Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:18,947 --> 00:01:21,745
O bătaie pe Boulevard Victor?
2
00:01:24,027 --> 00:01:27,622
Cu secția Cinci, Panteon.
O crimă pe Quai aux Fleurs?
3
00:01:28,307 --> 00:01:32,141
Nu, e doar un Bercy.
- Un ce?
4
00:01:32,667 --> 00:01:37,821
Nu poți folosi cuvinte
pe care le folosește toată lumea? Vagabond, bețiv...
5
00:01:37,947 --> 00:01:42,020
Nimeni nu mai zice Bercy.
Mă scoți din sărite.
6
00:01:42,387 --> 00:01:47,381
Îmi pare rău, șefule, sunt cam...
- Nu a fost omorâtă nicio clarvăzătoare.
7
00:01:47,787 --> 00:01:50,426
Bine, dar arăt ridicol.
- Și ce?
8
00:01:50,547 --> 00:01:53,220
Nici dumneavoastră n-ați fost acolo.
- E un reproș?
9
00:01:53,347 --> 00:01:56,498
Cu Turul Franței,
toată lumea e cu nasul în radio.
10
00:01:56,627 --> 00:02:01,576
Așa că mi-a căzut pe cap nebunul ăsta
cu povestea lui cu sugativa.
11
00:02:02,107 --> 00:02:07,056
Zice: Trebuie s-o salvăm pe clarvăzătoare.
Trebuia să fac ceva, nu?
12
00:02:07,347 --> 00:02:11,260
Bine că ai alertat tot Parisul.
E cazul tău.
13
00:02:11,387 --> 00:02:15,699
482 de clarvăzători mai mult sau mai puțin
limpezi sunt sub supraveghere.
14
00:02:15,827 --> 00:02:17,499
Ești un adevărat erou.
15
00:02:17,627 --> 00:02:20,300
N-ar putea fi o farsă proastă?
16
00:02:20,427 --> 00:02:23,021
Unde e tipul ăsta?
- La birou.
17
00:02:23,227 --> 00:02:25,218
Scoate-ți mâinile din buzunare.
18
00:02:31,787 --> 00:02:35,302
Haide, Mascouvin, povestește-ne.
- Iarăși?
19
00:02:36,747 --> 00:02:40,740
Sunt contabil la
agenția imobiliară Proud & Drouin.
20
00:02:41,067 --> 00:02:45,458
De nouă ani.
Nu am greșit niciodată.
21
00:02:46,187 --> 00:02:50,305
Dar acum două săptămâni am luat
100.000 de franci din casă.
22
00:02:51,347 --> 00:02:52,496
Frumos.
23
00:02:52,627 --> 00:02:57,655
Ca să plătesc datorii de joc. Domnul
freventeză de ceva vreme pe contesă.
24
00:02:58,427 --> 00:03:04,263
O doamnă distinsă la care vin să joace bridge
oameni din înalta societate.
25
00:03:04,747 --> 00:03:06,305
A pierdut, evident.
26
00:03:06,427 --> 00:03:10,545
Nu puteam plăti.
Am cerut amânare, dar n-am primit.
27
00:03:10,947 --> 00:03:15,896
Eram în panică. Voiam să-i scriu șefului
să-i explic.
28
00:03:16,227 --> 00:03:19,025
La cafenea am cerut ceva
de scris.
29
00:03:19,147 --> 00:03:21,741
Acolo a dat peste sugativă.
30
00:03:30,027 --> 00:03:33,986
La ora cinci o omor
pe clarvăzătoare. Picpus.
31
00:03:34,427 --> 00:03:37,942
Am citit întâmplător în reflexia
de pe ochelari.
32
00:03:38,307 --> 00:03:41,617
Bobet o să câștige.
- Termină cu Bobet.
33
00:03:42,227 --> 00:03:45,219
Totuși, ciudată sugativa aia.
34
00:03:45,347 --> 00:03:48,544
Domnule comisar.
- Du-te, sigur e pentru tine.
35
00:03:50,947 --> 00:03:55,543
Șefule, o clarvăzătoare a fost atacată
pe Rue St Antoine.
36
00:03:55,667 --> 00:03:59,455
Te-ai liniștit acum?
- Ea nu era sub supraveghere.
37
00:04:01,027 --> 00:04:02,665
Bine, plecăm.
38
00:04:03,507 --> 00:04:08,422
Christiani, au ajuns?
Vino. Și dumneavoastră veniți.
39
00:04:10,147 --> 00:04:12,581
MAIGRET ȘI CAZUL PICPUS
40
00:04:13,467 --> 00:04:16,345
Aștept aici?
- Nu, veniți cu mine sus.
41
00:04:22,027 --> 00:04:27,545
Bine că ați venit. Sunteți renumit.
Nu am atins nimic.
42
00:04:27,667 --> 00:04:30,625
Un revolver?
- Nu, un cuțit. Mergeți să vedeți.
43
00:04:30,747 --> 00:04:34,422
Prefer să nu intru.
- Rămân eu cu Mascouvin.
44
00:04:34,547 --> 00:04:37,584
O întâmplare că am fost anunțați așa repede.
45
00:04:39,067 --> 00:04:41,217
Bună ziua, doctore.
- Bună ziua, domnule comisar.
46
00:04:41,347 --> 00:04:46,296
Doctorul Grinbaum a constatat decesul.
Două lovituri de cuțit.
47
00:04:46,627 --> 00:04:50,222
A doua ar fi fost fatală, nu-i așa, doctore?
48
00:04:53,467 --> 00:04:58,746
Domnișoara Jeanne, de fapt Marie Picard,
36 de ani, clarvăzătoare neautorizată.
49
00:05:01,747 --> 00:05:05,535
Potrivit portarului,
avea o clientelă respectabilă.
50
00:05:05,667 --> 00:05:09,740
Nu prea vorbăreț, portarul ăsta.
Și se bâlbâie.
51
00:05:09,867 --> 00:05:13,701
A avut clienți, după-amiaza asta?
- Am întrebat-o.
52
00:05:13,947 --> 00:05:18,941
Nu știu, a zis. Și că nu toți
portarii sunt curioși.
53
00:05:19,667 --> 00:05:24,024
Și nimeni n-a auzit nimic?
- S-a întâmplat pe la cinci.
54
00:05:24,147 --> 00:05:27,184
De ce?
- Exact în timpul sosirii etapei.
55
00:05:27,307 --> 00:05:33,542
În momentul ăla, nimeni n-a fost atent.
Puțin după cinci a descoperit-o domnișoara.
56
00:05:35,107 --> 00:05:36,460
Domnișoara?
57
00:05:36,907 --> 00:05:41,298
Domnișoara Roy conduce un han
la țară, pe malul Senei.
58
00:05:41,427 --> 00:05:46,626
Îi lăsați și pe oameni să vorbească?
- Îmi pare rău, domnule comisar.
59
00:05:49,147 --> 00:05:51,536
E vina mea, am întârziat.
60
00:05:52,747 --> 00:05:58,617
Jeanne m-a sunat. Voia să mă vadă.
Dar cu hanul și toate cele...
61
00:06:01,387 --> 00:06:06,541
Era în necaz, sunt sigură.
Știa că o să i se întâmple ceva.
62
00:06:07,507 --> 00:06:10,704
Pentru o clarvăzătoare e
floare la ureche.
63
00:06:10,827 --> 00:06:14,183
Nu e amuzant. Scuzați-l.
64
00:06:14,427 --> 00:06:20,184
Mie îmi place umorul, dar... Sunteți
obișnuit să vedeți crime.
65
00:06:20,467 --> 00:06:24,062
Nu te obișnuiești,
credeți-mă, chiar nu.
66
00:06:25,467 --> 00:06:30,666
I-am adus pește. Lin.
Pescuit în dimineața asta.
67
00:06:32,787 --> 00:06:34,743
Erați prietene de mult timp?
68
00:06:34,867 --> 00:06:41,022
Ne-am întâlnit acum 7 ani la
un concurs de cântece. Ridicol, nu?
69
00:06:41,947 --> 00:06:44,381
Nu e deloc ridicol.
70
00:06:44,507 --> 00:06:49,297
Sunteți cântăreață?
- Da. Adică, voiam să devin cântăreață.
71
00:06:52,707 --> 00:06:54,743
Așadar, ați găsit-o.
72
00:06:56,907 --> 00:07:00,980
Ușa nu era încuiată.
Am strigat-o, am zis: Sunt eu.
73
00:07:02,067 --> 00:07:04,581
Niciun răspuns. Am intrat.
74
00:07:04,827 --> 00:07:09,537
Stătea în fotoliul ăla. Cu corpul ușor
așezat în față.
75
00:07:11,147 --> 00:07:16,744
Am crezut că doarme. Am atins-o
și atunci a căzut. Așa s-a întâmplat.
76
00:07:29,867 --> 00:07:31,937
S-a găsit arma?
- Nu.
77
00:07:32,067 --> 00:07:33,944
Sunt stricate mobile?
78
00:07:34,387 --> 00:07:37,379
Criminalul nu a fost
în altă parte.
79
00:07:37,507 --> 00:07:42,535
N-ar fi putut s-o facă ea?
- Cu încheieturile astea nu reușește.
80
00:07:46,587 --> 00:07:47,781
Ce e asta?
81
00:07:53,427 --> 00:07:57,545
E închisă ușa?
- Am chemat un lăcătuș.
82
00:08:07,347 --> 00:08:09,542
Ce faceți aici?
83
00:08:11,387 --> 00:08:14,823
Răspundeți.
De când stați în bucătărie?
84
00:08:16,667 --> 00:08:19,659
Nu știu. Poate de o oră.
85
00:08:20,707 --> 00:08:23,141
Deci erați aici la ora cinci?
86
00:08:23,267 --> 00:08:26,498
Nu, am ajuns mai devreme.
87
00:08:27,827 --> 00:08:32,264
Ați văzut crima?
- S-a comis o crimă?
88
00:08:46,667 --> 00:08:51,343
De ce v-ați închis
în bucătărie? Unde e cheia?
89
00:08:51,467 --> 00:08:52,980
Nu știu.
90
00:08:53,227 --> 00:08:55,377
Ce nu știți?
- Nimic.
91
00:08:56,227 --> 00:08:58,980
Nu cumva vă cheamă Picpus?
92
00:09:06,027 --> 00:09:08,063
Le Cloaguen Octave.
93
00:09:09,387 --> 00:09:11,184
Aveți 68 de ani.
94
00:09:11,907 --> 00:09:15,616
St Raphaël.
Sunteți medic militar în rezervă.
95
00:09:16,067 --> 00:09:18,900
Rue Cardinet 123.
96
00:09:21,507 --> 00:09:23,623
Așezați-vă, domnule Le Cloaguen.
97
00:09:27,187 --> 00:09:30,463
Spuneți-ne ce făceați aici,
în casa asta.
98
00:09:32,467 --> 00:09:35,823
Nimic. Venisem
s-o văd.
99
00:09:36,707 --> 00:09:40,382
Să vă ghicească viitorul?
Erați client?
100
00:09:40,507 --> 00:09:44,216
Client? Păi, într-un fel.
101
00:09:44,787 --> 00:09:48,860
Nu găsesc cheia. Poate a aruncat-o
pe fereastră.
102
00:09:48,987 --> 00:09:51,706
Lăsați.
Ea a închis ușa.
103
00:09:51,827 --> 00:09:53,499
De ce? Ce s-a întâmplat?
104
00:09:53,627 --> 00:09:58,655
A spus că așteaptă pe cineva.
Când a sunat, m-a închis acolo.
105
00:09:59,067 --> 00:10:02,980
Și apoi?
- M-a rugat să aștept.
106
00:10:03,387 --> 00:10:05,855
Veneați des aici?
- În fiecare săptămână.
107
00:10:05,987 --> 00:10:07,306
De mult timp?
108
00:10:09,387 --> 00:10:15,417
De foarte mult timp. Scuzați-mă, vă supără
dacă... Pot primi niște tutun?
109
00:10:18,787 --> 00:10:20,300
Poftim.
110
00:10:32,387 --> 00:10:34,025
E cam ciudat.
111
00:10:34,787 --> 00:10:37,221
Dacă bietul om e vinovat, pot să...
112
00:10:37,347 --> 00:10:39,986
Cum am zis, Picpus a omorât
clarvăzătoarea.
113
00:10:40,107 --> 00:10:43,941
Du-l pe tipul ăsta la secție.
Haide, e cazul tău.
114
00:10:44,067 --> 00:10:47,616
Pot și eu să plec?
Hanul nu poate fără mine...
115
00:10:47,907 --> 00:10:51,741
Sunteți foarte drăguță,
dar un han nu e nimic.
116
00:10:51,867 --> 00:10:55,382
S-a comis o crimă
și pentru anchetă...
117
00:10:58,827 --> 00:11:04,106
Sunteți supărată, înțeleg.
Maury o să vă ducă la secție.
118
00:11:04,227 --> 00:11:09,540
Îi veți da declarația și apoi
puteți pleca. Rămâneți la dispoziția noastră.
119
00:11:10,107 --> 00:11:15,056
Vă promit. Sunteți foarte amabil,
domnule comisar. Dacă mai pot face ceva.
120
00:11:15,547 --> 00:11:19,825
Ce mai aștepți, Maury?
O promovare?
121
00:11:27,947 --> 00:11:31,098
Nu mai bine mă duceți
la poliție?
122
00:11:31,227 --> 00:11:34,025
De ce? Nu vreți să mergeți acasă?
Veniți cu mine.
123
00:11:38,227 --> 00:11:42,061
Oricum, nu merită...
Nu trebuie să...
124
00:11:42,187 --> 00:11:46,385
Nu trebuie să-i spuneți soției mele
că am fumat.
125
00:11:47,427 --> 00:11:49,179
Bună ziua, doamnă.
126
00:11:49,307 --> 00:11:52,140
Comisarul Maigret
de la Poliția Judiciară.
