All language subtitles for (44) Signé Picpus1

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:18,947 --> 00:01:21,745 O bătaie pe Boulevard Victor? 2 00:01:24,027 --> 00:01:27,622 Cu secția Cinci, Panteon. O crimă pe Quai aux Fleurs? 3 00:01:28,307 --> 00:01:32,141 Nu, e doar un Bercy. - Un ce? 4 00:01:32,667 --> 00:01:37,821 Nu poți folosi cuvinte pe care le folosește toată lumea? Vagabond, bețiv... 5 00:01:37,947 --> 00:01:42,020 Nimeni nu mai zice Bercy. Mă scoți din sărite. 6 00:01:42,387 --> 00:01:47,381 Îmi pare rău, șefule, sunt cam... - Nu a fost omorâtă nicio clarvăzătoare. 7 00:01:47,787 --> 00:01:50,426 Bine, dar arăt ridicol. - Și ce? 8 00:01:50,547 --> 00:01:53,220 Nici dumneavoastră n-ați fost acolo. - E un reproș? 9 00:01:53,347 --> 00:01:56,498 Cu Turul Franței, toată lumea e cu nasul în radio. 10 00:01:56,627 --> 00:02:01,576 Așa că mi-a căzut pe cap nebunul ăsta cu povestea lui cu sugativa. 11 00:02:02,107 --> 00:02:07,056 Zice: Trebuie s-o salvăm pe clarvăzătoare. Trebuia să fac ceva, nu? 12 00:02:07,347 --> 00:02:11,260 Bine că ai alertat tot Parisul. E cazul tău. 13 00:02:11,387 --> 00:02:15,699 482 de clarvăzători mai mult sau mai puțin limpezi sunt sub supraveghere. 14 00:02:15,827 --> 00:02:17,499 Ești un adevărat erou. 15 00:02:17,627 --> 00:02:20,300 N-ar putea fi o farsă proastă? 16 00:02:20,427 --> 00:02:23,021 Unde e tipul ăsta? - La birou. 17 00:02:23,227 --> 00:02:25,218 Scoate-ți mâinile din buzunare. 18 00:02:31,787 --> 00:02:35,302 Haide, Mascouvin, povestește-ne. - Iarăși? 19 00:02:36,747 --> 00:02:40,740 Sunt contabil la agenția imobiliară Proud & Drouin. 20 00:02:41,067 --> 00:02:45,458 De nouă ani. Nu am greșit niciodată. 21 00:02:46,187 --> 00:02:50,305 Dar acum două săptămâni am luat 100.000 de franci din casă. 22 00:02:51,347 --> 00:02:52,496 Frumos. 23 00:02:52,627 --> 00:02:57,655 Ca să plătesc datorii de joc. Domnul freventeză de ceva vreme pe contesă. 24 00:02:58,427 --> 00:03:04,263 O doamnă distinsă la care vin să joace bridge oameni din înalta societate. 25 00:03:04,747 --> 00:03:06,305 A pierdut, evident. 26 00:03:06,427 --> 00:03:10,545 Nu puteam plăti. Am cerut amânare, dar n-am primit. 27 00:03:10,947 --> 00:03:15,896 Eram în panică. Voiam să-i scriu șefului să-i explic. 28 00:03:16,227 --> 00:03:19,025 La cafenea am cerut ceva de scris. 29 00:03:19,147 --> 00:03:21,741 Acolo a dat peste sugativă. 30 00:03:30,027 --> 00:03:33,986 La ora cinci o omor pe clarvăzătoare. Picpus. 31 00:03:34,427 --> 00:03:37,942 Am citit întâmplător în reflexia de pe ochelari. 32 00:03:38,307 --> 00:03:41,617 Bobet o să câștige. - Termină cu Bobet. 33 00:03:42,227 --> 00:03:45,219 Totuși, ciudată sugativa aia. 34 00:03:45,347 --> 00:03:48,544 Domnule comisar. - Du-te, sigur e pentru tine. 35 00:03:50,947 --> 00:03:55,543 Șefule, o clarvăzătoare a fost atacată pe Rue St Antoine. 36 00:03:55,667 --> 00:03:59,455 Te-ai liniștit acum? - Ea nu era sub supraveghere. 37 00:04:01,027 --> 00:04:02,665 Bine, plecăm. 38 00:04:03,507 --> 00:04:08,422 Christiani, au ajuns? Vino. Și dumneavoastră veniți. 39 00:04:10,147 --> 00:04:12,581 MAIGRET ȘI CAZUL PICPUS 40 00:04:13,467 --> 00:04:16,345 Aștept aici? - Nu, veniți cu mine sus. 41 00:04:22,027 --> 00:04:27,545 Bine că ați venit. Sunteți renumit. Nu am atins nimic. 42 00:04:27,667 --> 00:04:30,625 Un revolver? - Nu, un cuțit. Mergeți să vedeți. 43 00:04:30,747 --> 00:04:34,422 Prefer să nu intru. - Rămân eu cu Mascouvin. 44 00:04:34,547 --> 00:04:37,584 O întâmplare că am fost anunțați așa repede. 45 00:04:39,067 --> 00:04:41,217 Bună ziua, doctore. - Bună ziua, domnule comisar. 46 00:04:41,347 --> 00:04:46,296 Doctorul Grinbaum a constatat decesul. Două lovituri de cuțit. 47 00:04:46,627 --> 00:04:50,222 A doua ar fi fost fatală, nu-i așa, doctore? 48 00:04:53,467 --> 00:04:58,746 Domnișoara Jeanne, de fapt Marie Picard, 36 de ani, clarvăzătoare neautorizată. 49 00:05:01,747 --> 00:05:05,535 Potrivit portarului, avea o clientelă respectabilă. 50 00:05:05,667 --> 00:05:09,740 Nu prea vorbăreț, portarul ăsta. Și se bâlbâie. 51 00:05:09,867 --> 00:05:13,701 A avut clienți, după-amiaza asta? - Am întrebat-o. 52 00:05:13,947 --> 00:05:18,941 Nu știu, a zis. Și că nu toți portarii sunt curioși. 53 00:05:19,667 --> 00:05:24,024 Și nimeni n-a auzit nimic? - S-a întâmplat pe la cinci. 54 00:05:24,147 --> 00:05:27,184 De ce? - Exact în timpul sosirii etapei. 55 00:05:27,307 --> 00:05:33,542 În momentul ăla, nimeni n-a fost atent. Puțin după cinci a descoperit-o domnișoara. 56 00:05:35,107 --> 00:05:36,460 Domnișoara? 57 00:05:36,907 --> 00:05:41,298 Domnișoara Roy conduce un han la țară, pe malul Senei. 58 00:05:41,427 --> 00:05:46,626 Îi lăsați și pe oameni să vorbească? - Îmi pare rău, domnule comisar. 59 00:05:49,147 --> 00:05:51,536 E vina mea, am întârziat. 60 00:05:52,747 --> 00:05:58,617 Jeanne m-a sunat. Voia să mă vadă. Dar cu hanul și toate cele... 61 00:06:01,387 --> 00:06:06,541 Era în necaz, sunt sigură. Știa că o să i se întâmple ceva. 62 00:06:07,507 --> 00:06:10,704 Pentru o clarvăzătoare e floare la ureche. 63 00:06:10,827 --> 00:06:14,183 Nu e amuzant. Scuzați-l. 64 00:06:14,427 --> 00:06:20,184 Mie îmi place umorul, dar... Sunteți obișnuit să vedeți crime. 65 00:06:20,467 --> 00:06:24,062 Nu te obișnuiești, credeți-mă, chiar nu. 66 00:06:25,467 --> 00:06:30,666 I-am adus pește. Lin. Pescuit în dimineața asta. 67 00:06:32,787 --> 00:06:34,743 Erați prietene de mult timp? 68 00:06:34,867 --> 00:06:41,022 Ne-am întâlnit acum 7 ani la un concurs de cântece. Ridicol, nu? 69 00:06:41,947 --> 00:06:44,381 Nu e deloc ridicol. 70 00:06:44,507 --> 00:06:49,297 Sunteți cântăreață? - Da. Adică, voiam să devin cântăreață. 71 00:06:52,707 --> 00:06:54,743 Așadar, ați găsit-o. 72 00:06:56,907 --> 00:07:00,980 Ușa nu era încuiată. Am strigat-o, am zis: Sunt eu. 73 00:07:02,067 --> 00:07:04,581 Niciun răspuns. Am intrat. 74 00:07:04,827 --> 00:07:09,537 Stătea în fotoliul ăla. Cu corpul ușor așezat în față. 75 00:07:11,147 --> 00:07:16,744 Am crezut că doarme. Am atins-o și atunci a căzut. Așa s-a întâmplat. 76 00:07:29,867 --> 00:07:31,937 S-a găsit arma? - Nu. 77 00:07:32,067 --> 00:07:33,944 Sunt stricate mobile? 78 00:07:34,387 --> 00:07:37,379 Criminalul nu a fost în altă parte. 79 00:07:37,507 --> 00:07:42,535 N-ar fi putut s-o facă ea? - Cu încheieturile astea nu reușește. 80 00:07:46,587 --> 00:07:47,781 Ce e asta? 81 00:07:53,427 --> 00:07:57,545 E închisă ușa? - Am chemat un lăcătuș. 82 00:08:07,347 --> 00:08:09,542 Ce faceți aici? 83 00:08:11,387 --> 00:08:14,823 Răspundeți. De când stați în bucătărie? 84 00:08:16,667 --> 00:08:19,659 Nu știu. Poate de o oră. 85 00:08:20,707 --> 00:08:23,141 Deci erați aici la ora cinci? 86 00:08:23,267 --> 00:08:26,498 Nu, am ajuns mai devreme. 87 00:08:27,827 --> 00:08:32,264 Ați văzut crima? - S-a comis o crimă? 88 00:08:46,667 --> 00:08:51,343 De ce v-ați închis în bucătărie? Unde e cheia? 89 00:08:51,467 --> 00:08:52,980 Nu știu. 90 00:08:53,227 --> 00:08:55,377 Ce nu știți? - Nimic. 91 00:08:56,227 --> 00:08:58,980 Nu cumva vă cheamă Picpus? 92 00:09:06,027 --> 00:09:08,063 Le Cloaguen Octave. 93 00:09:09,387 --> 00:09:11,184 Aveți 68 de ani. 94 00:09:11,907 --> 00:09:15,616 St Raphaël. Sunteți medic militar în rezervă. 95 00:09:16,067 --> 00:09:18,900 Rue Cardinet 123. 96 00:09:21,507 --> 00:09:23,623 Așezați-vă, domnule Le Cloaguen. 97 00:09:27,187 --> 00:09:30,463 Spuneți-ne ce făceați aici, în casa asta. 98 00:09:32,467 --> 00:09:35,823 Nimic. Venisem s-o văd. 99 00:09:36,707 --> 00:09:40,382 Să vă ghicească viitorul? Erați client? 100 00:09:40,507 --> 00:09:44,216 Client? Păi, într-un fel. 101 00:09:44,787 --> 00:09:48,860 Nu găsesc cheia. Poate a aruncat-o pe fereastră. 102 00:09:48,987 --> 00:09:51,706 Lăsați. Ea a închis ușa. 103 00:09:51,827 --> 00:09:53,499 De ce? Ce s-a întâmplat? 104 00:09:53,627 --> 00:09:58,655 A spus că așteaptă pe cineva. Când a sunat, m-a închis acolo. 105 00:09:59,067 --> 00:10:02,980 Și apoi? - M-a rugat să aștept. 106 00:10:03,387 --> 00:10:05,855 Veneați des aici? - În fiecare săptămână. 107 00:10:05,987 --> 00:10:07,306 De mult timp? 108 00:10:09,387 --> 00:10:15,417 De foarte mult timp. Scuzați-mă, vă supără dacă... Pot primi niște tutun? 109 00:10:18,787 --> 00:10:20,300 Poftim. 110 00:10:32,387 --> 00:10:34,025 E cam ciudat. 111 00:10:34,787 --> 00:10:37,221 Dacă bietul om e vinovat, pot să... 112 00:10:37,347 --> 00:10:39,986 Cum am zis, Picpus a omorât clarvăzătoarea. 113 00:10:40,107 --> 00:10:43,941 Du-l pe tipul ăsta la secție. Haide, e cazul tău. 114 00:10:44,067 --> 00:10:47,616 Pot și eu să plec? Hanul nu poate fără mine... 115 00:10:47,907 --> 00:10:51,741 Sunteți foarte drăguță, dar un han nu e nimic. 116 00:10:51,867 --> 00:10:55,382 S-a comis o crimă și pentru anchetă... 117 00:10:58,827 --> 00:11:04,106 Sunteți supărată, înțeleg. Maury o să vă ducă la secție. 118 00:11:04,227 --> 00:11:09,540 Îi veți da declarația și apoi puteți pleca. Rămâneți la dispoziția noastră. 119 00:11:10,107 --> 00:11:15,056 Vă promit. Sunteți foarte amabil, domnule comisar. Dacă mai pot face ceva. 120 00:11:15,547 --> 00:11:19,825 Ce mai aștepți, Maury? O promovare? 121 00:11:27,947 --> 00:11:31,098 Nu mai bine mă duceți la poliție? 122 00:11:31,227 --> 00:11:34,025 De ce? Nu vreți să mergeți acasă? Veniți cu mine. 123 00:11:38,227 --> 00:11:42,061 Oricum, nu merită... Nu trebuie să... 124 00:11:42,187 --> 00:11:46,385 Nu trebuie să-i spuneți soției mele că am fumat. 125 00:11:47,427 --> 00:11:49,179 Bună ziua, doamnă. 126 00:11:49,307 --> 00:11:52,140 Comisarul Maigret de la Poliția Judiciară. 127 00:11:52,267 --> 00:11:54,497 Doamne, ce s-a întâmplat? 128 00:11:54,907 --> 00:11:56,863 Vreau să vorbesc cu dumneavoastră. 