All language subtitles for single wife episode 10

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:20,100 --> 00:00:21,860 Is the document you filled out 2 00:00:22,300 --> 00:00:24,260 done of your own accord? 3 00:00:25,540 --> 00:00:26,940 Yes. 4 00:00:27,540 --> 00:00:28,940 No. 5 00:00:30,700 --> 00:00:32,100 I will ask again. 6 00:00:32,620 --> 00:00:35,460 Was the document written based on a mutual agreement? 7 00:00:36,340 --> 00:00:37,740 Yes! 8 00:00:38,860 --> 00:00:40,260 No. 9 00:00:40,740 --> 00:00:42,140 You're seriously— 10 00:00:43,580 --> 00:00:47,380 Your honor, I still love my wife very much, 11 00:00:47,580 --> 00:00:49,580 so I can't give her a divorce. 12 00:00:51,300 --> 00:00:54,860 The document was written against your will? 13 00:00:54,980 --> 00:00:57,380 It was my will. But the situation has changed— 14 00:00:57,500 --> 00:00:59,980 No! The situation hasn't changed. 15 00:01:00,100 --> 00:01:01,620 My heart has changed. 16 00:01:01,860 --> 00:01:03,620 It couldn't have changed. 17 00:01:03,740 --> 00:01:07,060 He's doing this simply to harass me! 18 00:01:07,860 --> 00:01:10,140 That's right. At first, that was part of it. 19 00:01:10,260 --> 00:01:11,660 You're really— 20 00:01:13,020 --> 00:01:16,340 He's giving false witness in this sacred court. 21 00:01:17,740 --> 00:01:21,740 Now I think I shouldn't let her go. 22 00:01:21,940 --> 00:01:24,340 Not for me, but for her. 23 00:01:26,900 --> 00:01:30,500 He's refusing to divorce simply out of selfish motivations. 24 00:01:30,620 --> 00:01:33,820 This is clearly an insult to the court! 25 00:01:33,980 --> 00:01:38,540 The two of you. Do you think divorce is child's play? 26 00:01:40,220 --> 00:01:41,980 Court of Law 27 00:02:06,860 --> 00:02:08,260 Ra Hee. 28 00:02:12,620 --> 00:02:14,020 Don't marry him. 29 00:02:18,940 --> 00:02:22,340 If you say you won't I'll give you a divorce. 30 00:02:25,540 --> 00:02:29,860 Do you... Do you think that makes any sense? 31 00:02:32,260 --> 00:02:37,660 I mean... The only way I can stop you from getting married 32 00:02:38,180 --> 00:02:41,500 is to refuse to give you the divorce. 33 00:02:42,900 --> 00:02:44,900 Why do you have to stop me from marrying? 34 00:02:48,140 --> 00:02:53,220 I will never accept Lee Ra Hee as family. 35 00:02:54,060 --> 00:02:58,460 If you want to let her live like a human being, take her back. 36 00:03:01,340 --> 00:03:03,660 If you give up like this, 37 00:03:04,500 --> 00:03:10,340 will Lee Ra Hee will become Cinderella living in a fairytale? 38 00:03:11,900 --> 00:03:13,380 I don't think so. 39 00:03:14,500 --> 00:03:19,260 You might not understand now, but later you certainly will. 40 00:03:20,140 --> 00:03:23,820 No. I'm going to curse you for the rest of my life. 41 00:03:25,380 --> 00:03:28,660 And even if I don't remarry, 42 00:03:29,260 --> 00:03:33,020 I'm going to divorce you by suing you if necessary. 43 00:03:33,820 --> 00:03:37,340 Okay. Then go ahead and sue me. 44 00:03:42,060 --> 00:03:44,060 Knowing you won't be happy, 45 00:03:45,100 --> 00:03:47,340 I can't sign the divorce papers. 46 00:03:48,580 --> 00:03:50,060 I'd rather you sue me. 47 00:03:51,780 --> 00:03:53,620 I won't be happy? 48 00:03:55,900 --> 00:03:57,900 Are you cursing me? 49 00:04:00,820 --> 00:04:03,780 Okay. I'm not happy. 50 00:04:05,220 --> 00:04:07,780 How can I be happy when you're doing this? 51 00:04:09,340 --> 00:04:11,780 You, listen to me carefully. 52 00:04:15,140 --> 00:04:19,740 If only you'd disappear from my life, 53 00:04:21,260 --> 00:04:25,260 if you do that, I'll be happy. 54 00:04:27,380 --> 00:04:32,700 So don't be presumptuous and define my happiness for me. 55 00:04:53,180 --> 00:04:55,100 Huh? What happened? 56 00:04:56,300 --> 00:04:58,100 Are you through? 57 00:04:58,940 --> 00:05:00,660 Soju this early? 58 00:05:01,020 --> 00:05:03,300 I'll get you some snacks. 59 00:05:13,420 --> 00:05:14,820 Going up. Door closing. 60 00:05:44,180 --> 00:05:46,700 Secretary Eun, let me ask you something. 61 00:05:48,940 --> 00:05:52,540 Lee Min Hong. I stopped him. 62 00:05:53,660 --> 00:05:55,220 He's an exceptional talent. 63 00:05:55,700 --> 00:05:58,540 Ever since he joined, the team got disorderly and 64 00:05:58,700 --> 00:06:02,140 He hasn't adapted properly perhaps because he never worked as a team. 65 00:06:02,260 --> 00:06:05,780 - Manager Lee. Why are you lying?