127
00:11:52,267 --> 00:11:54,497
Doamne, ce s-a întâmplat?
128
00:11:54,907 --> 00:11:56,863
Vreau să vorbesc cu dumneavoastră.
129
00:12:03,867 --> 00:12:08,145
Îmi pare rău. Servitoarea are liber.
Și acum trebuie să...
130
00:12:16,667 --> 00:12:20,785
Dacă vreți să vă așezați, domnule comisar,
vă rog.
131
00:12:23,627 --> 00:12:28,985
O cunoașteți pe domnișoara Jeanne?
O clarvăzătoare de pe Rue St Antoine.
132
00:12:30,467 --> 00:12:32,901
A fost omorâtă acasă.
133
00:12:33,707 --> 00:12:38,462
În momentul acela, soțul dumneavoastră
era acolo. Închis în bucătărie.
134
00:12:39,827 --> 00:12:41,385
Soțul meu?
135
00:12:42,587 --> 00:12:47,502
Dar Octave, ce căutai tu acolo,
la femeia aia?
136
00:12:48,467 --> 00:12:51,027
Nimic. Eram acolo, asta-i tot.
137
00:12:55,507 --> 00:12:56,622
Giselle.
138
00:13:05,307 --> 00:13:07,821
Fiica mea, Giselle.
139
00:13:15,507 --> 00:13:17,418
O cunoașteți pe domnișoara Jeanne?
140
00:13:17,987 --> 00:13:23,539
E surdo-mută. Nu o cunosc pe ghicitoare,
dar pe soțul meu îl cunosc.
141
00:13:24,467 --> 00:13:30,178
A fost doctor pe vase
internaționale. Era extraordinar de bun.
142
00:13:31,907 --> 00:13:36,105
De când s-a întors,
nu mai e un om ca toți ceilalți.
143
00:13:36,707 --> 00:13:40,700
Sigur ați observat,
e ca un copil.
144
00:13:42,947 --> 00:13:47,145
Vă dați seama ce rău a făcut
vieții noastre sociale.
145
00:13:47,267 --> 00:13:53,297
Îmi pare rău, dar trebuie să vă rog
să-mi permiteți să-i văd camera.
146
00:13:54,507 --> 00:13:59,262
Din viața pe mare i-a rămas gustul
pentru simplitate.
147
00:14:00,347 --> 00:14:02,258
Veniți cu mine.
148
00:14:10,707 --> 00:14:16,942
Ar trebui să aibă o cameră mai mare,
dar el nu vrea.
149
00:14:18,187 --> 00:14:21,463
Chiar și în starea lui. Când vrea ceva...
150
00:14:45,787 --> 00:14:49,746
Nu știu ce vreți să beți.
Am doar apă.
151
00:14:54,947 --> 00:14:58,383
Îți pui zăvor
pe exteriorul ușii?
152
00:15:00,307 --> 00:15:03,538
Locuiți aici de mult?
- De zece ani.
153
00:15:03,747 --> 00:15:07,865
De când ne-am mutat din
St Raphaël. Din cauza stării lui.
154
00:15:08,307 --> 00:15:11,743
Pentru îngrijirea lui am venit
aici.
155
00:15:13,827 --> 00:15:17,183
La secție nu putem face nimic
cu el.
156
00:15:18,107 --> 00:15:20,940
Și dacă avem nevoie de el...
157
00:15:21,067 --> 00:15:24,457
E mereu aici.
Câteodată mă încurcă.
158
00:15:24,587 --> 00:15:28,375
Uneori iese,
nu știu unde se duce.
159
00:15:29,027 --> 00:15:34,055
Nu știam că merge la o ghicitoare.
Să-i citească viitorul?
160
00:15:40,587 --> 00:15:45,422
Ați avut dreptate. Sunt bogați. Primesc
o rentă de 200.000 de franci.
161
00:15:45,787 --> 00:15:49,018
Dar ascund banii.
Trăiesc ca niște săraci.
162
00:15:49,147 --> 00:15:53,663
El stă mai mereu închis.
Soția lui zice că e nebun.
163
00:15:54,907 --> 00:15:59,344
Știe multe. Și fiica?
- E chiar surdo-mută.
164
00:16:01,347 --> 00:16:06,626
Tu, care ești așa de perspicace, nu ți se
pare că lipsește ceva din apartamentul lor?
165
00:16:06,747 --> 00:16:08,863
Ce anume?
- Ghici.
166
00:16:09,747 --> 00:16:12,341
Ai văzut vreo poză?
167
00:16:12,747 --> 00:16:17,184
Nu ți se pare ciudat, la vârsta lor?
Nicio urmă din trecut?
168
00:16:17,307 --> 00:16:19,184
Și ce înseamnă asta?
169
00:16:19,507 --> 00:16:22,624
Ce înseamnă? Nimic.
E doar un început.
170
00:16:23,507 --> 00:16:27,500
Ți-am mai zis, încerci să înțelegi.
- Observi.
171
00:16:28,587 --> 00:16:32,865
Exact. Tu rămâi de gardă aici.
Nu se știe niciodată.
172
00:16:35,867 --> 00:16:38,461
La miezul nopții ești schimbat.
173
00:17:12,347 --> 00:17:14,542
Alo? Da, eu sunt.
174
00:17:15,387 --> 00:17:18,185
Nu știu la ce oră vin acasă.
175
00:17:20,387 --> 00:17:25,097
Da, chiar și în iulie.
Criminalii nu-și iau vacanță.
176
00:17:31,267 --> 00:17:35,658
Spune-mi, ți-ar veni ideea
să-ți închizi soțul?
177
00:17:39,147 --> 00:17:40,944
Nu, glumeam.
178
00:17:42,747 --> 00:17:46,137
Ascultă, ne vedem mai târziu.
Pa.
179
00:18:08,587 --> 00:18:11,897
Șefule?
- De ce nu ești de gardă?
180
00:18:12,107 --> 00:18:15,224
M-am lăsat înlocuit.
Vă căutam peste tot.
181
00:18:15,347 --> 00:18:18,339
Și m-ai găsit. Treabă bună.
182
00:18:18,467 --> 00:18:20,583
Nu râde, vă așteaptă șeful cel mare.
183
00:18:20,707 --> 00:18:24,177
La ora asta? Ce s-a întâmplat?
Trebuie să fie serios.
184
00:18:24,307 --> 00:18:26,821
Maury o să vă explice.
185
00:18:29,387 --> 00:18:33,938
Ați avut dreptate, Maigret. Picpus
și-a omorât clarvăzătoarea.
186
00:18:34,067 --> 00:18:39,061
Dar o să mai dureze până vom putea
să ne interogăm martorul cheie.
187
00:18:40,027 --> 00:18:41,938
E vina mea, șefule.
188
00:18:43,147 --> 00:18:46,583
L-am interogat pe Mascouvin,
dar nu era nimic nou.
189
00:18:46,707 --> 00:18:50,939
Apoi l-am dus la clubul lui.
- La contesă?
190
00:18:51,507 --> 00:18:54,067
Nu era o idee bună?
- Și apoi?
191
00:18:54,187 --> 00:18:57,862
N-a fost disponibilă nicio mașină,
așa că am mers pe jos.
192
00:18:58,147 --> 00:19:01,742
Era multă lume pe Pont Neuf.
Mi-a scăpat.
193
00:19:03,067 --> 00:19:07,458
Și nu l-ai prins?
- A sărit în Sena.
194
00:19:08,027 --> 00:19:12,225
S-a lovit de un pilon de pod.
- E mort?
195
00:19:12,667 --> 00:19:17,343
Un remorcher l-a pescuit.
E la spital, în comă.
196
00:19:17,467 --> 00:19:20,698
Asta schimbă brusc totul.
- De ce?
197
00:19:20,987 --> 00:19:24,980
Un martor care vrea să se sinucidă
e sigur complice.
198
00:19:25,107 --> 00:19:29,862
Faceți ce puteți, dar țineți
presa departe.
199
00:19:30,507 --> 00:19:35,137
În iulie, e mană cerească.
- Mai au și Turul.
200
00:19:36,267 --> 00:19:37,905
Îmi pare rău, șefule.
201
00:19:38,427 --> 00:19:42,545
Regretul nu rezolvă nimic.
Și femeia?
202
00:19:43,107 --> 00:19:45,621
Care femeie?
- Mă prostești?
203
00:19:45,867 --> 00:19:50,338
Domnișoara Roy? Prévot i-a luat
declarația. A plecat acasă.
204
00:19:51,347 --> 00:19:53,542
Ați spus că nu e suspectă.
205
00:19:58,587 --> 00:20:01,465
N-ați avut mai multe întrebări?
206
00:20:02,107 --> 00:20:03,665
Dar Le Cloaguen?
207
00:20:04,027 --> 00:20:07,258
Dar Mascouvin? Îl cunoștea?
208
00:20:07,587 --> 00:20:11,375
Dar peștele pe care i l-a dus
clarvăzătoarei? Nimic?
209
00:20:12,707 --> 00:20:14,937
Putem s-o chemăm
din nou.
210
00:20:16,107 --> 00:20:18,223
S-o tulburăm?
211
00:20:19,227 --> 00:20:23,778
Știi ce înseamnă să-ți găsești
prietena omorâtă?
212
00:20:25,547 --> 00:20:28,345
Pentru voi e rutină,
dar pentru ea...
213
00:20:29,027 --> 00:20:32,986
Bine, e vară. Vacanță plăcută.
214
00:20:35,627 --> 00:20:37,060
Bună seara.
215
00:20:37,467 --> 00:20:39,822
CINE E PICPUS?
216
00:20:43,107 --> 00:20:44,256
O cafea.
217
00:20:58,427 --> 00:21:03,023
Îmi aduceți ceva de scris?
- De parcă n-aș avea altceva de făcut.
218
00:21:05,587 --> 00:21:10,661
Îmi pare rău, n-aveam de unde să știu.
E vorba de bietul... cum îl cheamă?
219
00:21:10,867 --> 00:21:16,225
Venea aici în fiecare dimineață. Dacă
cerea si zahăr se scuza.
220
00:21:17,307 --> 00:21:21,744
Cerea des ceva de scris?
- Ieri, pentru prima oară.
221
00:21:34,267 --> 00:21:40,820
De atunci, n-a mai folosit-o nimeni?
- Eu doar înregistrez comenzile, atât.
222
00:21:41,507 --> 00:21:44,704
Cât de des schimbați sugativa?
- Nu foarte des.
223
00:21:44,827 --> 00:21:47,022
Chelner?
- Imediat.
224
00:22:17,907 --> 00:22:21,502
ASTA NU ARE NICIO LOGICĂ.
225
00:22:25,027 --> 00:22:26,346
Bună ziua, domnule comisar.
226
00:22:27,107 --> 00:22:29,098
O cafea, șefule?
- Nu, mulțumesc.
227
00:22:32,027 --> 00:22:36,578
Șeful vrea să știe dacă e ceva nou.
- E ceva nou?
228
00:22:37,107 --> 00:22:40,144
Raportul laboratorului confirmă
ce-ați spus.
229
00:22:40,267 --> 00:22:46,137
Criminalul a înjunghiat-o în spate.
Trebuie să fie plin de pete de sânge.
230
00:22:47,387 --> 00:22:52,415
Nu era sânge pe Le Cloaguen.
- Și trebuie să fie un tip zdravăn.
231
00:22:53,707 --> 00:22:57,495
Deci domnișoara Roy nu poate fi.
Și sugativa?
232
00:22:57,867 --> 00:23:00,859
Scrisul este deformat.
233
00:23:00,987 --> 00:23:05,697
Fără știință, deci.
Și ce-ai descoperit?
234
00:23:06,267 --> 00:23:10,818
Maury s-a dus să doarmă.
- Până și furnicile au dreptul la somn.
235
00:23:11,627 --> 00:23:16,655
Prévot e de gardă la Le Cloaguen.
N-a plecat nimeni.
236
00:23:17,027 --> 00:23:19,063
Așa că m-am dus la contesă.
237
00:23:19,187 --> 00:23:22,862
Ai ales ce-i mai frumos.
- Frumos, bridge?
238
00:23:23,307 --> 00:23:27,266
Într-o oră, am pierdut cheltuielile
pe o lună.
239
00:23:27,387 --> 00:23:30,185
Și pe deasupra, m-au prins.
240
00:23:30,307 --> 00:23:37,065
Totuși aveam cămașă elegantă
și cravată cu dungi roșii-sânge.
241
00:23:38,987 --> 00:23:42,184
Și ce răspuns ai primit
la întrebările tale?
242
00:23:42,307 --> 00:23:47,301
Că Mascouvin nu era genul lor.
Nu mă miră. Contesa aia, zău...
243
00:23:47,827 --> 00:23:52,457
Chiar și îmbrăcată
pare goală, și e superbă.
244
00:23:52,587 --> 00:23:54,578
Dar datoriile lui Mascouvin?
245
00:23:54,707 --> 00:24:00,703
Ea susține că la ea se joacă
doar de plăcere.
246
00:24:00,987 --> 00:24:03,785
Banii sunt doar
pentru a face lucrurile mai interesante.
247
00:24:03,907 --> 00:24:08,059
Nu e șic, zice ea,
cu accentul ei de neînțeles.
248
00:24:08,187 --> 00:24:11,623
Nu-i cunoaște nici pe Le Cloaguen,
nici pe domnișoara Jeanne.
249
00:24:12,507 --> 00:24:15,783
Nimic, deci. Și, altceva?
250
00:24:16,147 --> 00:24:19,822
S-a făcut o anchetă de vecinătate
la clarvăzătoare.
251
00:24:19,947 --> 00:24:23,622
Vânzătorul spune că vânzătoarea ar fi
văzut ceva.
252
00:24:23,747 --> 00:24:26,022
Am chemat-o aici.
253
00:24:26,507 --> 00:24:29,544
Unde e?