129 00:12:03,867 --> 00:12:08,145 Îmi pare rău. Servitoarea are liber. Și acum trebuie să... 130 00:12:16,667 --> 00:12:20,785 Dacă vreți să vă așezați, domnule comisar, vă rog. 131 00:12:23,627 --> 00:12:28,985 O cunoașteți pe domnișoara Jeanne? O clarvăzătoare de pe Rue St Antoine. 132 00:12:30,467 --> 00:12:32,901 A fost omorâtă acasă. 133 00:12:33,707 --> 00:12:38,462 În momentul acela, soțul dumneavoastră era acolo. Închis în bucătărie. 134 00:12:39,827 --> 00:12:41,385 Soțul meu? 135 00:12:42,587 --> 00:12:47,502 Dar Octave, ce căutai tu acolo, la femeia aia? 136 00:12:48,467 --> 00:12:51,027 Nimic. Eram acolo, asta-i tot. 137 00:12:55,507 --> 00:12:56,622 Giselle. 138 00:13:05,307 --> 00:13:07,821 Fiica mea, Giselle. 139 00:13:15,507 --> 00:13:17,418 O cunoașteți pe domnișoara Jeanne? 140 00:13:17,987 --> 00:13:23,539 E surdo-mută. Nu o cunosc pe ghicitoare, dar pe soțul meu îl cunosc. 141 00:13:24,467 --> 00:13:30,178 A fost doctor pe vase internaționale. Era extraordinar de bun. 142 00:13:31,907 --> 00:13:36,105 De când s-a întors, nu mai e un om ca toți ceilalți. 143 00:13:36,707 --> 00:13:40,700 Sigur ați observat, e ca un copil. 144 00:13:42,947 --> 00:13:47,145 Vă dați seama ce rău a făcut vieții noastre sociale. 145 00:13:47,267 --> 00:13:53,297 Îmi pare rău, dar trebuie să vă rog să-mi permiteți să-i văd camera. 146 00:13:54,507 --> 00:13:59,262 Din viața pe mare i-a rămas gustul pentru simplitate. 147 00:14:00,347 --> 00:14:02,258 Veniți cu mine. 148 00:14:10,707 --> 00:14:16,942 Ar trebui să aibă o cameră mai mare, dar el nu vrea. 149 00:14:18,187 --> 00:14:21,463 Chiar și în starea lui. Când vrea ceva... 150 00:14:45,787 --> 00:14:49,746 Nu știu ce vreți să beți. Am doar apă. 151 00:14:54,947 --> 00:14:58,383 Îți pui zăvor pe exteriorul ușii? 152 00:15:00,307 --> 00:15:03,538 Locuiți aici de mult? - De zece ani. 153 00:15:03,747 --> 00:15:07,865 De când ne-am mutat din St Raphaël. Din cauza stării lui. 154 00:15:08,307 --> 00:15:11,743 Pentru îngrijirea lui am venit aici. 155 00:15:13,827 --> 00:15:17,183 La secție nu putem face nimic cu el. 156 00:15:18,107 --> 00:15:20,940 Și dacă avem nevoie de el... 157 00:15:21,067 --> 00:15:24,457 E mereu aici. Câteodată mă încurcă. 158 00:15:24,587 --> 00:15:28,375 Uneori iese, nu știu unde se duce. 159 00:15:29,027 --> 00:15:34,055 Nu știam că merge la o ghicitoare. Să-i citească viitorul? 160 00:15:40,587 --> 00:15:45,422 Ați avut dreptate. Sunt bogați. Primesc o rentă de 200.000 de franci. 161 00:15:45,787 --> 00:15:49,018 Dar ascund banii. Trăiesc ca niște săraci. 162 00:15:49,147 --> 00:15:53,663 El stă mai mereu închis. Soția lui zice că e nebun. 163 00:15:54,907 --> 00:15:59,344 Știe multe. Și fiica? - E chiar surdo-mută. 164 00:16:01,347 --> 00:16:06,626 Tu, care ești așa de perspicace, nu ți se pare că lipsește ceva din apartamentul lor? 165 00:16:06,747 --> 00:16:08,863 Ce anume? - Ghici. 166 00:16:09,747 --> 00:16:12,341 Ai văzut vreo poză? 167 00:16:12,747 --> 00:16:17,184 Nu ți se pare ciudat, la vârsta lor? Nicio urmă din trecut? 168 00:16:17,307 --> 00:16:19,184 Și ce înseamnă asta? 169 00:16:19,507 --> 00:16:22,624 Ce înseamnă? Nimic. E doar un început. 170 00:16:23,507 --> 00:16:27,500 Ți-am mai zis, încerci să înțelegi. - Observi. 171 00:16:28,587 --> 00:16:32,865 Exact. Tu rămâi de gardă aici. Nu se știe niciodată. 172 00:16:35,867 --> 00:16:38,461 La miezul nopții ești schimbat. 173 00:17:12,347 --> 00:17:14,542 Alo? Da, eu sunt. 174 00:17:15,387 --> 00:17:18,185 Nu știu la ce oră vin acasă. 175 00:17:20,387 --> 00:17:25,097 Da, chiar și în iulie. Criminalii nu-și iau vacanță. 176 00:17:31,267 --> 00:17:35,658 Spune-mi, ți-ar veni ideea să-ți închizi soțul? 177 00:17:39,147 --> 00:17:40,944 Nu, glumeam. 178 00:17:42,747 --> 00:17:46,137 Ascultă, ne vedem mai târziu. Pa. 179 00:18:08,587 --> 00:18:11,897 Șefule? - De ce nu ești de gardă? 180 00:18:12,107 --> 00:18:15,224 M-am lăsat înlocuit. Vă căutam peste tot. 181 00:18:15,347 --> 00:18:18,339 Și m-ai găsit. Treabă bună. 182 00:18:18,467 --> 00:18:20,583 Nu râde, vă așteaptă șeful cel mare. 183 00:18:20,707 --> 00:18:24,177 La ora asta? Ce s-a întâmplat? Trebuie să fie serios. 184 00:18:24,307 --> 00:18:26,821 Maury o să vă explice. 185 00:18:29,387 --> 00:18:33,938 Ați avut dreptate, Maigret. Picpus și-a omorât clarvăzătoarea. 186 00:18:34,067 --> 00:18:39,061 Dar o să mai dureze până vom putea să ne interogăm martorul cheie. 187 00:18:40,027 --> 00:18:41,938 E vina mea, șefule. 188 00:18:43,147 --> 00:18:46,583 L-am interogat pe Mascouvin, dar nu era nimic nou. 189 00:18:46,707 --> 00:18:50,939 Apoi l-am dus la clubul lui. - La contesă? 190 00:18:51,507 --> 00:18:54,067 Nu era o idee bună? - Și apoi? 191 00:18:54,187 --> 00:18:57,862 N-a fost disponibilă nicio mașină, așa că am mers pe jos. 192 00:18:58,147 --> 00:19:01,742 Era multă lume pe Pont Neuf. Mi-a scăpat. 193 00:19:03,067 --> 00:19:07,458 Și nu l-ai prins? - A sărit în Sena. 194 00:19:08,027 --> 00:19:12,225 S-a lovit de un pilon de pod. - E mort? 195 00:19:12,667 --> 00:19:17,343 Un remorcher l-a pescuit. E la spital, în comă. 196 00:19:17,467 --> 00:19:20,698 Asta schimbă brusc totul. - De ce? 197 00:19:20,987 --> 00:19:24,980 Un martor care vrea să se sinucidă e sigur complice. 198 00:19:25,107 --> 00:19:29,862 Faceți ce puteți, dar țineți presa departe. 199 00:19:30,507 --> 00:19:35,137 În iulie, e mană cerească. - Mai au și Turul. 200 00:19:36,267 --> 00:19:37,905 Îmi pare rău, șefule. 201 00:19:38,427 --> 00:19:42,545 Regretul nu rezolvă nimic. Și femeia? 202 00:19:43,107 --> 00:19:45,621 Care femeie? - Mă prostești? 203 00:19:45,867 --> 00:19:50,338 Domnișoara Roy? Prévot i-a luat declarația. A plecat acasă. 204 00:19:51,347 --> 00:19:53,542 Ați spus că nu e suspectă. 205 00:19:58,587 --> 00:20:01,465 N-ați avut mai multe întrebări? 206 00:20:02,107 --> 00:20:03,665 Dar Le Cloaguen? 207 00:20:04,027 --> 00:20:07,258 Dar Mascouvin? Îl cunoștea? 208 00:20:07,587 --> 00:20:11,375 Dar peștele pe care i l-a dus clarvăzătoarei? Nimic? 209 00:20:12,707 --> 00:20:14,937 Putem s-o chemăm din nou. 210 00:20:16,107 --> 00:20:18,223 S-o tulburăm? 211 00:20:19,227 --> 00:20:23,778 Știi ce înseamnă să-ți găsești prietena omorâtă? 212 00:20:25,547 --> 00:20:28,345 Pentru voi e rutină, dar pentru ea... 213 00:20:29,027 --> 00:20:32,986 Bine, e vară. Vacanță plăcută. 214 00:20:35,627 --> 00:20:37,060 Bună seara. 215 00:20:37,467 --> 00:20:39,822 CINE E PICPUS? 216 00:20:43,107 --> 00:20:44,256 O cafea. 217 00:20:58,427 --> 00:21:03,023 Îmi aduceți ceva de scris? - De parcă n-aș avea altceva de făcut. 218 00:21:05,587 --> 00:21:10,661 Îmi pare rău, n-aveam de unde să știu. E vorba de bietul... cum îl cheamă? 219 00:21:10,867 --> 00:21:16,225 Venea aici în fiecare dimineață. Dacă cerea si zahăr se scuza. 220 00:21:17,307 --> 00:21:21,744 Cerea des ceva de scris? - Ieri, pentru prima oară. 221 00:21:34,267 --> 00:21:40,820 De atunci, n-a mai folosit-o nimeni? - Eu doar înregistrez comenzile, atât. 222 00:21:41,507 --> 00:21:44,704 Cât de des schimbați sugativa? - Nu foarte des. 223 00:21:44,827 --> 00:21:47,022 Chelner? - Imediat. 224 00:22:17,907 --> 00:22:21,502 ASTA NU ARE NICIO LOGICĂ. 225 00:22:25,027 --> 00:22:26,346 Bună ziua, domnule comisar. 226 00:22:27,107 --> 00:22:29,098 O cafea, șefule? - Nu, mulțumesc. 227 00:22:32,027 --> 00:22:36,578 Șeful vrea să știe dacă e ceva nou. - E ceva nou? 228 00:22:37,107 --> 00:22:40,144 Raportul laboratorului confirmă ce-ați spus. 229 00:22:40,267 --> 00:22:46,137 Criminalul a înjunghiat-o în spate. Trebuie să fie plin de pete de sânge. 230 00:22:47,387 --> 00:22:52,415 Nu era sânge pe Le Cloaguen. - Și trebuie să fie un tip zdravăn. 231 00:22:53,707 --> 00:22:57,495 Deci domnișoara Roy nu poate fi. Și sugativa? 232 00:22:57,867 --> 00:23:00,859 Scrisul este deformat. 233 00:23:00,987 --> 00:23:05,697 Fără știință, deci. Și ce-ai descoperit? 234 00:23:06,267 --> 00:23:10,818 Maury s-a dus să doarmă. - Până și furnicile au dreptul la somn. 235 00:23:11,627 --> 00:23:16,655 Prévot e de gardă la Le Cloaguen. N-a plecat nimeni. 236 00:23:17,027 --> 00:23:19,063 Așa că m-am dus la contesă. 237 00:23:19,187 --> 00:23:22,862 Ai ales ce-i mai frumos. - Frumos, bridge? 238 00:23:23,307 --> 00:23:27,266 Într-o oră, am pierdut cheltuielile pe o lună. 239 00:23:27,387 --> 00:23:30,185 Și pe deasupra, m-au prins. 240 00:23:30,307 --> 00:23:37,065 Totuși aveam cămașă elegantă și cravată cu dungi roșii-sânge. 241 00:23:38,987 --> 00:23:42,184 Și ce răspuns ai primit la întrebările tale? 242 00:23:42,307 --> 00:23:47,301 Că Mascouvin nu era genul lor. Nu mă miră. Contesa aia, zău... 243 00:23:47,827 --> 00:23:52,457 Chiar și îmbrăcată pare goală, și e superbă. 244 00:23:52,587 --> 00:23:54,578 Dar datoriile lui Mascouvin? 245 00:23:54,707 --> 00:24:00,703 Ea susține că la ea se joacă doar de plăcere. 246 00:24:00,987 --> 00:24:03,785 Banii sunt doar pentru a face lucrurile mai interesante. 247 00:24:03,907 --> 00:24:08,059 Nu e șic, zice ea, cu accentul ei de neînțeles. 248 00:24:08,187 --> 00:24:11,623 Nu-i cunoaște nici pe Le Cloaguen, nici pe domnișoara Jeanne. 249 00:24:12,507 --> 00:24:15,783 Nimic, deci. Și, altceva? 250 00:24:16,147 --> 00:24:19,822 S-a făcut o anchetă de vecinătate la clarvăzătoare. 251 00:24:19,947 --> 00:24:23,622 Vânzătorul spune că vânzătoarea ar fi văzut ceva. 252 00:24:23,747 --> 00:24:26,022 Am chemat-o aici. 253 00:24:26,507 --> 00:24:29,544 Unde e? - Pe hol. Vreți s-o interogați? 254 00:24:29,667 --> 00:24:33,023 E fata aia care plânge? Spuneți-o. 255 00:24:38,507 --> 00:24:39,622 Așează-te. 256 00:24:42,747 --> 00:24:46,865 Ce-o să-mi faceți? - Depinde. Ai făcut ceva? 257 00:24:46,987 --> 00:24:51,060 Nu, șeful meu zice că am văzut ceva. N-am văzut nimic. 258 00:24:52,867 --> 00:24:57,418 Emma Guilloux a văzut un bărbat intrând puțin înainte de ora cinci. 