- Huh? 66 00:06:05,900 --> 00:06:09,980 I know that he's adapting better than anyone. 67 00:06:11,780 --> 00:06:17,580 I hope you're not doing business based on personal matters. 68 00:06:18,780 --> 00:06:20,180 Of course not. 69 00:06:21,580 --> 00:06:27,580 Really? Then trust my intuition and wait for him. 70 00:06:27,780 --> 00:06:29,180 Will you do that? 71 00:06:39,420 --> 00:06:40,820 You look so depressed. 72 00:06:41,900 --> 00:06:44,100 A bride should be prettier than a flower. 73 00:06:45,380 --> 00:06:47,900 - Huh?
- How is wedding preparation going? 74 00:06:50,500 --> 00:06:51,900 I'm sorry. 75 00:06:54,500 --> 00:06:59,620 Marriage isn't just about having a wedding ceremony. 76 00:07:01,260 --> 00:07:03,820 You should know what I mean. 77 00:07:05,060 --> 00:07:08,740 Even if you and Jae in sign the marriage papers, 78 00:07:08,980 --> 00:07:13,740 I'm going to make you sign the divorce papers anytime. 79 00:07:15,420 --> 00:07:20,020 So don't act like printing wedding invitations 80 00:07:20,140 --> 00:07:22,540 is the end of the story. 81 00:07:24,660 --> 00:07:26,340 It's pitiful. 82 00:07:28,780 --> 00:07:33,460 If you want to keep playing this tug-of-war with me, 83 00:07:35,540 --> 00:07:36,940 Okay. 84 00:07:38,860 --> 00:07:41,060 But how it will end? 85 00:07:42,460 --> 00:07:44,140 Be ready for it. 86 00:07:46,300 --> 00:07:49,980 Not like you, I have... 87 00:07:51,540 --> 00:07:53,780 ...a lot to lose. 88 00:07:57,380 --> 00:07:58,780 President. 89 00:08:25,220 --> 00:08:28,300 We have the rough design. How about the samples? 90 00:08:28,420 --> 00:08:30,820 Oh, at the Paju factory, 91 00:08:30,940 --> 00:08:34,140 they're working on team two's new season furniture samples. 92 00:08:34,860 --> 00:08:36,980 - Until this week—
- This week? 93 00:08:37,980 --> 00:08:39,540 Do we have more time than them? 94 00:08:39,980 --> 00:08:42,660 But they have their own schedule. 95 00:08:42,780 --> 00:08:45,580 We can't wait for that long. I'll go there myself. 96 00:08:47,460 --> 00:08:49,220 You're going yourself? 97 00:08:51,500 --> 00:08:54,980 Lee Min Hong, go with her and take care of her. 98 00:08:56,500 --> 00:08:59,340 - Me?
- Not necessary. I'm okay. 99 00:09:00,580 --> 00:09:01,980 I mean... 100 00:09:05,740 --> 00:09:08,700 The youngest should be going with her. 101 00:09:09,220 --> 00:09:13,300 I used to accompany her even on her TV schedules. 102 00:09:13,900 --> 00:09:17,340 If the youngest has to go, that would be Hyo Rim. 103 00:09:18,140 --> 00:09:19,660 Why me? 104 00:09:19,780 --> 00:09:22,700 I came in a month earlier than Lee Min Hong. 105 00:09:22,860 --> 00:09:25,580 Lee Min Hong is a special recruit with experience. 106 00:09:25,700 --> 00:09:27,740 But you're an intern. 107 00:09:27,980 --> 00:09:30,780 Why don't the three of you go just like last time? 108 00:09:31,820 --> 00:09:33,220 Go on. 109 00:09:33,820 --> 00:09:35,220 See you. 110 00:09:44,740 --> 00:09:46,260 Oh, Hyo Rim... 111 00:09:47,940 --> 00:09:49,580 You get in. 112 00:09:51,700 --> 00:09:53,100 You get in the front. 113 00:09:53,780 --> 00:09:55,380 Do I have some infectious disease? 114 00:09:55,500 --> 00:09:57,100 Get in. We're in a hurry. 115 00:10:10,860 --> 00:10:12,820 Oh, it's lunch time. 116 00:10:13,460 --> 00:10:15,900 Want to get some food at the rest area? 117 00:10:16,660 --> 00:10:19,620 I think I'll get indigestion. I'm okay. 118 00:10:19,740 --> 00:10:21,140 I'm okay, too. 119 00:10:25,540 --> 00:10:29,340 Ra Hee's husband isn't Hwang Jae Min. 120 00:10:29,660 --> 00:10:31,700 It's Lee Min Hong. 121 00:10:34,140 --> 00:10:36,420 You wouldn't imagine how close we were. 122 00:10:42,100 --> 00:10:43,940 Did you find out? 123 00:10:45,340 --> 00:10:46,740 Not yet? 124 00:10:48,100 --> 00:10:51,140 I told you to take care of it before anything else. 125 00:12:01,780 --> 00:12:03,340 - See you.