- Pe hol. Vreți s-o interogați?
254
00:24:29,667 --> 00:24:33,023
E fata aia care plânge?
Spuneți-o.
255
00:24:38,507 --> 00:24:39,622
Așează-te.
256
00:24:42,747 --> 00:24:46,865
Ce-o să-mi faceți?
- Depinde. Ai făcut ceva?
257
00:24:46,987 --> 00:24:51,060
Nu, șeful meu zice că am văzut
ceva. N-am văzut nimic.
258
00:24:52,867 --> 00:24:57,418
Emma Guilloux a văzut un bărbat
intrând puțin înainte de ora cinci.
259
00:24:58,307 --> 00:24:59,660
Cine era bărbatul ăsta?
260
00:24:59,947 --> 00:25:04,975
Șeful meu își bate joc de mine.
Zice că e iubitul meu.
261
00:25:05,107 --> 00:25:08,224
Și are o mașină frumoasă.
- Ce fel de mașină?
262
00:25:09,107 --> 00:25:13,225
Nu știu. Nu mă pricep la mașini.
O decapotabilă mare.
263
00:25:13,867 --> 00:25:15,858
Ce culoare?
- Verde.
264
00:25:17,067 --> 00:25:22,983
O decapotabilă verde. Înțeleg,
un bărbat chipeș într-o decapotabilă.
265
00:25:23,507 --> 00:25:25,384
Da, dar e doar gelozie.
266
00:25:25,507 --> 00:25:29,182
Li se pare amuzant
că un tip ca el mă vrea.
267
00:25:29,427 --> 00:25:32,624
Spune-ne, Emma, te-ai dus
la dans cu el?
268
00:25:33,347 --> 00:25:37,579
O dată, foarte decent.
El poate avea orice fată.
269
00:25:38,027 --> 00:25:39,540
Cum îl cheamă?
270
00:25:42,267 --> 00:25:43,586
Justin.
271
00:25:44,987 --> 00:25:46,739
Și numele de familie?
272
00:25:49,867 --> 00:25:51,380
Și cum arată?
273
00:25:51,787 --> 00:25:56,099
Asta-i ușor:
înalt, chipeș, elegant și pe deasupra amabil.
274
00:25:56,667 --> 00:26:00,342
Și când se uită la tine,
îi vezi sufletul.
275
00:26:02,307 --> 00:26:06,186
Blond, brunet?
- Brunet. Dar n-a făcut nimic.
276
00:26:07,427 --> 00:26:12,217
L-ați văzut intrând?
- Nu știu.
277
00:26:13,147 --> 00:26:16,378
Deci da sau nu?
- Da, cred.
278
00:26:16,507 --> 00:26:18,145
Când a plecat?
279
00:26:18,267 --> 00:26:22,465
N-am văzut. Atâția oameni intră
și ies pe acolo.
280
00:26:22,587 --> 00:26:28,981
Am văzut și o doamnă cu pălărie.
- Înaltă, slabă, brunetă?
281
00:26:29,587 --> 00:26:31,817
Exact.
- Destul de chipeșă.
282
00:26:31,947 --> 00:26:35,303
Nu, mie nu mi se pare.
Are ceva arogant.
283
00:26:35,587 --> 00:26:39,182
Când ați fost ultima oară
la prietenul dumneavoastră, acasă?
284
00:26:39,387 --> 00:26:41,696
N-am fost niciodată la el.
285
00:26:43,027 --> 00:26:45,416
Deci nu-i știți adresa?
286
00:26:48,707 --> 00:26:51,585
Dacă-l vedeți, ne anunțați.
287
00:26:52,507 --> 00:26:55,385
Dacă n-a făcut nimic,
nu e nicio problemă.
288
00:26:55,507 --> 00:26:58,465
Christiani, du-o pe domnișoara înapoi...
289
00:26:59,507 --> 00:27:03,500
...și spune-i șefului ei
că a colaborat foarte bine.
290
00:27:05,707 --> 00:27:09,495
Apoi fă o listă
cu toate decapotabilele verzi.
291
00:27:23,907 --> 00:27:26,102
Joseph Mascouvin.
- Nu se primesc vizite.
292
00:27:26,227 --> 00:27:28,695
Trebuie să-l văd.
- Nu se poate.
293
00:27:28,827 --> 00:27:32,103
Întreb doar în ce salon e.
- Nu spun nimic.
294
00:27:32,227 --> 00:27:37,506
Unde e? Ce cameră?
- Nu ne lasă profesorul.
295
00:27:37,707 --> 00:27:40,460
Cheamă-l pe profesor.
- Azi are liber.
296
00:27:40,587 --> 00:27:44,182
Mă luați peste picior?
- Așa e legea. O respectați, nu?
297
00:27:44,307 --> 00:27:46,502
Trebuie să deschid toate ușile?
298
00:27:51,187 --> 00:27:54,941
Salonul 19. Dar nu puteți vorbi cu el.
E inconștient.
299
00:27:55,067 --> 00:27:56,978
N-o să-i fac rău.
300
00:28:28,227 --> 00:28:31,742
Ce vreți de la el?
- Voiam să vă întreb același lucru.
301
00:28:32,227 --> 00:28:35,219
Umblați la lucrurile lui.
Chem poliția.
302
00:28:35,347 --> 00:28:40,467
Domnule comisar, l-am sunat pe profesor.
Puteți merge la pacient.
303
00:28:42,947 --> 00:28:45,859
Voiați să vorbiți cu poliția? Vă ascult.
304
00:28:46,467 --> 00:28:47,582
Îmi pare rău.
305
00:28:50,227 --> 00:28:52,582
Nu mai știu ce să fac.
306
00:28:53,067 --> 00:28:57,583
Cine sunteți?
- Sora lui, mă rog, sora lui vitregă.
307
00:28:57,947 --> 00:29:02,737
Berthe Janiveau, stenodactilografă
la agenția de turism din Bastilia.
308
00:29:02,987 --> 00:29:05,945
Doamnă sau domnișoară?
- Domnișoară.
309
00:29:08,947 --> 00:29:14,624
Spuneți-mi despre el.
- Despre el. Nu știu ce...
310
00:29:14,987 --> 00:29:16,136
Așezați-vă.
311
00:29:20,467 --> 00:29:25,222
Tatăl meu era tâmplar
într-un sătuc din regiunea Oise.
312
00:29:26,187 --> 00:29:31,181
La nașterea mea, părinții mei erau
în vârstă. După Marele Război...
313
00:29:32,147 --> 00:29:36,777
După ce m-am născut, au aflat că nu
mai pot avea copii.
314
00:29:36,907 --> 00:29:41,617
Au adoptat un copil sub tutelă.
- Joseph Mascouvin?
315
00:29:43,107 --> 00:29:46,224
E fratele meu,
cu șapte ani mai mare.
316
00:29:47,347 --> 00:29:53,786
După moartea părinților mei, el s-a ocupat
de mine. Mi-a plătit studiile.
317
00:29:54,867 --> 00:29:56,858
Locuiți împreună?
318
00:29:56,987 --> 00:30:00,218
Domnule comisar, nu suntem chiar
frate și soră.
319
00:30:01,947 --> 00:30:06,543
Când a fost promovat,
mi-a luat un apartament adevărat.
320
00:30:07,787 --> 00:30:12,224
A fost promovat, deci?
- Da, a devenit contabil șef.
321
00:30:12,867 --> 00:30:15,506
Și asta pentru un copil sub tutelă, a spus el.
322
00:30:16,227 --> 00:30:19,981
Chiar am noroc.
- Sunteți foarte mândră de el.
323
00:30:20,467 --> 00:30:23,140
Da, e adevărat. E pur și simplu perfect.
324
00:30:24,067 --> 00:30:28,060
Este atât de modest.
Viața lui este munca lui, si eu.
325
00:30:28,707 --> 00:30:30,459
Și un pic de bridge.
326
00:30:30,587 --> 00:30:35,866
Într-adevăr, învață bridge. A vrut să mă învețe și pe mine, dar eu nu pricep nimic.
327
00:30:37,987 --> 00:30:40,820
A pierdut bani jucând bridge?
328
00:30:41,227 --> 00:30:45,220
După mine, joacă bridge doar cu cartea de joc lângă el.
329
00:30:46,707 --> 00:30:50,666
Știți dacă avea vreun motiv să vrea să moară?
330
00:30:53,987 --> 00:30:55,625
Și eu mă întreb asta.
331
00:30:57,547 --> 00:31:00,744
De curând, mi se pare că se poartă puțin ciudat, dar...
332
00:31:00,867 --> 00:31:03,825
V-ați părut că se poartă ciudat?
- Adică...
333
00:31:04,947 --> 00:31:07,507
Vine la mine în fiecare duminică.
334
00:31:07,747 --> 00:31:10,864
Vorbim despre părinții mei, despre viitorul meu.
335
00:31:11,387 --> 00:31:16,256
Duminica trecută a anulat. Ceva urgent la țară.
336
00:31:16,387 --> 00:31:18,821
La țară. Știți și unde?
337
00:31:19,107 --> 00:31:23,464
Nu. Am râs la asta, lui nu-i place la țară.
338
00:31:40,987 --> 00:31:44,821
Dacă vrei concediu, trebuie să ceri.
339
00:31:46,667 --> 00:31:51,218
Nu multe noutăți. Maury a sunat acum o oră. Bătrânul a plecat.
340
00:31:51,347 --> 00:31:56,182
Nu vorbește cu nimeni. Stă lângă Sena și se uită la pescari.
341
00:31:56,307 --> 00:32:01,142
Și cabrioleta? Am crezut că Justin era deja în biroul meu.
342
00:32:01,627 --> 00:32:06,462
Mă duc să compar fișierele cu lista de persoane căutate.
343
00:32:07,347 --> 00:32:11,818
E cald, și mie mi-e cald. E vreme să stai afară.
344
00:32:13,387 --> 00:32:19,701
Cine vrea serviciu exterior, poate. Puneți-vă numele pe listă.
345
00:32:20,427 --> 00:32:24,864
Păcat pentru Bobet, dar va trebui să se descurce fără voi.
346
00:32:25,787 --> 00:32:28,824
Carbonnier, tu o filezi pe vânzătoarea aia.
347
00:32:28,947 --> 00:32:33,702
Vignon, tu o urmărești pe Berthe Janiveau. Îți dau adresa.
348
00:32:34,147 --> 00:32:37,344
Nu o speria, dacă se poate.
349
00:32:38,907 --> 00:32:43,697
Christiani se duce să scotocească în fișiere. Îi place atât de mult.
350
00:32:44,427 --> 00:32:49,376
Spune-i lui Maury să se ocupe împreună cu tine de Le Cloaguen.
351
00:32:50,667 --> 00:32:53,465
Asta a fost. Întrebări?
352
00:32:56,627 --> 00:32:58,026
Și dumneavoastră, șefule?
353
00:33:01,187 --> 00:33:03,860
Eu plec în weekend la țară.
354
00:33:04,747 --> 00:33:09,059
Cu soția?
- Încă nu știu.
355
00:33:21,907 --> 00:33:25,502
Nu aici, e periculos. Du-te în partea cealaltă.
356
00:33:41,067 --> 00:33:43,786
Domnule Maigret, nu v-am văzut.
357
00:33:44,307 --> 00:33:48,141
Aveți o voce frumoasă. Ați fi putut fi cântăreață.
358
00:33:50,747 --> 00:33:53,420
De ce nu ați continuat?
359
00:33:53,827 --> 00:33:58,025
Tatăl meu avea cârciuma. Când s-a îmbolnăvit, am venit aici.
360
00:33:58,147 --> 00:34:02,379
Și nu s-a vindecat niciodată?
- Ba da, dar nu i-a mai plăcut.
361
00:34:03,227 --> 00:34:05,900
Regreți?
- Așa e viața.
362
00:34:10,907 --> 00:34:14,582
Dacă ați fi auzit-o pe Jeanne. Ea avea o voce cu adevărat frumoasă.
363
00:34:26,467 --> 00:34:30,221
Versurile sunt ciudate. Cireși roz și meri albi.
364
00:34:30,347 --> 00:34:34,898
Când înflorirea cireșului este roz, iar a mărului este albă.
365
00:34:36,307 --> 00:34:39,219
Spuneți asta ca polițist.
- De ce?
366
00:34:40,107 --> 00:34:44,225
Pentru mine e poezie, pentru dumneavoastră e mărturie mincinoasă.
367
00:34:51,907 --> 00:34:55,217
Voiam să aduc totul înăuntru înainte de ploaie, dar nu mi s-a permis.
368
00:34:55,347 --> 00:34:58,464
Asta e la țară.
- Asta o face distractivă.
369
00:35:00,507 --> 00:35:03,624
Familia Berger vine în fiecare săptămână, de vineri până duminică.
370
00:35:03,747 --> 00:35:08,867
Adèle și Jean se văd doar aici. Cred că duce o viață dublă.
371
00:35:09,067 --> 00:35:10,341
Iau două camere.
372
00:35:10,467 --> 00:35:13,903
Și folosesc doar una.
- Asta e secretul lor.
373
00:35:15,947 --> 00:35:17,505
Și bărbatul acela, acolo?
374
00:35:18,547 --> 00:35:22,665
Domnul Blaise. Vine să fie singur și să pescuiască.
375
00:35:23,627 --> 00:35:26,903
Îl pasionezi. Se uită mereu la tine.
376
00:35:29,107 --> 00:35:30,938
De ce râdeți?
377
00:35:33,027 --> 00:35:35,257
Și Jeanne, venea ea des aici?
378
00:35:36,507 --> 00:35:41,183
Știam că ați venit pentru serviciu.
- Aș fi putut trimite un inspector.
379
00:35:41,987 --> 00:35:47,107
Ți-am spus, venea mereu singură. Eu eram singura ei prietenă, cred.
380
00:35:48,467 --> 00:35:52,540
De ce nu a devenit cântăreață?