259 00:24:58,307 --> 00:24:59,660 Cine era bărbatul ăsta? 260 00:24:59,947 --> 00:25:04,975 Șeful meu își bate joc de mine. Zice că e iubitul meu. 261 00:25:05,107 --> 00:25:08,224 Și are o mașină frumoasă. - Ce fel de mașină? 262 00:25:09,107 --> 00:25:13,225 Nu știu. Nu mă pricep la mașini. O decapotabilă mare. 263 00:25:13,867 --> 00:25:15,858 Ce culoare? - Verde. 264 00:25:17,067 --> 00:25:22,983 O decapotabilă verde. Înțeleg, un bărbat chipeș într-o decapotabilă. 265 00:25:23,507 --> 00:25:25,384 Da, dar e doar gelozie. 266 00:25:25,507 --> 00:25:29,182 Li se pare amuzant că un tip ca el mă vrea. 267 00:25:29,427 --> 00:25:32,624 Spune-ne, Emma, te-ai dus la dans cu el? 268 00:25:33,347 --> 00:25:37,579 O dată, foarte decent. El poate avea orice fată. 269 00:25:38,027 --> 00:25:39,540 Cum îl cheamă? 270 00:25:42,267 --> 00:25:43,586 Justin. 271 00:25:44,987 --> 00:25:46,739 Și numele de familie? 272 00:25:49,867 --> 00:25:51,380 Și cum arată? 273 00:25:51,787 --> 00:25:56,099 Asta-i ușor: înalt, chipeș, elegant și pe deasupra amabil. 274 00:25:56,667 --> 00:26:00,342 Și când se uită la tine, îi vezi sufletul. 275 00:26:02,307 --> 00:26:06,186 Blond, brunet? - Brunet. Dar n-a făcut nimic. 276 00:26:07,427 --> 00:26:12,217 L-ați văzut intrând? - Nu știu. 277 00:26:13,147 --> 00:26:16,378 Deci da sau nu? - Da, cred. 278 00:26:16,507 --> 00:26:18,145 Când a plecat? 279 00:26:18,267 --> 00:26:22,465 N-am văzut. Atâția oameni intră și ies pe acolo. 280 00:26:22,587 --> 00:26:28,981 Am văzut și o doamnă cu pălărie. - Înaltă, slabă, brunetă? 281 00:26:29,587 --> 00:26:31,817 Exact. - Destul de chipeșă. 282 00:26:31,947 --> 00:26:35,303 Nu, mie nu mi se pare. Are ceva arogant. 283 00:26:35,587 --> 00:26:39,182 Când ați fost ultima oară la prietenul dumneavoastră, acasă? 284 00:26:39,387 --> 00:26:41,696 N-am fost niciodată la el. 285 00:26:43,027 --> 00:26:45,416 Deci nu-i știți adresa? 286 00:26:48,707 --> 00:26:51,585 Dacă-l vedeți, ne anunțați. 287 00:26:52,507 --> 00:26:55,385 Dacă n-a făcut nimic, nu e nicio problemă. 288 00:26:55,507 --> 00:26:58,465 Christiani, du-o pe domnișoara înapoi... 289 00:26:59,507 --> 00:27:03,500 ...și spune-i șefului ei că a colaborat foarte bine. 290 00:27:05,707 --> 00:27:09,495 Apoi fă o listă cu toate decapotabilele verzi. 291 00:27:23,907 --> 00:27:26,102 Joseph Mascouvin. - Nu se primesc vizite. 292 00:27:26,227 --> 00:27:28,695 Trebuie să-l văd. - Nu se poate. 293 00:27:28,827 --> 00:27:32,103 Întreb doar în ce salon e. - Nu spun nimic. 294 00:27:32,227 --> 00:27:37,506 Unde e? Ce cameră? - Nu ne lasă profesorul. 295 00:27:37,707 --> 00:27:40,460 Cheamă-l pe profesor. - Azi are liber. 296 00:27:40,587 --> 00:27:44,182 Mă luați peste picior? - Așa e legea. O respectați, nu? 297 00:27:44,307 --> 00:27:46,502 Trebuie să deschid toate ușile? 298 00:27:51,187 --> 00:27:54,941 Salonul 19. Dar nu puteți vorbi cu el. E inconștient. 299 00:27:55,067 --> 00:27:56,978 N-o să-i fac rău. 300 00:28:28,227 --> 00:28:31,742 Ce vreți de la el? - Voiam să vă întreb același lucru. 301 00:28:32,227 --> 00:28:35,219 Umblați la lucrurile lui. Chem poliția. 302 00:28:35,347 --> 00:28:40,467 Domnule comisar, l-am sunat pe profesor. Puteți merge la pacient. 303 00:28:42,947 --> 00:28:45,859 Voiați să vorbiți cu poliția? Vă ascult. 304 00:28:46,467 --> 00:28:47,582 Îmi pare rău. 305 00:28:50,227 --> 00:28:52,582 Nu mai știu ce să fac. 306 00:28:53,067 --> 00:28:57,583 Cine sunteți? - Sora lui, mă rog, sora lui vitregă. 307 00:28:57,947 --> 00:29:02,737 Berthe Janiveau, stenodactilografă la agenția de turism din Bastilia. 308 00:29:02,987 --> 00:29:05,945 Doamnă sau domnișoară? - Domnișoară. 309 00:29:08,947 --> 00:29:14,624 Spuneți-mi despre el. - Despre el. Nu știu ce... 310 00:29:14,987 --> 00:29:16,136 Așezați-vă. 311 00:29:20,467 --> 00:29:25,222 Tatăl meu era tâmplar într-un sătuc din regiunea Oise. 312 00:29:26,187 --> 00:29:31,181 La nașterea mea, părinții mei erau în vârstă. După Marele Război... 313 00:29:32,147 --> 00:29:36,777 După ce m-am născut, au aflat că nu mai pot avea copii. 314 00:29:36,907 --> 00:29:41,617 Au adoptat un copil sub tutelă. - Joseph Mascouvin? 315 00:29:43,107 --> 00:29:46,224 E fratele meu, cu șapte ani mai mare. 316 00:29:47,347 --> 00:29:53,786 După moartea părinților mei, el s-a ocupat de mine. Mi-a plătit studiile. 317 00:29:54,867 --> 00:29:56,858 Locuiți împreună? 318 00:29:56,987 --> 00:30:00,218 Domnule comisar, nu suntem chiar frate și soră. 319 00:30:01,947 --> 00:30:06,543 Când a fost promovat, mi-a luat un apartament adevărat. 320 00:30:07,787 --> 00:30:12,224 A fost promovat, deci? - Da, a devenit contabil șef. 321 00:30:12,867 --> 00:30:15,506 Și asta pentru un copil sub tutelă, a spus el. 322 00:30:16,227 --> 00:30:19,981 Chiar am noroc. - Sunteți foarte mândră de el. 323 00:30:20,467 --> 00:30:23,140 Da, e adevărat. E pur și simplu perfect. 324 00:30:24,067 --> 00:30:28,060 Este atât de modest. Viața lui este munca lui, si eu. 325 00:30:28,707 --> 00:30:30,459 Și un pic de bridge. 326 00:30:30,587 --> 00:30:35,866 Într-adevăr, învață bridge. A vrut să mă învețe și pe mine, dar eu nu pricep nimic. 327 00:30:37,987 --> 00:30:40,820 A pierdut bani jucând bridge? 328 00:30:41,227 --> 00:30:45,220 După mine, joacă bridge doar cu cartea de joc lângă el. 329 00:30:46,707 --> 00:30:50,666 Știți dacă avea vreun motiv să vrea să moară? 330 00:30:53,987 --> 00:30:55,625 Și eu mă întreb asta. 331 00:30:57,547 --> 00:31:00,744 De curând, mi se pare că se poartă puțin ciudat, dar... 332 00:31:00,867 --> 00:31:03,825 V-ați părut că se poartă ciudat? - Adică... 333 00:31:04,947 --> 00:31:07,507 Vine la mine în fiecare duminică. 334 00:31:07,747 --> 00:31:10,864 Vorbim despre părinții mei, despre viitorul meu. 335 00:31:11,387 --> 00:31:16,256 Duminica trecută a anulat. Ceva urgent la țară. 336 00:31:16,387 --> 00:31:18,821 La țară. Știți și unde? 337 00:31:19,107 --> 00:31:23,464 Nu. Am râs la asta, lui nu-i place la țară. 338 00:31:40,987 --> 00:31:44,821 Dacă vrei concediu, trebuie să ceri. 339 00:31:46,667 --> 00:31:51,218 Nu multe noutăți. Maury a sunat acum o oră. Bătrânul a plecat. 340 00:31:51,347 --> 00:31:56,182 Nu vorbește cu nimeni. Stă lângă Sena și se uită la pescari. 341 00:31:56,307 --> 00:32:01,142 Și cabrioleta? Am crezut că Justin era deja în biroul meu. 342 00:32:01,627 --> 00:32:06,462 Mă duc să compar fișierele cu lista de persoane căutate. 343 00:32:07,347 --> 00:32:11,818 E cald, și mie mi-e cald. E vreme să stai afară. 344 00:32:13,387 --> 00:32:19,701 Cine vrea serviciu exterior, poate. Puneți-vă numele pe listă. 345 00:32:20,427 --> 00:32:24,864 Păcat pentru Bobet, dar va trebui să se descurce fără voi. 346 00:32:25,787 --> 00:32:28,824 Carbonnier, tu o filezi pe vânzătoarea aia. 347 00:32:28,947 --> 00:32:33,702 Vignon, tu o urmărești pe Berthe Janiveau. Îți dau adresa. 348 00:32:34,147 --> 00:32:37,344 Nu o speria, dacă se poate. 349 00:32:38,907 --> 00:32:43,697 Christiani se duce să scotocească în fișiere. Îi place atât de mult. 350 00:32:44,427 --> 00:32:49,376 Spune-i lui Maury să se ocupe împreună cu tine de Le Cloaguen. 351 00:32:50,667 --> 00:32:53,465 Asta a fost. Întrebări? 352 00:32:56,627 --> 00:32:58,026 Și dumneavoastră, șefule? 353 00:33:01,187 --> 00:33:03,860 Eu plec în weekend la țară. 354 00:33:04,747 --> 00:33:09,059 Cu soția? - Încă nu știu. 355 00:33:21,907 --> 00:33:25,502 Nu aici, e periculos. Du-te în partea cealaltă. 356 00:33:41,067 --> 00:33:43,786 Domnule Maigret, nu v-am văzut. 357 00:33:44,307 --> 00:33:48,141 Aveți o voce frumoasă. Ați fi putut fi cântăreață. 358 00:33:50,747 --> 00:33:53,420 De ce nu ați continuat? 359 00:33:53,827 --> 00:33:58,025 Tatăl meu avea cârciuma. Când s-a îmbolnăvit, am venit aici. 360 00:33:58,147 --> 00:34:02,379 Și nu s-a vindecat niciodată? - Ba da, dar nu i-a mai plăcut. 361 00:34:03,227 --> 00:34:05,900 Regreți? - Așa e viața. 362 00:34:10,907 --> 00:34:14,582 Dacă ați fi auzit-o pe Jeanne. Ea avea o voce cu adevărat frumoasă. 363 00:34:26,467 --> 00:34:30,221 Versurile sunt ciudate. Cireși roz și meri albi. 364 00:34:30,347 --> 00:34:34,898 Când înflorirea cireșului este roz, iar a mărului este albă. 365 00:34:36,307 --> 00:34:39,219 Spuneți asta ca polițist. - De ce? 366 00:34:40,107 --> 00:34:44,225 Pentru mine e poezie, pentru dumneavoastră e mărturie mincinoasă. 367 00:34:51,907 --> 00:34:55,217 Voiam să aduc totul înăuntru înainte de ploaie, dar nu mi s-a permis. 368 00:34:55,347 --> 00:34:58,464 Asta e la țară. - Asta o face distractivă. 369 00:35:00,507 --> 00:35:03,624 Familia Berger vine în fiecare săptămână, de vineri până duminică. 370 00:35:03,747 --> 00:35:08,867 Adèle și Jean se văd doar aici. Cred că duce o viață dublă. 371 00:35:09,067 --> 00:35:10,341 Iau două camere. 372 00:35:10,467 --> 00:35:13,903 Și folosesc doar una. - Asta e secretul lor. 373 00:35:15,947 --> 00:35:17,505 Și bărbatul acela, acolo? 374 00:35:18,547 --> 00:35:22,665 Domnul Blaise. Vine să fie singur și să pescuiască. 375 00:35:23,627 --> 00:35:26,903 Îl pasionezi. Se uită mereu la tine. 376 00:35:29,107 --> 00:35:30,938 De ce râdeți? 377 00:35:33,027 --> 00:35:35,257 Și Jeanne, venea ea des aici? 378 00:35:36,507 --> 00:35:41,183 Știam că ați venit pentru serviciu. - Aș fi putut trimite un inspector. 379 00:35:41,987 --> 00:35:47,107 Ți-am spus, venea mereu singură. Eu eram singura ei prietenă, cred. 380 00:35:48,467 --> 00:35:52,540 De ce nu a devenit cântăreață? - De ce îți abandonezi visurile? 381 00:35:52,667 --> 00:35:57,616 A avut tot felul de meserii. Căruia să-mi mai mărturisesc inima acum? 382 00:36:05,827 --> 00:36:09,024 Nu dansez niciodată cu clienții, dar de data asta... 383 00:36:09,947 --> 00:36:11,938 Danșați? - Eu? 384 00:36:14,027 --> 00:36:18,657 Nici nu mai știu cum se dansează. Vino și stai puțin. 385 00:36:28,827 --> 00:36:32,137 Jeanne avea un prieten. - Nu a mai vrut pe nimeni. 