundo,
777
01:04:43,550 --> 01:04:46,490
pero la herida en tu corazón sí.
778
01:04:50,960 --> 01:04:52,660
Estoy bien.
779
01:04:54,200 --> 01:04:56,800
Mi codicia se apoderó de mí.
780
01:04:58,100 --> 01:05:00,840
Intenté llevar una carga
demasiado pesado para mí,
781
01:05:00,940 --> 01:05:03,540
Así que, por supuesto, me doblé bajo el peso.
782
01:05:06,210 --> 01:05:09,710
Un vestido de seda y un
par de zapatos de flores...
783
01:05:10,810 --> 01:05:12,380
¿Cómo podría ser eso también?
¿Es una carga pesada que soportar?
784
01:05:18,120 --> 01:05:19,450
Él te derribó.
785
01:05:20,920 --> 01:05:22,160
Eso no es cierto.
786
01:05:22,790 --> 01:05:25,490
No es de extrañar. yo estaba feliz,
lo cual no me conviene.
787
01:05:25,890 --> 01:05:28,800
Estos no eran adecuados para mí.
788
01:05:29,160 --> 01:05:31,170
¿Zapatos de flores? Malditos sean.
789
01:05:31,470 --> 01:05:33,030
Sólo me dieron rasguños.
790
01:05:33,900 --> 01:05:35,200
Entonces...
791
01:05:36,370 --> 01:05:37,970
estos deberían estar bien, ¿verdad?
792
01:05:41,410 --> 01:05:42,780
Puedo ponérmelos yo mismo.
793
01:05:45,050 --> 01:05:47,350
Compré estas sandalias de paja
para ti que tienes prisa en mi camino.
794
01:05:48,980 --> 01:05:51,090
No es que la flor
Los zapatos no te quedaban bien.
795
01:05:55,560 --> 01:05:58,290
¿Por qué amenazaste?
¿Solo el secretario real en jefe?
796
01:05:58,960 --> 01:06:00,660
Conoces al culpable, ¿no?
797
01:06:00,930 --> 01:06:02,460
Porque he descubierto por qué.
798
01:06:11,410 --> 01:06:13,370
Eso será todo por
hoy. Estás despedido.
799
01:06:14,840 --> 01:06:16,680
Sólo estoy rodeado de súbditos desleales.
800
01:06:24,750 --> 01:06:26,650
Yo también debería ir.
801
01:06:27,120 --> 01:06:28,620
Parece que mi señora ha resultado herida.
802
01:06:31,690 --> 01:06:33,990
Con sus palabras o sus acciones,
803
01:06:34,400 --> 01:06:37,030
Todos sostenían las dagas en aquel entonces.
804
01:07:05,590 --> 01:07:08,630
A veces, un simple
tacto o cierta mirada...
805
01:07:09,500 --> 01:07:12,800
Puede ser la respuesta más sincera.
806
01:07:16,240 --> 01:07:18,940
Mi deseo de venganza también comenzó con el amor.
807
01:07:19,070 --> 01:07:22,710
Si pisoteo el Gran Príncipe Je Un
Sentimientos sólo para conseguir mi propia venganza,
808
01:07:23,380 --> 01:07:25,710
Sólo le estaría causando más dolor.
809
01:07:26,010 --> 01:07:27,010
Pero...
810
01:07:30,720 --> 01:07:32,489
En lugar de encontrar
la fuente del veneno,
811
01:07:32,490 --> 01:07:34,489
¿No sería más rápido encontrar pruebas...?
812
01:07:34,490 --> 01:07:37,220
que el Consejero de Estado de Izquierda
¿Tu hija intentó hacerte daño?
813
01:07:37,390 --> 01:07:39,830
Nunca es demasiado tarde para la venganza.
814
01:07:39,930 --> 01:07:43,500
Y el camino correcto es más.
importante que el rápido.
815
01:07:48,600 --> 01:07:50,040
¿No es eso ir demasiado lejos?
816
01:07:56,640 --> 01:07:59,279
Su Alteza, por favor cálmese primero.
817
01:07:59,280 --> 01:08:00,480
Regresemos al palacio.