- De ce îți abandonezi visurile?
381
00:35:52,667 --> 00:35:57,616
A avut tot felul de meserii. Căruia să-mi mai mărturisesc inima acum?
382
00:36:05,827 --> 00:36:09,024
Nu dansez niciodată cu clienții, dar de data asta...
383
00:36:09,947 --> 00:36:11,938
Danșați?
- Eu?
384
00:36:14,027 --> 00:36:18,657
Nici nu mai știu cum se dansează. Vino și stai puțin.
385
00:36:28,827 --> 00:36:32,137
Jeanne avea un prieten.
- Nu a mai vrut pe nimeni.
386
00:36:32,267 --> 00:36:35,782
De ce nu?
- De ce sa-ți mai asumi riscuri?
387
00:36:36,587 --> 00:36:37,986
La fel ca dumneavoastră?
388
00:36:38,347 --> 00:36:40,303
Ăsta e un interogatoriu polițienesc?
389
00:36:41,467 --> 00:36:47,463
Știți să-i faceți pe alții să vorbească, dar vorbiți vreodată despre dumneavoastră?
390
00:36:47,987 --> 00:36:49,659
Niciodată în timpul serviciului.
391
00:36:50,947 --> 00:36:53,620
La fel ca mine. Trebuie să mă apuc de treabă.
392
00:37:06,267 --> 00:37:10,704
Nu, doamnă Maigret, nu este o excursie, este o anchetă.
393
00:37:12,987 --> 00:37:15,262
Altfel te-aș fi luat cu mine.
394
00:37:17,947 --> 00:37:20,063
A trecut cineva pe aici.
395
00:37:22,067 --> 00:37:25,423
Ți se pare că ti-ar place hanul ăsta. Te cunosc.
396
00:37:26,627 --> 00:37:28,140
E lângă drum.
397
00:37:31,947 --> 00:37:34,222
Da, este o anchetă ciudată.
398
00:37:36,587 --> 00:37:37,986
O zi plăcută.
399
00:37:40,267 --> 00:37:43,976
Aflu mici secrete care nu au legătură cu crima.
400
00:37:44,107 --> 00:37:47,941
Mai sunt și altele, dar sunt mai bine ascunse.
401
00:37:50,547 --> 00:37:53,061
Nu, nu sunt prea inspirat.
402
00:37:54,827 --> 00:37:57,102
Vezi, chiar nu e distractiv.
403
00:37:57,307 --> 00:38:01,425
Bine, atunci, da, și ție. Primești un sărut de la mine.
404
00:38:23,387 --> 00:38:26,663
Domnule Maigret, aveți un telefon.
405
00:38:29,787 --> 00:38:33,780
Sunt Maury. Mă auziți?
- Bineînțeles, nu trebuie să...
406
00:38:33,907 --> 00:38:38,901
Doamna Le Cloaguen a plecat la unsprezece. Am urmat-o în metrou.
407
00:38:39,027 --> 00:38:43,066
A coborât la Opéra și apoi a luat un taxi.
408
00:38:43,187 --> 00:38:46,577
Nu am găsit un taxi s-o urmăresc, așa că am rămas acolo.
409
00:38:46,707 --> 00:38:50,495
Prostule.
- Dar am luat numărul.
410
00:38:50,787 --> 00:38:55,019
Șefule, nu mă credeți. Numărul taxiului nu există.
411
00:38:55,147 --> 00:38:59,425
A făcut-o intenționat?
- Unde ești acum?
412
00:38:59,747 --> 00:39:03,023
M-am întors. Conform portarului, bătrânul încă era plecat.
413
00:39:03,147 --> 00:39:07,106
Rămâi acolo și nu mai lăsa să te păcălească.
414
00:39:07,947 --> 00:39:14,295
Ține-mă la curent. Dacă apare, fii atent la starea pantofilor ei.
415
00:39:24,067 --> 00:39:25,136
Prindere frumoasă.
416
00:39:26,187 --> 00:39:30,180
I-a prins cu plasa?
- Nu, am avut momeală în barcă.
417
00:39:30,307 --> 00:39:33,219
Domnul Blaise știe locurile bune. Pescuiește cu momeală vie.
418
00:39:33,347 --> 00:39:34,416
Pot să mă uit?
419
00:39:37,747 --> 00:39:39,305
Scuzați-mă.
420
00:39:44,307 --> 00:39:46,298
Vignon, tu pescuiești, nu?
421
00:39:46,427 --> 00:39:50,705
Dacă prinzi un știucă cu momeală vie, cum arată?
422
00:39:50,827 --> 00:39:56,026
Știucile sunt lacome. Ca să scoți cârligul, trebuie să-l desfaci.
423
00:39:56,547 --> 00:39:59,459
Dacă peștele este în stare bună...
- A fost prins cu plasa.
424
00:39:59,587 --> 00:40:01,862
Deci minte. Mulțumesc.
425
00:40:12,547 --> 00:40:14,219
Spuneți-mi, domnișoară Roy...
426
00:40:15,347 --> 00:40:20,740
...doar între noi, ce părere aveți despre domnul Blaise?
427
00:40:21,867 --> 00:40:23,141
Este un client.
428
00:40:24,387 --> 00:40:28,699
O cunoștea pe Jeanne?
- Le las clienților intimitatea.
429
00:40:29,627 --> 00:40:31,583
Nu, nu, răspundeți.
430
00:40:32,107 --> 00:40:35,941
O cunoștea pe Jeanne?
- Cu siguranță s-au văzut aici.
431
00:40:36,187 --> 00:40:38,655
Domnișoară Roy, vă pun o întrebare.
432
00:40:39,547 --> 00:40:41,026
Asta e meseria dumneavoastră.
433
00:40:42,027 --> 00:40:46,384
Domnișoară Roy, este important și poate foarte grav.
434
00:40:49,707 --> 00:40:53,222
N-are nimic de-a face. E vina mea.
435
00:40:53,787 --> 00:40:57,826
Am vrut să-i împerechez. I-am găsit potriviți unul pentru celălalt.
436
00:40:57,947 --> 00:41:00,700
Poate că ar fi putut cânta din nou.
437
00:41:00,827 --> 00:41:03,466
Și, a reușit?
- Am crezut că da.
438
00:41:04,027 --> 00:41:09,147
La început a înflorit, dar mai târziu nu și-au mai vorbit.
439
00:41:09,707 --> 00:41:12,904
Voiam să știu de ce, dar ea n-a vrut să spună.
440
00:41:13,107 --> 00:41:16,065
Domnule Maigret, sună pentru dumneavoastră. Domnul Christiani.
441
00:41:20,507 --> 00:41:25,740
Sun pentru Maury. Doamna s-a întors. Pantofii ei erau plini de noroi.
442
00:41:25,987 --> 00:41:31,380
Acum soțul ei a plecat. Maury îl urmărește și eu vin în locul lui.
443
00:41:33,187 --> 00:41:37,817
Șefule, pot să vă întreb ceva? Uneori nu știți cine a câștigat cursa?
444
00:41:37,947 --> 00:41:40,336
Da, știu. La revedere.
445
00:41:44,427 --> 00:41:48,306
Domnișoară, pot să vă folosesc biroul un moment?
446
00:41:48,427 --> 00:41:51,737
Dacă doriți.
- Puteți să-l rugați pe domnul Blaise să vină la mine?
447
00:41:51,867 --> 00:41:56,702
Domnul Blaise a plecat. La gară.
448
00:42:07,147 --> 00:42:13,620
Blaise, Strada Notre Dame de Lorette 25. Da, este confidențial, știu.
449
00:42:15,347 --> 00:42:17,781
Poliția judiciară, vă rog?
450
00:42:19,067 --> 00:42:21,217
Inspector Vignon.
451
00:42:24,907 --> 00:42:31,176
Duceți-vă pe Strada Notre Dame de Lorette. Un anume Blaise va veni în curând.
452
00:42:31,707 --> 00:42:36,622
Un bărbat înalt, tip proxenet. Urmăriți-l atent ce face.
453
00:42:39,227 --> 00:42:43,937
Vreți să fiți acuzat de mărturie mincinoasă?
454
00:42:44,347 --> 00:42:49,023
Câteva nopți la închisoare, asta îți limpezește mintea.
455
00:42:50,387 --> 00:42:56,860
Domnul Blaise își prinde singur peștii, spuneți.
- Ce să știu eu, se întoarce cu ei.
456
00:42:57,907 --> 00:43:00,660
Îi cumpărați peștii pentru el?
457
00:43:02,587 --> 00:43:05,226
E adevărat?
- Nu e o crimă.
458
00:43:05,427 --> 00:43:10,547
Trebuie să servesc clienții. El vede o femeie și vrea să fie secret.
459
00:43:10,667 --> 00:43:14,182
Când se întoarce, toată lumea crede că a fost la pescuit.
460
00:43:14,307 --> 00:43:16,946
S-a întors? Excelent.
461
00:43:18,347 --> 00:43:21,783
Bine. Află ce poți despre el.
462
00:43:23,147 --> 00:43:26,503
Bine. Spuneți-i lui Le Cloaguen să vină la mine.
463
00:43:27,067 --> 00:43:28,580
Mâine, desigur.
464
00:43:29,867 --> 00:43:30,982
La revedere, atunci.
465
00:43:59,547 --> 00:44:03,984
Turul nu vă mai interesează?
- Cicliștii au zi de repaus.
466
00:44:04,107 --> 00:44:07,895
Atunci puteți lucra.
- Am lucrat tot weekendul.
467
00:44:08,027 --> 00:44:11,986
Știu. Bravo.
- Știu mai multe despre clarvăzătoare.
468
00:44:13,347 --> 00:44:16,259
La început a vrut să devină cântăreață.
469
00:44:16,387 --> 00:44:22,144
Dar pentru a câștiga bani, a deschis un atelier "La Jeanne".
470
00:44:22,867 --> 00:44:28,066
A dat faliment, dar a păstrat numele. De trei ani este clarvăzătoare.
471
00:44:28,747 --> 00:44:30,260
Și familia Le Cloaguen?
472
00:44:30,387 --> 00:44:34,221
Soția lui a venit în locul lui. Vrea să vă vorbească.
473
00:44:34,707 --> 00:44:38,666
Trimite-o acasă.
- Nu vrea. O să vedeți singur.
474
00:44:43,347 --> 00:44:47,340
Chiar nu se poate. Sunt aici de trei ore.
475
00:44:47,467 --> 00:44:50,743
Îmi pare rău, dar ar fi mai bine să vă duceți acasă.
476
00:44:51,227 --> 00:44:55,618
Am primit o citare.
- Mă uit să văd.
477
00:44:58,067 --> 00:45:01,776
Doamnă, sunteți într-adevăr domnul Octave Le Cloaguen?
478
00:45:02,707 --> 00:45:06,825
Sunt soția lui. Pentru că este bolnav, vin eu în locul lui.
479
00:45:07,387 --> 00:45:12,825
La prima vedere, domnule, doamnă, se pare că este o neînțelegere.
480
00:45:13,187 --> 00:45:17,066
Gata, e de ajuns. Du-te și adu-l.
- Bătrânul nu vine fără ea.
481
00:45:17,187 --> 00:45:20,304
Adu-l și bagă-l prin spate.
482
00:45:21,507 --> 00:45:25,819
Soția mea a fost aici, au spus.
- Vine imediat.
483
00:45:25,947 --> 00:45:27,778
Bine, de la capăt.
484
00:45:29,187 --> 00:45:33,783
Când cineva bate la ușă, clarvăzătoarea pune cărțile.
485
00:45:34,187 --> 00:45:37,657
Vă împinge în bucătărie. Ce face cu cărțile?
486
00:45:38,027 --> 00:45:42,179
Le lasă pe măsuță?
- Am spus deja.
487
00:45:44,427 --> 00:45:46,099
Inspectore?
488
00:45:56,387 --> 00:46:01,381
Sunteți sigur că Jeanne, ca văzătoare, nu punea cărțile?
489
00:46:01,507 --> 00:46:04,738
Folosea un pendul și o bilă de cristal.
490
00:46:04,867 --> 00:46:09,179
Mă doare că îl prind într-o greșeală. Chiar este bun.
491
00:46:09,307 --> 00:46:13,095
Eu îl cred pe domnul Le Cloaguen, iar el spune opusul.
492
00:46:13,587 --> 00:46:16,943
Vă las singuri. Luptați-vă între voi.
493
00:46:17,067 --> 00:46:18,864
Cântă cântecul cunoscut.
494
00:46:30,827 --> 00:46:33,341
Și?
- Domnul Le Cloaguen s-a înșelat.
495
00:46:33,587 --> 00:46:36,101
Soția mea are dreptate, sunt nebun.
496
00:46:43,547 --> 00:46:45,777
Să fim sinceri...
497
00:46:47,227 --> 00:46:49,661
...nu aveți o căsnicie fericită.
498
00:46:50,907 --> 00:46:55,776
Înțeleg că căutați afecțiune în altă parte.
499
00:46:56,787 --> 00:46:58,903
Toți bărbații sunt la fel.
500
00:46:59,547 --> 00:47:03,426
Nu erați acolo ca client.
- Unde este soția mea?
501
00:47:04,067 --> 00:47:06,627
Erați prieten cu văzătoarea.
502
00:47:07,267 --> 00:47:09,861
Și dumneavoastră sunteți singurul
care ne poate ajuta.
503
00:47:10,787 --> 00:47:12,903
Nu știu nimic.
504
00:47:13,267 --> 00:47:17,783
Înțeleg discreția dumneavoastră,
dar căutăm un criminal. Spuneți.
505
00:47:19,227 --> 00:47:24,017
I-ați oferit d-nei Jeanne sprijin financiar?
- Nu.
506
00:47:24,907 --> 00:47:30,265
Sunteți bogat. Acum treizeci de ani, ați fost
medic pe navă pe un vas de pasageri.