386 00:36:32,267 --> 00:36:35,782 De ce nu? - De ce sa-ți mai asumi riscuri? 387 00:36:36,587 --> 00:36:37,986 La fel ca dumneavoastră? 388 00:36:38,347 --> 00:36:40,303 Ăsta e un interogatoriu polițienesc? 389 00:36:41,467 --> 00:36:47,463 Știți să-i faceți pe alții să vorbească, dar vorbiți vreodată despre dumneavoastră? 390 00:36:47,987 --> 00:36:49,659 Niciodată în timpul serviciului. 391 00:36:50,947 --> 00:36:53,620 La fel ca mine. Trebuie să mă apuc de treabă. 392 00:37:06,267 --> 00:37:10,704 Nu, doamnă Maigret, nu este o excursie, este o anchetă. 393 00:37:12,987 --> 00:37:15,262 Altfel te-aș fi luat cu mine. 394 00:37:17,947 --> 00:37:20,063 A trecut cineva pe aici. 395 00:37:22,067 --> 00:37:25,423 Ți se pare că ti-ar place hanul ăsta. Te cunosc. 396 00:37:26,627 --> 00:37:28,140 E lângă drum. 397 00:37:31,947 --> 00:37:34,222 Da, este o anchetă ciudată. 398 00:37:36,587 --> 00:37:37,986 O zi plăcută. 399 00:37:40,267 --> 00:37:43,976 Aflu mici secrete care nu au legătură cu crima. 400 00:37:44,107 --> 00:37:47,941 Mai sunt și altele, dar sunt mai bine ascunse. 401 00:37:50,547 --> 00:37:53,061 Nu, nu sunt prea inspirat. 402 00:37:54,827 --> 00:37:57,102 Vezi, chiar nu e distractiv. 403 00:37:57,307 --> 00:38:01,425 Bine, atunci, da, și ție. Primești un sărut de la mine. 404 00:38:23,387 --> 00:38:26,663 Domnule Maigret, aveți un telefon. 405 00:38:29,787 --> 00:38:33,780 Sunt Maury. Mă auziți? - Bineînțeles, nu trebuie să... 406 00:38:33,907 --> 00:38:38,901 Doamna Le Cloaguen a plecat la unsprezece. Am urmat-o în metrou. 407 00:38:39,027 --> 00:38:43,066 A coborât la Opéra și apoi a luat un taxi. 408 00:38:43,187 --> 00:38:46,577 Nu am găsit un taxi s-o urmăresc, așa că am rămas acolo. 409 00:38:46,707 --> 00:38:50,495 Prostule. - Dar am luat numărul. 410 00:38:50,787 --> 00:38:55,019 Șefule, nu mă credeți. Numărul taxiului nu există. 411 00:38:55,147 --> 00:38:59,425 A făcut-o intenționat? - Unde ești acum? 412 00:38:59,747 --> 00:39:03,023 M-am întors. Conform portarului, bătrânul încă era plecat. 413 00:39:03,147 --> 00:39:07,106 Rămâi acolo și nu mai lăsa să te păcălească. 414 00:39:07,947 --> 00:39:14,295 Ține-mă la curent. Dacă apare, fii atent la starea pantofilor ei. 415 00:39:24,067 --> 00:39:25,136 Prindere frumoasă. 416 00:39:26,187 --> 00:39:30,180 I-a prins cu plasa? - Nu, am avut momeală în barcă. 417 00:39:30,307 --> 00:39:33,219 Domnul Blaise știe locurile bune. Pescuiește cu momeală vie. 418 00:39:33,347 --> 00:39:34,416 Pot să mă uit? 419 00:39:37,747 --> 00:39:39,305 Scuzați-mă. 420 00:39:44,307 --> 00:39:46,298 Vignon, tu pescuiești, nu? 421 00:39:46,427 --> 00:39:50,705 Dacă prinzi un știucă cu momeală vie, cum arată? 422 00:39:50,827 --> 00:39:56,026 Știucile sunt lacome. Ca să scoți cârligul, trebuie să-l desfaci. 423 00:39:56,547 --> 00:39:59,459 Dacă peștele este în stare bună... - A fost prins cu plasa. 424 00:39:59,587 --> 00:40:01,862 Deci minte. Mulțumesc. 425 00:40:12,547 --> 00:40:14,219 Spuneți-mi, domnișoară Roy... 426 00:40:15,347 --> 00:40:20,740 ...doar între noi, ce părere aveți despre domnul Blaise? 427 00:40:21,867 --> 00:40:23,141 Este un client. 428 00:40:24,387 --> 00:40:28,699 O cunoștea pe Jeanne? - Le las clienților intimitatea. 429 00:40:29,627 --> 00:40:31,583 Nu, nu, răspundeți. 430 00:40:32,107 --> 00:40:35,941 O cunoștea pe Jeanne? - Cu siguranță s-au văzut aici. 431 00:40:36,187 --> 00:40:38,655 Domnișoară Roy, vă pun o întrebare. 432 00:40:39,547 --> 00:40:41,026 Asta e meseria dumneavoastră. 433 00:40:42,027 --> 00:40:46,384 Domnișoară Roy, este important și poate foarte grav. 434 00:40:49,707 --> 00:40:53,222 N-are nimic de-a face. E vina mea. 435 00:40:53,787 --> 00:40:57,826 Am vrut să-i împerechez. I-am găsit potriviți unul pentru celălalt. 436 00:40:57,947 --> 00:41:00,700 Poate că ar fi putut cânta din nou. 437 00:41:00,827 --> 00:41:03,466 Și, a reușit? - Am crezut că da. 438 00:41:04,027 --> 00:41:09,147 La început a înflorit, dar mai târziu nu și-au mai vorbit. 439 00:41:09,707 --> 00:41:12,904 Voiam să știu de ce, dar ea n-a vrut să spună. 440 00:41:13,107 --> 00:41:16,065 Domnule Maigret, sună pentru dumneavoastră. Domnul Christiani. 441 00:41:20,507 --> 00:41:25,740 Sun pentru Maury. Doamna s-a întors. Pantofii ei erau plini de noroi. 442 00:41:25,987 --> 00:41:31,380 Acum soțul ei a plecat. Maury îl urmărește și eu vin în locul lui. 443 00:41:33,187 --> 00:41:37,817 Șefule, pot să vă întreb ceva? Uneori nu știți cine a câștigat cursa? 444 00:41:37,947 --> 00:41:40,336 Da, știu. La revedere. 445 00:41:44,427 --> 00:41:48,306 Domnișoară, pot să vă folosesc biroul un moment? 446 00:41:48,427 --> 00:41:51,737 Dacă doriți. - Puteți să-l rugați pe domnul Blaise să vină la mine? 447 00:41:51,867 --> 00:41:56,702 Domnul Blaise a plecat. La gară. 448 00:42:07,147 --> 00:42:13,620 Blaise, Strada Notre Dame de Lorette 25. Da, este confidențial, știu. 449 00:42:15,347 --> 00:42:17,781 Poliția judiciară, vă rog? 450 00:42:19,067 --> 00:42:21,217 Inspector Vignon. 451 00:42:24,907 --> 00:42:31,176 Duceți-vă pe Strada Notre Dame de Lorette. Un anume Blaise va veni în curând. 452 00:42:31,707 --> 00:42:36,622 Un bărbat înalt, tip proxenet. Urmăriți-l atent ce face. 453 00:42:39,227 --> 00:42:43,937 Vreți să fiți acuzat de mărturie mincinoasă? 454 00:42:44,347 --> 00:42:49,023 Câteva nopți la închisoare, asta îți limpezește mintea. 455 00:42:50,387 --> 00:42:56,860 Domnul Blaise își prinde singur peștii, spuneți. - Ce să știu eu, se întoarce cu ei. 456 00:42:57,907 --> 00:43:00,660 Îi cumpărați peștii pentru el? 457 00:43:02,587 --> 00:43:05,226 E adevărat? - Nu e o crimă. 458 00:43:05,427 --> 00:43:10,547 Trebuie să servesc clienții. El vede o femeie și vrea să fie secret. 459 00:43:10,667 --> 00:43:14,182 Când se întoarce, toată lumea crede că a fost la pescuit. 460 00:43:14,307 --> 00:43:16,946 S-a întors? Excelent. 461 00:43:18,347 --> 00:43:21,783 Bine. Află ce poți despre el. 462 00:43:23,147 --> 00:43:26,503 Bine. Spuneți-i lui Le Cloaguen să vină la mine. 463 00:43:27,067 --> 00:43:28,580 Mâine, desigur. 464 00:43:29,867 --> 00:43:30,982 La revedere, atunci. 465 00:43:59,547 --> 00:44:03,984 Turul nu vă mai interesează? - Cicliștii au zi de repaus. 466 00:44:04,107 --> 00:44:07,895 Atunci puteți lucra. - Am lucrat tot weekendul. 467 00:44:08,027 --> 00:44:11,986 Știu. Bravo. - Știu mai multe despre clarvăzătoare. 468 00:44:13,347 --> 00:44:16,259 La început a vrut să devină cântăreață. 469 00:44:16,387 --> 00:44:22,144 Dar pentru a câștiga bani, a deschis un atelier "La Jeanne". 470 00:44:22,867 --> 00:44:28,066 A dat faliment, dar a păstrat numele. De trei ani este clarvăzătoare. 471 00:44:28,747 --> 00:44:30,260 Și familia Le Cloaguen? 472 00:44:30,387 --> 00:44:34,221 Soția lui a venit în locul lui. Vrea să vă vorbească. 473 00:44:34,707 --> 00:44:38,666 Trimite-o acasă. - Nu vrea. O să vedeți singur. 474 00:44:43,347 --> 00:44:47,340 Chiar nu se poate. Sunt aici de trei ore. 475 00:44:47,467 --> 00:44:50,743 Îmi pare rău, dar ar fi mai bine să vă duceți acasă. 476 00:44:51,227 --> 00:44:55,618 Am primit o citare. - Mă uit să văd. 477 00:44:58,067 --> 00:45:01,776 Doamnă, sunteți într-adevăr domnul Octave Le Cloaguen? 478 00:45:02,707 --> 00:45:06,825 Sunt soția lui. Pentru că este bolnav, vin eu în locul lui. 479 00:45:07,387 --> 00:45:12,825 La prima vedere, domnule, doamnă, se pare că este o neînțelegere. 480 00:45:13,187 --> 00:45:17,066 Gata, e de ajuns. Du-te și adu-l. - Bătrânul nu vine fără ea. 481 00:45:17,187 --> 00:45:20,304 Adu-l și bagă-l prin spate. 482 00:45:21,507 --> 00:45:25,819 Soția mea a fost aici, au spus. - Vine imediat. 483 00:45:25,947 --> 00:45:27,778 Bine, de la capăt. 484 00:45:29,187 --> 00:45:33,783 Când cineva bate la ușă, clarvăzătoarea pune cărțile. 485 00:45:34,187 --> 00:45:37,657 Vă împinge în bucătărie. Ce face cu cărțile? 486 00:45:38,027 --> 00:45:42,179 Le lasă pe măsuță? - Am spus deja. 487 00:45:44,427 --> 00:45:46,099 Inspectore? 488 00:45:56,387 --> 00:46:01,381 Sunteți sigur că Jeanne, ca văzătoare, nu punea cărțile? 489 00:46:01,507 --> 00:46:04,738 Folosea un pendul și o bilă de cristal. 490 00:46:04,867 --> 00:46:09,179 Mă doare că îl prind într-o greșeală. Chiar este bun. 491 00:46:09,307 --> 00:46:13,095 Eu îl cred pe domnul Le Cloaguen, iar el spune opusul. 492 00:46:13,587 --> 00:46:16,943 Vă las singuri. Luptați-vă între voi. 493 00:46:17,067 --> 00:46:18,864 Cântă cântecul cunoscut. 494 00:46:30,827 --> 00:46:33,341 Și? - Domnul Le Cloaguen s-a înșelat. 495 00:46:33,587 --> 00:46:36,101 Soția mea are dreptate, sunt nebun. 496 00:46:43,547 --> 00:46:45,777 Să fim sinceri... 497 00:46:47,227 --> 00:46:49,661 ...nu aveți o căsnicie fericită. 498 00:46:50,907 --> 00:46:55,776 Înțeleg că căutați afecțiune în altă parte. 499 00:46:56,787 --> 00:46:58,903 Toți bărbații sunt la fel. 500 00:46:59,547 --> 00:47:03,426 Nu erați acolo ca client. - Unde este soția mea? 501 00:47:04,067 --> 00:47:06,627 Erați prieten cu văzătoarea. 502 00:47:07,267 --> 00:47:09,861 Și dumneavoastră sunteți singurul care ne poate ajuta. 503 00:47:10,787 --> 00:47:12,903 Nu știu nimic. 504 00:47:13,267 --> 00:47:17,783 Înțeleg discreția dumneavoastră, dar căutăm un criminal. Spuneți. 505 00:47:19,227 --> 00:47:24,017 I-ați oferit d-nei Jeanne sprijin financiar? - Nu. 506 00:47:24,907 --> 00:47:30,265 Sunteți bogat. Acum treizeci de ani, ați fost medic pe navă pe un vas de pasageri. 507 00:47:30,827 --> 00:47:35,696 A izbucnit febră galbenă, și se pare că ați fost fantastic. 508 00:47:37,107 --> 00:47:42,625 Ați salvat un argentinian bogat și fiica lui. Ei v-au acordat o rentă viageră. 509 00:47:43,907 --> 00:47:46,626 Și atunci ați încetat să mai lucrați. 510 00:47:47,227 --> 00:47:51,379 V-ați stabilit în St. Raphaël. 