- Yes. 126 00:12:03,460 --> 00:12:04,860 Goodbye. 127 00:12:12,180 --> 00:12:13,580 How about dinner? 128 00:12:14,580 --> 00:12:15,980 There are no restaurants nearby. 129 00:12:16,860 --> 00:12:18,820 We'll just... There's a convenience store. 130 00:12:18,940 --> 00:12:21,700 Then I'll get some food. I'll get pain patches, too. 131 00:12:22,060 --> 00:12:23,620 Will you? Thanks. 132 00:12:24,140 --> 00:12:26,140 Hyo Rim, I'll go. 133 00:12:27,620 --> 00:12:29,420 He's being so obvious. 134 00:12:35,380 --> 00:12:38,660 Min Hong, you don't have to be nice to me. 135 00:13:02,140 --> 00:13:04,100 They submitted twice to family court, 136 00:13:04,220 --> 00:13:06,620 but the process wasn't finalized. 137 00:13:07,140 --> 00:13:10,820 Lee Ra Hee got a lawyer and started a lawsuit. 138 00:13:14,540 --> 00:13:17,220 Why weren't the two attempts finalized? 139 00:13:18,020 --> 00:13:21,140 In the first case, there was a car accident. 140 00:13:21,580 --> 00:13:22,980 In the other... 141 00:13:32,900 --> 00:13:34,860 - Yes, Jae-min.
- Where are you? 142 00:13:35,060 --> 00:13:37,140 - At the factory.
- Factory? 143 00:13:38,140 --> 00:13:40,100 - By yourself?
- With my team. 144 00:13:40,660 --> 00:13:42,060 I'll move this. 145 00:13:46,100 --> 00:13:48,180 Are you making samples for the hotel? 146 00:13:48,300 --> 00:13:49,700 No, not yet. 147 00:13:51,420 --> 00:13:52,820 Can I go there too? 148 00:13:53,660 --> 00:13:55,060 I'll leave now. 149 00:14:06,780 --> 00:14:08,180 You'll be served a complaint soon. 150 00:14:11,220 --> 00:14:12,620 Okay. 151 00:14:13,300 --> 00:14:18,020 In front of the court that day, you said I won't be happy. 152 00:14:20,300 --> 00:14:21,980 What were your reasons? 153 00:14:22,660 --> 00:14:24,060 Just... 154 00:14:25,940 --> 00:14:28,220 He doesn't seem like someone you'd get along with. 155 00:14:29,740 --> 00:14:34,140 Do you know how hard I tried to be a match for him? 156 00:14:35,140 --> 00:14:38,260 You have your own style. 157 00:14:38,900 --> 00:14:42,140 Why do you have to try to be a match for him? 158 00:14:42,900 --> 00:14:45,620 - What?
- That's what you said. 159 00:14:46,420 --> 00:14:48,340 Everyone has their own style. 160 00:14:50,020 --> 00:14:54,220 I don't know why you have to try to be a match for him. 161 00:14:57,340 --> 00:14:58,740 Because I hate myself. 162 00:14:59,700 --> 00:15:01,100 Huh? 163 00:15:02,380 --> 00:15:06,700 Anyway, when you get the copy make sure to come to court. 164 00:15:10,940 --> 00:15:12,380 - I got it.
- It's okay. 165 00:15:12,500 --> 00:15:13,900 - I'll help you.
- Ah! 166 00:15:16,260 --> 00:15:17,660 Hey. 167 00:15:21,060 --> 00:15:22,460 I said I'll do it. 168 00:15:29,700 --> 00:15:31,100 - I'll do it.
- I'll do it. 169 00:15:31,220 --> 00:15:32,900 - I said I'll do it.
- I'll do it. 170 00:15:33,020 --> 00:15:34,420 I'll do it. 171 00:15:46,300 --> 00:15:49,700 Whenever you talk about divorce you break your toenail. 172 00:15:53,180 --> 00:15:54,580 I hope you don't get a scar. 173 00:15:55,380 --> 00:15:58,060 If it heals it's fine, 174 00:15:58,300 --> 00:15:59,860 nobody can see a scar. 175 00:16:00,140 --> 00:16:01,580 You can see it. 176 00:16:03,940 --> 00:16:05,700 Your pretty foot can't get a scar. 177 00:16:07,540 --> 00:16:08,940 I'm sorry. 178 00:16:10,540 --> 00:16:13,060 It's not your fault. It's mine. 179 00:16:16,260 --> 00:16:18,260 At least you know. 180 00:16:18,780 --> 00:16:20,340 You were punished. 181 00:16:20,860 --> 00:16:23,060 I'm such a nice and handsome, 182 00:16:23,180 --> 00:16:25,220 loyal husband, but you left me. 183 00:16:25,340 --> 00:16:27,220 So heaven punished you. 184 00:16:30,860 --> 00:16:32,260 Stay still. 185 00:16:33,100 --> 00:16:35,420 -Hey.