507
00:47:30,827 --> 00:47:35,696
A izbucnit febră galbenă, și se pare că ați fost
fantastic.
508
00:47:37,107 --> 00:47:42,625
Ați salvat un argentinian bogat și fiica lui.
Ei v-au acordat o rentă viageră.
509
00:47:43,907 --> 00:47:46,626
Și atunci ați încetat
să mai lucrați.
510
00:47:47,227 --> 00:47:51,379
V-ați stabilit
în St. Raphaël.
511
00:47:51,827 --> 00:47:57,459
Și viața aia frumoasă ați schimbat-o
cu o viață îngustă în Paris.
512
00:47:57,867 --> 00:48:00,301
Soția mea a spus-o, m-am îmbolnăvit.
513
00:48:00,627 --> 00:48:04,302
Și cu vârsta, soția dumneavoastră
a devenit avară și dominantă.
514
00:48:05,787 --> 00:48:09,177
De ce permiteți asta?
Banii sunt ai dumneavoastră.
515
00:48:09,747 --> 00:48:11,578
Ea are grijă de mine.
516
00:48:13,187 --> 00:48:15,985
E la fel ca
acea prostie de accident.
517
00:48:17,387 --> 00:48:22,586
Tăiat cu toporul în Paris, corect?
- Nu, a fost în St. Raphaël.
518
00:48:25,707 --> 00:48:28,062
Un prieten de-al dumneavoastră a spus.
519
00:48:33,507 --> 00:48:34,906
Îl cunoașteți?
520
00:48:36,627 --> 00:48:41,064
Îl cunoașteți pe acel bărbat care vă cunoaște bine?
Și care o cunoaște pe d-na Jeanne.
521
00:48:44,187 --> 00:48:45,302
Domnule Blaise.
522
00:48:46,667 --> 00:48:50,023
El a văzut cum aruncați cheia
pe fereastră.
523
00:48:50,867 --> 00:48:52,744
Nu este adevărat.
524
00:48:53,867 --> 00:48:56,062
Am găsit cheia.
525
00:48:58,147 --> 00:49:00,297
Știți că nu este adevărat.
526
00:49:18,067 --> 00:49:19,705
Este cu adevărat un biet om.
527
00:49:28,747 --> 00:49:31,102
Nu cunosc pe nimeni atât de închis.
528
00:49:33,627 --> 00:49:35,106
Domnule Le Cloaguen...
529
00:49:35,587 --> 00:49:41,219
...ați omorât-o. Într-un acces de nebunie. Și v-ați încuiat înăuntru.
530
00:49:43,867 --> 00:49:48,816
Dar nu, sunt nebun, dar nu am omorât-o pe Marie.
531
00:49:54,307 --> 00:49:57,265
Ați numit-o Marie,
pe numele ei adevărat.
532
00:49:58,947 --> 00:50:01,415
Faceți parte din prietenii ei intimi.
533
00:50:05,267 --> 00:50:09,624
Mă doare capul, sunt obosit,
și mi-e sete.
534
00:50:13,187 --> 00:50:14,859
Adu două beri.
535
00:50:24,387 --> 00:50:25,820
Duceți-vă după soția lui.
536
00:50:34,907 --> 00:50:39,344
Domnule Maigret, metodele dumneavoastră sunt
inacceptabile. Aceasta este hărțuire.
537
00:50:40,347 --> 00:50:42,383
Dar, ce face el aici?
538
00:50:42,507 --> 00:50:46,341
Când poliția vă cheamă, veniți,
cu sau fără forță.
539
00:50:47,227 --> 00:50:50,185
Nu aveți ce căuta aici.
Duceți-vă acasă.
540
00:50:50,707 --> 00:50:55,462
Dacă doriți, puteți pleca cu ea.
- Vino, Octave.
541
00:51:08,107 --> 00:51:12,100
La cuplurile în vârstă, unul crede
că știe ce vrea celălalt.
542
00:51:12,667 --> 00:51:16,455
Mai aveți puțin. Bobet câștigă
aproape tricoul galben.
543
00:51:22,187 --> 00:51:25,304
Ce mai faci cu cabrioleta?
- Încă caut.
544
00:51:25,747 --> 00:51:28,864
Ai vești de la Mascouvin?
Atunci sună.
545
00:51:29,747 --> 00:51:32,739
Dacă nu este prea rău,
sunați pe sora lui vitregă.
546
00:51:33,587 --> 00:51:39,617
Și în plus, vreau ca unul dintre voi
să ia legătura cu St. Raphaël...
547
00:51:40,027 --> 00:51:43,781
...cu colegii.
Am câteva întrebări să pun.
548
00:51:46,387 --> 00:51:50,062
În sfârșit un birou
unde nu merge radioul.
549
00:51:50,187 --> 00:51:54,021
Te căutam, Maigret.
Cum stă treaba cu cazul Picpus?
550
00:51:54,667 --> 00:51:58,819
Este complicat.
- Altfel n-am avea nevoie de dumneavoastră.
551
00:51:59,387 --> 00:52:03,221
Am plângeri despre dumneavoastră.
Am primit o telegrama.
552
00:52:03,427 --> 00:52:08,865
Domnule, trebuie să vă cer să
clarificați câteva lucruri pentru mine...
553
00:52:08,987 --> 00:52:10,978
...altfel va trebui să depun o plângere.
554
00:52:11,107 --> 00:52:15,020
Într-o cârciumă unde merg des,
a fost în weekend un bărbat...
555
00:52:15,147 --> 00:52:18,776
...care pretindea că este comisar,
dar doar fuma pipă...
556
00:52:18,907 --> 00:52:24,539
...și se împrietenea cu proprietărița,
punând personalului întrebări despre mine.
557
00:52:24,787 --> 00:52:28,666
Despre tine e vorba, presupun?
- Presupuneți corect.
558
00:52:29,307 --> 00:52:34,745
Acasă, se pare că un pseudo-inspector
a trecut pe la portar...
559
00:52:35,027 --> 00:52:37,905
...cu un chestionar
despre viața mea privată.
560
00:52:38,027 --> 00:52:42,737
Observ că sunt urmărit
și hărțuit. Este corect?
561
00:52:43,307 --> 00:52:45,218
Este vorba despre acel Blaise.
562
00:52:45,507 --> 00:52:50,581
Acel om crede că este victima
unei bande de polițiști falși...
563
00:52:50,907 --> 00:52:56,982
...care vor să-l înșele, sau că
libertatea lui personală este periclitată.
564
00:52:57,747 --> 00:53:01,626
Ar fi a doua ipoteză?
- Ai putea spune așa.
565
00:53:01,747 --> 00:53:05,945
A contactat cabinetul
și ministrul m-a sunat.
566
00:53:06,507 --> 00:53:11,342
Știi că te susțin, dar
nici nu trebuie să escaladeze prea mult.
567
00:53:11,907 --> 00:53:15,820
Trebuie să fii atent cu oamenii
cu o anumită influență.
568
00:53:16,667 --> 00:53:20,262
Are legătură cu Picpus-ul dumneavoastră?
- Nu știu.
569
00:53:20,667 --> 00:53:23,340
Urmezi o pistă?
- Aș fi avut una.
570
00:53:23,467 --> 00:53:25,901
Rezolvă. Și repede.
571
00:53:28,027 --> 00:53:30,222
Domnule?
- Pentru domnul Proud.
572
00:53:30,707 --> 00:53:32,982
Domnul Proud?
- Am spus.
573
00:53:33,587 --> 00:53:35,862
Domnul însuși?
- Absolut.
574
00:53:36,227 --> 00:53:38,821
Domnul Proud a murit acum patru ani.
575
00:53:38,947 --> 00:53:41,541
Domnul Drouin nu a murit, nu-i așa?
576
00:53:42,467 --> 00:53:45,300
Conform ultimelor știri, încă nu.
577
00:53:46,107 --> 00:53:51,864
Dacă este vorba de un client, sunt
legat de discreție absolută.
578
00:53:52,587 --> 00:53:53,702
Bineînțeles.
579
00:53:54,547 --> 00:54:01,066
Voiam doar să vă întreb, îl considerați
pe Mascouvin un angajat cinstit?
580
00:54:01,827 --> 00:54:06,105
În caz contrar nu l-aș fi
păstrat în serviciu.
581
00:54:06,867 --> 00:54:09,381
Avea o funcție importantă aici?
582
00:54:09,507 --> 00:54:15,025
Păi, dată fiind fapta disperată
a bietului om, pot spune...
583
00:54:15,787 --> 00:54:19,143
...că l-am păstrat mai ales
din caritate.
584
00:54:19,947 --> 00:54:25,305
Cu toate așa, l-ați promovat?
- Cine v-a spus această prostie?
585
00:54:25,667 --> 00:54:28,420
Acum doi ani a fost numit
contabil șef.
586
00:54:28,547 --> 00:54:31,345
Nu acum doi ani,
și nici acum.
587
00:54:32,347 --> 00:54:37,467
Ascultați, ați observat cu siguranță
că lipsea bani din caseria lui?
588
00:54:37,947 --> 00:54:41,781
Bani lichizi, vreți să spuneți?
- Vorbesc despre 100.000 de franci.
589
00:54:41,907 --> 00:54:47,425
Totul se face aici cu cec sau
transfer. Astfel de furt este imposibil.
590
00:54:47,707 --> 00:54:49,823
Un angajat totuși poate
să deturneze bani.
591
00:54:49,947 --> 00:54:54,737
Mascouvin nu a furat niciodată nimic,
pentru că nu avea acces la bani.
592
00:54:55,907 --> 00:54:59,866
Sunteți foarte convins.
- Îmi pare rău, vă înșelați grav.
593
00:55:03,507 --> 00:55:08,297
Încă o ultimă întrebare, fără să
încalcați secretul profesional.
594
00:55:09,067 --> 00:55:13,424
Numărați printre clienții dumneavoastră
un anumit domn Blaise?
595
00:55:14,947 --> 00:55:16,266
Are un portofoliu mare?
596
00:55:16,387 --> 00:55:21,939
Are referințe bancare bune, dar
pentru noi este un client supărător.
597
00:55:22,307 --> 00:55:26,141
Rentierul care se remarcă prin ezitare și
îndoială.
598
00:55:26,627 --> 00:55:31,064
Totul îl interesează,
dar abia dacă finalizează ceva.
599
00:55:31,347 --> 00:55:32,985
Este o adevărată plagă pentru noi.
600
00:55:33,107 --> 00:55:39,262
În cinci ani, Domnul Blaise
a cumpărat o vilă mică în Nice...
601
00:55:39,507 --> 00:55:43,625
...și o fermă cu arendă în Bretania.
După zece încercări anterioare.
602
00:55:55,387 --> 00:55:56,979
Am întârziat puțin.
603
00:55:58,787 --> 00:56:02,666
Faci progrese la bridge?
Nu acolo.
604
00:56:05,267 --> 00:56:08,225
Îmi aduceți o bere?
- Și pentru mine încă una.
605
00:56:13,587 --> 00:56:15,782
Și, ce știi despre femeia aia?
606
00:56:15,907 --> 00:56:20,617
O numesc contesa pentru că ea
făcea "contabilitatea" financiară.
607
00:56:21,067 --> 00:56:25,504
E așa de frumoasă cum se spune?
- Da, dar nu e tipul meu.
608
00:56:26,347 --> 00:56:29,817
Și ce altceva?
- Am o mare surpriză.
609
00:56:30,307 --> 00:56:34,937
Dar ești sigur?
Joseph Mascouvin nu avea datorii.
610
00:56:35,307 --> 00:56:37,582
Nu a avut niciodată datorii.
611
00:56:38,307 --> 00:56:40,502
Ești sigur de asta?
- Absolut.
612
00:56:40,827 --> 00:56:46,026
Când pierdea, își lua portofelul de piele
și plătea cash.
613
00:56:46,547 --> 00:56:50,062
Mascouvin a spus că are datorii.
Găsiți asta normal?
614
00:56:50,187 --> 00:56:55,102
Nu, nu e normal. Dar nu e nimic
normal în cazul tău.
615
00:56:58,467 --> 00:57:04,099
Le-am arătat o fotografie lui Blaise
și îl cunosc vag de demult.
616
00:57:10,187 --> 00:57:11,461
Asta e tot.
617
00:57:18,027 --> 00:57:22,578
Ia te uită, ce măgar.
Un măgar triplu.
618
00:57:22,947 --> 00:57:25,336
Ce am făcut?
- Nimic.
619
00:57:27,867 --> 00:57:33,305
Dacă scriu scrisoarea aia, am nevoie
de un nume, oricare ar fi.
620
00:57:34,907 --> 00:57:36,625
Uită-te în jur.
621
00:57:56,427 --> 00:57:59,260
N-a căutat departe. Picpus.
622
00:57:59,787 --> 00:58:03,382
Credeți că...?
- Toată lumea îl caută pe Picpus, și iată-l.
623
00:58:04,027 --> 00:58:06,222
Trebuie să fii măgar pentru asta.
624
00:58:06,627 --> 00:58:10,461
Să nu spui nimic, altfel noi
o să părem proști.
625
00:58:25,187 --> 00:58:28,862
Alo, Christiani?
Bineînțeles că știam că dormi.
626
00:58:29,267 --> 00:58:33,897
Am trecut pe la tine.
- În timp ce erai la serviciu.
627
00:58:34,267 --> 00:58:37,657
Voiam să-ți aducem știri
despre fratele tău vitreg.
628
00:58:37,907 --> 00:58:41,695
A ieșit din comă,
dar încă nu poate vorbi.
629
00:58:43,347 --> 00:58:45,338
Vă mulțumesc din suflet, eram așa îngrijorata.
630
00:58:45,467 --> 00:58:49,255
Stai puțin. Portarul ne-a lăsat înăuntru
în camera ta.
631
00:58:50,387 --> 00:58:54,141
Ați fost la mine? De ce?
- Voiam să lăsăm un mesaj.