818
01:08:01,180 --> 01:08:04,650
Vamos, ¿cómo lo esperas?
¿Calmar ese sentimiento tan fácilmente?
819
01:08:05,050 --> 01:08:06,050
¿Ese sentimiento?
820
01:08:06,120 --> 01:08:09,090
Estoy seguro de que te sientes fatal. tu
fueron avergonzados públicamente de esa manera.
821
01:08:09,190 --> 01:08:10,360
No es de eso de lo que está hablando.
822
01:08:10,420 --> 01:08:11,430
No, tiene razón.
823
01:08:12,260 --> 01:08:14,330
Se Dol, por una vez, tienes
Dijo algo sensato.
824
01:08:15,900 --> 01:08:19,570
- ¿En realidad?
- Estoy absolutamente furioso en este momento.
825
01:08:19,730 --> 01:08:22,400
Supongo que nunca la volveré a ver.
826
01:08:22,500 --> 01:08:26,770
Así que si no lo hago ahora,
Nunca llegaré a resolverlo.
827
01:08:27,510 --> 01:08:31,110
Por eso voy.
Para calmar esta ira.
828
01:08:36,320 --> 01:08:39,120
Vámonos. Hemos administrado primeros auxilios,
829
01:08:39,190 --> 01:08:40,190
Así que ahora necesitamos que te traten.
830
01:08:47,930 --> 01:08:49,100
Ponte esta ropa.
831
01:08:50,900 --> 01:08:53,370
¿Qué es esto? tu eres
¿Sigue aquí, alteza?
832
01:08:54,400 --> 01:08:56,100
Esa ropa que tienes puesta.
833
01:08:57,040 --> 01:08:59,070
Ese azul brillante te queda terrible.
834
01:08:59,170 --> 01:09:00,370
Eres del tipo de color "hoja de otoño".
835
01:09:01,810 --> 01:09:03,779
De todos modos, este color te quedará mejor.
836
01:09:03,780 --> 01:09:04,850
Ve y cámbiate.
837
01:09:04,980 --> 01:09:06,749
¿Nos seguiste por su ropa?
838
01:09:06,750 --> 01:09:07,850
No te "seguí".
839
01:09:08,750 --> 01:09:10,620
solo estaba de paso
y te vi, entonces me detuve.
840
01:09:10,680 --> 01:09:11,690
Y entonces me di cuenta de algo.
841
01:09:16,060 --> 01:09:17,060
Mis sentimientos.
842
01:09:26,130 --> 01:09:27,130
Está bien.
843
01:09:29,800 --> 01:09:30,940
Gracias por esto.
844
01:09:32,210 --> 01:09:33,470
Muy bien, soy todo oídos.
845
01:09:44,390 --> 01:09:48,590
Bien, entonces dímelo. que
¿De sentimientos estás hablando?
846
01:09:54,430 --> 01:09:55,430
Me siento tan agraviado.
847
01:09:57,770 --> 01:09:59,770
Como dicen, el culpable se enoja.
848
01:09:59,830 --> 01:10:00,870
Bien.
849
01:10:02,240 --> 01:10:04,539
Entonces, ¿por qué te sientes así?
agraviado, Su Alteza Real?
850
01:10:04,540 --> 01:10:07,040
Nunca jugué a disfrazarme, usando
usted como sustituto de la Princesa Heredera.
851
01:10:07,540 --> 01:10:09,280
Me enfurece que me juzguen mal...
852
01:10:09,340 --> 01:10:12,180
por sentimientos que ni siquiera tengo.
853
01:10:13,610 --> 01:10:15,480
No deberías decir eso.
854
01:10:15,880 --> 01:10:16,880
En un momento como éste,
855
01:10:19,090 --> 01:10:20,650
deberías disculparte.
856
01:10:21,960 --> 01:10:23,990
Deberías admitir que estabas equivocado.
857
01:10:25,260 --> 01:10:27,190
¿Me estás diciendo que el
Príncipe heredero, ¿disculparse?
858
01:10:27,660 --> 01:10:29,700
¿Pedir perdón?
859
01:10:29,800 --> 01:10:31,530
¿A un vendedor ambulante común como tú?