-What? Stay still. 186 00:16:35,540 --> 00:16:38,260 - The band-aid...
- Hurry up. It tickles. 187 00:16:38,740 --> 00:16:40,860 Hey! You're doing that on purpose. 188 00:16:40,980 --> 00:16:43,540 Hey, I'm not. I'll make it hurt then. 189 00:16:43,660 --> 00:16:46,500 No. Don't make it hurt. 190 00:16:48,380 --> 00:16:51,220 - Oppa?
- Oh, Hyo Rim. 191 00:16:51,540 --> 00:16:52,940 What are you doing? 192 00:16:53,780 --> 00:16:55,300 It's all done. 193 00:17:05,820 --> 00:17:08,820 RaHee. I'm... 194 00:17:10,220 --> 00:17:12,660 It's not intentional that I refuse to divorce you. 195 00:17:16,020 --> 00:17:17,940 I'm really worried about you. 196 00:17:19,220 --> 00:17:22,380 But if you don't want me to worry, I won't. 197 00:17:24,940 --> 00:17:27,860 But you have to be happy. 198 00:17:33,020 --> 00:17:35,060 Say that after giving me the divorce. 199 00:17:36,100 --> 00:17:37,500 Am I bothering you? 200 00:17:42,700 --> 00:17:45,020 Jae Min, when did you get here? 201 00:17:45,740 --> 00:17:48,500 - Just now.
- Oh, hello. 202 00:17:49,900 --> 00:17:51,300 You're working hard. 203 00:17:53,580 --> 00:17:55,140 Hyo Rim, the ramen. 204 00:18:07,500 --> 00:18:10,620 My oppa and Manager Lee printed wedding invitations. 205 00:18:14,380 --> 00:18:17,260 Yes. We should celebrate. 206 00:18:19,580 --> 00:18:20,980 Are you serious? 207 00:18:21,900 --> 00:18:23,300 I am. 208 00:18:26,780 --> 00:18:30,180 I really hope they'll be happy. 209 00:18:34,100 --> 00:18:36,220 The woman you have a crush on, 210 00:18:36,700 --> 00:18:38,420 is it still going on? 211 00:18:39,060 --> 00:18:40,540 My heart is the same. 212 00:18:42,500 --> 00:18:44,420 But I'm letting her go. 213 00:18:45,180 --> 00:18:47,580 Let her go? How come? 214 00:18:49,900 --> 00:18:52,900 That's all I can do for her. 215 00:18:55,020 --> 00:18:56,780 If she doesn't want me, 216 00:18:57,460 --> 00:19:01,780 I don't want to ignore her feelings. 217 00:19:02,820 --> 00:19:04,220 That's being greedy. 218 00:19:11,540 --> 00:19:15,380 Min Hong, you can depend on me when things get difficult. 219 00:19:16,420 --> 00:19:18,500 - Huh?
- I'll cheer you up. 220 00:19:19,580 --> 00:19:21,060 Cheer me up? 221 00:19:21,180 --> 00:19:24,260 I had a crush on someone too and now I have to give him up. 222 00:19:24,860 --> 00:19:26,260 I'm like you. 223 00:19:27,020 --> 00:19:29,020 Oh, you too? 224 00:19:29,660 --> 00:19:32,500 We're in the same situation, aren't we? 225 00:19:33,580 --> 00:19:34,980 Yes. 226 00:19:41,940 --> 00:19:44,140 Sample production is really simple. 227 00:19:44,260 --> 00:19:46,180 They made the frame at the factory. 228 00:19:46,300 --> 00:19:48,060 I came because I missed you. 229 00:19:51,820 --> 00:19:55,780 Why are you making the samples yourself? 230 00:19:55,900 --> 00:19:57,300 Where did you learn to? 231 00:19:59,540 --> 00:20:00,980 Why do you ask? 232 00:20:01,380 --> 00:20:05,820 You know. Designers usually get the factory to do it for them. 233 00:20:06,380 --> 00:20:10,420 Before I joined Bijor, I made furniture for a web shop. 234 00:20:10,740 --> 00:20:13,900 Oh. For three months? That's your entire career? 235 00:20:14,020 --> 00:20:15,420 And you're so good? 236 00:20:17,180 --> 00:20:18,700 What kind of question is that? 237 00:20:19,340 --> 00:20:21,220 It's like I'm doing a job interview. 238 00:20:22,540 --> 00:20:24,260 - Ra Hee.
- Huh? 239 00:20:30,460 --> 00:20:32,540 So hot! 240 00:20:32,660 --> 00:20:34,060 Are you okay? 241 00:20:34,740 --> 00:20:36,740 It's okay. I'll clean it. 242 00:20:46,100 --> 00:20:47,500 Are you okay? 243 00:20:48,060 --> 00:20:50,820 - I'll help.