632
00:58:54,267 --> 00:58:57,418
E frumos la tine, cu adevărat șic.
633
00:58:59,507 --> 00:59:02,465
Aveți apă curentă,
apă caldă chiar.
634
00:59:03,987 --> 00:59:08,503
Nu vreau să fiu indiscret,
dar cât câștigați pe lună?
635
00:59:08,827 --> 00:59:12,058
Cam 12.000. E normal,
sunt încă tânăr.
636
00:59:14,347 --> 00:59:18,738
Nu mă pricep, dar colegul meu
a fost cu adevărat impresionat.
637
00:59:18,867 --> 00:59:24,624
Dulapul acela, de exemplu, e superbul.
E stejar, nu? Costă vreo 3000, cred.
638
00:59:25,947 --> 00:59:27,266
Nu știu.
639
00:59:27,867 --> 00:59:33,624
Canapeaua aia o plătești minim 15.000
și apoi sertarul acela în stil Empire.
640
00:59:34,787 --> 00:59:39,702
Pe ăla nu-l ai sub 40.000.
Cum vă permiteți toate astea?
641
00:59:41,187 --> 00:59:44,816
Asta... asta nu vă privește.
642
00:59:45,147 --> 00:59:48,139
Lăsați domnișoara în pace.
Haide, nu vă faceți griji.
643
00:59:48,827 --> 00:59:50,055
Vino cu mine.
644
00:59:52,347 --> 00:59:56,101
Nu le luați în nume de rău,
cercetează o crimă.
645
00:59:56,227 --> 00:59:59,537
N-am făcut nimic rău.
- Nu mă îndoiesc de asta.
646
00:59:59,667 --> 01:00:03,296
Au fost puțin surprinși
de mobilierul dumneavoastră.
647
01:00:05,987 --> 01:00:09,662
Joseph mi le-a dat.
Tot ce este la mine.
648
01:00:11,347 --> 01:00:14,737
Promovarea lui. Promovare bună.
649
01:00:16,547 --> 01:00:21,575
E destul de bogat.
- N-am făcut nimic rău.
650
01:00:24,867 --> 01:00:27,427
Nu plângeți, domnișoară.
651
01:00:27,547 --> 01:00:29,777
Nimeni nu vă acuză.
652
01:00:30,587 --> 01:00:32,782
Vrem doar să înțelegem...
653
01:00:35,027 --> 01:00:39,817
Am fost acasă la el,
și e mai puțin comfortabil decât la dumneavoastră.
654
01:00:41,187 --> 01:00:45,624
Știu. Îi spun adesea că ar trebui
să-și țină banii pentru el.
655
01:00:46,227 --> 01:00:48,616
Spune că nimic nu e prea frumos pentru mine.
656
01:00:48,747 --> 01:00:53,775
E foarte posesiv.
- Nu-i plac prietenii mei.
657
01:00:54,747 --> 01:00:58,535
Dar de multe ori trebuie să-i dau dreptate
mai târziu.
658
01:01:00,227 --> 01:01:04,015
Cred că este puțin îndrăgostit de dumneavoastră.
659
01:01:05,867 --> 01:01:07,983
Nu mi-a spus niciodată asta.
660
01:01:09,747 --> 01:01:11,419
Vă mulțumesc.
661
01:01:13,067 --> 01:01:16,742
Puteți să vă întoarceți la serviciu.
- Vă mulțumesc, domnule comisar.
662
01:01:17,547 --> 01:01:20,380
Domnișoară, încă o ultimă întrebare.
663
01:01:21,787 --> 01:01:24,096
Îl cunoașteți pe domnul Blaise?
664
01:01:24,907 --> 01:01:28,536
Blaise? Nu, nu cred.
665
01:01:30,427 --> 01:01:31,985
Vă mulțumesc.
666
01:01:35,987 --> 01:01:39,582
Șefule, judecătorul de instrucție
vrea să vă vorbească. Urgent.
667
01:01:40,267 --> 01:01:42,258
Cel nou?
- Da.
668
01:01:42,387 --> 01:01:44,218
Și, cum este?
- Nou.
669
01:01:44,467 --> 01:01:46,503
Căutați un pic peste tot?
670
01:01:47,867 --> 01:01:49,619
Asta e slujba mea.
671
01:01:49,747 --> 01:01:51,942
Ca Sherlock Holmes?
672
01:01:53,547 --> 01:01:58,337
El nu avea presa în cap. Acum se vor mai ales rezultate.
673
01:01:58,907 --> 01:02:02,616
Sunt perfect de acord cu dumneavoastră.
- Bine atunci.
674
01:02:05,467 --> 01:02:11,815
Dosarul dumneavoastră este cristalin. Totul indică spre Le Cloaguen.
675
01:02:12,227 --> 01:02:15,697
Vă dau toate elementele pe care le adun.
676
01:02:15,827 --> 01:02:18,899
Dumneavoastră decideți pe cine acuzați.
677
01:02:19,027 --> 01:02:25,182
Le Cloaguen-ul dumneavoastră e nebun.
Cer un examen psihiatric la unsprezece.
678
01:02:25,307 --> 01:02:29,903
Nu aveți nimic împotrivă, nu?
- Nu, va grăbi cazul.
679
01:02:31,827 --> 01:02:36,025
M-am săturat de acest caz. Trebuia să fiu în vacanță.
680
01:02:36,387 --> 01:02:40,016
Nu spuneți asta serios.
- Bineînțeles că nu.
681
01:02:40,947 --> 01:02:45,782
E Le Cloaguen-ul meu, cum spune judecătorul. Îmi place de el.
682
01:02:46,187 --> 01:02:49,418
Face ce vrea și spune tuturor că e nebun.
683
01:02:54,907 --> 01:02:56,420
Comisarule?
684
01:02:57,587 --> 01:03:00,021
Nu a ieșit nimeni afară?
685
01:03:01,827 --> 01:03:05,615
E un minut înainte de unsprezece.
- Atât de târziu deja?
686
01:03:05,747 --> 01:03:10,298
În serviciul comunității trebuie să lucrăm punctual și eficient.
687
01:03:10,427 --> 01:03:14,545
Aveți dreptate. Timpul zboară din ce în ce mai repede în zilele noastre.
688
01:03:14,947 --> 01:03:16,744
Zboară mai repede decât noi.
689
01:03:17,227 --> 01:03:19,900
Dar totuși, ajungem prea târziu.
690
01:03:22,467 --> 01:03:24,264
Ziua buna, doamnelor și domnilor.
- Doamnă.
691
01:03:45,427 --> 01:03:46,542
Unde este?
692
01:03:47,107 --> 01:03:49,746
Cine? Soțul meu? Nu știu.
693
01:03:50,347 --> 01:03:55,102
Ați primit o scrisoare oficială, nu?
- Soțul meu, da.
694
01:03:55,227 --> 01:04:00,017
Nu ați deschis-o?
- Nu citesc scrisori care nu sunt pentru mine.
695
01:04:01,667 --> 01:04:05,660
În acea scrisoare se anunța un examen psihiatric.
696
01:04:05,787 --> 01:04:11,703
Asta e? N-am nevoie de un expert ca să-i cunosc starea mentală.
697
01:04:12,267 --> 01:04:16,226
A citit oare scrisoarea, da sau nu?
- Cred că da.
698
01:04:16,587 --> 01:04:19,420
Apoi s-a încuiat în camera lui.
699
01:04:19,667 --> 01:04:24,866
Mi se pare dificil într-o cameră cu un zăvor la exterior.
700
01:04:36,147 --> 01:04:40,823
Nu sunt mulțumită de declarațiile comisarului dumneavoastră.
701
01:04:41,147 --> 01:04:43,945
Sunt pur și simplu jignitoare.
702
01:04:44,067 --> 01:04:49,221
Soțul meu este bolnav. Cu acel zăvor voiam să împiedic să se încuie.
703
01:04:49,547 --> 01:04:51,139
Nu este mai prudent așa?
704
01:04:51,267 --> 01:04:56,295
Absolut. Dar unde este acum?
- Nu știu. Cu siguranță a plecat.
705
01:04:56,427 --> 01:04:57,655
Da, dar unde?
706
01:04:57,787 --> 01:05:02,781
Agenții dumneavoastră ar trebui să știe. Ne urmăresc zi și noapte.
707
01:05:04,107 --> 01:05:08,305
Chiar nu este acasă?
- Percheziționați apartamentul.
708
01:05:18,907 --> 01:05:22,343
Chemați-l pe colegul care l-a lăsat să scape.
709
01:05:35,587 --> 01:05:41,901
Aveți o reputație bună, dar aici ați făcut o treabă neglijentă.
710
01:05:42,627 --> 01:05:46,586
Vă dați seama de asta?
- Da.
711
01:05:48,667 --> 01:05:52,023
Îmi pare rău că v-am făcut să veniți degeaba.
712
01:05:54,707 --> 01:05:58,302
Vignon a plecat doar puțin să raporteze.
713
01:05:58,427 --> 01:06:02,340
Este suficient. Cine stă de pază, o face neîntrerupt.
714
01:06:02,467 --> 01:06:05,698
Cum vreți...
- Judecătorul de instrucție are dreptate.
715
01:06:05,827 --> 01:06:07,021
Bine atunci.
716
01:06:08,227 --> 01:06:13,540
Percheziționați clădirea. Nu se știe niciodată.
- Nu poți fi prea temeinic.
717
01:06:32,907 --> 01:06:35,296
Nimeni nu a văzut pe nimeni.
718
01:06:36,547 --> 01:06:43,020
Iau inițiativa. Un nebun care a ucis deja umblă liber prin Paris.
719
01:06:45,027 --> 01:06:48,258
Soțul dumneavoastră avea bani la el?
- Nu cred.
720
01:06:49,067 --> 01:06:53,857
Vedeți? Trebuie să mănânce și să aibă adăpost. E un animal încolțit.
721
01:06:54,107 --> 01:06:55,825
Mă tem de ce e mai rău.
722
01:06:56,787 --> 01:07:02,464
Trebuie să acționăm repede. Aveți o fotografie a soțului dumneavoastră? Pașaportul lui?
723
01:07:02,587 --> 01:07:04,942
Nu știu dacă mai are unul.
724
01:07:05,067 --> 01:07:08,776
Trimiteți semnalmentul lui Octave Le Cloaguen.
725
01:07:09,267 --> 01:07:12,942
Imediat, ca să apară și în ziarele de seară.
726
01:07:13,067 --> 01:07:15,581
Nu cer Parisul, eu sunt Parisul.
727
01:07:16,507 --> 01:07:23,026
Da, cer numărul 121 în St. Raphaël. Maestrul Larignan.
728
01:07:24,267 --> 01:07:25,382
Vă rog.
729
01:07:26,067 --> 01:07:27,659
Da, aștept.
730
01:07:50,187 --> 01:07:53,975
Maestre Larignan? Da, sunt Maigret.
731
01:07:54,507 --> 01:07:56,862
Voiam doar o confirmare.
732
01:07:56,987 --> 01:08:01,378
Ați înmânat suma domnului Le Cloaguen în persoană, nu-i așa?
733
01:08:02,587 --> 01:08:04,862
Și ați continuat să faceți asta și în Paris?
734
01:08:05,627 --> 01:08:09,256
Da, exact cum scrie în act.
735
01:08:09,707 --> 01:08:11,982
Nu închideți.
736
01:08:14,707 --> 01:08:16,504
Și, l-ați văzut?
737
01:08:17,107 --> 01:08:22,704
Vine de patru ori pe an la Paris să-i dea banii lui Le Cloaguen...
738
01:08:23,307 --> 01:08:26,902
...și refuză să-i înmâneze soției.
739
01:08:27,747 --> 01:08:32,582
Avea sentimentul că și-a grăbit astfel vindecarea.
740
01:08:33,187 --> 01:08:37,465
Nici pe ea nu o poate suferi.
- Nu e bună pentru el, crede.
741
01:08:38,187 --> 01:08:43,625
Nu-l mai recunoaște. Atât de genial, și dintr-o dată a devenit un bătrân.
742
01:08:44,547 --> 01:08:47,425
Și în ceea ce privește vila...
743
01:08:47,987 --> 01:08:51,138
Încă nu sunt vești?
- Nici o veste.
744
01:08:51,267 --> 01:08:53,622
Uitați, așa se rezolvă.
745
01:08:56,427 --> 01:09:01,057
Cazul Picpus: un judecător tânăr folosește metode moderne.
746
01:09:01,187 --> 01:09:05,305
Îi cunoașteți pe jurnaliști.
Ei exagerează totul.
747
01:09:06,307 --> 01:09:13,065
Vreți să trimiteți un mandat pentru a percheziționa o vilă în St. Raphaël? Complet.
748
01:09:13,187 --> 01:09:16,577
O nouă pistă?
- Nu, continuarea unei vechi piste.
749
01:09:16,707 --> 01:09:19,983
Și?
- Nu s-a întors.
750
01:09:27,547 --> 01:09:28,900
Nu-mi place asta.
751
01:09:29,987 --> 01:09:33,582
Portarul cooperează?
- Dacă îl presezi.
752
01:09:33,827 --> 01:09:38,617
O pivniță plină cu cărbuni și mobilă stricată, dar nu e nimeni.
753
01:09:39,467 --> 01:09:43,585
Bine. Atunci mai rămân doar camerile servitorilor.
754
01:09:48,867 --> 01:09:51,984
Dacă e mort, nu mi-o voi ierta niciodată.
755
01:10:39,147 --> 01:10:40,978
Mă urc?
- Așteaptă.
756
01:10:41,827 --> 01:10:45,661
Și pune-ți asta la loc.
Va veni singur jos.
757
01:10:51,467 --> 01:10:53,981
Le Cloaguen, știu că ești acolo.
758
01:10:58,827 --> 01:11:04,823
Nu ești mort, pentru că două femei nu pot urca un cadavru.
759
01:11:08,187 --> 01:11:09,905
Chemați pompierii.
