All language subtitles for [SubtitleTools.com] MR@4

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:42,050 --> 00:00:43,350 (Todas las personas, incidentes y antecedentes...) 2 00:00:43,420 --> 00:00:44,680 (en este drama son ficticios y sin relación con la realidad.) 3 00:00:44,750 --> 00:00:46,020 (Además, los niños y los animales fueron filmado bajo pautas de producción.) 4 00:00:47,150 --> 00:00:49,620 Entonces eso te convierte en Heungbu, el chico bueno. 5 00:00:50,690 --> 00:00:53,360 y una golondrina nunca abandona a Heungbu. 6 00:00:55,530 --> 00:00:56,560 No te atrapé. 7 00:00:59,630 --> 00:01:00,870 Me atrapaste. 8 00:01:04,540 --> 00:01:06,070 tu eres quien vino corriendo a mi lado. 9 00:01:09,340 --> 00:01:10,440 Entonces tienes que salvarme. 10 00:01:13,950 --> 00:01:15,480 Protégeme con todo lo que tienes. 11 00:01:21,350 --> 00:01:22,350 Esa es una orden. 12 00:01:46,780 --> 00:01:47,810 Es suyo. 13 00:01:49,080 --> 00:01:51,220 {\an8}Este maldito anillo de jade para gat. 14 00:01:51,680 --> 00:01:53,820 {\an8}Es el anillo de Su Alteza Real. 15 00:01:57,390 --> 00:02:00,120 {\an8}No tenemos tiempo para esto. 16 00:02:00,690 --> 00:02:02,730 {\an8}Debemos recibir esta noticia a Su Majestad de inmediato. 17 00:02:33,790 --> 00:02:37,330 El Príncipe Heredero está vivo. Esto complica las cosas. 18 00:02:42,400 --> 00:02:43,400 Yeo Ri. 19 00:02:43,870 --> 00:02:46,240 ¿Dónde está el secretario real en jefe? 20 00:02:48,310 --> 00:02:50,240 ¡Esto es delicioso! 21 00:02:51,040 --> 00:02:53,479 Está bien. Basta de comer. 22 00:02:53,480 --> 00:02:55,750 - ¡Ven aquí! - ¿Qué estás haciendo? 23 00:03:01,590 --> 00:03:04,289 ¿Qué crees que estás haciendo? ¿Cómo te atreves? ¿Sabes quién soy? 24 00:03:04,290 --> 00:03:06,320 Ninguno de nosotros tiene las manos limpias aquí. 25 00:03:06,990 --> 00:03:09,090 Envía a la dama de la corte. 26 00:03:09,230 --> 00:03:10,230 ¿Cómo hiciste...? 27 00:03:27,050 --> 00:03:29,780 ¿Mataste al Príncipe Heredero? 28 00:03:29,880 --> 00:03:31,420 ¿Lo creerías si fueras yo? 29 00:03:31,580 --> 00:03:33,020 Vas a tener que hacerlo. 30 00:03:34,520 --> 00:03:37,690 Porque mi padre está buscando un chivo expiatorio para ofrecer en mi lugar. 31 00:03:37,820 --> 00:03:39,989 ¿Pero por qué yo? No he hecho nada. 32 00:03:39,990 --> 00:03:42,160 Eres el Gran Príncipe Je Prima hermana materna de Un. 33 00:03:42,190 --> 00:03:45,160 Y trataste de respaldarlo Reemplazar al Príncipe Heredero, ¿no? 34 00:03:50,270 --> 00:03:51,500 ¿Qué es lo que quieres? 35 00:03:52,240 --> 00:03:54,240 Pon al Gran Príncipe Je Un en el trono. 36 00:03:54,540 --> 00:03:55,770 Y a su lado... 37 00:03:56,870 --> 00:03:58,610 es donde estaré. 38 00:03:58,780 --> 00:04:00,210 ¿Qué necesitas que haga? 39 00:04:01,610 --> 00:04:03,509 El Consejero de Estado de Izquierda hija intentó hacer... 40 00:04:03,510 --> 00:04:05,250 ¿El Gran Príncipe Je Un el Príncipe Heredero? 41 00:04:05,320 --> 00:04:07,819 Sí, Su Alteza. desde el Príncipe Heredero está vivo, 42 00:04:07,820 --> 00:04:09,350 ella quiere que tome cuidado de los cabos sueltos. 43 00:04:09,650 --> 00:04:12,390 Su Alteza, ¿qué debo hacer? 44 00:04:13,730 --> 00:04:15,660 Ya veo. 45 00:04:16,330 --> 00:04:17,830 Eso lo explica todo. 46 00:04:17,860 --> 00:04:18,860 ¿Indulto? 47 00:04:18,861 --> 00:04:22,270 Siga las recomendaciones del Consejo de Estado de Izquierda El plan de mi hija está a mitad de camino. 48 00:04:23,640 --> 00:04:27,070 Parece que el Gran Príncipe Je Un está destinado a morir a manos de otro. 49 00:04:40,390 --> 00:04:41,990 Maldita sea. 50 00:04:45,090 --> 00:04:47,960 La forma en que lo veo, 51 00:04:48,460 --> 00:04:51,530 Me salvó las piernas sólo para hacerme trabajar demasiado. 52 00:04:51,600 --> 00:04:55,100 no hay otro explicación para ello. ¿Bien? 53 00:04:55,170 --> 00:04:56,270 ¡Dios mío! 54 00:04:57,870 --> 00:04:59,400 Bien, intentémoslo de nuevo. 55 00:05:07,450 --> 00:05:08,780 ¡Ya casi llegamos! 56 00:05:10,380 --> 00:05:11,750 Bondad. 57 00:05:19,160 --> 00:05:21,590 Espera, no creo que este hombre esté dormido. 58 00:05:24,530 --> 00:05:26,760 Bondad. 59 00:06:47,150 --> 00:06:48,280 ¡Eh! 60 00:06:48,950 --> 00:06:50,010 ¡Ir! 61 00:06:53,180 --> 00:06:55,320 Dios, lo siento. 62 00:06:57,720 --> 00:06:58,720 Eres un tonto. 63 00:06:59,720 --> 00:07:01,630 ¿Por qué tomarías algo tan caliente? 64 00:07:02,530 --> 00:07:03,560 Eso fue una tontería. 65 00:07:22,410 --> 00:07:25,050 Oye, sé que lo eres no dormido. Levantarse. Ey. 66 00:07:27,550 --> 00:07:28,550 Maldita sea. 67 00:07:30,120 --> 00:07:33,220 Ella es la esposa de Nolbu, no la golondrina. 68 00:07:34,130 --> 00:07:35,360 Eso dolió. 69 00:07:37,030 --> 00:07:40,730 (Capítulo 4: Una golondrina hace No sólo devolver la bondad) 70 00:08:38,760 --> 00:08:40,120 ¿Dormiste bien? 71 00:08:41,260 --> 00:08:42,260 Sí. 72 00:08:46,360 --> 00:08:48,130 ¿Te sientes mejor? 73 00:08:48,470 --> 00:08:51,670 - Probablemente debería ver a un médico. - ¿Es tan malo? 74 00:08:51,740 --> 00:08:54,470 Déjeme ver. Quiero decir, yo Hice lo mejor que pude para tratarlo. 75 00:09:02,150 --> 00:09:04,120 - Gracias. - Seguro. 76 00:09:07,950 --> 00:09:09,890 Ahora, por favor toma un mira su mano también. 77 00:09:10,320 --> 00:09:12,790 - Sí, mi señor. - ¿A mí? 78 00:09:13,220 --> 00:09:14,689 Dios, está bien. Estoy bien. 79 00:09:14,690 --> 00:09:17,900 ¿Cómo puedes decir que estás bien? Tu palma está cubierta de ampollas. 80 00:09:20,260 --> 00:09:21,430 Estoy bien. 81 00:09:22,670 --> 00:09:24,640 Si no lo consigues tratado, entonces yo tampoco. 82 00:09:24,700 --> 00:09:26,870 - Oye. Quítate esto. - Sí, mi señor. 83 00:09:27,100 --> 00:09:29,269 - Dios, no hagas eso. - Quítatelo en este instante. 84 00:09:29,270 --> 00:09:30,270 Está bien. 85 00:09:31,440 --> 00:09:32,540 - Aquí. - Bueno. 86 00:09:33,980 --> 00:09:35,310 Tan terco. 87 00:09:39,050 --> 00:09:40,450 Deberías haberlo tratado antes. 88 00:09:54,470 --> 00:09:56,100 Vamos, abre los ojos. 89 00:09:56,770 --> 00:09:57,969 Mi señor. 90 00:09:57,970 --> 00:09:59,970 El ayudante Cha del Gremio Hanyang está aquí. 91 00:10:00,640 --> 00:10:01,770 ¿Ayudante Cha? 92 00:10:02,640 --> 00:10:05,610 ¿Su Alteza Real envió una carta? 93 00:10:06,980 --> 00:10:09,010 Entonces Gang estaba vivo. 94 00:10:09,050 --> 00:10:11,219 Definitivamente le di la carta al Eunuco Yoon. 95 00:10:11,220 --> 00:10:14,290 pero no he podido verlo desde ese día. 96 00:10:14,620 --> 00:10:16,420 Y el ejército real no tiene intención de hacer un movimiento. 97 00:10:16,490 --> 00:10:19,390 Incluso han restringido mi acceso al palacio. 98 00:10:20,360 --> 00:10:22,960 Alguien está guardando su Alteza del regreso. 99 00:10:23,890 --> 00:10:26,000 Está bien. Iré yo mismo. 100 00:10:26,200 --> 00:10:28,430 ¿No deberías informar primero a Su Majestad? 101 00:10:28,700 --> 00:10:31,370 No podemos confiar en nadie en el palacio ahora mismo. 102 00:10:31,840 --> 00:10:34,670 Iré tranquilamente y traer de vuelta a Su Alteza. 103 00:10:40,410 --> 00:10:41,510 ¡Mi señora! 104 00:10:42,580 --> 00:10:45,350 Mi señora. Esto es malo. 105 00:10:45,620 --> 00:10:47,050 Gran Príncipe Je Un... 106 00:10:47,520 --> 00:10:48,520 ¿Qué pasa con él? 107 00:11:07,770 --> 00:11:11,710 Una carta de Su Alteza Real fue encontrado en su residencia. 108 00:11:12,580 --> 00:11:14,810 ¿Cuál fue su motivo para ocultar la carta? 109 00:11:15,280 --> 00:11:16,950 Estaba a punto de preguntarte lo mismo. 110 00:11:17,380 --> 00:11:19,580 ¿Por qué una carta que nunca he visto...? 111 00:11:21,220 --> 00:11:22,790 aparecer en mi casa? 112 00:11:23,190 --> 00:11:27,560 Entonces estás diciendo que no lo hiciste ¿Sabía que Su Alteza Real estaba viva? 113 00:11:27,690 --> 00:11:29,360 Lo sabía. Por eso... 114 00:11:29,930 --> 00:11:32,660 Envié hombres a rescatar a Su Alteza Real. 115 00:11:32,760 --> 00:11:36,300 ¿Cómo sabemos si los enviaste? hombres para salvar a Su Alteza Real... 116 00:11:36,370 --> 00:11:39,600 o hacerle daño? 117 00:11:39,740 --> 00:11:43,370 ¿Por qué intentaría hacerle daño a mi hermano ahora? 