- I can clean it up. 244 00:21:03,700 --> 00:21:06,300 I'll do it. Enjoy the food. 245 00:21:07,140 --> 00:21:08,540 We should help each other. 246 00:21:09,900 --> 00:21:13,940 Oh. You said you'll sing a song at our wedding? 247 00:21:14,940 --> 00:21:20,340 Oh, yes. But I'm not such a good singer. 248 00:21:20,940 --> 00:21:23,220 You'd better ask someone else. 249 00:21:24,420 --> 00:21:25,820 No. 250 00:21:26,700 --> 00:21:31,420 If Ra Hee's old friend sing us a congratulatory song for our marriage, 251 00:21:31,900 --> 00:21:33,460 it'd be impressive. 252 00:21:34,140 --> 00:21:35,540 Do us a favor. 253 00:21:37,700 --> 00:21:39,460 And I heard 254 00:21:41,460 --> 00:21:43,740 you rejected all other scout offers. 255 00:21:44,100 --> 00:21:46,540 Why was it Bijor of all companies? 256 00:21:49,060 --> 00:21:51,860 Everyone wants to get in Bijor. 257 00:21:54,340 --> 00:21:56,940 It wasn't the place you wanted to get in. 258 00:22:00,180 --> 00:22:02,660 Your dreams change sometimes. 259 00:22:08,100 --> 00:22:09,500 Lee Min Hong. 260 00:22:13,700 --> 00:22:15,220 How long will you do this? 261 00:22:27,740 --> 00:22:29,140 Why did you do that? 262 00:22:30,740 --> 00:22:32,140 What? 263 00:22:34,340 --> 00:22:36,620 Other people were there. 264 00:22:37,260 --> 00:22:38,780 What if someone sees us? 265 00:22:39,660 --> 00:22:41,140 I didn't know they'd show up. 266 00:22:42,820 --> 00:22:46,300 But why are you so angry? 267 00:22:47,820 --> 00:22:50,020 Because I kissed you suddenly? 268 00:22:51,060 --> 00:22:52,860 Or because people saw you? 269 00:23:00,940 --> 00:23:02,340 You know, Lee Min Hong. 270 00:23:05,420 --> 00:23:06,820 What is he like? 271 00:23:09,180 --> 00:23:11,060 Why are you asking that? 272 00:23:19,460 --> 00:23:21,740 Hyo Rim seems interested in him. 273 00:23:22,500 --> 00:23:23,900 Oh. 274 00:23:25,260 --> 00:23:27,780 He's just... 275 00:23:29,540 --> 00:23:30,940 He's a nice guy. 276 00:23:35,460 --> 00:23:36,860 Nice guy? 277 00:23:45,540 --> 00:23:47,820 Is being nice a virtue in this day and age? 278 00:23:50,300 --> 00:23:54,420 The world being how it is, being nice is a virtue. 279 00:23:59,100 --> 00:24:01,340 Incompetent and indecisive people 280 00:24:01,860 --> 00:24:03,500 are said to be nice. 281 00:24:15,220 --> 00:24:16,620 Let's see. 282 00:24:26,060 --> 00:24:27,620 Oh, right. 283 00:25:10,580 --> 00:25:12,580 Thank you for coming today. 284 00:25:14,340 --> 00:25:15,940 Over here, please. 285 00:25:18,180 --> 00:25:19,580 Mother? 286 00:25:23,820 --> 00:25:26,260 Thank you. Thank you. 287 00:25:32,180 --> 00:25:33,580 Ra Hee. 288 00:25:34,700 --> 00:25:36,100 Come on. 289 00:25:46,140 --> 00:25:47,540 Yes, thank you. 290 00:25:48,700 --> 00:25:50,100 Congratulations. 291 00:25:50,620 --> 00:25:53,020 Your work is fantastic. 292 00:25:53,500 --> 00:25:55,820 It's Jimmy Jang's drawings. 293 00:25:57,740 --> 00:25:59,220 I'm proud of you. 294 00:26:00,340 --> 00:26:03,540 - You're my girl and it's amazing.
- Thanks. 295 00:26:03,980 --> 00:26:07,020 Jae Min? 296 00:26:07,700 --> 00:26:09,100 Say hello. 297 00:26:13,140 --> 00:26:14,620 - One minute.