760
01:11:28,547 --> 01:11:31,937
Coboară, Le Cloaguen.
761
01:11:33,267 --> 01:11:34,825
Nu mai există pericol.
762
01:11:34,947 --> 01:11:38,781
Șefule, e urgent.
E un telefon din St. Raphaël.
763
01:11:38,907 --> 01:11:40,659
Vin imediat.
764
01:11:42,987 --> 01:11:44,420
Vino cu mine.
765
01:11:53,787 --> 01:11:59,498
Aveți noroc. Dacă nu vă eliberam mureați de foame.
766
01:12:00,227 --> 01:12:02,787
Le-ați arestat?
- Pe cine?
767
01:12:04,307 --> 01:12:06,582
Pe soția și fiica dumneavoastră?
768
01:12:08,427 --> 01:12:12,022
L-ați găsit. Slăvă Domnului.
769
01:12:12,147 --> 01:12:15,025
Unde era?
- Prefă-te că ești acasă.
770
01:12:15,427 --> 01:12:20,501
Ce a făcut? Unde a fost?
Fiica mea e în camera ei.
771
01:12:20,827 --> 01:12:24,137
Christiani? Stai jos și nu-ți fie frică.
772
01:12:25,267 --> 01:12:30,216
Prefă-te că ești acasă.
- Pot să-mi dau paltonul?
773
01:12:39,507 --> 01:12:43,466
A fost hrănit bine.
Asta e pentru compensație.
774
01:12:43,987 --> 01:12:46,979
Nu știam că ești atât de cochet.
775
01:12:47,787 --> 01:12:50,062
Nu mai are importanță.
776
01:12:53,347 --> 01:12:58,375
Christiani, nu trebuia să sun înapoi urgent la St. Raphaël?
777
01:12:59,987 --> 01:13:03,582
Bine, mă întorc imediat.
Și nimeni să nu se miște.
778
01:13:04,107 --> 01:13:08,862
Domnul Le Cloaguen poate face tot ce vrea. Ați auzit bine.
779
01:13:28,707 --> 01:13:31,380
Aveți o țigară pentru mine?
780
01:13:57,067 --> 01:14:01,822
Vă face plăcere un pic de porto?
Eu vreau.
781
01:14:02,067 --> 01:14:07,187
Știu unde îl ascunde. În bufet. Înapoi fața de masă.
782
01:14:09,667 --> 01:14:14,422
Cheia bufetului este în sertar.
783
01:14:15,187 --> 01:14:21,057
Știu și unde sunt paharele frumoase. În dulapul acela. Îmi pare rău.
784
01:14:22,387 --> 01:14:24,582
Pot, doamnă?
- Faceți cum vreți.
785
01:14:28,947 --> 01:14:33,099
Vă deranjează dacă ascultăm puțin la radio?
786
01:14:34,707 --> 01:14:37,779
O, da, radioul. Vă mulțumesc.
787
01:15:04,107 --> 01:15:08,020
Nu înțeleg de ce ne lasă să așteptăm așa.
788
01:15:08,747 --> 01:15:11,102
Oare nu ne-a uitat?
789
01:15:14,027 --> 01:15:18,225
Ce s-a întâmplat? Am primit un mesaj că trebuie să vin urgent.
790
01:15:18,867 --> 01:15:21,939
L-ați găsit.
- Era sub acoperiș.
791
01:15:22,067 --> 01:15:25,855
Ce făcea acolo?
- Nu știu.
792
01:15:25,987 --> 01:15:30,378
Nu credeți că o să spună cineva ceva.
Comisarul dumneavoastră ne face să așteptăm.
793
01:15:30,507 --> 01:15:33,226
E anarhie completă aici.
794
01:15:38,427 --> 01:15:41,942
Le Cloaguen, mărturisiți crima asupra văzătoarei?
795
01:15:43,867 --> 01:15:48,782
Bobet este cu două minute în fața lui Van Est și cu patru în fața lui Mallejac.
796
01:15:51,467 --> 01:15:56,666
Omul acesta e nebun. Nu mai poți spera la o reacție normală.
797
01:16:04,387 --> 01:16:06,184
Puteți pleca, doamnă Biron.
798
01:16:08,347 --> 01:16:10,622
Ce înseamnă comedia asta?
799
01:16:13,707 --> 01:16:17,939
Bună seara, Antoinette.
- Ridicați-vă, domnule Le Cloaguen.
800
01:16:22,547 --> 01:16:26,540
Acela nu este Octave.
Acel bărbat nu este fratele meu.
801
01:16:30,067 --> 01:16:32,786
Aceasta este doamna Biron,
născută Le Cloaguen.
802
01:16:33,107 --> 01:16:36,782
Poliția din St. Raphaël mi-a spus despre ea.
803
01:16:39,627 --> 01:16:43,381
Spuneți-ne despre fratele dumneavoastră.
- V-am spus tot.
804
01:16:44,707 --> 01:16:49,383
Părinții noștri nu erau bogați,
dar Octave era atât de inteligent.
805
01:16:50,467 --> 01:16:55,541
Și-au neglijat propriile nevoi ca să-l facă doctor.
806
01:16:58,427 --> 01:17:03,103
A fost întotdeauna foarte drăguț cu mine.
Cât timp a fost în St. Raphaël.
807
01:17:04,707 --> 01:17:08,666
După aceea a fost supărat pe mine
și nu înțelegeam de ce.
808
01:17:10,027 --> 01:17:12,860
Ce fel de viață ducea acolo?
809
01:17:13,467 --> 01:17:16,982
Locuia într-o vilă frumoasă
cu doi servitori.
810
01:17:17,987 --> 01:17:20,376
Era bogat, datorită rentei.
811
01:17:21,867 --> 01:17:24,700
Dar el nu este.
Nu este acel bărbat.
812
01:17:25,307 --> 01:17:27,662
S-a întâmplat ceva cu fratele meu?
813
01:17:30,387 --> 01:17:34,346
Soția lui avea un interes
să-l ucidă?
814
01:17:34,467 --> 01:17:37,584
Vorbiți doar
când sunteți întrebata.
815
01:17:39,307 --> 01:17:40,820
Spuneți, doamnă.
816
01:17:41,067 --> 01:17:44,059
A murit?
- Răspundeți la întrebarea mea.
817
01:17:45,827 --> 01:17:47,738
Să-l ucidă?
818
01:17:49,267 --> 01:17:52,577
Nu cred.
Doar el primește renta.
819
01:17:53,827 --> 01:17:56,580
Asta e drama,
domnule judecător de instrucție.
820
01:17:56,707 --> 01:18:01,064
Dacă Le Cloaguen moare brusc,
soția lui pierde renta.
821
01:18:01,187 --> 01:18:04,020
Ce se va întâmpla cu fiica lui atunci?
822
01:18:04,507 --> 01:18:10,104
Și presupuneți că cineva din regiunea
Cannes îi seamănă foarte mult.
823
01:18:10,227 --> 01:18:13,025
Aveți prea multă fantezie,
asta nu contează în justiție.
824
01:18:13,147 --> 01:18:18,938
Poliția din St Raphaël a percheziționat
vila lui Le Cloaguen.
825
01:18:19,747 --> 01:18:25,902
L-au găsit pe Octave, zidit în
pivniță. Din ce cauză a murit?
826
01:18:27,627 --> 01:18:29,345
De unde să știu eu asta?
827
01:18:34,227 --> 01:18:37,105
L-am găsit mort.
Asta e tot.
828
01:18:37,427 --> 01:18:41,386
Adevăratul Le Cloaguen
a murit acum zece ani.
829
01:18:42,547 --> 01:18:45,107
Ea a găsit un sosie
pentru el.
830
01:18:45,227 --> 01:18:50,540
Picard, un amărât care se săturase
să doarmă sub poduri.
831
01:18:50,787 --> 01:18:55,258
A primit un pat cu condiția
să renunțe la identitate.
832
01:18:55,787 --> 01:18:59,780
Și trebuia să încaseze faimoasa rentă.
833
01:18:59,907 --> 01:19:04,264
Dar notarul vrea să-i înmâneze banii
doar lui.
834
01:19:05,667 --> 01:19:08,465
Nu-i așa, Picard?
- Nu a fost ușor.
835
01:19:09,067 --> 01:19:15,097
Trebuia să port tot timpul haina aia,
din cauza umărului strâmb.
836
01:19:15,347 --> 01:19:20,740
El nu știe să citească sau să scrie, deci
nu poate să-i imite semnătura.
837
01:19:20,867 --> 01:19:24,143
Așa că îl forțează să-și taie degetul.
838
01:19:25,027 --> 01:19:27,621
Asta e foarte inteligent din partea dumneavoastră, comisarule.
839
01:19:28,507 --> 01:19:33,820
Pentru că se temea să nu fiu
recunoscut, pe coastă...
840
01:19:33,947 --> 01:19:35,983
...ne-am mutat la Paris.
841
01:19:36,107 --> 01:19:38,541
Dar în Paris nu-l poate
ține închis.
842
01:19:38,667 --> 01:19:43,502
Într-o zi o întâlnește din întâmplare
pe fiica lui. Aveți o fiică.
843
01:19:43,627 --> 01:19:48,576
Am fost căsătorit cu mult timp în urmă. Nu o
mai văzusem de douăzeci de ani.
844
01:19:49,627 --> 01:19:54,303
Devenise clarvăzătoare,
și lucra ca Domnișoara Jeanne.
845
01:19:54,547 --> 01:19:58,256
Recunoașteți crima
asupra Domnișoarei Jeanne?
846
01:19:58,507 --> 01:20:03,422
Crima a fost comisă de un bărbat
voinic. Potrivit experților, oricum.
847
01:20:04,867 --> 01:20:08,621
Recunoașteți că v-ați zidit
soțul?
848
01:20:09,987 --> 01:20:12,785
Și că i-ați încasat renta
pe nedrept?
849
01:20:12,907 --> 01:20:18,106
Mi-am îngropat soțul. E asta o crimă?
Nu m-am atins de bani.
850
01:20:18,547 --> 01:20:20,060
Era acel bărbat.
851
01:20:20,187 --> 01:20:26,023
Cui i-ați dat cei 200.000?
- Vă spun... Care 200.000?
852
01:20:26,667 --> 01:20:30,660
I-ați scos de la bancă.
Unde ați fost duminica trecută?
853
01:20:30,867 --> 01:20:33,222
Nu vă privește, e privat.
854
01:20:33,507 --> 01:20:37,500
Și dacă bărbatul pe care l-ați întâlnit
era cumva criminalul?
855
01:20:37,627 --> 01:20:42,337
Puteți să mă acuzați
de înșelăciune, nu mă afectează.
856
01:20:42,627 --> 01:20:46,302
Pentru asta pot primi trei luni.
Articolul 368.
857
01:20:47,587 --> 01:20:52,183
Emiteți un mandat de arestare
pentru ea și fiica ei?
858
01:20:52,307 --> 01:20:55,822
De ce? N-a făcut nimic.
E handicapată.
859
01:20:56,027 --> 01:21:00,862
De handicapați nu se îngrijește nimeni.
Dacă nu o fac eu, cine?
860
01:21:01,387 --> 01:21:06,177
Explicați-i dacă vreți
s-o țineți departe. Duceți-le.
861
01:21:07,307 --> 01:21:09,662
Așa aveți timp să vă gândiți.
862
01:21:10,747 --> 01:21:14,899
E posibil ca o creatură dumnezeiască
să facă așa ceva?
863
01:21:15,667 --> 01:21:21,219
Mulțumesc. Poate ne mai vedem.
Du-te cu ea.
864
01:21:25,627 --> 01:21:27,982
Puteți rămâne aici dacă doriți.
865
01:21:30,227 --> 01:21:31,660
Profitați de ocazie.
866
01:21:32,707 --> 01:21:36,143
Nu se va întoarce prea curând,
sunt sigur.
867
01:21:58,907 --> 01:22:02,456
De ce n-ați plecat niciodată
de lângă ele?
868
01:22:07,347 --> 01:22:08,780
Mi-a fost frică.
869
01:22:10,067 --> 01:22:16,142
M-a forțat să-i zidesc soțul.
Eram complice, spunea.
870
01:22:16,467 --> 01:22:20,506
Dacă o trădam,
eram terminat, spunea.
871
01:22:24,027 --> 01:22:28,657
Și nu aveți nicio idee
cine v-a ucis fiica?
872
01:22:31,787 --> 01:22:33,778
Dacă aș ști...
873
01:22:38,427 --> 01:22:40,145
Era atât de bine acolo.
874
01:22:42,107 --> 01:22:43,540
Și apoi?
875
01:22:44,107 --> 01:22:47,497
Într-o zi a fost cineva
care m-a recunoscut.
876
01:22:47,827 --> 01:22:52,776
Un gangster din Toulon,
din perioada în care locuiam acolo.
877
01:22:53,787 --> 01:22:59,862
Am crezut că totul e pierdut, dar
Marie a zis, pentru mine e mereu Marie...
878
01:23:00,507 --> 01:23:04,580
...pentru clienți era Jeanne.
Marie mi-a zis:
879
01:23:04,707 --> 01:23:10,304
E un tip care vine să ceară sfaturi
înainte să dea o lovitură. Mințea.
880
01:23:11,187 --> 01:23:15,385
Cred că puneau ceva la cale
împreună.
881
01:23:15,867 --> 01:23:18,825
N-a zis niciodată nimic
împotriva dumneavoastră?
882
01:23:18,947 --> 01:23:23,463
Cred că era el, atunci
când a trebuit să mă ascund.
883
01:23:24,787 --> 01:23:26,505
Puteți să-l descrieți?
884
01:23:26,627 --> 01:23:32,384
Era înalt și brunet. Da, era înalt.
Cam treizeci, treizeci și cinci de ani.
885
01:23:34,107 --> 01:23:35,665
Asta e tot.
886
01:23:35,947 --> 01:23:41,624
O da, avea o mașină mare.
