All language subtitles for la.bete.humaine.1938.french.720p.bluray.x264-rough

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:52,044 --> 00:00:54,604 THE HUMAN BEAST 2 00:01:01,153 --> 00:01:03,348 Inspired by the Novel by EMILE ZOLA 3 00:01:54,406 --> 00:01:56,966 This is the story of Jacques Lantier, 4 00:01:57,242 --> 00:02:02,874 son of Auguste and Gervaise Lantier, of the Rougon-Macquart family. 5 00:02:03,148 --> 00:02:06,845 "At times this hereditary flaw weighed heavily upon him. 6 00:02:07,086 --> 00:02:11,750 He felt he was paying the price for the generations of his forefathers 7 00:02:12,024 --> 00:02:14,219 whose drinking had poisoned his blood. 8 00:02:14,493 --> 00:02:19,021 His head felt as if it would explode in the throes of his suffering. 9 00:02:19,298 --> 00:02:23,894 He was compelled to commit acts beyond the control of his will, 10 00:02:24,203 --> 00:02:27,172 acts whose causes lay hidden deep within him. " 11 00:07:27,340 --> 00:07:28,807 - Did you feel that? - Yes. 12 00:07:29,108 --> 00:07:30,575 The axle box is overheated. 13 00:07:43,556 --> 00:07:46,354 It's not for lack of oil. She's knocking it back. 14 00:07:47,426 --> 00:07:49,917 Did you see your wife in Paris, Pecqueux? 15 00:07:50,196 --> 00:07:51,857 - Yes, Mr. Roubaud. - How is she? 16 00:07:52,198 --> 00:07:57,135 Fine. She's such a complainer, but somehow we get by. 17 00:07:57,436 --> 00:08:00,132 Sir, I have a complaint. There's a man with a dog. 18 00:08:00,406 --> 00:08:02,499 Please come this way. 19 00:08:05,010 --> 00:08:07,342 Overheated. It's ruined. 20 00:08:16,489 --> 00:08:19,981 You're just causing trouble. What's the problem with my dog? 21 00:08:20,259 --> 00:08:23,592 The regulations don't allow dogs in the compartments. 22 00:08:23,863 --> 00:08:26,491 I don't like your tone of voice. Do you know who I am? 23 00:08:26,766 --> 00:08:30,361 I don't need to know. I make no distinctions among passengers. 24 00:08:30,970 --> 00:08:33,905 Well, I'll teach you to make some. What's your name? 25 00:08:34,273 --> 00:08:37,071 - Roubaud, stationmaster. - You'll be hearing from me. 26 00:08:37,343 --> 00:08:38,935 And you from me. I'll be submitting my report. 27 00:08:39,211 --> 00:08:43,545 - Roubaud, did you say? - Yes, and I'm proud of it. 28 00:08:44,650 --> 00:08:48,245 - Thank you. Very kind of you. - Not at all, ma'am. 29 00:08:48,521 --> 00:08:51,149 Some people need to be taught a lesson. 30 00:08:52,558 --> 00:08:54,583 - You know who that fellow is? - No. 31 00:08:54,860 --> 00:08:56,919 That's Turlot, the sugar tycoon. 32 00:08:57,196 --> 00:08:58,720 He's got lots of clout. 33 00:08:58,998 --> 00:09:02,991 He's already gotten two people fired. He could ruin your career. 34 00:09:03,302 --> 00:09:05,429 But that woman voiced a formal complaint. 35 00:09:07,540 --> 00:09:10,338 - All right. - Here we go. 36 00:09:26,192 --> 00:09:28,160 - Hello, Roubaud. - Hello, Inspector. 37 00:09:28,427 --> 00:09:30,918 - Aren't you working nights? - Luckily not right now. 38 00:09:31,197 --> 00:09:33,563 Join us for cards at the caf� later? 39 00:09:33,833 --> 00:09:37,132 I'm not so keen on cards. Besides, the wife's waiting. 40 00:09:37,436 --> 00:09:38,835 Lucky devil! 41 00:09:43,709 --> 00:09:44,971 Hello. 42 00:09:54,386 --> 00:09:55,717 Good day, Miss Dauvergne. 