118 00:11:47,710 --> 00:11:48,780 Eres... 119 00:11:49,780 --> 00:11:52,380 el hijo mayor legítimo del difunto rey. 120 00:11:52,450 --> 00:11:56,190 Si la reina Jangjeong no hubiera sido acusado falsamente de adulterio... 121 00:11:56,720 --> 00:12:00,190 y si el difunto rey no hubiera dejó un testamento prohibiéndote... 122 00:12:00,720 --> 00:12:03,160 de heredar jamás el trono, 123 00:12:04,460 --> 00:12:08,170 hubieras sido el uno para tomar legítimamente el trono. 124 00:12:09,330 --> 00:12:12,970 nunca lo he hecho entretuvo tal pensamiento. 125 00:12:13,000 --> 00:12:15,810 ¿Pero creería eso la reina viuda? 126 00:12:17,540 --> 00:12:19,340 ¡Eso no es verdad! 127 00:12:19,740 --> 00:12:22,550 Si el Gran Príncipe Je Un pretendía para dañar a Su Alteza Real, 128 00:12:22,650 --> 00:12:24,119 ¿Habría enviado guardia del flanco izquierdo? 129 00:12:24,120 --> 00:12:26,720 un hombre que ha servido ¿Su Alteza toda su vida? 130 00:12:28,320 --> 00:12:31,020 Iré tranquilamente y traer de vuelta a Su Alteza. 131 00:12:33,560 --> 00:12:35,960 - Dios, ¿estás bien? - Ey. 132 00:12:36,360 --> 00:12:37,600 ¿Estás despierto? 133 00:12:38,760 --> 00:12:40,100 Voy a ir. 134 00:12:41,570 --> 00:12:43,470 Si haces un movimiento, 135 00:12:43,530 --> 00:12:45,140 Todos en el palacio lo descubrirán. 136 00:12:48,410 --> 00:12:52,280 Él te está poniendo en un posición comprometedora. 137 00:12:53,010 --> 00:12:54,280 ¿Qué he hecho? 138 00:12:54,750 --> 00:12:59,379 Cuando un guardia que protege Su Alteza no cumple con su deber, 139 00:12:59,380 --> 00:13:02,620 debe enfrentar un castigo severo. Lo sabes, ¿no? 140 00:13:03,150 --> 00:13:05,490 A veces, él también debe enfrentarse a la muerte. 141 00:13:06,490 --> 00:13:07,690 Sin embargo, 142 00:13:08,230 --> 00:13:12,830 Acabas de ayudar a escapar a un traidor así. 143 00:13:26,080 --> 00:13:28,110 Si se trata del Gran Príncipe Je Un, luego regresa a tu habitación. 144 00:13:28,580 --> 00:13:29,950 Nada va a cambiar. 145 00:13:30,780 --> 00:13:32,120 Admito la derrota. 146 00:13:33,150 --> 00:13:35,050 ¿Pero sabes algo? 147 00:13:35,250 --> 00:13:36,690 Los aficionados siempre eligen... 148 00:13:37,560 --> 00:13:39,160 autodestrucción. 149 00:13:40,260 --> 00:13:42,259 Si tan solo un cabello de El Gran Príncipe Je Un está herido. 150 00:13:42,260 --> 00:13:43,890 Lo llevaré directo al Real Oficina de Investigaciones. 151 00:13:44,090 --> 00:13:46,660 ¿Crees que lo haría? ¿Dejar tus piernas para correr? 152 00:13:46,700 --> 00:13:49,130 Rómpelos y me arrastraré. 153 00:13:50,130 --> 00:13:51,840 Así que si quieres detenerme, 154 00:13:52,470 --> 00:13:54,240 Primero tendrás que romperme el cuello. 155 00:13:54,370 --> 00:13:55,870 ¿Crees que no puedo? 156 00:13:56,840 --> 00:13:59,210 - ¿Hay alguien afuera? - Sí, señor. 157 00:14:03,210 --> 00:14:04,380 ¿Me buscaste? 158 00:14:04,480 --> 00:14:05,919 Encierra a U Hui en su habitación... 159 00:14:05,920 --> 00:14:07,789 y no la dejes tomar un solo paso afuera... 160 00:14:07,790 --> 00:14:08,819 hasta la Boda Real. 161 00:14:08,820 --> 00:14:09,850 Padre. 162 00:14:10,990 --> 00:14:12,190 Perdóneme, mi señora. 163 00:14:17,900 --> 00:14:19,600 No me pongas la mano encima. 164 00:14:20,930 --> 00:14:22,530 Me morderé la lengua y moriré. 165 00:14:45,860 --> 00:14:47,190 ¿Qué pasa esta vez? 166 00:14:56,000 --> 00:14:57,230 Dios mío. 167 00:14:58,900 --> 00:15:00,470 Déjeme ver. 168 00:15:02,310 --> 00:15:03,370 Es él. 169 00:15:04,780 --> 00:15:07,210 Baja, mi señor. 170 00:15:07,650 --> 00:15:08,650 ¿Quién eres? 171 00:15:09,310 --> 00:15:10,850 ¿Quién te envió? 172 00:15:12,480 --> 00:15:16,850 Tomamos su dinero, así que Debes llevar a cabo el trabajo, ¿verdad? 173 00:15:17,020 --> 00:15:19,420 - ¿Qué debemos hacer, mi señor? - Bájate. 174 00:15:19,760 --> 00:15:20,790 ¿Qué? 175 00:15:20,860 --> 00:15:23,860 Es demasiado peligroso para el caballo. Bájate y mira hacia adelante. 176 00:15:23,930 --> 00:15:25,160 Nunca mires atrás. 177 00:15:26,900 --> 00:15:27,930 Bueno. 178 00:15:39,280 --> 00:15:40,280 Aquí. 179 00:15:40,740 --> 00:15:42,250 ¿Qué debo hacer ahora, mi señor? 180 00:15:47,950 --> 00:15:48,990 ¿Mi señor? 181 00:15:52,690 --> 00:15:53,690 ¿Qué está pasando? 182 00:15:59,230 --> 00:16:01,869 Un hombre que intenta salvar su propio pellejo. 183 00:16:01,870 --> 00:16:03,930 Qué espectáculo tan patético y cobarde. 184 00:16:05,400 --> 00:16:06,500 ¡Ven aquí! 185 00:16:06,700 --> 00:16:09,370 Escoria como tú no lo es vale la pena el aire que respiras. 186 00:16:09,440 --> 00:16:12,310 ¿Yo se, verdad? Oye, dame ese hacha. 187 00:16:12,410 --> 00:16:14,139 ¿Alguien que fue traicionado no...? 188 00:16:14,140 --> 00:16:15,850 ¿Ser el mejor balanceándolo? 189 00:16:16,410 --> 00:16:18,779 No debería haberlo salvado. 190 00:16:18,780 --> 00:16:20,720 El arte de la guerra afirma, 191 00:16:21,190 --> 00:16:24,920 "Pareces débil cuando eres fuerte." 192 00:16:25,090 --> 00:16:28,360 Por otra parte, mis habilidades No son precisamente fáciles de ocultar. 193 00:16:29,230 --> 00:16:31,200 Y entonces, mi estrategia es esta. 194 00:16:31,360 --> 00:16:33,000 ¿Qué está diciendo? 195 00:16:34,500 --> 00:16:36,070 Abordarlo de frente. 196 00:17:48,470 --> 00:17:50,440 - ¿Estás bien? - Sí. 197 00:17:51,610 --> 00:17:52,610 ¡Por aquí! 198 00:17:54,650 --> 00:17:55,710 ¿Qué hacemos? 199 00:18:11,800 --> 00:18:13,900 Crearé una distracción, así que corre. 200 00:18:24,110 --> 00:18:25,540 Por favor, mantente vivo esta vez. 201 00:18:28,210 --> 00:18:29,210 Por favor. 202 00:18:40,290 --> 00:18:42,960 Yo también soy bastante duro, ¿vale? 203 00:19:04,010 --> 00:19:05,150 ¡Bondad! 204 00:19:17,160 --> 00:19:18,200 ¡Dios mío! 205 00:19:19,200 --> 00:19:21,230 - ¿Qué? - ¡Toma esto! 206 00:19:37,580 --> 00:19:38,650 Ey. 207 00:19:49,260 --> 00:19:50,390 ¡No! 208 00:19:53,500 --> 00:19:54,730 Bondad. 209 00:19:59,300 --> 00:20:00,470 ¡Mi señor! 210 00:20:03,870 --> 00:20:05,510 ¡Por favor sálvame! 211 00:20:29,100 --> 00:20:30,100 Shin ganó. 212 00:20:31,070 --> 00:20:32,170 Mi señor. 213 00:20:33,100 --> 00:20:35,910 Por favor perdónanos. Bondad. 214 00:20:44,720 --> 00:20:47,150 Estabas vivo. 215 00:20:51,520 --> 00:20:52,590 Gracias. 216 00:20:53,990 --> 00:20:55,960 Gracias por estar vivo. 217 00:20:58,260 --> 00:21:00,960 Su Alteza, más importante aún, El Gran Príncipe Je Un está en peligro. 218 00:21:03,870 --> 00:21:05,070 ¿Qué pasa con el Gran Príncipe Je Un? 219 00:21:07,200 --> 00:21:08,470 El Príncipe Heredero está vivo. 220 00:21:12,110 --> 00:21:13,280 Nos ocuparemos del Gran Príncipe Je Un... 221 00:21:14,180 --> 00:21:15,749 después del regreso del Príncipe Heredero. 222 00:21:15,750 --> 00:21:18,550 Y estás seguro de que Su ¿Su Alteza Real puede regresar? 223 00:21:19,050 --> 00:21:21,620 Intentaron asesinar Su Alteza Real. 224 00:21:22,090 --> 00:21:23,820 La gente desesperada no teme a nada. 225 00:21:24,250 --> 00:21:26,760 No se detendrán. 226 00:21:28,490 --> 00:21:29,960 ¿De verdad crees que el Gran Príncipe Je Un...? 227 00:21:30,630 --> 00:21:32,960 ¿Intentó matar al Príncipe Heredero? 228 00:21:33,560 --> 00:21:36,970 La verdad no importa. 229 00:21:37,930 --> 00:21:41,140 Lo que importa es que Su Alteza Real está viva, 230 00:21:41,470 --> 00:21:46,080 y que debe regresar sano y salvo. 231 00:21:46,880 --> 00:21:50,550 El mismo príncipe que intentaste proteger... 232 00:21:51,450 --> 00:21:53,580 sacrificando a todos amaste, Su Majestad. 233 00:21:57,750 --> 00:21:59,120 Haz lo que quieras, Consejero de Estado de Izquierda. 234 00:22:01,790 --> 00:22:04,700 Como usted ordene, Su Majestad. 235 00:22:05,030 --> 00:22:06,860 El Consejero de Estado de Izquierda ha actuado. 