860
01:10:32,730 --> 01:10:35,400
Si has hecho algo
mal, deberías disculparte.
861
01:10:36,600 --> 01:10:40,240
¿Cómo no ver ese orgullo?
¿Es más vergonzoso que el pudor?
862
01:10:41,280 --> 01:10:43,440
No hay sujetos que
Me encantaría una familia real...
863
01:10:43,740 --> 01:10:45,650
que no se preocupa por su gente.
864
01:10:48,120 --> 01:10:50,650
Por tanto, debes temer a tu pueblo.
865
01:10:51,720 --> 01:10:53,320
Ámalos primero.
866
01:10:53,950 --> 01:10:54,960
No se limite a reinar sobre ellos.
867
01:10:55,720 --> 01:10:57,420
Gobiernalos con razón y justicia.
868
01:11:05,630 --> 01:11:09,270
ya que no tienes nada mas
decir, me despediré.
869
01:11:50,240 --> 01:11:51,910
Se ha enviado la Carta de los Cuatro Pilares.
870
01:11:53,080 --> 01:11:56,280
En tres meses podrás
Sé la nueva princesa heredera.
871
01:12:16,540 --> 01:12:19,370
- ¿Qué crees que estás haciendo?
- ¿Y quién eres tú?
872
01:12:20,840 --> 01:12:22,580
¿Quién diablos eres tú?
873
01:12:24,580 --> 01:12:26,750
Vine a verte por última vez,
874
01:12:27,410 --> 01:12:29,020
entonces ¿por qué me mantienes arraigado?
875
01:12:31,290 --> 01:12:34,150
¿Por qué estás bajando?
¿Raíces en mi corazón de nuevo?
876
01:15:54,190 --> 01:15:57,120
Cuando lo piensas, la golondrina
hace más que pagar deudas.
877
01:16:00,230 --> 01:16:01,430
Recompensa a Heungbu...
878
01:16:02,400 --> 01:16:04,100
y castiga a Nolbu.
879
01:16:04,930 --> 01:16:06,930
Es un comerciante astuto
que nunca pierde.
880
01:16:07,570 --> 01:16:10,270
Esa maldita golondrina debe haber
cometió algún tipo de error.
881
01:16:10,900 --> 01:16:12,809
Con un corazón tan bondadoso como el mío,
882
01:16:12,810 --> 01:16:14,340
No hay manera de que yo sea el malo aquí.
883
01:16:14,440 --> 01:16:16,309
Yo, el tan precioso Príncipe Heredero.
884
01:16:16,310 --> 01:16:17,310
Se ha ido.
885
01:16:17,311 --> 01:16:18,679
- Para que mi cuerpo sea cambiado...
- ¿A dónde fue?
886
01:16:18,680 --> 01:16:19,810
Con este humilde vendedor ambulante...
887
01:16:25,320 --> 01:16:26,850
¡Este es el castigo divino!
888
01:16:27,520 --> 01:16:32,490
(Río Luna)
889
01:16:47,980 --> 01:16:50,039
{\an8}¿No tiene Su Alteza
¿Has estado muy extraño últimamente?
890
01:16:50,040 --> 01:16:53,910
{\an8}Mi nombre es Lee Gang
Doo, Su Alteza Real.
891
01:16:55,380 --> 01:16:57,220
{\an8}¿Qué está pasando en el mundo?
892
01:16:57,280 --> 01:16:59,689
{\an8}¿Qué tal si lo hacemos?
¿Otra vez como lo hicimos ese día?
893
01:16:59,690 --> 01:17:01,790
{\an8}¿Quieres decir un beso?
894
01:17:01,860 --> 01:17:03,189
{\an8}Si el Estado de izquierda
El concejal le ve la cara...
895
01:17:03,190 --> 01:17:04,289
{\an8}que se parece a la difunta princesa heredera...
896
01:17:04,290 --> 01:17:05,560
{\an8}¿Qué será de ella?
897
01:17:06,130 --> 01:17:07,130
{\an8}Él la mataría.
898
01:17:21,880 --> 01:17:26,750
(Río Luna)
68861
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.