- Okay. 298 00:26:25,980 --> 00:26:27,540 Welcome! 299 00:26:27,660 --> 00:26:29,980 Thanks for taking the time to visit. 300 00:26:30,220 --> 00:26:31,620 It's only natural. 301 00:26:32,700 --> 00:26:37,060 But the hall seems a bit small for John Lester's concert. 302 00:26:37,580 --> 00:26:40,500 It's not a commercial concert. 303 00:26:40,700 --> 00:26:42,100 Size isn't important. 304 00:26:42,940 --> 00:26:45,300 It's important that we have the same goal. 305 00:26:47,740 --> 00:26:49,620 No worries. We'll take care of it. 306 00:26:49,940 --> 00:26:53,300 Jae Min takes a while deciding on something. 307 00:26:53,540 --> 00:26:57,180 But once he does, he takes full responsibility. 308 00:26:57,540 --> 00:26:58,940 Mom. 309 00:27:06,260 --> 00:27:07,860 How can she ignore me? 310 00:27:47,900 --> 00:27:49,300 You must've been upset. 311 00:27:50,900 --> 00:27:52,820 That's what we agreed on. 312 00:27:53,580 --> 00:27:55,180 I'm not so narrow-minded. 313 00:27:56,260 --> 00:27:59,460 Since your brother has to inherit the company, 314 00:27:59,580 --> 00:28:03,020 it won't be easy for you to get the spotlight just now. 315 00:28:04,300 --> 00:28:05,700 He's taking the company? 316 00:28:07,260 --> 00:28:09,940 No. He's in the charge of the hotel. 317 00:28:10,500 --> 00:28:13,660 Why would she make me study design if he'll get everything? 318 00:28:14,140 --> 00:28:15,820 We have the same amount of stocks. 319 00:28:16,020 --> 00:28:17,420 The stocks... 320 00:28:18,100 --> 00:28:21,140 You didn't know Jae Min has one percent more? 321 00:28:25,420 --> 00:28:26,820 Since when? 322 00:28:28,140 --> 00:28:29,540 When I was overseas? 323 00:28:33,220 --> 00:28:36,460 That can't be. That's what mom told me. 324 00:28:36,620 --> 00:28:38,940 She bought it herself. 325 00:28:46,180 --> 00:28:47,860 This is just too much. 326 00:28:48,940 --> 00:28:50,340 It's always him. 327 00:28:51,860 --> 00:28:53,540 How can she do this to me? 328 00:28:58,100 --> 00:29:00,180 - Good job.
- Well done! 329 00:29:00,300 --> 00:29:01,980 That's really good. 330 00:29:02,100 --> 00:29:04,140 - Shall we give a toast?
- Oh, yes. 331 00:29:04,300 --> 00:29:06,500 - Here we go.
- Cheers! 332 00:29:06,980 --> 00:29:09,660 Oh, well done! 333 00:29:10,620 --> 00:29:12,340 - Hello.
- This is Hyun Ah. 334 00:29:12,460 --> 00:29:14,620 - Good job.
- Oh, it's him. 335 00:29:14,740 --> 00:29:17,260 You did a good job. 336 00:29:17,660 --> 00:29:19,060 All of you did. 337 00:29:44,700 --> 00:29:47,380 - What's going on?
- There was a small accident. 338 00:29:49,060 --> 00:29:51,540 Sort things out and control the journalists. 339 00:29:51,660 --> 00:29:53,060 Yes. 340 00:29:58,100 --> 00:30:00,220 There must've been a small accident. 341 00:30:21,900 --> 00:30:23,540 No visits 342 00:30:25,820 --> 00:30:27,900 What's going on? 343 00:30:28,140 --> 00:30:30,500 I know. Stories are out already. 344 00:30:30,660 --> 00:30:32,060 Let me see. 345 00:30:33,220 --> 00:30:36,260 Jimmy Jang and Avvio's collaboration exhibition. 346 00:30:36,380 --> 00:30:38,180 Glass stand falls on man. 347 00:30:40,500 --> 00:30:42,340 Come on. 348 00:30:42,460 --> 00:30:43,860 Look at the comments. 349 00:31:44,100 --> 00:31:45,500 Yes, President. 350 00:31:55,460 --> 00:31:58,780 They asked to prohibit company people from entering. 351 00:31:59,500 --> 00:32:01,540 His left elbow was cut. 352 00:32:01,660 --> 00:32:03,060 Go back in. 353 00:32:04,580 --> 00:32:06,180 Are you ignoring my orders? 354 00:34:11,180 --> 00:34:13,580 - His identity?
- We're still searching. 355 00:34:13,740 --> 00:34:15,860 Who else saw the CCTV? 356 00:34:16,260 --> 00:34:18,220 Just me and the security guard. 357 00:34:19,500 --> 00:34:21,900 Tell them to keep quiet. And get the original copy. 358 00:34:22,260 --> 00:34:23,660 Yes. 359 00:34:36,940 --> 00:34:39,340 Yesterday's accident wasn't just an accident. 360 00:34:39,860 --> 00:34:41,500 I think it was planned. 361 00:34:41,620 --> 00:34:43,020 Planned? 362 00:34:43,260 --> 00:34:47,060 - You mean it was a setup?