236 00:22:07,100 --> 00:22:09,630 Eso significa que él no repuesto del Gran Príncipe Je Un. 237 00:22:09,670 --> 00:22:10,730 El problema es... 238 00:22:11,440 --> 00:22:14,170 él no es el único que quiere muerto al Gran Príncipe Je Un. 239 00:22:14,500 --> 00:22:16,040 ¿Qué quieres decir con eso? 240 00:22:19,980 --> 00:22:21,880 Tanto mejor. 241 00:22:22,180 --> 00:22:23,210 Ni el Príncipe Heredero... 242 00:22:23,810 --> 00:22:26,380 ni el legítimo Gran Príncipe Je Un está aquí. 243 00:22:27,150 --> 00:22:31,960 Si Su Majestad muere ahora sin un sucesor claro... 244 00:22:32,090 --> 00:22:34,990 El derecho a nombrar el próximo. el heredero recae en la reina viuda. 245 00:22:35,130 --> 00:22:36,229 Una vez que Je Un sea exiliado... 246 00:22:36,230 --> 00:22:38,430 y mientras el Estado de Izquierda La atención del concejal está puesta en él, 247 00:22:38,560 --> 00:22:40,200 ella envenenará a mi padre. 248 00:22:40,730 --> 00:22:42,369 Porque Su Alteza nunca lo ha olvidado... 249 00:22:42,370 --> 00:22:44,700 el incidente del año Gyesa. 250 00:22:44,870 --> 00:22:47,669 El consejero de Estado de izquierda no puede exiliarse El Gran Príncipe Je Un de inmediato... 251 00:22:47,670 --> 00:22:49,240 ya que la gente está mirando. 252 00:22:49,310 --> 00:22:51,810 Se deshará de Je Un antes de que yo llegue. 253 00:22:51,840 --> 00:22:54,280 Dentro de 6 a 7 días tardará... 254 00:22:54,610 --> 00:22:55,750 para llegar a Hanyang desde Yeongdeok. 255 00:22:56,010 --> 00:22:57,610 ¿Cuándo enviaste la carta? 256 00:22:57,850 --> 00:22:58,980 Hoy es el quinto día. 257 00:23:02,450 --> 00:23:04,090 Pronto será el sexto día. 258 00:23:04,550 --> 00:23:06,919 Incluso a toda velocidad, tardará dos días. 259 00:23:06,920 --> 00:23:08,359 No puedes hacerlo en tu condición. 260 00:23:08,360 --> 00:23:09,360 Además... 261 00:23:09,390 --> 00:23:12,359 Mis hombres están tendiendo emboscadas a todas las rutas terrestres... 262 00:23:12,360 --> 00:23:15,100 de Yeongdeok a Hanyang. 263 00:23:15,200 --> 00:23:18,270 Nunca volverás a Hanyang. 264 00:23:19,200 --> 00:23:22,070 Aún no lo entiendes, ¿verdad? 265 00:23:22,170 --> 00:23:25,409 Oye, las rutas terrestres pueden ser bloqueados, pero ¿qué pasa con las vías fluviales? 266 00:23:25,410 --> 00:23:26,910 Las rutas marítimas tienen no están cerrados, ¿verdad? 267 00:23:27,010 --> 00:23:29,950 ¿Qué quieres decir? hay ¿Una forma de ir en barco? 268 00:23:32,920 --> 00:23:34,450 Sígueme. 269 00:23:36,020 --> 00:23:38,490 tengo un fantástico tragar escondido cerca. 270 00:23:39,660 --> 00:23:43,860 - No, de verdad. No puedo estar endeudado. - No, está bien. 271 00:23:44,690 --> 00:23:46,000 ¿Cuándo hiciste...? 272 00:23:46,360 --> 00:23:48,029 Al parecer, ese vendedor ambulante le salvó la vida... 273 00:23:48,030 --> 00:23:49,830 el supervisor de los buques fiscales de cereales. 274 00:23:50,100 --> 00:23:52,840 A cambio, proporcionarán nosotros con un barco de grano fiscal. 275 00:23:53,300 --> 00:23:55,470 Deberíamos llegar a Mapo. Ferry mañana por la mañana. 276 00:23:56,910 --> 00:23:59,910 Entonces traeré todo lo que pueda... 277 00:24:00,010 --> 00:24:02,910 Tengo una gran deuda con Dal. 278 00:24:03,380 --> 00:24:06,020 ¿Quieres que nos acompañe a Hanyang? 279 00:24:07,380 --> 00:24:09,450 Ella salvó al Príncipe Heredero muchas veces. 280 00:24:09,950 --> 00:24:11,520 Naturalmente, debe ser recompensada. 281 00:24:11,560 --> 00:24:13,990 ¿No podrías simplemente enviar un recompensa para ella en Boryeong más tarde? 282 00:24:15,260 --> 00:24:19,760 Ey. Si no fuera por ella, ¿Tendríamos siquiera este barco? 283 00:24:23,800 --> 00:24:25,570 Además, cuando se trata de recompensas, 284 00:24:25,870 --> 00:24:27,540 No puedes simplemente enviar dinero. 285 00:24:31,010 --> 00:24:33,940 Shin Won, ¿por qué tienes tanto frío? 286 00:24:42,820 --> 00:24:44,120 Gracias. 287 00:24:52,230 --> 00:24:53,660 Como desee, Su Alteza Real. 288 00:24:59,470 --> 00:25:00,900 ¿Te estabas riendo de mí? 289 00:25:01,540 --> 00:25:02,810 Necesitas más palizas, ¿no? 290 00:25:02,840 --> 00:25:04,669 No, no fue eso. 291 00:25:04,670 --> 00:25:08,580 No me estaba riendo. es asi frío que comencé a toser. 292 00:25:09,850 --> 00:25:13,050 Fue esto, y tu Debe haber entendido mal. 293 00:25:13,550 --> 00:25:16,220 Esperar. 294 00:25:23,990 --> 00:25:26,960 Esta ropa se ve bastante bien. 295 00:25:46,780 --> 00:25:49,790 Mirar fijamente no hará que El barco va más rápido, ¿sabes? 296 00:25:53,220 --> 00:25:54,220 Vamos, toma asiento. 297 00:25:54,790 --> 00:25:55,830 Déjame cambiarte el vendaje. 298 00:26:12,980 --> 00:26:15,110 Gran Príncipe Je Un fue arrestado por traición. 299 00:26:15,310 --> 00:26:18,520 ¿El Gran Príncipe? Espera, espera. 300 00:26:18,880 --> 00:26:19,880 ¿Traición? 301 00:26:21,150 --> 00:26:22,690 ¿No significa eso que su vida corre peligro? 302 00:26:22,750 --> 00:26:23,790 Debo ir con él. 303 00:26:24,960 --> 00:26:26,460 Soy el único que puede salvarlo. 304 00:26:28,390 --> 00:26:29,390 Pero... 305 00:26:31,430 --> 00:26:33,900 Tengo miedo de que sea demasiado tarde. 306 00:26:39,200 --> 00:26:40,640 Sabes que hay un dicho. 307 00:26:41,170 --> 00:26:43,010 - Cuanto más urgente es... - ¿Tomar el camino más largo? 308 00:26:43,240 --> 00:26:47,310 ¿Por qué tomar el camino más largo con prisas? Cuanta más prisa, mejor será el plan. 309 00:27:28,020 --> 00:27:31,820 Tan pronto como lleguemos Mapo Ferry, deberías... 310 00:27:34,190 --> 00:27:35,230 aprieta este vendaje. 311 00:27:37,790 --> 00:27:40,230 Fortalece tu corazón y sigue adelante. 312 00:27:40,660 --> 00:27:41,660 ¿Bueno? 313 00:27:44,070 --> 00:27:47,400 Bien. voy a ir derecho allí y volver enseguida, 314 00:27:48,100 --> 00:27:49,670 así que espera en el Gremio de Comerciantes de Hanyang. 315 00:27:50,240 --> 00:27:51,880 No vueles a Gangnam. 316 00:27:51,980 --> 00:27:53,240 ¿Gangnam? ¿Qué tiene eso que ver con eso? 317 00:27:53,280 --> 00:27:54,340 Dijiste que eras una golondrina. 318 00:27:54,710 --> 00:27:56,350 Una golondrina leal que hace No abandonar a Heungbu. 319 00:27:59,750 --> 00:28:01,250 Sólo espera. 320 00:28:01,280 --> 00:28:02,850 Serás tú quien reciba la calabaza. 321 00:28:03,390 --> 00:28:05,060 Uno absolutamente enorme, además. 322 00:28:05,620 --> 00:28:07,920 Simplemente no seas demasiado Sorprendido cuando lo recibes. 323 00:28:09,030 --> 00:28:12,700 No te preocupes. soy un Mujer con deseos materiales. 324 00:28:25,410 --> 00:28:26,680 La luna está hermosa esta noche. 325 00:28:32,120 --> 00:28:33,320 Realmente lo es. 326 00:28:34,050 --> 00:28:37,090 Ni siquiera es luna llena, pero sigue siendo hermoso. 327 00:29:27,700 --> 00:29:28,770 Mi señor. 328 00:29:29,640 --> 00:29:31,110 Yo te seguiré. 329 00:29:51,900 --> 00:29:54,060 ¿A quién buscas? 330 00:29:54,630 --> 00:29:55,770 No es nada. 331 00:30:05,010 --> 00:30:07,780 Muévete o me corto el cuello. 332 00:30:07,980 --> 00:30:09,110 ¿Qué están haciendo todos? 333 00:30:09,480 --> 00:30:11,810 ¿No conoces a mi señora? Ella siempre cumple. 334 00:30:43,250 --> 00:30:45,250 (Mapo Ferry) 335 00:31:04,800 --> 00:31:06,600 Estoy seguro de que esa ropa se veía diferente. 336 00:31:16,650 --> 00:31:17,880 Ve a esperar al Gremio de Comerciantes de Hanyang. 337 00:31:18,780 --> 00:31:19,780 Bueno. 338 00:31:22,720 --> 00:31:24,090 Por favor tenga cuidado. 339 00:31:25,190 --> 00:31:26,220 Lo haré. 340 00:31:32,360 --> 00:31:33,400 Vamos, vámonos. 341 00:31:38,230 --> 00:31:40,299 ¿Viste al Gran Príncipe? Je Un siendo enviado al exilio... 342 00:31:40,300 --> 00:31:41,600 ¿En el mercado antes? 343 00:31:41,740 --> 00:31:44,439 Dicen que lo están enviando a una isla cerca de Yeongdeok. 344 00:31:44,440 --> 00:31:45,880 Por supuesto que lo vi. 345 00:31:45,940 --> 00:31:47,810 Qué destino tan terrible. 346 00:31:48,580 --> 00:31:50,279 Debo estar en palacio antes de las 11 de la mañana. 