- O decapotabilă verde?
887
01:23:42,707 --> 01:23:44,345
Da, verde.
888
01:23:46,867 --> 01:23:48,459
Comisar Maigret.
889
01:23:48,907 --> 01:23:51,546
Cine?
- Comisar Maigret.
890
01:23:56,227 --> 01:23:59,344
Ce s-a întâmplat?
- Din fericire, sunteți încă în viață.
891
01:23:59,987 --> 01:24:01,579
De ce spuneți asta?
892
01:24:01,707 --> 01:24:06,144
Prietenul dumneavoastră e căutat.
S-ar fi putut ascunde aici.
893
01:24:07,867 --> 01:24:09,619
Sau să vă maltrateze.
894
01:24:12,987 --> 01:24:14,500
V-ar fi putut ucide.
895
01:24:14,627 --> 01:24:18,586
Care prieten?
- Cel cu decapotabila verde. Justin.
896
01:24:19,627 --> 01:24:23,779
Potrivit colegilor mei, el
a ucis-o pe clarvăzătoare.
897
01:24:23,907 --> 01:24:25,943
Sunt pe punctul de a-l prinde.
898
01:24:27,827 --> 01:24:31,615
Dar nu e el.
V-am zis eu, nu e el.
899
01:24:31,747 --> 01:24:33,385
Dacă îl cunoșteați...
900
01:24:38,067 --> 01:24:40,262
Mi-aș dori mult să vă cred.
901
01:24:42,587 --> 01:24:47,377
Colegii mei vor să-l prindă în capcană
într-un club pe care îl frecventează.
902
01:24:49,467 --> 01:24:54,302
Pentru că e periculos, sunt în stare
să-l rănească grav.
903
01:24:55,587 --> 01:24:57,703
Ar trebui să-l avertizați.
904
01:24:59,147 --> 01:25:01,183
Dar nu știți unde e.
905
01:25:04,187 --> 01:25:05,700
Nu știu.
906
01:25:08,827 --> 01:25:09,942
Bine.
907
01:25:15,987 --> 01:25:18,182
Nu deschideți nimănui.
908
01:25:19,387 --> 01:25:22,026
Îmi promiteți asta?
909
01:25:31,867 --> 01:25:36,304
Cunoscând femeile,
va ieși imediat. Urmărește-o.
910
01:25:36,667 --> 01:25:41,582
Tipul pe care îl întâlnește, arestează-l.
El a ucis-o pe clarvăzătoare.
911
01:25:41,787 --> 01:25:44,665
Stai liniștit.
Îl apuci de braț, nu de cap.
912
01:25:45,467 --> 01:25:49,904
Dar chiar și cu criminalul,
cazul tău nu e rezolvat.
913
01:26:25,747 --> 01:26:26,782
Da, sunt eu.
914
01:26:28,067 --> 01:26:34,381
Da, te trezesc. Dacă mai târziu observi
că nu sunt aici, e mai rău.
915
01:26:35,907 --> 01:26:40,105
Da, trebuia să mă închideți.
Și mai mulți bărbați, de altfel.
916
01:26:41,707 --> 01:26:43,379
Nu, glumesc.
917
01:26:44,467 --> 01:26:49,461
Mai bine nu mergeți la el. E treaz,
dar nu aveți voie să-l obosiți.
918
01:26:50,067 --> 01:26:51,978
Nu vă faceți griji.
919
01:26:55,067 --> 01:26:57,422
Mascouvin, știu că mă auziți.
920
01:26:58,227 --> 01:27:03,460
Dar vă înțeleg. Uneori nu ai chef
să vorbești, să gândești, să știi.
921
01:27:05,307 --> 01:27:09,698
Nu spuneți nimic dacă nu vreți,
dar opriți-mă dacă greșesc.
922
01:27:13,627 --> 01:27:16,425
Nu aveți datorii la contesă.
923
01:27:16,987 --> 01:27:20,502
Și nu ați furat 100.000 de franci
de la Proud & Drouin.
924
01:27:20,627 --> 01:27:23,983
Dar l-ați întâlnit acolo
pe un anume domn Blaise.
925
01:27:24,907 --> 01:27:26,863
V-ați înțeles bine, amândoi.
926
01:27:27,507 --> 01:27:30,624
Și el v-a cerut
să faceți o copie...
927
01:27:31,787 --> 01:27:34,904
...a anumitor dosare
compromițătoare.
928
01:27:36,787 --> 01:27:39,585
A zis că nimeni nu va ști
vreodată.
929
01:27:40,507 --> 01:27:44,136
Și asta durează de ceva timp?
- Doi ani.
930
01:27:46,147 --> 01:27:48,786
Și ați început să vă simțiți bogat.
931
01:27:51,467 --> 01:27:54,982
Nu l-ați mai văzut pe Blaise?
- Nu.
932
01:27:55,227 --> 01:28:01,097
E foarte retras. Se întâlnea undeva
pentru acte și mă plătea.
933
01:28:02,667 --> 01:28:06,501
Justin. A aranjat o întâlnire
la contesă.
934
01:28:07,387 --> 01:28:10,584
Voiam suficienți bani
să mă opresc.
935
01:28:11,227 --> 01:28:14,299
Și într-o zi, din fericire, sau nu...
936
01:28:14,707 --> 01:28:19,383
...vorbărețul Justin
a povestit despre clarvăzătoare.
937
01:28:19,827 --> 01:28:23,342
O clarvăzătoare află toate secretele.
938
01:28:23,587 --> 01:28:26,545
Ea i le dezvăluia
pentru bani în plus.
939
01:28:26,667 --> 01:28:33,266
Ea a observat că Justin l-a recunoscut pe
tatăl ei din perioada de pe coastă.
940
01:28:34,667 --> 01:28:38,899
Și că Blaise folosea asta
s-o șantajeze pe doamna Le Cloaguen.
941
01:28:39,587 --> 01:28:42,818
Ea l-a amenințat că-l va denunța
pe Blaise.
942
01:28:46,307 --> 01:28:52,337
Dar de ce v-a mărturisit Justin
că vrea s-o ucidă?
943
01:28:53,147 --> 01:28:55,103
Ca să mă sperie.
944
01:28:55,427 --> 01:28:58,100
Știa că vreau să mă opresc.
945
01:28:58,787 --> 01:29:03,099
A zis că știu prea multe și că voi
vedea ce face cu trădătorii.
946
01:29:03,227 --> 01:29:04,501
Eram blocat.
947
01:29:05,907 --> 01:29:08,501
Pentru că nu ați vrut să se întâmple asta...
948
01:29:09,547 --> 01:29:14,416
...ați inventat povestea absurdă,
care n-are nicio logică...
949
01:29:15,627 --> 01:29:18,699
...cu hârtia sugativă din cafenea.
950
01:29:19,107 --> 01:29:21,985
Nu pot merge pur și simplu la poliție.
951
01:29:24,627 --> 01:29:26,982
Mai e ceva ce nu înțeleg.
952
01:29:28,347 --> 01:29:31,896
Cum ați știut că crima
va fi comisă la ora cinci?
953
01:29:32,027 --> 01:29:38,580
Turul. Justin a zis că trebuie să alegi
un moment în care nu se aud țipetele.
954
01:29:39,347 --> 01:29:44,626
Mi-a explicat că toată lumea e lipită
de radio la sosire.
955
01:29:45,147 --> 01:29:51,620
Așa că am cumpărat ziarul pentru prima
oară și sosirea era planificată în jur de ora 5.
956
01:29:52,787 --> 01:29:55,221
De ce ați făcut toate astea?
957
01:29:55,827 --> 01:30:00,947
Pentru sora dumneavoastră vitregă. Nu
îndrăzniți s-o spuneți, dar o iubiți.
958
01:30:03,467 --> 01:30:05,423
Dacă ați cunoaște-o...
959
01:30:06,827 --> 01:30:11,662
E singura femeie pe care o iubesc.
Nu voi iubi niciodată alta.
960
01:30:23,107 --> 01:30:27,100
Nu vă faceți griji.
Nu-l vom necăji.
961
01:30:27,827 --> 01:30:30,057
A plătit destul.
962
01:30:31,427 --> 01:30:35,102
Aveți grijă de el. Are nevoie de tine.
963
01:30:45,547 --> 01:30:51,179
Nu aveți dreptul. Dacă i se întâmplă ceva
fiicei mele, e vina dumneavoastră.
964
01:30:52,587 --> 01:30:58,822
Nu înțeleg. Vin să mă ia,
dar nu am nimic să-mi reproșez.
965
01:30:59,147 --> 01:31:00,819
Îmi pare rău.
966
01:31:00,947 --> 01:31:05,020
Aștept de două ore,
și credeam că sunteți prietenul meu.
967
01:31:05,147 --> 01:31:08,856
Nu vă faceți griji.
- Șefule, judecătorul devine nerăbdător.
968
01:31:08,987 --> 01:31:11,945
Face parte din meserie.
- E foarte agitat.
969
01:31:13,667 --> 01:31:18,661
De ce ați făcut asta?
Acum crede că l-am trădat.
970
01:31:20,187 --> 01:31:21,905
Explicați-i.
971
01:31:24,107 --> 01:31:27,258
M-am săturat.
Îl chemați pe Blaise și dispăreți.
972
01:31:27,387 --> 01:31:31,539
Are prieteni peste tot.
Ce să-i spun?
973
01:31:31,827 --> 01:31:37,663
Adevărul. Că blestematul de Maigret
e de negăsit de două ore.
974
01:31:40,067 --> 01:31:43,662
Ați ajuns, domnule Blaise?
- Stau aici de două ore.
975
01:31:44,227 --> 01:31:48,584
Mai există legi în țara asta.
- Uneori poliția greșește.
976
01:31:49,467 --> 01:31:54,302
Am auzit multe despre dumneavoastră.
- Nu voi lăsa asta să treacă.
977
01:31:54,947 --> 01:32:01,386
Credeam că vă prefaceți că sunteți rentier ca
acoperire pentru practici ilegale.
978
01:32:01,987 --> 01:32:03,420
E ridicol.
979
01:32:03,667 --> 01:32:09,936
Credeam că vă prefaceți că pescuiți ca
alibi pentru întâlniri secrete.
980
01:32:10,387 --> 01:32:14,175
Ajunge. Mai trebuie să ascult și asta?
981
01:32:14,427 --> 01:32:19,979
Credeam că o cunoșteați pe clarvăzătoare și
că ea credea că o iubiți.
982
01:32:20,187 --> 01:32:21,620
Vă înșelați.
983
01:32:21,747 --> 01:32:26,775
Credeam că primeați de la ea informații
confidențiale despre clienții ei...
984
01:32:26,907 --> 01:32:29,546
...ca să puteți șantaja acele persoane.
985
01:32:29,987 --> 01:32:34,583
E o nebunie. N-am pus niciodată
piciorul la clarvăzătoarea aia.
986
01:32:34,707 --> 01:32:39,178
Știu. De aceea credeam că,
în timp ce dumneavoastră erați ireproșabil...
987
01:32:39,307 --> 01:32:41,946
...ați angajat pe altcineva
pentru șantaj.
988
01:32:42,067 --> 01:32:43,785
Cine? Papa?
989
01:32:44,187 --> 01:32:50,262
Nu, Justin din Toulon, micul escroc
care face treburile murdare.
990
01:32:50,627 --> 01:32:56,020
Poate că l-a văzut pe falsul Le Cloaguen
pe care îl cunoștea de mult.
991
01:32:57,547 --> 01:33:01,222
Ar fi putut șantaja văduva
în numele dumneavoastră.
992
01:33:01,787 --> 01:33:08,465
Și ea v-ar fi putut aduce 200.000 de
franci în timp ce vă prefăceați că pescuiți.
993
01:33:09,467 --> 01:33:13,460
Dar se pare că am prea multă fantezie.
994
01:33:13,587 --> 01:33:19,139
Și totuși, domnule judecător,
l-am prins pe criminal...
995
01:33:20,147 --> 01:33:26,586
...și a mărturisit totul. Și întâmplător
e un gangster din Toulon. Justin.
996
01:33:27,667 --> 01:33:31,216
Vă trimit procesul-verbal
al interogatoriului.
997
01:33:31,347 --> 01:33:34,703
Credeți aceste minciuni?
Cuvântul unui escroc.
998
01:33:34,827 --> 01:33:37,785
Să-i lăsăm pe toți să intre acum?
999
01:33:38,387 --> 01:33:42,699
Lăsați-le să intre pe cele trei femei
care așteaptă pe hol.
1000
01:33:48,187 --> 01:33:51,782
De tipii prea respectabili
e mai bine să te ferești.
1001
01:33:53,107 --> 01:33:56,179
Bine, și Le Cloaguen?
1002
01:33:57,507 --> 01:33:58,860
Vreau să zic, Picard.
1003
01:33:59,627 --> 01:34:04,417
I-ai găsit cazare?
- A plecat să doarmă sub Pont Neuf.
1004
01:34:06,467 --> 01:34:08,059
Îl înțeleg perfect.
1005
01:34:17,507 --> 01:34:18,826
Îl înțeleg.
1006
01:34:23,907 --> 01:34:29,777
Maigret, mai lipsește totuși cineva.
Un anume Picpus.
1007
01:34:32,507 --> 01:34:35,544
O da, Picpus.
Trebuie să-l căutăm.
1008
01:34:35,907 --> 01:34:39,866
Trebuie să-l găsim pe Picpus.
- Cu un mandat de căutare.
1009
01:34:40,187 --> 01:34:42,064
Ăsta e cazul tău.
1010
01:34:51,787 --> 01:34:56,497
S-a terminat Turul?
- Nu, mâine mai e o zi.
1011
01:34:56,747 --> 01:35:00,262
Și e la fel ca o anchetă,
totul se poate schimba.
1012
01:35:05,347 --> 01:35:07,861
Așa. Cel mai bun să câștige.87246
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.