- Yes. 363 00:34:47,420 --> 00:34:50,860 We couldn't see what he was doing. How can we tell? 364 00:34:51,260 --> 00:34:53,540 If he was innocent, 365 00:34:53,820 --> 00:34:56,980 he wouldn't have entered where entry was prohibited. 366 00:34:57,660 --> 00:34:59,060 I'll find out. 367 00:35:00,300 --> 00:35:03,180 Is the reason you're getting involved in this 368 00:35:03,580 --> 00:35:05,020 because of Manager Lee? 369 00:35:06,900 --> 00:35:11,220 Jae Min, if you'd think of me 370 00:35:12,700 --> 00:35:14,820 at least half the time you think of her... 371 00:35:35,900 --> 00:35:38,860 Since your brother will inherit the company. 372 00:35:39,260 --> 00:35:40,660 He's taking the company? 373 00:35:42,140 --> 00:35:44,740 No. He's in charge of the hotel. 374 00:35:45,340 --> 00:35:48,580 Why would she make me study design if he'll get everything? 375 00:35:49,020 --> 00:35:50,740 We have the same amount of stocks. 376 00:35:50,940 --> 00:35:52,340 The stocks... 377 00:35:52,940 --> 00:35:56,260 You didn't know Jae Min has one percent more? 378 00:36:02,420 --> 00:36:05,620 Grandma. Who were you talking to just now? 379 00:36:06,100 --> 00:36:09,980 What do you mean? Isn't he the only one with a mouth here? 380 00:36:41,020 --> 00:36:42,420 Did she go for a walk? 381 00:36:58,900 --> 00:37:00,300 Why is this here? 382 00:37:02,700 --> 00:37:04,420 Did Jo Sang Mo bring it? 383 00:37:08,780 --> 00:37:11,900 Who's behind it? 384 00:37:15,980 --> 00:37:17,860 Furniture that harms people 385 00:37:19,740 --> 00:37:22,820 is is completely out of line with Bijor's vision. 386 00:37:24,540 --> 00:37:28,100 The journalists have an exciting target. 387 00:37:28,500 --> 00:37:30,380 They're writing stories everywhere. 388 00:37:32,340 --> 00:37:35,980 Stockholders are calling every minute and prices are down. 389 00:37:37,020 --> 00:37:38,420 President. 390 00:37:38,540 --> 00:37:41,260 We put a lot of money into this exhibition. 391 00:37:43,900 --> 00:37:47,900 Shouldn't somebody take responsibility for this? 392 00:37:50,020 --> 00:37:52,660 Who's in charge of this exhibition? 393 00:37:54,220 --> 00:37:56,740 President, I'm sure I saw them 394 00:37:56,860 --> 00:37:59,580 fixing the stand onto the floor. 395 00:38:00,100 --> 00:38:01,940 There wasn't any problem. 396 00:38:03,980 --> 00:38:07,260 Not seeing any problems yourself has nothing to do with this. 397 00:38:08,980 --> 00:38:12,220 The point is to have no problems at the exhibition. 398 00:38:14,060 --> 00:38:16,300 I told you so many times. 399 00:38:17,300 --> 00:38:20,980 Whether director, executive, manager or intern, 400 00:38:22,380 --> 00:38:25,340 if you harm the company, you should quit immediately. 401 00:38:26,620 --> 00:38:29,260 People call that responsibility. 402 00:38:30,580 --> 00:38:34,020 Are you going to blame one of your subordinates? 403 00:38:35,260 --> 00:38:37,060 - I won't, but—
- Good. 404 00:38:37,260 --> 00:38:38,700 We understand each other. 405 00:38:40,100 --> 00:38:44,300 What if she makes things ugly and gets clingy? 406 00:38:45,540 --> 00:38:46,940 I was worried. 407 00:38:52,820 --> 00:38:54,300 It's your daughter. 408 00:38:57,780 --> 00:38:59,180 I know everything. 409 00:39:01,300 --> 00:39:02,980 What's going on? 410 00:39:05,340 --> 00:39:06,820 I know everything. 411 00:39:11,420 --> 00:39:14,380 This. It's your handwriting. 412 00:39:16,580 --> 00:39:18,180 Did you think I wouldn't recognize it? 413 00:39:34,340 --> 00:39:35,740 Dad. 414 00:39:53,260 --> 00:39:54,660 Hi. 415 00:39:58,180 --> 00:40:03,140 He wanted to call out your name so much. 416 00:40:04,740 --> 00:40:08,180 Just do it then. Why did you do that when I was here? 417 00:40:09,580 --> 00:40:12,020 I didn't want you to get involved in this too. 418 00:40:12,140 --> 00:40:13,540 What does that mean? 419 00:40:14,220 --> 00:40:17,220 I'll tell you when the time comes. 420 00:40:17,380 --> 00:40:18,980 Just tell me now. 421 00:40:19,860 --> 00:40:22,300 You'll get hurt if I do. 422 00:40:23,500 --> 00:40:27,260 Don't worry about it. Just do things as usual. 423 00:40:27,660 --> 00:40:29,460 You were doing very well. 424 00:40:32,420 --> 00:40:33,820 Here. 425 00:40:34,580 --> 00:40:38,860 First, let me call out your name. 426 00:40:40,540 --> 00:40:43,140 - Hyo Rim.