347 00:31:50,280 --> 00:31:51,280 ¿Antes de las 11? 348 00:31:51,281 --> 00:31:52,879 Su Majestad se salta el desayuno. 349 00:31:52,880 --> 00:31:54,620 Desayuna a las 11 de la mañana. 350 00:31:55,120 --> 00:31:56,919 Toma el medicamento 30 minutos después. 351 00:31:56,920 --> 00:31:58,090 Entonces debemos ir allí de inmediato. 352 00:31:58,390 --> 00:31:59,820 Pero el Gran Príncipe Je Un también está en peligro. 353 00:32:00,060 --> 00:32:01,890 Si es desterrado a una isla, el Consejero de Estado de Izquierda... 354 00:32:02,260 --> 00:32:04,390 se ocupará de él en el barco. 355 00:32:05,400 --> 00:32:07,200 porque eso seria la forma más limpia de hacerlo. 356 00:32:07,230 --> 00:32:08,629 Si vamos a traer a los rufianes, 357 00:32:08,630 --> 00:32:10,470 No podemos dividir a nuestros hombres. 358 00:32:10,600 --> 00:32:12,740 Su Alteza. Tienes que tomar una decisión. 359 00:32:39,460 --> 00:32:41,200 ¿Están completos los preparativos? 360 00:32:41,300 --> 00:32:44,470 Sí, señor. Gran Príncipe Je El barco de la ONU se encontrará con una tormenta, 361 00:32:44,500 --> 00:32:45,570 y será destruido. 362 00:32:53,740 --> 00:32:55,580 Tanto mejor. 363 00:32:57,010 --> 00:32:58,250 Ni el Príncipe Heredero... 364 00:32:58,650 --> 00:33:01,280 ni el legítimo Gran Príncipe Je Un está aquí. 365 00:33:03,490 --> 00:33:06,460 Si Su Majestad muere ahora... 366 00:33:07,060 --> 00:33:08,990 sin un sucesor claro... 367 00:33:31,610 --> 00:33:32,880 Su Majestad. 368 00:33:40,890 --> 00:33:44,290 Su Majestad la Corona ¡El Príncipe ha regresado! 369 00:33:45,730 --> 00:33:47,060 ¡Envíalo de inmediato! 370 00:33:48,400 --> 00:33:50,530 Cualquiera puede detener el envenenamiento de mi padre. 371 00:33:51,030 --> 00:33:54,770 pero el exilio del Gran Príncipe Je Un Sólo puede ser detenido por su decreto. 372 00:33:55,510 --> 00:33:56,640 Sólo yo puedo hacerlo. 373 00:33:57,470 --> 00:33:59,540 Este es el anillo que envié con la carta, 374 00:33:59,840 --> 00:34:01,740 así probará que estoy vivo. 375 00:34:02,950 --> 00:34:04,510 Debes ir al palacio. 376 00:34:19,400 --> 00:34:20,630 Iré a Je Un. 377 00:34:22,030 --> 00:34:23,070 Banda. 378 00:34:29,610 --> 00:34:31,540 ¡Banda! 379 00:34:51,930 --> 00:34:55,130 Su Majestad. Perdóname por llegar tan tarde. 380 00:34:55,670 --> 00:34:56,970 He turbado tu corazón... 381 00:34:57,030 --> 00:34:58,400 y arrojó al pueblo al caos. 382 00:34:58,470 --> 00:35:01,100 Por favor hazme responsable por mis fracasos filiales y leales. 383 00:35:01,440 --> 00:35:04,840 No. Volviste vivo. Eso es todo lo que importa. 384 00:35:05,840 --> 00:35:06,980 Eso es más que suficiente. 385 00:35:08,080 --> 00:35:12,450 Además, el viaje hasta aquí fue Peligroso y casi muero muchas veces, 386 00:35:12,620 --> 00:35:15,420 pero gracias al Gran Príncipe Je Un, regresé al palacio sano y salvo. 387 00:35:15,820 --> 00:35:18,420 Por favor otorga una gran recompensa sobre el Gran Príncipe Je Un. 388 00:35:19,490 --> 00:35:20,690 Por supuesto. Así será. 389 00:35:24,630 --> 00:35:26,430 No fue una coincidencia. 390 00:35:27,000 --> 00:35:31,130 El Príncipe Heredero vio Justo a través de mi desesperación. 391 00:35:31,670 --> 00:35:33,100 Fingió no prestar atención. 392 00:35:33,400 --> 00:35:36,210 pero él lo sabía todo sucediendo en el palacio. 393 00:35:37,670 --> 00:35:39,940 Justo después del Gran Príncipe Je Un fue enviado al exilio, 394 00:35:40,710 --> 00:35:42,580 él sabía que envenenaría al rey, 395 00:35:42,780 --> 00:35:45,450 y cuándo exactamente toma el medicamento. 396 00:35:45,950 --> 00:35:48,320 Lo recordaba todo. 397 00:35:50,650 --> 00:35:52,020 El Príncipe Heredero... 398 00:35:52,960 --> 00:35:54,260 es un tigre. 399 00:35:59,630 --> 00:36:01,400 En el momento en que entró la Guardia del Flanco Izquierdo, 400 00:36:01,430 --> 00:36:04,670 al instante supo que había arsénico en este cuenco de medicina. 401 00:36:06,840 --> 00:36:08,440 Debes habérselo dicho. 402 00:36:09,470 --> 00:36:10,470 Sí. 403 00:36:11,740 --> 00:36:12,940 Para la reina viuda, 404 00:36:13,440 --> 00:36:15,850 hoy debe ser un día bajo el favor divino. 405 00:36:16,680 --> 00:36:18,110 ¿Qué planeas hacer? 406 00:36:19,480 --> 00:36:20,880 Para luchar contra el Consejero de Estado de Izquierda, 407 00:36:21,920 --> 00:36:24,420 Necesito la ayuda de la reina viuda. 408 00:36:24,550 --> 00:36:28,120 Pero Su Majestad, intentaron envenenarla. 409 00:36:28,220 --> 00:36:31,490 Si dejas pasar esto, ¿lo harás? ¿No crees que lo intentarán de nuevo? 410 00:36:31,660 --> 00:36:33,330 Guárdalo como un as bajo la manga. 411 00:36:34,330 --> 00:36:38,430 Para mantener el poder de la reina viuda cuando caiga el Consejero de Estado de Izquierda, 412 00:36:38,530 --> 00:36:39,800 necesitas algo de influencia propia. 413 00:36:47,910 --> 00:36:49,380 Lo siento, pandilla. 414 00:36:49,610 --> 00:36:50,610 ¿Por qué estás asumiendo la culpa? 415 00:36:50,611 --> 00:36:53,020 Era el Jefe Real Es culpa del secretario, no tuya. 416 00:37:08,460 --> 00:37:11,870 Pandilla, ¿confías en mí? 417 00:37:11,930 --> 00:37:15,270 Por lo que sabes, yo podría ser el uno que intentó asesinarte. 418 00:37:15,400 --> 00:37:17,140 Confío en ti. 419 00:37:17,710 --> 00:37:19,180 Porque tú también eres mi familia. 420 00:37:23,680 --> 00:37:25,480 Sé quién es el verdadero asesino. 421 00:37:26,080 --> 00:37:28,480 Vi quién me disparó en el acantilado. 422 00:37:28,650 --> 00:37:31,690 - ¿Qué quieres decir? - Hija del Consejero de Estado izquierdo. 423 00:37:34,390 --> 00:37:36,290 Si no hubiera sido por Dal, 424 00:37:36,360 --> 00:37:37,960 Ya estaría muerto. 425 00:37:39,700 --> 00:37:40,700 ¿Dal? 426 00:37:41,300 --> 00:37:44,070 ¿Conociste a Dal en Sinjusa? 427 00:37:44,200 --> 00:37:45,230 ¿Qué? 428 00:37:46,670 --> 00:37:49,940 Espera, ¿cómo lo supiste? eso? ¿Que fue a Sinjusa? 429 00:37:50,740 --> 00:37:54,180 Escuché que pasaría por aquí antes de irse. 430 00:37:57,280 --> 00:37:59,820 Bien, sobre Dal. 431 00:37:59,880 --> 00:38:02,120 Le dije que se quedara en Hanyang por un tiempo. 432 00:38:03,020 --> 00:38:04,890 pero ella no tiene adónde ir. 433 00:38:05,050 --> 00:38:07,160 ¿Podría quedarse en tu casa por un tiempo? 434 00:38:07,260 --> 00:38:08,889 ¿Dal está en Hanyang ahora mismo? 435 00:38:08,890 --> 00:38:11,130 Sí, ella está en el Gremio de Comerciantes de Hanyang. 436 00:38:11,260 --> 00:38:13,200 ¿Por qué diablos la enviarías allí? 437 00:38:13,360 --> 00:38:15,800 ¿Qué pasa si la descubren? por el comerciante principal? 438 00:38:15,870 --> 00:38:17,000 ¿Qué pasa con eso? 439 00:38:19,600 --> 00:38:21,270 Bueno, pandilla. 440 00:38:22,170 --> 00:38:25,139 Las damas de la corte, la reina viuda sigue enviando a tus aposentos. 441 00:38:25,140 --> 00:38:27,839 Todos provienen del comerciante principal. 442 00:38:27,840 --> 00:38:29,680 Dijiste que Dal parece simplemente como la princesa heredera, ¿verdad? 443 00:38:29,780 --> 00:38:33,420 Si la reina viuda encuentra Ella también te salvó la vida. 444 00:38:34,150 --> 00:38:35,790 ¿Crees que dejará a Dal en paz? 445 00:38:40,720 --> 00:38:42,730 Ey. 446 00:38:42,760 --> 00:38:44,759 Date prisa y vete. 447 00:38:44,760 --> 00:38:47,330 Date prisa y trae a Dal de vuelta. 448 00:38:48,100 --> 00:38:50,600 ¡Correr! ¡Date prisa y corre! 449 00:38:57,940 --> 00:39:01,210 Oye, escuché que estabas casi exiliado. ¿Estás bien? 450 00:39:02,280 --> 00:39:03,310 Como se puede ver. 451 00:39:03,680 --> 00:39:04,680 Eso es un alivio. 452 00:39:06,620 --> 00:39:10,719 - ¿Está bien el inspector? - Sí, él... 453 00:39:10,720 --> 00:39:13,720 A él también le dispararon. El viaje fue duro, 454 00:39:13,820 --> 00:39:16,360 y se metió en algunas peleas, entonces sus heridas se reabrieron. 455 00:39:16,690 --> 00:39:18,260 Sangraba mucho. 456 00:39:18,690 --> 00:39:20,899 Me pregunto si alguna vez consiguió tratados adecuadamente. 