511 00:47:51,827 --> 00:47:57,459 Și viața aia frumoasă ați schimbat-o cu o viață îngustă în Paris. 512 00:47:57,867 --> 00:48:00,301 Soția mea a spus-o, m-am îmbolnăvit. 513 00:48:00,627 --> 00:48:04,302 Și cu vârsta, soția dumneavoastră a devenit avară și dominantă. 514 00:48:05,787 --> 00:48:09,177 De ce permiteți asta? Banii sunt ai dumneavoastră. 515 00:48:09,747 --> 00:48:11,578 Ea are grijă de mine. 516 00:48:13,187 --> 00:48:15,985 E la fel ca acea prostie de accident. 517 00:48:17,387 --> 00:48:22,586 Tăiat cu toporul în Paris, corect? - Nu, a fost în St. Raphaël. 518 00:48:25,707 --> 00:48:28,062 Un prieten de-al dumneavoastră a spus. 519 00:48:33,507 --> 00:48:34,906 Îl cunoașteți? 520 00:48:36,627 --> 00:48:41,064 Îl cunoașteți pe acel bărbat care vă cunoaște bine? Și care o cunoaște pe d-na Jeanne. 521 00:48:44,187 --> 00:48:45,302 Domnule Blaise. 522 00:48:46,667 --> 00:48:50,023 El a văzut cum aruncați cheia pe fereastră. 523 00:48:50,867 --> 00:48:52,744 Nu este adevărat. 524 00:48:53,867 --> 00:48:56,062 Am găsit cheia. 525 00:48:58,147 --> 00:49:00,297 Știți că nu este adevărat. 526 00:49:18,067 --> 00:49:19,705 Este cu adevărat un biet om. 527 00:49:28,747 --> 00:49:31,102 Nu cunosc pe nimeni atât de închis. 528 00:49:33,627 --> 00:49:35,106 Domnule Le Cloaguen... 529 00:49:35,587 --> 00:49:41,219 ...ați omorât-o. Într-un acces de nebunie. Și v-ați încuiat înăuntru. 530 00:49:43,867 --> 00:49:48,816 Dar nu, sunt nebun, dar nu am omorât-o pe Marie. 531 00:49:54,307 --> 00:49:57,265 Ați numit-o Marie, pe numele ei adevărat. 532 00:49:58,947 --> 00:50:01,415 Faceți parte din prietenii ei intimi. 533 00:50:05,267 --> 00:50:09,624 Mă doare capul, sunt obosit, și mi-e sete. 534 00:50:13,187 --> 00:50:14,859 Adu două beri. 535 00:50:24,387 --> 00:50:25,820 Duceți-vă după soția lui. 536 00:50:34,907 --> 00:50:39,344 Domnule Maigret, metodele dumneavoastră sunt inacceptabile. Aceasta este hărțuire. 537 00:50:40,347 --> 00:50:42,383 Dar, ce face el aici? 538 00:50:42,507 --> 00:50:46,341 Când poliția vă cheamă, veniți, cu sau fără forță. 539 00:50:47,227 --> 00:50:50,185 Nu aveți ce căuta aici. Duceți-vă acasă. 540 00:50:50,707 --> 00:50:55,462 Dacă doriți, puteți pleca cu ea. - Vino, Octave. 541 00:51:08,107 --> 00:51:12,100 La cuplurile în vârstă, unul crede că știe ce vrea celălalt. 542 00:51:12,667 --> 00:51:16,455 Mai aveți puțin. Bobet câștigă aproape tricoul galben. 543 00:51:22,187 --> 00:51:25,304 Ce mai faci cu cabrioleta? - Încă caut. 544 00:51:25,747 --> 00:51:28,864 Ai vești de la Mascouvin? Atunci sună. 545 00:51:29,747 --> 00:51:32,739 Dacă nu este prea rău, sunați pe sora lui vitregă. 546 00:51:33,587 --> 00:51:39,617 Și în plus, vreau ca unul dintre voi să ia legătura cu St. Raphaël... 547 00:51:40,027 --> 00:51:43,781 ...cu colegii. Am câteva întrebări să pun. 548 00:51:46,387 --> 00:51:50,062 În sfârșit un birou unde nu merge radioul. 549 00:51:50,187 --> 00:51:54,021 Te căutam, Maigret. Cum stă treaba cu cazul Picpus? 550 00:51:54,667 --> 00:51:58,819 Este complicat. - Altfel n-am avea nevoie de dumneavoastră. 551 00:51:59,387 --> 00:52:03,221 Am plângeri despre dumneavoastră. Am primit o telegrama. 552 00:52:03,427 --> 00:52:08,865 Domnule, trebuie să vă cer să clarificați câteva lucruri pentru mine... 553 00:52:08,987 --> 00:52:10,978 ...altfel va trebui să depun o plângere. 554 00:52:11,107 --> 00:52:15,020 Într-o cârciumă unde merg des, a fost în weekend un bărbat... 555 00:52:15,147 --> 00:52:18,776 ...care pretindea că este comisar, dar doar fuma pipă... 556 00:52:18,907 --> 00:52:24,539 ...și se împrietenea cu proprietărița, punând personalului întrebări despre mine. 557 00:52:24,787 --> 00:52:28,666 Despre tine e vorba, presupun? - Presupuneți corect. 558 00:52:29,307 --> 00:52:34,745 Acasă, se pare că un pseudo-inspector a trecut pe la portar... 559 00:52:35,027 --> 00:52:37,905 ...cu un chestionar despre viața mea privată. 560 00:52:38,027 --> 00:52:42,737 Observ că sunt urmărit și hărțuit. Este corect? 561 00:52:43,307 --> 00:52:45,218 Este vorba despre acel Blaise. 562 00:52:45,507 --> 00:52:50,581 Acel om crede că este victima unei bande de polițiști falși... 563 00:52:50,907 --> 00:52:56,982 ...care vor să-l înșele, sau că libertatea lui personală este periclitată. 564 00:52:57,747 --> 00:53:01,626 Ar fi a doua ipoteză? - Ai putea spune așa. 565 00:53:01,747 --> 00:53:05,945 A contactat cabinetul și ministrul m-a sunat. 566 00:53:06,507 --> 00:53:11,342 Știi că te susțin, dar nici nu trebuie să escaladeze prea mult. 567 00:53:11,907 --> 00:53:15,820 Trebuie să fii atent cu oamenii cu o anumită influență. 568 00:53:16,667 --> 00:53:20,262 Are legătură cu Picpus-ul dumneavoastră? - Nu știu. 569 00:53:20,667 --> 00:53:23,340 Urmezi o pistă? - Aș fi avut una. 570 00:53:23,467 --> 00:53:25,901 Rezolvă. Și repede. 571 00:53:28,027 --> 00:53:30,222 Domnule? - Pentru domnul Proud. 572 00:53:30,707 --> 00:53:32,982 Domnul Proud? - Am spus. 573 00:53:33,587 --> 00:53:35,862 Domnul însuși? - Absolut. 574 00:53:36,227 --> 00:53:38,821 Domnul Proud a murit acum patru ani. 575 00:53:38,947 --> 00:53:41,541 Domnul Drouin nu a murit, nu-i așa? 576 00:53:42,467 --> 00:53:45,300 Conform ultimelor știri, încă nu. 577 00:53:46,107 --> 00:53:51,864 Dacă este vorba de un client, sunt legat de discreție absolută. 578 00:53:52,587 --> 00:53:53,702 Bineînțeles. 579 00:53:54,547 --> 00:54:01,066 Voiam doar să vă întreb, îl considerați pe Mascouvin un angajat cinstit? 580 00:54:01,827 --> 00:54:06,105 În caz contrar nu l-aș fi păstrat în serviciu. 581 00:54:06,867 --> 00:54:09,381 Avea o funcție importantă aici? 582 00:54:09,507 --> 00:54:15,025 Păi, dată fiind fapta disperată a bietului om, pot spune... 583 00:54:15,787 --> 00:54:19,143 ...că l-am păstrat mai ales din caritate. 584 00:54:19,947 --> 00:54:25,305 Cu toate așa, l-ați promovat? - Cine v-a spus această prostie? 585 00:54:25,667 --> 00:54:28,420 Acum doi ani a fost numit contabil șef. 586 00:54:28,547 --> 00:54:31,345 Nu acum doi ani, și nici acum. 587 00:54:32,347 --> 00:54:37,467 Ascultați, ați observat cu siguranță că lipsea bani din caseria lui? 588 00:54:37,947 --> 00:54:41,781 Bani lichizi, vreți să spuneți? - Vorbesc despre 100.000 de franci. 589 00:54:41,907 --> 00:54:47,425 Totul se face aici cu cec sau transfer. Astfel de furt este imposibil. 590 00:54:47,707 --> 00:54:49,823 Un angajat totuși poate să deturneze bani. 591 00:54:49,947 --> 00:54:54,737 Mascouvin nu a furat niciodată nimic, pentru că nu avea acces la bani. 592 00:54:55,907 --> 00:54:59,866 Sunteți foarte convins. - Îmi pare rău, vă înșelați grav. 593 00:55:03,507 --> 00:55:08,297 Încă o ultimă întrebare, fără să încalcați secretul profesional. 594 00:55:09,067 --> 00:55:13,424 Numărați printre clienții dumneavoastră un anumit domn Blaise? 595 00:55:14,947 --> 00:55:16,266 Are un portofoliu mare? 596 00:55:16,387 --> 00:55:21,939 Are referințe bancare bune, dar pentru noi este un client supărător. 597 00:55:22,307 --> 00:55:26,141 Rentierul care se remarcă prin ezitare și îndoială. 598 00:55:26,627 --> 00:55:31,064 Totul îl interesează, dar abia dacă finalizează ceva. 599 00:55:31,347 --> 00:55:32,985 Este o adevărată plagă pentru noi. 600 00:55:33,107 --> 00:55:39,262 În cinci ani, Domnul Blaise a cumpărat o vilă mică în Nice... 601 00:55:39,507 --> 00:55:43,625 ...și o fermă cu arendă în Bretania. După zece încercări anterioare. 602 00:55:55,387 --> 00:55:56,979 Am întârziat puțin. 603 00:55:58,787 --> 00:56:02,666 Faci progrese la bridge? Nu acolo. 604 00:56:05,267 --> 00:56:08,225 Îmi aduceți o bere? - Și pentru mine încă una. 605 00:56:13,587 --> 00:56:15,782 Și, ce știi despre femeia aia? 606 00:56:15,907 --> 00:56:20,617 O numesc contesa pentru că ea făcea "contabilitatea" financiară. 607 00:56:21,067 --> 00:56:25,504 E așa de frumoasă cum se spune? - Da, dar nu e tipul meu. 608 00:56:26,347 --> 00:56:29,817 Și ce altceva? - Am o mare surpriză. 609 00:56:30,307 --> 00:56:34,937 Dar ești sigur? Joseph Mascouvin nu avea datorii. 610 00:56:35,307 --> 00:56:37,582 Nu a avut niciodată datorii. 611 00:56:38,307 --> 00:56:40,502 Ești sigur de asta? - Absolut. 612 00:56:40,827 --> 00:56:46,026 Când pierdea, își lua portofelul de piele și plătea cash. 613 00:56:46,547 --> 00:56:50,062 Mascouvin a spus că are datorii. Găsiți asta normal? 614 00:56:50,187 --> 00:56:55,102 Nu, nu e normal. Dar nu e nimic normal în cazul tău. 615 00:56:58,467 --> 00:57:04,099 Le-am arătat o fotografie lui Blaise și îl cunosc vag de demult. 616 00:57:10,187 --> 00:57:11,461 Asta e tot. 617 00:57:18,027 --> 00:57:22,578 Ia te uită, ce măgar. Un măgar triplu. 618 00:57:22,947 --> 00:57:25,336 Ce am făcut? - Nimic. 619 00:57:27,867 --> 00:57:33,305 Dacă scriu scrisoarea aia, am nevoie de un nume, oricare ar fi. 620 00:57:34,907 --> 00:57:36,625 Uită-te în jur. 621 00:57:56,427 --> 00:57:59,260 N-a căutat departe. Picpus. 622 00:57:59,787 --> 00:58:03,382 Credeți că...? - Toată lumea îl caută pe Picpus, și iată-l. 623 00:58:04,027 --> 00:58:06,222 Trebuie să fii măgar pentru asta. 624 00:58:06,627 --> 00:58:10,461 Să nu spui nimic, altfel noi o să părem proști. 625 00:58:25,187 --> 00:58:28,862 Alo, Christiani? Bineînțeles că știam că dormi. 626 00:58:29,267 --> 00:58:33,897 Am trecut pe la tine. - În timp ce erai la serviciu. 627 00:58:34,267 --> 00:58:37,657 Voiam să-ți aducem știri despre fratele tău vitreg. 628 00:58:37,907 --> 00:58:41,695 A ieșit din comă, dar încă nu poate vorbi. 629 00:58:43,347 --> 00:58:45,338 Vă mulțumesc din suflet, eram așa îngrijorata. 630 00:58:45,467 --> 00:58:49,255 Stai puțin. Portarul ne-a lăsat înăuntru în camera ta. 631 00:58:50,387 --> 00:58:54,141 Ați fost la mine? De ce? - Voiam să lăsăm un mesaj. 632 00:58:54,267 --> 00:58:57,418 E frumos la tine, cu adevărat șic. 633 00:58:59,507 --> 00:59:02,465 Aveți apă curentă, apă caldă chiar. 