- Dad! 427 00:40:59,260 --> 00:41:00,660 Ra Hee. 428 00:41:02,580 --> 00:41:04,100 I was curious 429 00:41:05,500 --> 00:41:07,340 why that happened, 430 00:41:08,860 --> 00:41:10,620 what the cause might be. 431 00:41:12,020 --> 00:41:13,900 I wanted to see for myself. 432 00:41:15,740 --> 00:41:20,700 I was the last one to check everything at the exhibition. 433 00:41:22,220 --> 00:41:25,660 I'm sure nothing was wrong. 434 00:41:28,180 --> 00:41:29,580 But... 435 00:41:32,100 --> 00:41:33,500 The president is right. 436 00:41:35,700 --> 00:41:38,540 Getting things perfect the day before isn't the point. 437 00:41:39,940 --> 00:41:42,140 The real thing got all ruined. 438 00:41:46,100 --> 00:41:50,060 I just wanted to say it wasn't my fault, 439 00:41:51,420 --> 00:41:53,100 and blame someone else. 440 00:41:55,020 --> 00:41:57,020 I might've been looking for an excuse. 441 00:42:03,420 --> 00:42:06,300 President Hwang arrested for malpractice and embezzlement 442 00:42:07,420 --> 00:42:09,380 Board of directors fired?" 443 00:42:09,500 --> 00:42:11,460 What does all this mean? 444 00:42:15,620 --> 00:42:17,020 You didn't call. 445 00:42:28,060 --> 00:42:30,060 Isn't this about your father? 446 00:42:31,340 --> 00:42:33,780 I have no idea what it means. 447 00:42:34,860 --> 00:42:37,620 You. Have you heard anything? 448 00:42:40,180 --> 00:42:43,300 It's the big day soon. I don't want to create problems. 449 00:42:45,220 --> 00:42:47,340 I always return the favor. 450 00:42:48,300 --> 00:42:49,700 You know me. 451 00:42:50,300 --> 00:42:51,700 Whatever. 452 00:42:54,620 --> 00:42:57,940 You don't have enough people on your side to marry my brother. 453 00:42:58,460 --> 00:42:59,860 I know that well. 454 00:43:00,700 --> 00:43:03,020 What? Are you asking me or threatening me? 455 00:43:03,140 --> 00:43:04,780 Stop confusing me. 456 00:43:05,100 --> 00:43:08,460 It's either a request or a threat. It's up to you. 457 00:43:11,020 --> 00:43:13,060 I don't know much. 458 00:43:14,060 --> 00:43:15,660 I just heard. 459 00:43:15,980 --> 00:43:19,380 Yes. Without any imagination, exaggeration or editing. 460 00:43:19,940 --> 00:43:21,340 Just the facts. 461 00:43:22,260 --> 00:43:25,060 Behind your father's lawsuit for embezzlement, 462 00:43:26,100 --> 00:43:28,700 was your mother. 463 00:43:33,380 --> 00:43:35,660 - What?
- You know. 464 00:43:35,780 --> 00:43:37,860 Even during her second marriage, 465 00:43:38,180 --> 00:43:40,260 her first husband's hotel business went down. 466 00:43:40,380 --> 00:43:42,660 She handed over the title and got a fake divorce. 467 00:43:43,820 --> 00:43:47,660 She ditched him and remarried your father. 468 00:43:50,620 --> 00:43:54,220 If he gets weak, she takes and abandons. Then establishes. 469 00:43:54,660 --> 00:43:58,500 Well, everyone says she's competent. 470 00:44:00,700 --> 00:44:04,980 You mean... The one who made my dad like that 471 00:44:06,420 --> 00:44:07,820 is my mom? 472 00:44:08,980 --> 00:44:10,780 I don't know the details. 473 00:44:12,420 --> 00:44:14,020 No way. 474 00:44:15,740 --> 00:44:17,180 Why would she? 475 00:44:28,980 --> 00:44:31,420 Manager Lee is doomed. 476 00:44:31,700 --> 00:44:33,460 She was such a show-off. 477 00:44:33,780 --> 00:44:36,140 She got a good husband. What else does she need? 478 00:44:36,260 --> 00:44:38,140 - I know.
- Right? 479 00:44:38,260 --> 00:44:40,580 - Right?
- Yeah. 480 00:45:05,300 --> 00:45:07,780 - Single Wife - 481 00:45:08,100 --> 00:45:10,260 What should we do? 482 00:45:10,580 --> 00:45:12,820 The chair is broken. 483 00:45:12,940 --> 00:45:15,100 It's okay. We can adjust it. 484 00:45:15,300 --> 00:45:19,460 Why would anyone set us up like that? 485 00:45:20,900 --> 00:45:22,460 Did you hear about Manager Lee? 486 00:45:22,580 --> 00:45:24,220 She joined her ex-husband's company? 487 00:45:24,340 --> 00:45:26,420 Sorry to deliver the news. 488 00:45:28,340 --> 00:45:30,420 I might as well just quit. 489 00:45:30,540 --> 00:45:33,300 Want to go down to Seosan and run a workshop? 490 00:45:33,420 --> 00:45:36,500 - You—
- I don't mean get together...
491 00:45:41,620 --> 00:45:44,340 President! President! 34215

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.