457 00:39:20,900 --> 00:39:21,959 - Bueno... - Ah, claro. 458 00:39:21,960 --> 00:39:24,700 ¿Y sus comidas? ¿Está comiendo adecuadamente? 459 00:39:24,730 --> 00:39:28,640 Debe estar agotado. el Hay que comer bien para recuperar fuerzas. 460 00:39:28,740 --> 00:39:31,770 No puede ser quisquilloso comedor si quiere recuperarse. 461 00:39:31,910 --> 00:39:33,880 Pero simplemente tiene cara de quisquilloso con la comida. 462 00:39:36,550 --> 00:39:39,080 Oye, ¿por qué no lo has hecho? respondiste alguna de mis preguntas? 463 00:39:40,680 --> 00:39:42,550 has estado preguntando una pregunta tras otra... 464 00:39:42,690 --> 00:39:44,650 que no he tenido un oportunidad de hablar. 465 00:39:44,890 --> 00:39:46,590 - ¿Lo estaba? - Bondad. 466 00:39:47,990 --> 00:39:50,590 Parece que has crecido bastante cerca de Gang en ese corto tiempo. 467 00:39:50,630 --> 00:39:53,630 Debo admitir que soy un poco duele te preocupas más por él... 468 00:39:54,100 --> 00:39:55,160 que yo. 469 00:39:55,330 --> 00:39:58,570 ¿Qué? ¿Cerca? De ninguna manera. 470 00:39:58,600 --> 00:40:00,500 Se trata sólo del dinero que me deben. 471 00:40:00,670 --> 00:40:03,669 El inspector prometió compensarme generosamente. 472 00:40:03,670 --> 00:40:07,240 Necesito ese dinero para pagarte atrás, y todo, ¿no? 473 00:40:08,510 --> 00:40:11,110 Si eso es lo que eres preocupado, no lo estés. 474 00:40:13,280 --> 00:40:15,720 Esto se encargará de todo. 475 00:40:27,360 --> 00:40:28,460 ¿Todo eso? 476 00:40:40,310 --> 00:40:42,140 ¿Qué va a pasar conmigo ahora? 477 00:40:44,710 --> 00:40:47,720 El Príncipe Heredero ha regresado. 478 00:40:47,820 --> 00:40:49,590 Nada cambiará. 479 00:40:50,720 --> 00:40:53,320 Incluso si el Príncipe Heredero muere otra vez, y Su Majestad muere, 480 00:40:54,360 --> 00:40:56,330 Aún así, nada cambiará. 481 00:40:58,990 --> 00:41:01,200 Tomarás el lugar que yo hemos designado para usted. 482 00:41:03,570 --> 00:41:07,300 Como dijiste, tengo No hay otra opción que tú. 483 00:41:07,840 --> 00:41:09,740 Pero el trono es otra cuestión. 484 00:41:10,710 --> 00:41:14,640 Si el rey muere, simplemente colocaré otro miembro de la realeza en el trono. 485 00:41:15,980 --> 00:41:19,480 Entonces, ¿por qué el Gran Príncipe Je Un ¿El único que no es una opción? 486 00:41:21,320 --> 00:41:23,090 Porque es el hijo del difunto rey. 487 00:41:24,690 --> 00:41:26,660 Y el hijo de la reina Jangjeong. 488 00:41:37,630 --> 00:41:39,870 Si estas preocupado por venganza, ese miedo no tiene fundamento. 489 00:41:40,400 --> 00:41:43,340 El Gran Príncipe Je Un estaba incluso Listo para asumir la culpa por mi crimen. 490 00:41:43,440 --> 00:41:45,110 Y la razón más importante ahora... 491 00:41:46,680 --> 00:41:47,710 eres tu. 492 00:41:48,640 --> 00:41:50,849 ¿Qué prueba tienes? ese Gran Príncipe Je Un... 493 00:41:50,850 --> 00:41:52,450 ¿No buscarás venganza contra mí? 494 00:41:53,520 --> 00:41:55,180 ¿No es porque lo amas? 495 00:41:56,750 --> 00:41:59,820 Mataste al Príncipe Heredero para el Gran Príncipe Je Un, 496 00:41:59,860 --> 00:42:03,060 y el Gran Príncipe Je Un desperdició su vida por ti. 497 00:42:03,630 --> 00:42:06,960 ¿Ver? Así es como el amor debilita a la gente. 498 00:42:07,500 --> 00:42:09,770 Si te tiene envuelto alrededor de su dedo, 499 00:42:10,700 --> 00:42:13,140 no hay garantía no me volverás contra mí. 500 00:42:14,970 --> 00:42:17,670 Así que despierta... 501 00:42:20,040 --> 00:42:21,180 de tus tontos sueños. 502 00:42:34,320 --> 00:42:35,760 ¿Qué, ella envió todo esto de regreso? 503 00:42:36,160 --> 00:42:37,160 ¿Por qué? 504 00:42:40,460 --> 00:42:41,600 Ella devolvió todo... 505 00:42:41,860 --> 00:42:44,770 excepto sus gastos de viaje a Hanyang. 506 00:42:45,170 --> 00:42:47,899 En serio, ¿qué clase de vendedor ambulante hace eso? 507 00:42:47,900 --> 00:42:49,470 Ella es una vendedora ambulante, de acuerdo. 508 00:42:49,840 --> 00:42:51,940 Ella sólo tomó plata. 509 00:42:52,010 --> 00:42:53,810 Sus matemáticas son acertadas. 510 00:42:54,180 --> 00:42:56,380 ¿Qué quieres que haga? hacer con todas estas cosas? 511 00:42:57,750 --> 00:42:58,750 Entonces... 512 00:42:59,420 --> 00:43:02,349 preparar un cofre de regalo con los artículos más pequeños y caros. 513 00:43:02,350 --> 00:43:04,319 ¿Bueno? Asegúrate de que no sea demasiado ostentoso. 514 00:43:04,320 --> 00:43:05,320 Sí, Su Alteza. 515 00:43:13,600 --> 00:43:14,630 Esperar. 516 00:43:18,400 --> 00:43:22,400 Te pidió que por favor usaras este traje. 517 00:43:45,460 --> 00:43:48,230 "Pensaste que podrías ¿ganar mi corazón con sólo esto?" 518 00:43:48,760 --> 00:43:51,670 Pensé que dirías eso. 519 00:43:52,170 --> 00:43:55,140 Nunca soñé que serías tan conmovido por un simple conjunto de ropa. 520 00:43:55,300 --> 00:43:58,170 ¿Cómo podría algo esta hermosa ser "mera"? 521 00:44:03,580 --> 00:44:05,079 Alguien tan humilde como yo... 522 00:44:05,080 --> 00:44:07,680 sería castigado por usando algo como esto. 523 00:44:07,820 --> 00:44:09,720 Serás castigado si no lo usas. 524 00:44:10,550 --> 00:44:14,160 Puede que no te des cuenta, pero hiciste algo increíble. 525 00:44:15,590 --> 00:44:19,960 Tan increíble que te arrepentirás dejándome ir con sólo un traje. 526 00:44:23,270 --> 00:44:25,730 Úselos y salga. Voy a ver cómo te queda. 527 00:44:36,910 --> 00:44:38,010 ¿De nuevo? 528 00:44:38,950 --> 00:44:39,950 ¿Por qué? 529 00:44:42,680 --> 00:44:44,050 Me alegra que puedas reconocerme... 530 00:44:45,920 --> 00:44:47,690 sólo por mis pasos. 531 00:44:49,460 --> 00:44:53,400 Se ha roto demasiado entre nosotros por tales bromas. 532 00:44:53,530 --> 00:44:55,460 Por eso estoy aquí. Para arreglar las cosas. 533 00:45:05,440 --> 00:45:08,610 ¿Por qué siempre estás subiendo tan alto? 534 00:45:08,980 --> 00:45:12,180 Porque mi madre está en los cielos. 535 00:45:13,080 --> 00:45:16,020 ¿Extrañas a tu mamá? 536 00:45:18,050 --> 00:45:19,120 ¿Es eso...? 537 00:45:19,660 --> 00:45:22,590 tu sueño? 538 00:45:23,590 --> 00:45:24,830 Mi sueño... 539 00:45:27,460 --> 00:45:31,330 es volver a como eran las cosas. 540 00:45:31,630 --> 00:45:32,730 No me digas. 541 00:45:34,040 --> 00:45:36,140 ¿Orquestaste todo esto? ¿Por lo que dije en aquel entonces? 542 00:45:36,510 --> 00:45:38,940 Nunca he olvidado tu sueño. 543 00:45:39,480 --> 00:45:42,580 Y así se convirtió también en mi sueño. 544 00:45:42,610 --> 00:45:44,479 Es un sueño porque nunca podrá hacerse realidad. 545 00:45:44,480 --> 00:45:45,510 Es hora... 546 00:45:47,080 --> 00:45:48,480 para que tú también despiertes de ese sueño. 547 00:45:53,160 --> 00:45:55,290 No sé si esto me conviene. 548 00:45:55,390 --> 00:45:56,860 No puedo creer que llegue a usa algo como esto. 549 00:46:04,930 --> 00:46:07,870 Debes tener un invitado. 550 00:46:17,950 --> 00:46:20,720 Ella no es una invitada. Ella es mi mujer. 551 00:46:21,950 --> 00:46:24,120 La mujer que será mi familia. 552 00:46:24,920 --> 00:46:27,259 Entonces, ¿podrías irte ahora? 553 00:46:27,260 --> 00:46:29,830 Como puedes ver, tengo un compromiso previo. 554 00:46:34,800 --> 00:46:36,670 No he roto tu contrato. 555 00:46:48,840 --> 00:46:49,980 Detente ahí mismo. 556 00:47:03,690 --> 00:47:05,160 Parece que estás bajo algún especie de malentendido. 557 00:47:06,700 --> 00:47:09,130 No soy alguien a quien puedas dar órdenes. 558 00:47:10,070 --> 00:47:14,040 La hija de un funcionario académico. No puedo comandar a un miembro de la realeza. 559 00:47:14,200 --> 00:47:15,440 La única razón... 560 00:47:16,510 --> 00:47:19,440 Alguna vez te obedecí fue porque te amaba. 561 00:47:19,580 --> 00:47:20,640 Pero ahora... 562 00:47:25,080 --> 00:47:26,650 el hombre que te amaba... 563 00:47:30,520 --> 00:47:31,620 está muerto. 564 00:47:53,610 --> 00:47:54,680 Lo siento. 565 00:47:56,040 --> 00:47:57,510 ¿Estás bien? 566 00:47:58,550 --> 00:47:59,680 Yo me las arreglaré. 