634 00:59:03,987 --> 00:59:08,503 Nu vreau să fiu indiscret, dar cât câștigați pe lună? 635 00:59:08,827 --> 00:59:12,058 Cam 12.000. E normal, sunt încă tânăr. 636 00:59:14,347 --> 00:59:18,738 Nu mă pricep, dar colegul meu a fost cu adevărat impresionat. 637 00:59:18,867 --> 00:59:24,624 Dulapul acela, de exemplu, e superbul. E stejar, nu? Costă vreo 3000, cred. 638 00:59:25,947 --> 00:59:27,266 Nu știu. 639 00:59:27,867 --> 00:59:33,624 Canapeaua aia o plătești minim 15.000 și apoi sertarul acela în stil Empire. 640 00:59:34,787 --> 00:59:39,702 Pe ăla nu-l ai sub 40.000. Cum vă permiteți toate astea? 641 00:59:41,187 --> 00:59:44,816 Asta... asta nu vă privește. 642 00:59:45,147 --> 00:59:48,139 Lăsați domnișoara în pace. Haide, nu vă faceți griji. 643 00:59:48,827 --> 00:59:50,055 Vino cu mine. 644 00:59:52,347 --> 00:59:56,101 Nu le luați în nume de rău, cercetează o crimă. 645 00:59:56,227 --> 00:59:59,537 N-am făcut nimic rău. - Nu mă îndoiesc de asta. 646 00:59:59,667 --> 01:00:03,296 Au fost puțin surprinși de mobilierul dumneavoastră. 647 01:00:05,987 --> 01:00:09,662 Joseph mi le-a dat. Tot ce este la mine. 648 01:00:11,347 --> 01:00:14,737 Promovarea lui. Promovare bună. 649 01:00:16,547 --> 01:00:21,575 E destul de bogat. - N-am făcut nimic rău. 650 01:00:24,867 --> 01:00:27,427 Nu plângeți, domnișoară. 651 01:00:27,547 --> 01:00:29,777 Nimeni nu vă acuză. 652 01:00:30,587 --> 01:00:32,782 Vrem doar să înțelegem... 653 01:00:35,027 --> 01:00:39,817 Am fost acasă la el, și e mai puțin comfortabil decât la dumneavoastră. 654 01:00:41,187 --> 01:00:45,624 Știu. Îi spun adesea că ar trebui să-și țină banii pentru el. 655 01:00:46,227 --> 01:00:48,616 Spune că nimic nu e prea frumos pentru mine. 656 01:00:48,747 --> 01:00:53,775 E foarte posesiv. - Nu-i plac prietenii mei. 657 01:00:54,747 --> 01:00:58,535 Dar de multe ori trebuie să-i dau dreptate mai târziu. 658 01:01:00,227 --> 01:01:04,015 Cred că este puțin îndrăgostit de dumneavoastră. 659 01:01:05,867 --> 01:01:07,983 Nu mi-a spus niciodată asta. 660 01:01:09,747 --> 01:01:11,419 Vă mulțumesc. 661 01:01:13,067 --> 01:01:16,742 Puteți să vă întoarceți la serviciu. - Vă mulțumesc, domnule comisar. 662 01:01:17,547 --> 01:01:20,380 Domnișoară, încă o ultimă întrebare. 663 01:01:21,787 --> 01:01:24,096 Îl cunoașteți pe domnul Blaise? 664 01:01:24,907 --> 01:01:28,536 Blaise? Nu, nu cred. 665 01:01:30,427 --> 01:01:31,985 Vă mulțumesc. 666 01:01:35,987 --> 01:01:39,582 Șefule, judecătorul de instrucție vrea să vă vorbească. Urgent. 667 01:01:40,267 --> 01:01:42,258 Cel nou? - Da. 668 01:01:42,387 --> 01:01:44,218 Și, cum este? - Nou. 669 01:01:44,467 --> 01:01:46,503 Căutați un pic peste tot? 670 01:01:47,867 --> 01:01:49,619 Asta e slujba mea. 671 01:01:49,747 --> 01:01:51,942 Ca Sherlock Holmes? 672 01:01:53,547 --> 01:01:58,337 El nu avea presa în cap. Acum se vor mai ales rezultate. 673 01:01:58,907 --> 01:02:02,616 Sunt perfect de acord cu dumneavoastră. - Bine atunci. 674 01:02:05,467 --> 01:02:11,815 Dosarul dumneavoastră este cristalin. Totul indică spre Le Cloaguen. 675 01:02:12,227 --> 01:02:15,697 Vă dau toate elementele pe care le adun. 676 01:02:15,827 --> 01:02:18,899 Dumneavoastră decideți pe cine acuzați. 677 01:02:19,027 --> 01:02:25,182 Le Cloaguen-ul dumneavoastră e nebun. Cer un examen psihiatric la unsprezece. 678 01:02:25,307 --> 01:02:29,903 Nu aveți nimic împotrivă, nu? - Nu, va grăbi cazul. 679 01:02:31,827 --> 01:02:36,025 M-am săturat de acest caz. Trebuia să fiu în vacanță. 680 01:02:36,387 --> 01:02:40,016 Nu spuneți asta serios. - Bineînțeles că nu. 681 01:02:40,947 --> 01:02:45,782 E Le Cloaguen-ul meu, cum spune judecătorul. Îmi place de el. 682 01:02:46,187 --> 01:02:49,418 Face ce vrea și spune tuturor că e nebun. 683 01:02:54,907 --> 01:02:56,420 Comisarule? 684 01:02:57,587 --> 01:03:00,021 Nu a ieșit nimeni afară? 685 01:03:01,827 --> 01:03:05,615 E un minut înainte de unsprezece. - Atât de târziu deja? 686 01:03:05,747 --> 01:03:10,298 În serviciul comunității trebuie să lucrăm punctual și eficient. 687 01:03:10,427 --> 01:03:14,545 Aveți dreptate. Timpul zboară din ce în ce mai repede în zilele noastre. 688 01:03:14,947 --> 01:03:16,744 Zboară mai repede decât noi. 689 01:03:17,227 --> 01:03:19,900 Dar totuși, ajungem prea târziu. 690 01:03:22,467 --> 01:03:24,264 Ziua buna, doamnelor și domnilor. - Doamnă. 691 01:03:45,427 --> 01:03:46,542 Unde este? 692 01:03:47,107 --> 01:03:49,746 Cine? Soțul meu? Nu știu. 693 01:03:50,347 --> 01:03:55,102 Ați primit o scrisoare oficială, nu? - Soțul meu, da. 694 01:03:55,227 --> 01:04:00,017 Nu ați deschis-o? - Nu citesc scrisori care nu sunt pentru mine. 695 01:04:01,667 --> 01:04:05,660 În acea scrisoare se anunța un examen psihiatric. 696 01:04:05,787 --> 01:04:11,703 Asta e? N-am nevoie de un expert ca să-i cunosc starea mentală. 697 01:04:12,267 --> 01:04:16,226 A citit oare scrisoarea, da sau nu? - Cred că da. 698 01:04:16,587 --> 01:04:19,420 Apoi s-a încuiat în camera lui. 699 01:04:19,667 --> 01:04:24,866 Mi se pare dificil într-o cameră cu un zăvor la exterior. 700 01:04:36,147 --> 01:04:40,823 Nu sunt mulțumită de declarațiile comisarului dumneavoastră. 701 01:04:41,147 --> 01:04:43,945 Sunt pur și simplu jignitoare. 702 01:04:44,067 --> 01:04:49,221 Soțul meu este bolnav. Cu acel zăvor voiam să împiedic să se încuie. 703 01:04:49,547 --> 01:04:51,139 Nu este mai prudent așa? 704 01:04:51,267 --> 01:04:56,295 Absolut. Dar unde este acum? - Nu știu. Cu siguranță a plecat. 705 01:04:56,427 --> 01:04:57,655 Da, dar unde? 706 01:04:57,787 --> 01:05:02,781 Agenții dumneavoastră ar trebui să știe. Ne urmăresc zi și noapte. 707 01:05:04,107 --> 01:05:08,305 Chiar nu este acasă? - Percheziționați apartamentul. 708 01:05:18,907 --> 01:05:22,343 Chemați-l pe colegul care l-a lăsat să scape. 709 01:05:35,587 --> 01:05:41,901 Aveți o reputație bună, dar aici ați făcut o treabă neglijentă. 710 01:05:42,627 --> 01:05:46,586 Vă dați seama de asta? - Da. 711 01:05:48,667 --> 01:05:52,023 Îmi pare rău că v-am făcut să veniți degeaba. 712 01:05:54,707 --> 01:05:58,302 Vignon a plecat doar puțin să raporteze. 713 01:05:58,427 --> 01:06:02,340 Este suficient. Cine stă de pază, o face neîntrerupt. 714 01:06:02,467 --> 01:06:05,698 Cum vreți... - Judecătorul de instrucție are dreptate. 715 01:06:05,827 --> 01:06:07,021 Bine atunci. 716 01:06:08,227 --> 01:06:13,540 Percheziționați clădirea. Nu se știe niciodată. - Nu poți fi prea temeinic. 717 01:06:32,907 --> 01:06:35,296 Nimeni nu a văzut pe nimeni. 718 01:06:36,547 --> 01:06:43,020 Iau inițiativa. Un nebun care a ucis deja umblă liber prin Paris. 719 01:06:45,027 --> 01:06:48,258 Soțul dumneavoastră avea bani la el? - Nu cred. 720 01:06:49,067 --> 01:06:53,857 Vedeți? Trebuie să mănânce și să aibă adăpost. E un animal încolțit. 721 01:06:54,107 --> 01:06:55,825 Mă tem de ce e mai rău. 722 01:06:56,787 --> 01:07:02,464 Trebuie să acționăm repede. Aveți o fotografie a soțului dumneavoastră? Pașaportul lui? 723 01:07:02,587 --> 01:07:04,942 Nu știu dacă mai are unul. 724 01:07:05,067 --> 01:07:08,776 Trimiteți semnalmentul lui Octave Le Cloaguen. 725 01:07:09,267 --> 01:07:12,942 Imediat, ca să apară și în ziarele de seară. 726 01:07:13,067 --> 01:07:15,581 Nu cer Parisul, eu sunt Parisul. 727 01:07:16,507 --> 01:07:23,026 Da, cer numărul 121 în St. Raphaël. Maestrul Larignan. 728 01:07:24,267 --> 01:07:25,382 Vă rog. 729 01:07:26,067 --> 01:07:27,659 Da, aștept. 730 01:07:50,187 --> 01:07:53,975 Maestre Larignan? Da, sunt Maigret. 731 01:07:54,507 --> 01:07:56,862 Voiam doar o confirmare. 732 01:07:56,987 --> 01:08:01,378 Ați înmânat suma domnului Le Cloaguen în persoană, nu-i așa? 733 01:08:02,587 --> 01:08:04,862 Și ați continuat să faceți asta și în Paris? 734 01:08:05,627 --> 01:08:09,256 Da, exact cum scrie în act. 735 01:08:09,707 --> 01:08:11,982 Nu închideți. 736 01:08:14,707 --> 01:08:16,504 Și, l-ați văzut? 737 01:08:17,107 --> 01:08:22,704 Vine de patru ori pe an la Paris să-i dea banii lui Le Cloaguen... 738 01:08:23,307 --> 01:08:26,902 ...și refuză să-i înmâneze soției. 739 01:08:27,747 --> 01:08:32,582 Avea sentimentul că și-a grăbit astfel vindecarea. 740 01:08:33,187 --> 01:08:37,465 Nici pe ea nu o poate suferi. - Nu e bună pentru el, crede. 741 01:08:38,187 --> 01:08:43,625 Nu-l mai recunoaște. Atât de genial, și dintr-o dată a devenit un bătrân. 742 01:08:44,547 --> 01:08:47,425 Și în ceea ce privește vila... 743 01:08:47,987 --> 01:08:51,138 Încă nu sunt vești? - Nici o veste. 744 01:08:51,267 --> 01:08:53,622 Uitați, așa se rezolvă. 745 01:08:56,427 --> 01:09:01,057 Cazul Picpus: un judecător tânăr folosește metode moderne. 746 01:09:01,187 --> 01:09:05,305 Îi cunoașteți pe jurnaliști. Ei exagerează totul. 747 01:09:06,307 --> 01:09:13,065 Vreți să trimiteți un mandat pentru a percheziționa o vilă în St. Raphaël? Complet. 748 01:09:13,187 --> 01:09:16,577 O nouă pistă? - Nu, continuarea unei vechi piste. 749 01:09:16,707 --> 01:09:19,983 Și? - Nu s-a întors. 750 01:09:27,547 --> 01:09:28,900 Nu-mi place asta. 751 01:09:29,987 --> 01:09:33,582 Portarul cooperează? - Dacă îl presezi. 752 01:09:33,827 --> 01:09:38,617 O pivniță plină cu cărbuni și mobilă stricată, dar nu e nimeni. 753 01:09:39,467 --> 01:09:43,585 Bine. Atunci mai rămân doar camerile servitorilor. 754 01:09:48,867 --> 01:09:51,984 Dacă e mort, nu mi-o voi ierta niciodată. 755 01:10:39,147 --> 01:10:40,978 Mă urc? - Așteaptă. 756 01:10:41,827 --> 01:10:45,661 Și pune-ți asta la loc. Va veni singur jos. 757 01:10:51,467 --> 01:10:53,981 Le Cloaguen, știu că ești acolo. 758 01:10:58,827 --> 01:11:04,823 Nu ești mort, pentru că două femei nu pot urca un cadavru. 759 01:11:08,187 --> 01:11:09,905 Chemați pompierii. 760 01:11:28,547 --> 01:11:31,937 Coboară, Le Cloaguen. 761 01:11:33,267 --> 01:11:34,825 Nu mai există pericol. 762 01:11:34,947 --> 01:11:38,781 Șefule, e urgent. E un telefon din St. Raphaël. 763 01:11:38,907 --> 01:11:40,659 Vin imediat. 764 01:11:42,987 --> 01:11:44,420 Vino cu mine. 765 01:11:53,787 --> 01:11:59,498 Aveți noroc. Dacă nu vă eliberam mureați de foame. 766 01:12:00,227 --> 01:12:02,787 Le-ați arestat? - Pe cine? 767 01:12:04,307 --> 01:12:06,582 Pe soția și fiica dumneavoastră? 768 01:12:08,427 --> 01:12:12,022 L-ați găsit. Slăvă Domnului. 769 01:12:12,147 --> 01:12:15,025 Unde era? - Prefă-te că ești acasă. 770 01:12:15,427 --> 01:12:20,501 Ce a făcut? Unde a fost? Fiica mea e în camera ei. 771 01:12:20,827 --> 01:12:24,137 Christiani? Stai jos și nu-ți fie frică. 772 01:12:25,267 --> 01:12:30,216 Prefă-te că ești acasă. - Pot să-mi dau paltonul? 773 01:12:39,507 --> 01:12:43,466 A fost hrănit bine. Asta e pentru compensație. 774 01:12:43,987 --> 01:12:46,979 Nu știam că ești atât de cochet. 775 01:12:47,787 --> 01:12:50,062 Nu mai are importanță. 776 01:12:53,347 --> 01:12:58,375 Christiani, nu trebuia să sun înapoi urgent la St. Raphaël? 777 01:12:59,987 --> 01:13:03,582 Bine, mă întorc imediat. Și nimeni să nu se miște. 778 01:13:04,107 --> 01:13:08,862 Domnul Le Cloaguen poate face tot ce vrea. Ați auzit bine. 779 01:13:28,707 --> 01:13:31,380 Aveți o țigară pentru mine? 780 01:13:57,067 --> 01:14:01,822 Vă face plăcere un pic de porto? Eu vreau. 781 01:14:02,067 --> 01:14:07,187 Știu unde îl ascunde. În bufet. Înapoi fața de masă. 782 01:14:09,667 --> 01:14:14,422 Cheia bufetului este în sertar. 783 01:14:15,187 --> 01:14:21,057 Știu și unde sunt paharele frumoase. În dulapul acela. Îmi pare rău. 784 01:14:22,387 --> 01:14:24,582 Pot, doamnă? - Faceți cum vreți. 785 01:14:28,947 --> 01:14:33,099 Vă deranjează dacă ascultăm puțin la radio? 786 01:14:34,707 --> 01:14:37,779 O, da, radioul. Vă mulțumesc. 787 01:15:04,107 --> 01:15:08,020 Nu înțeleg de ce ne lasă să așteptăm așa. 788 01:15:08,747 --> 01:15:11,102 Oare nu ne-a uitat? 789 01:15:14,027 --> 01:15:18,225 Ce s-a întâmplat? Am primit un mesaj că trebuie să vin urgent. 790 01:15:18,867 --> 01:15:21,939 L-ați găsit. - Era sub acoperiș. 791 01:15:22,067 --> 01:15:25,855 Ce făcea acolo? - Nu știu. 792 01:15:25,987 --> 01:15:30,378 Nu credeți că o să spună cineva ceva. Comisarul dumneavoastră ne face să așteptăm. 793 01:15:30,507 --> 01:15:33,226 E anarhie completă aici. 794 01:15:38,427 --> 01:15:41,942 Le Cloaguen, mărturisiți crima asupra văzătoarei? 795 01:15:43,867 --> 01:15:48,782 Bobet este cu două minute în fața lui Van Est și cu patru în fața lui Mallejac. 796 01:15:51,467 --> 01:15:56,666 Omul acesta e nebun. Nu mai poți spera la o reacție normală. 797 01:16:04,387 --> 01:16:06,184 Puteți pleca, doamnă Biron. 798 01:16:08,347 --> 01:16:10,622 Ce înseamnă comedia asta? 799 01:16:13,707 --> 01:16:17,939 Bună seara, Antoinette. - Ridicați-vă, domnule Le Cloaguen. 800 01:16:22,547 --> 01:16:26,540 Acela nu este Octave. Acel bărbat nu este fratele meu. 801 01:16:30,067 --> 01:16:32,786 Aceasta este doamna Biron, născută Le Cloaguen. 802 01:16:33,107 --> 01:16:36,782 Poliția din St. Raphaël mi-a spus despre ea. 803 01:16:39,627 --> 01:16:43,381 Spuneți-ne despre fratele dumneavoastră. - V-am spus tot. 804 01:16:44,707 --> 01:16:49,383 Părinții noștri nu erau bogați, dar Octave era atât de inteligent. 805 01:16:50,467 --> 01:16:55,541 Și-au neglijat propriile nevoi ca să-l facă doctor. 806 01:16:58,427 --> 01:17:03,103 A fost întotdeauna foarte drăguț cu mine. Cât timp a fost în St. Raphaël. 807 01:17:04,707 --> 01:17:08,666 După aceea a fost supărat pe mine și nu înțelegeam de ce. 808 01:17:10,027 --> 01:17:12,860 Ce fel de viață ducea acolo? 809 01:17:13,467 --> 01:17:16,982 Locuia într-o vilă frumoasă cu doi servitori. 810 01:17:17,987 --> 01:17:20,376 Era bogat, datorită rentei. 811 01:17:21,867 --> 01:17:24,700 Dar el nu este. Nu este acel bărbat. 812 01:17:25,307 --> 01:17:27,662 S-a întâmplat ceva cu fratele meu? 813 01:17:30,387 --> 01:17:34,346 Soția lui avea un interes să-l ucidă? 814 01:17:34,467 --> 01:17:37,584 Vorbiți doar când sunteți întrebata. 815 01:17:39,307 --> 01:17:40,820 Spuneți, doamnă. 816 01:17:41,067 --> 01:17:44,059 A murit? - Răspundeți la întrebarea mea. 817 01:17:45,827 --> 01:17:47,738 Să-l ucidă? 818 01:17:49,267 --> 01:17:52,577 Nu cred. Doar el primește renta. 819 01:17:53,827 --> 01:17:56,580 Asta e drama, domnule judecător de instrucție. 820 01:17:56,707 --> 01:18:01,064 Dacă Le Cloaguen moare brusc, soția lui pierde renta. 821 01:18:01,187 --> 01:18:04,020 Ce se va întâmpla cu fiica lui atunci? 822 01:18:04,507 --> 01:18:10,104 Și presupuneți că cineva din regiunea Cannes îi seamănă foarte mult. 823 01:18:10,227 --> 01:18:13,025 Aveți prea multă fantezie, asta nu contează în justiție. 824 01:18:13,147 --> 01:18:18,938 Poliția din St Raphaël a percheziționat vila lui Le Cloaguen. 825 01:18:19,747 --> 01:18:25,902 L-au găsit pe Octave, zidit în pivniță. Din ce cauză a murit? 826 01:18:27,627 --> 01:18:29,345 De unde să știu eu asta? 827 01:18:34,227 --> 01:18:37,105 L-am găsit mort. Asta e tot. 828 01:18:37,427 --> 01:18:41,386 Adevăratul Le Cloaguen a murit acum zece ani. 829 01:18:42,547 --> 01:18:45,107 Ea a găsit un sosie pentru el. 830 01:18:45,227 --> 01:18:50,540 Picard, un amărât care se săturase să doarmă sub poduri. 831 01:18:50,787 --> 01:18:55,258 A primit un pat cu condiția să renunțe la identitate. 832 01:18:55,787 --> 01:18:59,780 Și trebuia să încaseze faimoasa rentă. 833 01:18:59,907 --> 01:19:04,264 Dar notarul vrea să-i înmâneze banii doar lui. 834 01:19:05,667 --> 01:19:08,465 Nu-i așa, Picard? - Nu a fost ușor. 835 01:19:09,067 --> 01:19:15,097 Trebuia să port tot timpul haina aia, din cauza umărului strâmb. 836 01:19:15,347 --> 01:19:20,740 El nu știe să citească sau să scrie, deci nu poate să-i imite semnătura. 837 01:19:20,867 --> 01:19:24,143 Așa că îl forțează să-și taie degetul. 838 01:19:25,027 --> 01:19:27,621 Asta e foarte inteligent din partea dumneavoastră, comisarule. 839 01:19:28,507 --> 01:19:33,820 Pentru că se temea să nu fiu recunoscut, pe coastă... 840 01:19:33,947 --> 01:19:35,983 ...ne-am mutat la Paris. 841 01:19:36,107 --> 01:19:38,541 Dar în Paris nu-l poate ține închis. 842 01:19:38,667 --> 01:19:43,502 Într-o zi o întâlnește din întâmplare pe fiica lui. Aveți o fiică. 843 01:19:43,627 --> 01:19:48,576 Am fost căsătorit cu mult timp în urmă. Nu o mai văzusem de douăzeci de ani. 844 01:19:49,627 --> 01:19:54,303 Devenise clarvăzătoare, și lucra ca Domnișoara Jeanne. 845 01:19:54,547 --> 01:19:58,256 Recunoașteți crima asupra Domnișoarei Jeanne? 846 01:19:58,507 --> 01:20:03,422 Crima a fost comisă de un bărbat voinic. Potrivit experților, oricum. 847 01:20:04,867 --> 01:20:08,621 Recunoașteți că v-ați zidit soțul? 848 01:20:09,987 --> 01:20:12,785 Și că i-ați încasat renta pe nedrept? 849 01:20:12,907 --> 01:20:18,106 Mi-am îngropat soțul. E asta o crimă? Nu m-am atins de bani. 850 01:20:18,547 --> 01:20:20,060 Era acel bărbat. 851 01:20:20,187 --> 01:20:26,023 Cui i-ați dat cei 200.000? - Vă spun... Care 200.000? 852 01:20:26,667 --> 01:20:30,660 I-ați scos de la bancă. Unde ați fost duminica trecută? 853 01:20:30,867 --> 01:20:33,222 Nu vă privește, e privat. 854 01:20:33,507 --> 01:20:37,500 Și dacă bărbatul pe care l-ați întâlnit era cumva criminalul? 855 01:20:37,627 --> 01:20:42,337 Puteți să mă acuzați de înșelăciune, nu mă afectează. 856 01:20:42,627 --> 01:20:46,302 Pentru asta pot primi trei luni. Articolul 368. 857 01:20:47,587 --> 01:20:52,183 Emiteți un mandat de arestare pentru ea și fiica ei? 858 01:20:52,307 --> 01:20:55,822 De ce? N-a făcut nimic. E handicapată. 859 01:20:56,027 --> 01:21:00,862 De handicapați nu se îngrijește nimeni. Dacă nu o fac eu, cine? 860 01:21:01,387 --> 01:21:06,177 Explicați-i dacă vreți s-o țineți departe. Duceți-le. 861 01:21:07,307 --> 01:21:09,662 Așa aveți timp să vă gândiți. 862 01:21:10,747 --> 01:21:14,899 E posibil ca o creatură dumnezeiască să facă așa ceva? 863 01:21:15,667 --> 01:21:21,219 Mulțumesc. Poate ne mai vedem. Du-te cu ea. 864 01:21:25,627 --> 01:21:27,982 Puteți rămâne aici dacă doriți. 865 01:21:30,227 --> 01:21:31,660 Profitați de ocazie. 866 01:21:32,707 --> 01:21:36,143 Nu se va întoarce prea curând, sunt sigur. 867 01:21:58,907 --> 01:22:02,456 De ce n-ați plecat niciodată de lângă ele? 868 01:22:07,347 --> 01:22:08,780 Mi-a fost frică. 869 01:22:10,067 --> 01:22:16,142 M-a forțat să-i zidesc soțul. Eram complice, spunea. 870 01:22:16,467 --> 01:22:20,506 Dacă o trădam, eram terminat, spunea. 871 01:22:24,027 --> 01:22:28,657 Și nu aveți nicio idee cine v-a ucis fiica? 872 01:22:31,787 --> 01:22:33,778 Dacă aș ști... 873 01:22:38,427 --> 01:22:40,145 Era atât de bine acolo. 874 01:22:42,107 --> 01:22:43,540 Și apoi? 875 01:22:44,107 --> 01:22:47,497 Într-o zi a fost cineva care m-a recunoscut. 876 01:22:47,827 --> 01:22:52,776 Un gangster din Toulon, din perioada în care locuiam acolo. 877 01:22:53,787 --> 01:22:59,862 Am crezut că totul e pierdut, dar Marie a zis, pentru mine e mereu Marie... 878 01:23:00,507 --> 01:23:04,580 ...pentru clienți era Jeanne. Marie mi-a zis: 879 01:23:04,707 --> 01:23:10,304 E un tip care vine să ceară sfaturi înainte să dea o lovitură. Mințea. 880 01:23:11,187 --> 01:23:15,385 Cred că puneau ceva la cale împreună. 881 01:23:15,867 --> 01:23:18,825 N-a zis niciodată nimic împotriva dumneavoastră? 882 01:23:18,947 --> 01:23:23,463 Cred că era el, atunci când a trebuit să mă ascund. 883 01:23:24,787 --> 01:23:26,505 Puteți să-l descrieți? 884 01:23:26,627 --> 01:23:32,384 Era înalt și brunet. Da, era înalt. Cam treizeci, treizeci și cinci de ani. 885 01:23:34,107 --> 01:23:35,665 Asta e tot. 886 01:23:35,947 --> 01:23:41,624 O da, avea o mașină mare. - O decapotabilă verde? 887 01:23:42,707 --> 01:23:44,345 Da, verde. 