567 00:48:00,550 --> 00:48:02,150 Fuiste el primero, ¿no es así, mi señor? 568 00:48:02,920 --> 00:48:06,620 La amabas antes que el inspector, ¿verdad? 569 00:48:09,190 --> 00:48:12,660 ¿Qué importa quién? ¿Fue primero en este momento? 570 00:48:14,360 --> 00:48:15,600 ¿Por qué la dejaste ir? 571 00:48:18,030 --> 00:48:19,170 Para salvarla. 572 00:48:21,140 --> 00:48:23,040 Es el único camino para mí y para ella, 573 00:48:23,770 --> 00:48:26,380 para que ambos sobrevivamos. 574 00:48:27,610 --> 00:48:31,450 Entonces, ¿me ayudarás? 575 00:48:33,680 --> 00:48:36,450 Después de todo, todavía tengo tu contrato. 576 00:48:39,090 --> 00:48:40,120 Bien. 577 00:48:40,990 --> 00:48:42,860 no es como un deudor tiene muchas opciones. 578 00:48:43,560 --> 00:48:44,730 Debería obedecer. 579 00:49:12,020 --> 00:49:14,990 Su Alteza Real, parece complacido. 580 00:49:16,790 --> 00:49:19,530 Dios mío. ¿Complacido? 581 00:49:20,500 --> 00:49:21,800 Un hombre de virtud... 582 00:49:22,130 --> 00:49:25,770 disfruta devolver la amabilidad y mostrando benevolencia. 583 00:49:26,230 --> 00:49:28,100 Es algo así. 584 00:49:29,370 --> 00:49:31,210 Ruego que ese sea tu verdadero corazón. 585 00:49:31,770 --> 00:49:33,680 Pronto tendrás la Boda Real. 586 00:49:33,780 --> 00:49:34,880 Si te ven con una mujer, 587 00:49:35,280 --> 00:49:37,810 que se parece exactamente a la princesa heredera, 588 00:49:37,850 --> 00:49:40,150 no será solo eso vendedor ambulante que se pone en peligro. 589 00:49:41,420 --> 00:49:45,150 El Consejero de Estado de Izquierda observarte aún más de cerca. 590 00:49:45,350 --> 00:49:48,890 Le estoy pagando al que me salvó. Nada más. 591 00:49:49,020 --> 00:49:50,390 Entonces esta es la última vez. 592 00:49:54,600 --> 00:49:55,630 Hoy. 593 00:49:58,430 --> 00:49:59,870 Hoy es el último día. 594 00:50:01,170 --> 00:50:03,070 - Es tan bonito. - Lo es, ¿verdad? 595 00:50:03,640 --> 00:50:04,940 El plateado también es muy bonito. 596 00:50:26,430 --> 00:50:27,460 ¡Mi señor! 597 00:50:32,270 --> 00:50:33,640 Allí va de nuevo. 598 00:50:34,170 --> 00:50:36,000 Sonriendo tan bellamente otra vez. 599 00:50:52,720 --> 00:50:55,420 ¡Dios, esto da en el clavo! 600 00:50:57,390 --> 00:51:00,530 Pareces más conmovido por esta sopa de arroz... 601 00:51:00,830 --> 00:51:02,930 que por todos los regalos que te envié. 602 00:51:03,000 --> 00:51:06,269 Esta no es una sopa cualquiera, ¿lo es? Me salvó las piernas 603 00:51:06,270 --> 00:51:07,800 y también te salvó la vida. 604 00:51:14,280 --> 00:51:15,280 Tienes razón. 605 00:51:16,240 --> 00:51:19,680 Esta sopa realmente es algo especial. 606 00:51:23,390 --> 00:51:25,090 Ahora que ya tomé la sopa, 607 00:51:26,720 --> 00:51:28,390 Supongo que esto es un adiós, mi señor. 608 00:51:29,160 --> 00:51:30,160 ¿Ya? 609 00:51:34,200 --> 00:51:36,770 He oído que habrá fuegos artificiales más tarde. 610 00:51:36,900 --> 00:51:40,540 ¿Por qué no te quedas? y verlo antes de irte? 611 00:51:41,370 --> 00:51:43,240 - ¿Fuegos artificiales? - Sí. 612 00:51:43,310 --> 00:51:47,739 Es para el Príncipe Heredero, quien estaba desaparecido pero regresó sano y salvo. 613 00:51:47,740 --> 00:51:50,380 Escuché que habrá fuegos artificiales para celebrarlo. 614 00:51:54,820 --> 00:51:57,390 Está bien. tengo visto todo tipo de fuegos artificiales. 615 00:51:57,890 --> 00:51:58,950 Incluso si tienes, 616 00:51:59,650 --> 00:52:04,830 debe ser tu primera vez verlo en Hanyang, ¿verdad? 617 00:52:14,400 --> 00:52:17,840 Está bien, está bien. Lo veremos juntos. 618 00:52:27,480 --> 00:52:29,180 ¡Esto da en el clavo! 619 00:52:47,500 --> 00:52:48,500 Esperar. 620 00:52:50,810 --> 00:52:52,840 Dios, tengo un rasguño. 621 00:52:53,740 --> 00:52:55,040 Esto es lo que obtengo siendo tan cuidadoso con ello. 622 00:52:56,040 --> 00:52:57,750 Espera allí un momento. 623 00:52:58,680 --> 00:53:00,780 - ¿Adónde vas? - Será sólo un minuto. 624 00:53:01,520 --> 00:53:04,749 Shin Won y yo volveremos enseguida. Sae Dol, tú haz guardia aquí. 625 00:53:04,750 --> 00:53:06,560 - ¿Entiendo? - ¡Mi señor! 626 00:53:10,030 --> 00:53:11,690 ¿Qué fue eso de repente? 627 00:53:14,960 --> 00:53:18,270 ¿Cuál de estos zapatos de flores? ¿Se adaptaría al tipo de color "hoja de otoño"? 628 00:53:19,230 --> 00:53:21,340 Ella probablemente solo Úsalos esta vez. 629 00:53:22,000 --> 00:53:23,170 Simplemente elige cualquier par. 630 00:53:27,180 --> 00:53:28,679 Este es el último par que le daré. 631 00:53:28,680 --> 00:53:30,280 entonces la elección debe ser perfecta. 632 00:53:30,650 --> 00:53:32,880 Los más bonitos que puedo encontrar. ¿Bien? 633 00:53:34,750 --> 00:53:36,280 ¿Por qué eres tan insensible? 634 00:53:40,520 --> 00:53:43,020 Dios, esto me está volviendo loco. 635 00:53:45,230 --> 00:53:47,500 ¿Por qué estás inquieto? tu son como un cachorro que necesita hacer caca. 636 00:53:47,860 --> 00:53:49,760 ¡Dios mío! No menciones... 637 00:53:50,470 --> 00:53:53,500 perros y caca al mismo tiempo. 638 00:53:54,140 --> 00:53:56,710 Está bien. Me asustaste. 639 00:53:57,540 --> 00:53:58,609 Ya vuelvo. 640 00:53:58,610 --> 00:53:59,610 ¿Qué? Dios mío. 641 00:54:02,010 --> 00:54:03,380 ¿Qué les pasa? 642 00:54:23,830 --> 00:54:24,900 Esperar. 643 00:54:28,270 --> 00:54:31,610 Esa mujer me resulta familiar. 644 00:54:33,340 --> 00:54:37,280 Nunca olvidas una cara bonita, ¿verdad? 645 00:54:37,950 --> 00:54:40,080 Dios, ella es hermosa. ¿Qué? 646 00:54:40,750 --> 00:54:42,750 ¿No es ella la vendedora ambulante? 647 00:54:42,850 --> 00:54:43,890 ¿Un vendedor ambulante? 648 00:54:44,150 --> 00:54:45,920 Sí, mi señora... 649 00:54:46,790 --> 00:54:47,820 No, 650 00:54:47,960 --> 00:54:51,730 ella es la chica que arruinó La familia del inspector Kim. 651 00:54:51,830 --> 00:54:53,430 - Estoy seguro de que es ella. - ¿Es eso así? 652 00:55:03,840 --> 00:55:04,940 Ha pasado un tiempo. 653 00:55:05,410 --> 00:55:06,410 ¿Te conozco? 654 00:55:06,440 --> 00:55:09,779 Al ministro Ja Gyeong le gustaría verle. 655 00:55:09,780 --> 00:55:10,780 ¡Moza! 656 00:55:13,420 --> 00:55:15,950 ¿Cómo se atreve un humilde vendedor ambulante como tú...? 657 00:55:16,820 --> 00:55:20,960 vestir de seda roja, un privilegio ¿Reservado para la nobleza? 658 00:55:21,290 --> 00:55:25,490 Te atreves a desafiar las leyes de ¿Moralidad y salirse con la suya? 659 00:55:25,660 --> 00:55:28,560 Mis más sinceras disculpas. si solo me darás un momento, 660 00:55:28,630 --> 00:55:30,830 me cambiaré de esta ropa de inmediato. 661 00:55:31,130 --> 00:55:32,800 ¿Crees que esto se puede solucionar...? 662 00:55:33,440 --> 00:55:35,800 ¿simplemente cambiándote de ropa? 663 00:55:36,300 --> 00:55:39,610 ¿Tú? podría tenerte decapitado en el acto... 664 00:55:39,640 --> 00:55:44,879 para hacer de ti un ejemplo por desafiar las leyes de la moralidad. 665 00:55:44,880 --> 00:55:47,820 He cometido un crimen que vale la pena. muerte. Por favor perdóname esta vez, 666 00:55:47,880 --> 00:55:51,120 y haré cualquier cosa. Por favor, perdóname la vida. 667 00:55:54,820 --> 00:55:56,990 Así es. 668 00:55:58,590 --> 00:56:01,860 Tendrás que hacer lo que sea necesario. 669 00:56:07,800 --> 00:56:10,240 Dios mío, Ministro Ja Gyeong, ese hombre desagradable. 670 00:56:12,640 --> 00:56:15,080 ¡Su Alteza! 671 00:56:16,440 --> 00:56:17,849 ¡Su Alteza! 672 00:56:17,850 --> 00:56:19,980 Te dije que hicieras guardia. ¿Qué estás haciendo aquí? 673 00:56:20,620 --> 00:56:22,420 - ¿Qué? ¿Por qué? - Él... 674 00:56:22,650 --> 00:56:24,189 ¡Escúpelo! 675 00:56:24,190 --> 00:56:27,960 Él... Dios mío. Él... 676 00:56:28,290 --> 00:56:29,490 Él... 677 00:56:41,570 --> 00:56:43,540 Pobre ese vendedor ambulante. 678 00:56:43,940 --> 00:56:45,370 ¿Por qué la atraparon? por el Ministro Ja Gyeong? 679 00:56:45,740 --> 00:56:48,710 ¿Por qué se vestiría de rojo? ¿seda? No es apto para su estatus. 680 00:56:51,680 --> 00:56:53,010 Un vendedor ambulante de seda roja. 681 00:56:53,250 --> 00:56:54,820 ¿No es ella la vendedora ambulante de antes? 