888 01:23:46,867 --> 01:23:48,459 Comisar Maigret. 889 01:23:48,907 --> 01:23:51,546 Cine? - Comisar Maigret. 890 01:23:56,227 --> 01:23:59,344 Ce s-a întâmplat? - Din fericire, sunteți încă în viață. 891 01:23:59,987 --> 01:24:01,579 De ce spuneți asta? 892 01:24:01,707 --> 01:24:06,144 Prietenul dumneavoastră e căutat. S-ar fi putut ascunde aici. 893 01:24:07,867 --> 01:24:09,619 Sau să vă maltrateze. 894 01:24:12,987 --> 01:24:14,500 V-ar fi putut ucide. 895 01:24:14,627 --> 01:24:18,586 Care prieten? - Cel cu decapotabila verde. Justin. 896 01:24:19,627 --> 01:24:23,779 Potrivit colegilor mei, el a ucis-o pe clarvăzătoare. 897 01:24:23,907 --> 01:24:25,943 Sunt pe punctul de a-l prinde. 898 01:24:27,827 --> 01:24:31,615 Dar nu e el. V-am zis eu, nu e el. 899 01:24:31,747 --> 01:24:33,385 Dacă îl cunoșteați... 900 01:24:38,067 --> 01:24:40,262 Mi-aș dori mult să vă cred. 901 01:24:42,587 --> 01:24:47,377 Colegii mei vor să-l prindă în capcană într-un club pe care îl frecventează. 902 01:24:49,467 --> 01:24:54,302 Pentru că e periculos, sunt în stare să-l rănească grav. 903 01:24:55,587 --> 01:24:57,703 Ar trebui să-l avertizați. 904 01:24:59,147 --> 01:25:01,183 Dar nu știți unde e. 905 01:25:04,187 --> 01:25:05,700 Nu știu. 906 01:25:08,827 --> 01:25:09,942 Bine. 907 01:25:15,987 --> 01:25:18,182 Nu deschideți nimănui. 908 01:25:19,387 --> 01:25:22,026 Îmi promiteți asta? 909 01:25:31,867 --> 01:25:36,304 Cunoscând femeile, va ieși imediat. Urmărește-o. 910 01:25:36,667 --> 01:25:41,582 Tipul pe care îl întâlnește, arestează-l. El a ucis-o pe clarvăzătoare. 911 01:25:41,787 --> 01:25:44,665 Stai liniștit. Îl apuci de braț, nu de cap. 912 01:25:45,467 --> 01:25:49,904 Dar chiar și cu criminalul, cazul tău nu e rezolvat. 913 01:26:25,747 --> 01:26:26,782 Da, sunt eu. 914 01:26:28,067 --> 01:26:34,381 Da, te trezesc. Dacă mai târziu observi că nu sunt aici, e mai rău. 915 01:26:35,907 --> 01:26:40,105 Da, trebuia să mă închideți. Și mai mulți bărbați, de altfel. 916 01:26:41,707 --> 01:26:43,379 Nu, glumesc. 917 01:26:44,467 --> 01:26:49,461 Mai bine nu mergeți la el. E treaz, dar nu aveți voie să-l obosiți. 918 01:26:50,067 --> 01:26:51,978 Nu vă faceți griji. 919 01:26:55,067 --> 01:26:57,422 Mascouvin, știu că mă auziți. 920 01:26:58,227 --> 01:27:03,460 Dar vă înțeleg. Uneori nu ai chef să vorbești, să gândești, să știi. 921 01:27:05,307 --> 01:27:09,698 Nu spuneți nimic dacă nu vreți, dar opriți-mă dacă greșesc. 922 01:27:13,627 --> 01:27:16,425 Nu aveți datorii la contesă. 923 01:27:16,987 --> 01:27:20,502 Și nu ați furat 100.000 de franci de la Proud & Drouin. 924 01:27:20,627 --> 01:27:23,983 Dar l-ați întâlnit acolo pe un anume domn Blaise. 925 01:27:24,907 --> 01:27:26,863 V-ați înțeles bine, amândoi. 926 01:27:27,507 --> 01:27:30,624 Și el v-a cerut să faceți o copie... 927 01:27:31,787 --> 01:27:34,904 ...a anumitor dosare compromițătoare. 928 01:27:36,787 --> 01:27:39,585 A zis că nimeni nu va ști vreodată. 929 01:27:40,507 --> 01:27:44,136 Și asta durează de ceva timp? - Doi ani. 930 01:27:46,147 --> 01:27:48,786 Și ați început să vă simțiți bogat. 931 01:27:51,467 --> 01:27:54,982 Nu l-ați mai văzut pe Blaise? - Nu. 932 01:27:55,227 --> 01:28:01,097 E foarte retras. Se întâlnea undeva pentru acte și mă plătea. 933 01:28:02,667 --> 01:28:06,501 Justin. A aranjat o întâlnire la contesă. 934 01:28:07,387 --> 01:28:10,584 Voiam suficienți bani să mă opresc. 935 01:28:11,227 --> 01:28:14,299 Și într-o zi, din fericire, sau nu... 936 01:28:14,707 --> 01:28:19,383 ...vorbărețul Justin a povestit despre clarvăzătoare. 937 01:28:19,827 --> 01:28:23,342 O clarvăzătoare află toate secretele. 938 01:28:23,587 --> 01:28:26,545 Ea i le dezvăluia pentru bani în plus. 939 01:28:26,667 --> 01:28:33,266 Ea a observat că Justin l-a recunoscut pe tatăl ei din perioada de pe coastă. 940 01:28:34,667 --> 01:28:38,899 Și că Blaise folosea asta s-o șantajeze pe doamna Le Cloaguen. 941 01:28:39,587 --> 01:28:42,818 Ea l-a amenințat că-l va denunța pe Blaise. 942 01:28:46,307 --> 01:28:52,337 Dar de ce v-a mărturisit Justin că vrea s-o ucidă? 943 01:28:53,147 --> 01:28:55,103 Ca să mă sperie. 944 01:28:55,427 --> 01:28:58,100 Știa că vreau să mă opresc. 945 01:28:58,787 --> 01:29:03,099 A zis că știu prea multe și că voi vedea ce face cu trădătorii. 946 01:29:03,227 --> 01:29:04,501 Eram blocat. 947 01:29:05,907 --> 01:29:08,501 Pentru că nu ați vrut să se întâmple asta... 948 01:29:09,547 --> 01:29:14,416 ...ați inventat povestea absurdă, care n-are nicio logică... 949 01:29:15,627 --> 01:29:18,699 ...cu hârtia sugativă din cafenea. 950 01:29:19,107 --> 01:29:21,985 Nu pot merge pur și simplu la poliție. 951 01:29:24,627 --> 01:29:26,982 Mai e ceva ce nu înțeleg. 952 01:29:28,347 --> 01:29:31,896 Cum ați știut că crima va fi comisă la ora cinci? 953 01:29:32,027 --> 01:29:38,580 Turul. Justin a zis că trebuie să alegi un moment în care nu se aud țipetele. 954 01:29:39,347 --> 01:29:44,626 Mi-a explicat că toată lumea e lipită de radio la sosire. 955 01:29:45,147 --> 01:29:51,620 Așa că am cumpărat ziarul pentru prima oară și sosirea era planificată în jur de ora 5. 956 01:29:52,787 --> 01:29:55,221 De ce ați făcut toate astea? 957 01:29:55,827 --> 01:30:00,947 Pentru sora dumneavoastră vitregă. Nu îndrăzniți s-o spuneți, dar o iubiți. 958 01:30:03,467 --> 01:30:05,423 Dacă ați cunoaște-o... 959 01:30:06,827 --> 01:30:11,662 E singura femeie pe care o iubesc. Nu voi iubi niciodată alta. 960 01:30:23,107 --> 01:30:27,100 Nu vă faceți griji. Nu-l vom necăji. 961 01:30:27,827 --> 01:30:30,057 A plătit destul. 962 01:30:31,427 --> 01:30:35,102 Aveți grijă de el. Are nevoie de tine. 963 01:30:45,547 --> 01:30:51,179 Nu aveți dreptul. Dacă i se întâmplă ceva fiicei mele, e vina dumneavoastră. 964 01:30:52,587 --> 01:30:58,822 Nu înțeleg. Vin să mă ia, dar nu am nimic să-mi reproșez. 965 01:30:59,147 --> 01:31:00,819 Îmi pare rău. 966 01:31:00,947 --> 01:31:05,020 Aștept de două ore, și credeam că sunteți prietenul meu. 967 01:31:05,147 --> 01:31:08,856 Nu vă faceți griji. - Șefule, judecătorul devine nerăbdător. 968 01:31:08,987 --> 01:31:11,945 Face parte din meserie. - E foarte agitat. 969 01:31:13,667 --> 01:31:18,661 De ce ați făcut asta? Acum crede că l-am trădat. 970 01:31:20,187 --> 01:31:21,905 Explicați-i. 971 01:31:24,107 --> 01:31:27,258 M-am săturat. Îl chemați pe Blaise și dispăreți. 972 01:31:27,387 --> 01:31:31,539 Are prieteni peste tot. Ce să-i spun? 973 01:31:31,827 --> 01:31:37,663 Adevărul. Că blestematul de Maigret e de negăsit de două ore. 974 01:31:40,067 --> 01:31:43,662 Ați ajuns, domnule Blaise? - Stau aici de două ore. 975 01:31:44,227 --> 01:31:48,584 Mai există legi în țara asta. - Uneori poliția greșește. 976 01:31:49,467 --> 01:31:54,302 Am auzit multe despre dumneavoastră. - Nu voi lăsa asta să treacă. 977 01:31:54,947 --> 01:32:01,386 Credeam că vă prefaceți că sunteți rentier ca acoperire pentru practici ilegale. 978 01:32:01,987 --> 01:32:03,420 E ridicol. 979 01:32:03,667 --> 01:32:09,936 Credeam că vă prefaceți că pescuiți ca alibi pentru întâlniri secrete. 980 01:32:10,387 --> 01:32:14,175 Ajunge. Mai trebuie să ascult și asta? 981 01:32:14,427 --> 01:32:19,979 Credeam că o cunoșteați pe clarvăzătoare și că ea credea că o iubiți. 982 01:32:20,187 --> 01:32:21,620 Vă înșelați. 983 01:32:21,747 --> 01:32:26,775 Credeam că primeați de la ea informații confidențiale despre clienții ei... 984 01:32:26,907 --> 01:32:29,546 ...ca să puteți șantaja acele persoane. 985 01:32:29,987 --> 01:32:34,583 E o nebunie. N-am pus niciodată piciorul la clarvăzătoarea aia. 986 01:32:34,707 --> 01:32:39,178 Știu. De aceea credeam că, în timp ce dumneavoastră erați ireproșabil... 987 01:32:39,307 --> 01:32:41,946 ...ați angajat pe altcineva pentru șantaj. 988 01:32:42,067 --> 01:32:43,785 Cine? Papa? 989 01:32:44,187 --> 01:32:50,262 Nu, Justin din Toulon, micul escroc care face treburile murdare. 990 01:32:50,627 --> 01:32:56,020 Poate că l-a văzut pe falsul Le Cloaguen pe care îl cunoștea de mult. 991 01:32:57,547 --> 01:33:01,222 Ar fi putut șantaja văduva în numele dumneavoastră. 992 01:33:01,787 --> 01:33:08,465 Și ea v-ar fi putut aduce 200.000 de franci în timp ce vă prefăceați că pescuiți. 993 01:33:09,467 --> 01:33:13,460 Dar se pare că am prea multă fantezie. 994 01:33:13,587 --> 01:33:19,139 Și totuși, domnule judecător, l-am prins pe criminal... 995 01:33:20,147 --> 01:33:26,586 ...și a mărturisit totul. Și întâmplător e un gangster din Toulon. Justin. 996 01:33:27,667 --> 01:33:31,216 Vă trimit procesul-verbal al interogatoriului. 997 01:33:31,347 --> 01:33:34,703 Credeți aceste minciuni? Cuvântul unui escroc. 998 01:33:34,827 --> 01:33:37,785 Să-i lăsăm pe toți să intre acum? 999 01:33:38,387 --> 01:33:42,699 Lăsați-le să intre pe cele trei femei care așteaptă pe hol. 1000 01:33:48,187 --> 01:33:51,782 De tipii prea respectabili e mai bine să te ferești. 1001 01:33:53,107 --> 01:33:56,179 Bine, și Le Cloaguen? 1002 01:33:57,507 --> 01:33:58,860 Vreau să zic, Picard. 1003 01:33:59,627 --> 01:34:04,417 I-ai găsit cazare? - A plecat să doarmă sub Pont Neuf. 1004 01:34:06,467 --> 01:34:08,059 Îl înțeleg perfect. 1005 01:34:17,507 --> 01:34:18,826 Îl înțeleg. 1006 01:34:23,907 --> 01:34:29,777 Maigret, mai lipsește totuși cineva. Un anume Picpus. 1007 01:34:32,507 --> 01:34:35,544 O da, Picpus. Trebuie să-l căutăm. 1008 01:34:35,907 --> 01:34:39,866 Trebuie să-l găsim pe Picpus. - Cu un mandat de căutare. 1009 01:34:40,187 --> 01:34:42,064 Ăsta e cazul tău. 1010 01:34:51,787 --> 01:34:56,497 S-a terminat Turul? - Nu, mâine mai e o zi. 1011 01:34:56,747 --> 01:35:00,262 Și e la fel ca o anchetă, totul se poate schimba. 1012 01:35:05,347 --> 01:35:07,861 Așa. Cel mai bun să câștige.87246

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.