682 00:56:55,180 --> 00:56:58,690 - ¿Cuánto tiempo me sigues? - Todo el tiempo. 683 00:56:59,550 --> 00:57:01,020 Ahora que te he atrapado, regresa. 684 00:57:01,720 --> 00:57:02,790 Tengo un lugar donde estar. 685 00:57:07,660 --> 00:57:09,830 El ministro Ja Gyeong es mi El confidente más cercano de su padre. 686 00:57:10,230 --> 00:57:12,500 No te dejes ser un seguir siendo una molestia para mi padre. 687 00:57:13,600 --> 00:57:14,640 Déjame ir. 688 00:57:17,310 --> 00:57:20,310 ¿Realmente estás comenzando un familia con un humilde vendedor ambulante? 689 00:57:26,610 --> 00:57:30,220 ¿Por qué no? Una vez quise formar una familia... 690 00:57:30,850 --> 00:57:32,020 contigo también. 691 00:57:44,630 --> 00:57:46,370 Está bien. Sígueme. 692 00:57:58,310 --> 00:58:01,980 No, aquí no. Llevémonos esto a casa. 693 00:58:05,090 --> 00:58:06,920 Eres una loca. 694 00:58:07,720 --> 00:58:11,060 me he quitado todos los Seda preciosa destinada a la nobleza. 695 00:58:11,930 --> 00:58:15,330 Ahora, ¿podrías agacharte para recoger mi ¿Pecar desde la tierra y castigarme? 696 00:58:16,230 --> 00:58:18,799 ¿Cómo puede el Ministro de Personal... 697 00:58:18,800 --> 00:58:20,969 utilizar las leyes de la moralidad amenazar a una mujer... 698 00:58:20,970 --> 00:58:22,240 y tratar de aprovecharse de ella? 699 00:58:22,940 --> 00:58:24,710 ¿Es realmente apropiado para alguien de tu talla... 700 00:58:24,770 --> 00:58:28,110 sentarse en los pasillos de ¿Gobierno y discutir sobre política? 701 00:58:28,240 --> 00:58:29,540 ¡Estás loco! 702 00:58:30,550 --> 00:58:33,720 Debes tener un deseo de morir, ¿no? 703 00:58:35,220 --> 00:58:36,750 ¡Te castigaré ahora! 704 00:58:42,560 --> 00:58:43,760 ¿Cómo te atreves? 705 00:58:45,190 --> 00:58:46,730 ¡La audacia de alguien como tú! 706 00:58:47,730 --> 00:58:50,730 Mi señor, estará en problemas. Por favor guarda tu espada. 707 00:58:50,770 --> 00:58:52,070 Dios mío. 708 00:58:59,970 --> 00:59:02,040 Su Alteza Real. 709 00:59:05,480 --> 00:59:07,320 "¿Su Alteza Real?" 710 00:59:17,060 --> 00:59:19,030 ¡Apártate de mi camino! 711 00:59:20,030 --> 00:59:22,700 Ni siquiera sé por dónde empezar. 712 00:59:22,760 --> 00:59:25,600 ¿Cuándo vas a dejar de ser tan imprudente? 713 00:59:26,900 --> 00:59:30,440 - No, eso es porque yo... - ¿Por qué nunca puedes esperar? 714 00:59:30,570 --> 00:59:34,180 Cuando estés herido o en peligro, ¡Se supone que debes detenerte y esperar! 715 00:59:34,240 --> 00:59:35,879 ¡Deberías haber pedido ayuda! 716 00:59:35,880 --> 00:59:37,950 deberías haber esperado ¡Hasta que pude salvarte! 717 00:59:39,250 --> 00:59:41,720 ¿Por qué debería... Mi señor? No. 718 00:59:43,080 --> 00:59:46,520 ¿Por qué debería esperar a Su Alteza? 719 00:59:47,860 --> 00:59:51,160 ¿Por qué deberías ser tú el uno para resolver mis problemas? 720 00:59:51,260 --> 00:59:52,730 ¡Porque no se trata sólo de ti! 721 00:59:55,060 --> 00:59:56,970 ¿De verdad crees que esto se trata sólo de ti? 722 00:59:57,600 --> 01:00:00,770 Te lo dije, te pareces a mi esposa. 723 01:00:04,910 --> 01:00:08,110 Y es por eso que querías ¿Me pongo este traje? 724 01:00:10,040 --> 01:00:11,750 ¿De eso se trataba todo esto? 725 01:00:12,910 --> 01:00:14,420 Usando la recompensa como excusa, 726 01:00:14,620 --> 01:00:16,250 ¿Estabas jugando a disfrazarte? para poder parecerme a tu esposa... 727 01:00:16,950 --> 01:00:17,950 No. 728 01:00:19,120 --> 01:00:22,960 ¿Estabas jugando a disfrazarte, usando ¿Yo como sustituto de la princesa heredera? 729 01:00:23,690 --> 01:00:24,790 ¿Qué? 730 01:00:27,760 --> 01:00:29,930 ¿Cómo te atreves a continuar? ¿Hablar tan imprudentemente? 731 01:00:30,100 --> 01:00:32,599 Por eso estás tan enojado, ¿no es así? 732 01:00:32,600 --> 01:00:34,240 Porque alguien tan humilde como yo... 733 01:00:36,640 --> 01:00:38,710 Parece la princesa heredera. 734 01:00:39,140 --> 01:00:41,140 Porque me humillaron con su cara. 735 01:00:41,880 --> 01:00:43,010 ¿No tengo razón? 736 01:00:48,080 --> 01:00:50,520 Bien. Tienes razón. ¿Entiendo? 737 01:00:50,950 --> 01:00:53,550 Ya que sabes, no Ponte en peligro con esa cara. 738 01:00:54,460 --> 01:00:56,320 ¡No te dejes humillar ni destacar! 739 01:01:02,260 --> 01:01:04,700 Sé muy bien que no eres mi esposa. 740 01:01:04,770 --> 01:01:07,070 no estaré confundido o sacudido por él nuevamente. 741 01:01:07,140 --> 01:01:09,470 Así que toma esto y nunca déjame verte de nuevo. 742 01:01:27,320 --> 01:01:29,260 ¿Qué crees que estás haciendo? 743 01:01:29,390 --> 01:01:30,930 Es mío ahora, ¿no? 744 01:01:32,490 --> 01:01:35,330 Así que haré lo que quiera con él. 745 01:01:42,370 --> 01:01:44,840 Detener. ¡Esa es una orden! 746 01:01:50,650 --> 01:01:52,350 ¿Qué crees que estás haciendo? 747 01:01:53,610 --> 01:01:56,620 Te atreves a tirar la corona El regalo del Príncipe al suelo. 748 01:01:57,120 --> 01:01:59,350 Es traición y un acto de deslealtad. 749 01:02:00,090 --> 01:02:03,590 Su Alteza, ¿dejará ¿Queda impune este traidor? 750 01:02:04,290 --> 01:02:05,660 Suelta la espada. 751 01:02:06,030 --> 01:02:08,560 Si interfiere, esto sólo empeorará. 752 01:02:15,740 --> 01:02:16,870 Por favor. 753 01:02:18,640 --> 01:02:20,110 Por favor, para. 754 01:02:21,180 --> 01:02:24,380 Esta sangre está sobre ti. 755 01:03:09,160 --> 01:03:11,329 Su Alteza. 756 01:03:11,330 --> 01:03:13,360 ¡Me están incriminando! 757 01:03:13,590 --> 01:03:15,700 Todo esto fue orquestado por el Consejero de Estado de Izquierda. 758 01:03:15,860 --> 01:03:17,829 Envió a su propia hija para derribarme. 759 01:03:17,830 --> 01:03:19,500 Era parte de Izquierda El plan del Consejero de Estado. 760 01:03:21,070 --> 01:03:23,040 ¿La hija del Consejero de Estado de Izquierda? 761 01:03:23,440 --> 01:03:24,470 Veo. 762 01:03:25,240 --> 01:03:26,570 ¿Y qué dijo ella? 763 01:03:27,810 --> 01:03:29,410 Ella me pidió que la hiciera princesa heredera... 764 01:03:29,610 --> 01:03:31,910 El Gran Príncipe Je Un se convierte en Príncipe Heredero. 765 01:03:32,510 --> 01:03:35,180 Ella afirmó que ella era quien Asesinó a Su Alteza Real. 766 01:03:35,750 --> 01:03:38,450 Y que su real Su Alteza nunca regresaría. 767 01:03:39,090 --> 01:03:42,120 ¿A quién más le has contado esto? 768 01:03:42,260 --> 01:03:44,360 Nunca se lo he contado a nadie con tanto detalle. 769 01:03:44,460 --> 01:03:46,060 Entonces mantén la boca cerrada. 770 01:03:47,030 --> 01:03:49,130 No hables del Gran Príncipe Je Un... 771 01:03:49,860 --> 01:03:51,330 o el Estado de izquierda Otra vez la hija del concejal. 772 01:03:57,510 --> 01:03:59,370 Es decir, si quieres vivir. 773 01:04:07,280 --> 01:04:08,520 Eso duele. 774 01:04:31,570 --> 01:04:32,570 Bondad. 775 01:04:34,280 --> 01:04:35,340 Mi señor. 776 01:04:38,610 --> 01:04:42,480 La herida en tu cuello no parece demasiado profundo, 777 01:04:43,550 --> 01:04:46,490 pero la herida en tu corazón sí. 778 01:04:50,960 --> 01:04:52,660 Estoy bien. 779 01:04:54,200 --> 01:04:56,800 Mi codicia se apoderó de mí. 780 01:04:58,100 --> 01:05:00,840 Intenté llevar una carga demasiado pesado para mí, 781 01:05:00,940 --> 01:05:03,540 Así que, por supuesto, me doblé bajo el peso. 782 01:05:06,210 --> 01:05:09,710 Un vestido de seda y un par de zapatos de flores... 783 01:05:10,810 --> 01:05:12,380 ¿Cómo podría ser eso también? ¿Es una carga pesada que soportar? 784 01:05:18,120 --> 01:05:19,450 Él te derribó. 785 01:05:20,920 --> 01:05:22,160 Eso no es cierto. 786 01:05:22,790 --> 01:05:25,490 No es de extrañar. yo estaba feliz, lo cual no me conviene. 787 01:05:25,890 --> 01:05:28,800 Estos no eran adecuados para mí. 788 01:05:29,160 --> 01:05:31,170 ¿Zapatos de flores? Malditos sean. 789 01:05:31,470 --> 01:05:33,030 Sólo me dieron rasguños. 790 01:05:33,900 --> 01:05:35,200 Entonces... 791 01:05:36,370 --> 01:05:37,970 estos deberían estar bien, ¿verdad? 792 01:05:41,410 --> 01:05:42,780 Puedo ponérmelos yo mismo. 793 01:05:45,050 --> 01:05:47,350 Compré estas sandalias de paja para ti que tienes prisa en mi camino. 794 01:05:48,980 --> 01:05:51,090 No es que la flor Los zapatos no te quedaban bien. 795 01:05:55,560 --> 01:05:58,290 ¿Por qué amenazaste? ¿Solo el secretario real en jefe? 796 01:05:58,960 --> 01:06:00,660 Conoces al culpable, ¿no? 797 01:06:00,930 --> 01:06:02,460 Porque he descubierto por qué. 798 01:06:11,410 --> 01:06:13,370 Eso será todo por hoy. Estás despedido. 799 01:06:14,840 --> 01:06:16,680 Sólo estoy rodeado de súbditos desleales. 800 01:06:24,750 --> 01:06:26,650 Yo también debería ir. 801 01:06:27,120 --> 01:06:28,620 Parece que mi señora ha resultado herida. 802 01:06:31,690 --> 01:06:33,990 Con sus palabras o sus acciones, 803 01:06:34,400 --> 01:06:37,030 Todos sostenían las dagas en aquel entonces. 804 01:07:05,590 --> 01:07:08,630 A veces, un simple tacto o cierta mirada... 805 01:07:09,500 --> 01:07:12,800 Puede ser la respuesta más sincera. 806 01:07:16,240 --> 01:07:18,940 Mi deseo de venganza también comenzó con el amor. 807 01:07:19,070 --> 01:07:22,710 Si pisoteo el Gran Príncipe Je Un Sentimientos sólo para conseguir mi propia venganza, 808 01:07:23,380 --> 01:07:25,710 Sólo le estaría causando más dolor. 809 01:07:26,010 --> 01:07:27,010 Pero... 810 01:07:30,720 --> 01:07:32,489 En lugar de encontrar la fuente del veneno, 811 01:07:32,490 --> 01:07:34,489 ¿No sería más rápido encontrar pruebas...? 812 01:07:34,490 --> 01:07:37,220 que el Consejero de Estado de Izquierda ¿Tu hija intentó hacerte daño? 813 01:07:37,390 --> 01:07:39,830 Nunca es demasiado tarde para la venganza. 814 01:07:39,930 --> 01:07:43,500 Y el camino correcto es más. importante que el rápido. 815 01:07:48,600 --> 01:07:50,040 ¿No es eso ir demasiado lejos? 816 01:07:56,640 --> 01:07:59,279 Su Alteza, por favor cálmese primero. 817 01:07:59,280 --> 01:08:00,480 Regresemos al palacio. 818 01:08:01,180 --> 01:08:04,650 Vamos, ¿cómo lo esperas? ¿Calmar ese sentimiento tan fácilmente? 819 01:08:05,050 --> 01:08:06,050 ¿Ese sentimiento? 820 01:08:06,120 --> 01:08:09,090 Estoy seguro de que te sientes fatal. tu fueron avergonzados públicamente de esa manera. 821 01:08:09,190 --> 01:08:10,360 No es de eso de lo que está hablando. 822 01:08:10,420 --> 01:08:11,430 No, tiene razón. 823 01:08:12,260 --> 01:08:14,330 Se Dol, por una vez, tienes Dijo algo sensato. 824 01:08:15,900 --> 01:08:19,570 - ¿En realidad? - Estoy absolutamente furioso en este momento. 825 01:08:19,730 --> 01:08:22,400 Supongo que nunca la volveré a ver. 826 01:08:22,500 --> 01:08:26,770 Así que si no lo hago ahora, Nunca llegaré a resolverlo. 827 01:08:27,510 --> 01:08:31,110 Por eso voy. Para calmar esta ira. 828 01:08:36,320 --> 01:08:39,120 Vámonos. Hemos administrado primeros auxilios, 829 01:08:39,190 --> 01:08:40,190 Así que ahora necesitamos que te traten. 830 01:08:47,930 --> 01:08:49,100 Ponte esta ropa. 831 01:08:50,900 --> 01:08:53,370 ¿Qué es esto? tu eres ¿Sigue aquí, alteza? 832 01:08:54,400 --> 01:08:56,100 Esa ropa que tienes puesta. 833 01:08:57,040 --> 01:08:59,070 Ese azul brillante te queda terrible. 834 01:08:59,170 --> 01:09:00,370 Eres del tipo de color "hoja de otoño". 835 01:09:01,810 --> 01:09:03,779 De todos modos, este color te quedará mejor. 836 01:09:03,780 --> 01:09:04,850 Ve y cámbiate. 837 01:09:04,980 --> 01:09:06,749 ¿Nos seguiste por su ropa? 838 01:09:06,750 --> 01:09:07,850 No te "seguí". 839 01:09:08,750 --> 01:09:10,620 solo estaba de paso y te vi, entonces me detuve. 840 01:09:10,680 --> 01:09:11,690 Y entonces me di cuenta de algo. 841 01:09:16,060 --> 01:09:17,060 Mis sentimientos. 842 01:09:26,130 --> 01:09:27,130 Está bien. 843 01:09:29,800 --> 01:09:30,940 Gracias por esto. 844 01:09:32,210 --> 01:09:33,470 Muy bien, soy todo oídos. 845 01:09:44,390 --> 01:09:48,590 Bien, entonces dímelo. que ¿De sentimientos estás hablando? 846 01:09:54,430 --> 01:09:55,430 Me siento tan agraviado. 847 01:09:57,770 --> 01:09:59,770 Como dicen, el culpable se enoja. 848 01:09:59,830 --> 01:10:00,870 Bien. 849 01:10:02,240 --> 01:10:04,539 Entonces, ¿por qué te sientes así? agraviado, Su Alteza Real? 850 01:10:04,540 --> 01:10:07,040 Nunca jugué a disfrazarme, usando usted como sustituto de la Princesa Heredera. 851 01:10:07,540 --> 01:10:09,280 Me enfurece que me juzguen mal... 852 01:10:09,340 --> 01:10:12,180 por sentimientos que ni siquiera tengo. 853 01:10:13,610 --> 01:10:15,480 No deberías decir eso. 854 01:10:15,880 --> 01:10:16,880 En un momento como éste, 855 01:10:19,090 --> 01:10:20,650 deberías disculparte. 856 01:10:21,960 --> 01:10:23,990 Deberías admitir que estabas equivocado. 857 01:10:25,260 --> 01:10:27,190 ¿Me estás diciendo que el Príncipe heredero, ¿disculparse? 858 01:10:27,660 --> 01:10:29,700 ¿Pedir perdón? 859 01:10:29,800 --> 01:10:31,530 ¿A un vendedor ambulante común como tú? 860 01:10:32,730 --> 01:10:35,400 Si has hecho algo mal, deberías disculparte. 861 01:10:36,600 --> 01:10:40,240 ¿Cómo no ver ese orgullo? ¿Es más vergonzoso que el pudor? 862 01:10:41,280 --> 01:10:43,440 No hay sujetos que Me encantaría una familia real... 863 01:10:43,740 --> 01:10:45,650 que no se preocupa por su gente. 864 01:10:48,120 --> 01:10:50,650 Por tanto, debes temer a tu pueblo. 865 01:10:51,720 --> 01:10:53,320 Ámalos primero. 866 01:10:53,950 --> 01:10:54,960 No se limite a reinar sobre ellos. 867 01:10:55,720 --> 01:10:57,420 Gobiernalos con razón y justicia. 868 01:11:05,630 --> 01:11:09,270 ya que no tienes nada mas decir, me despediré. 869 01:11:50,240 --> 01:11:51,910 Se ha enviado la Carta de los Cuatro Pilares. 870 01:11:53,080 --> 01:11:56,280 En tres meses podrás Sé la nueva princesa heredera. 871 01:12:16,540 --> 01:12:19,370 - ¿Qué crees que estás haciendo? - ¿Y quién eres tú? 872 01:12:20,840 --> 01:12:22,580 ¿Quién diablos eres tú? 873 01:12:24,580 --> 01:12:26,750 Vine a verte por última vez, 874 01:12:27,410 --> 01:12:29,020 entonces ¿por qué me mantienes arraigado? 875 01:12:31,290 --> 01:12:34,150 ¿Por qué estás bajando? ¿Raíces en mi corazón de nuevo? 876 01:15:54,190 --> 01:15:57,120 Cuando lo piensas, la golondrina hace más que pagar deudas. 877 01:16:00,230 --> 01:16:01,430 Recompensa a Heungbu... 878 01:16:02,400 --> 01:16:04,100 y castiga a Nolbu. 879 01:16:04,930 --> 01:16:06,930 Es un comerciante astuto que nunca pierde. 880 01:16:07,570 --> 01:16:10,270 Esa maldita golondrina debe haber cometió algún tipo de error. 881 01:16:10,900 --> 01:16:12,809 Con un corazón tan bondadoso como el mío, 882 01:16:12,810 --> 01:16:14,340 No hay manera de que yo sea el malo aquí. 883 01:16:14,440 --> 01:16:16,309 Yo, el tan precioso Príncipe Heredero. 884 01:16:16,310 --> 01:16:17,310 Se ha ido. 885 01:16:17,311 --> 01:16:18,679 - Para que mi cuerpo sea cambiado... - ¿A dónde fue? 886 01:16:18,680 --> 01:16:19,810 Con este humilde vendedor ambulante... 887 01:16:25,320 --> 01:16:26,850 ¡Este es el castigo divino! 888 01:16:27,520 --> 01:16:32,490 (Río Luna) 889 01:16:47,980 --> 01:16:50,039 {\an8}¿No tiene Su Alteza ¿Has estado muy extraño últimamente? 890 01:16:50,040 --> 01:16:53,910 {\an8}Mi nombre es Lee Gang Doo, Su Alteza Real. 891 01:16:55,380 --> 01:16:57,220 {\an8}¿Qué está pasando en el mundo? 892 01:16:57,280 --> 01:16:59,689 {\an8}¿Qué tal si lo hacemos? ¿Otra vez como lo hicimos ese día? 893 01:16:59,690 --> 01:17:01,790 {\an8}¿Quieres decir un beso? 894 01:17:01,860 --> 01:17:03,189 {\an8}Si el Estado de izquierda El concejal le ve la cara... 895 01:17:03,190 --> 01:17:04,289 {\an8}que se parece a la difunta princesa heredera... 896 01:17:04,290 --> 01:17:05,560 {\an8}¿Qué será de ella? 897 01:17:06,130 --> 01:17:07,130 {\an8}Él la mataría. 898 01:17:21,880 --> 01:17:26,750 (Río Luna) 68861

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.