43 00:09:55,988 --> 00:09:58,456 Hello, stranger. You must stop by and see my wife. 44 00:09:58,724 --> 00:09:59,918 I'd hate to be a bother. 45 00:10:00,192 --> 00:10:01,853 I saw her just this afternoon. 46 00:10:02,127 --> 00:10:04,118 - You had a nice chat, then? - You can bet they did. 47 00:10:06,332 --> 00:10:07,993 - Hello, Lebleu. - How are things, Roubaud? 48 00:10:08,300 --> 00:10:09,824 Fine, thanks. 49 00:10:14,473 --> 00:10:15,337 S�verine. 50 00:10:18,110 --> 00:10:20,544 - You're off already? - No, but I've got five minutes. 51 00:10:20,813 --> 00:10:22,405 Enough time for a kiss. 52 00:10:28,921 --> 00:10:32,254 - You haven't been out yet? - Not yet. 53 00:10:32,525 --> 00:10:34,516 Miss Dauvergne stopped by. 54 00:10:34,793 --> 00:10:36,283 We chatted a bit. 55 00:10:37,429 --> 00:10:40,227 How is it going? - Well, It's going, 56 00:10:40,499 --> 00:10:43,662 but not so great. 57 00:10:51,477 --> 00:10:55,777 I got into an argument. Some VIP might make trouble for me. 58 00:10:56,048 --> 00:10:58,016 - What kind of trouble? - Hard to say. 59 00:10:58,250 --> 00:11:00,275 Maybe you could talk to your godfather. 60 00:11:00,553 --> 00:11:01,747 Really? 61 00:11:02,021 --> 00:11:04,182 - Why? Does the thought scare you? - Not at all. 62 00:11:04,456 --> 00:11:08,017 You've often said how he used to terrify you when you were young. 63 00:11:08,294 --> 00:11:10,262 Terrify me? 64 00:11:10,529 --> 00:11:12,326 Don't exaggerate. 65 00:11:13,232 --> 00:11:17,168 All the other kids were scared of him, even his daughter. 66 00:11:18,304 --> 00:11:22,206 Whenever he'd show up, everyone would run away. 67 00:11:22,508 --> 00:11:26,740 But I'd stand my ground. 68 00:11:28,280 --> 00:11:30,805 He'd smile and pat me on the cheek. 69 00:11:33,218 --> 00:11:37,587 I always got what I wanted, and he never scolded me. 70 00:11:37,856 --> 00:11:40,188 Then perhaps you could ask him for a little favor. 71 00:11:40,459 --> 00:11:42,518 - Would it mean that much to you? - Yes. 72 00:11:43,429 --> 00:11:46,057 And that way we could visit Paris. 73 00:11:46,332 --> 00:11:48,300 You could do some shopping, 74 00:11:48,601 --> 00:11:51,729 and I'd meet you at Victoire's place. 75 00:11:54,106 --> 00:11:55,630 Fine. I'll talk to him. 76 00:12:21,266 --> 00:12:24,429 - How's it going, boys? - Lantier, did you get in on time? 77 00:12:24,737 --> 00:12:27,228 - Yeah, but I have an axle problem. - Rotten luck. 78 00:12:27,539 --> 00:12:29,166 - What train are you on? - The 112. 79 00:12:29,441 --> 00:12:31,102 - I'll see you boys later. - Bye now. 80 00:12:31,377 --> 00:12:32,867 See you later. 81 00:12:37,783 --> 00:12:40,775 ENGINEERS! INFORM THE DEPUTY STATIONMASTER UPON YOUR RETURN 82 00:12:41,020 --> 00:12:44,751 OF ANY MISFIRING OR POOR TIMING OF EQUIPMENT 83 00:12:46,025 --> 00:12:48,255 - Hello, Fred. - Hello, Lantier. 84 00:12:48,527 --> 00:12:50,927 I've got a problem with my axle. Can you take care of it? 85 00:12:51,196 --> 00:12:53,164 If It's burned out, you didn't give it enough oil. 86 00:12:53,432 --> 00:12:56,162 What do you mean? I spend lots on oil every month. 87 00:12:56,468 --> 00:12:58,368 But Lison is always so thirsty. 88 00:12:58,671 --> 00:13:01,162 - Who's Lison? - My locomotive. 89 00:13:01,473 --> 00:13:02,906 Well, you'll have to pay for the repairs. 90 00:13:02,908 --> 00:13:04,307 We'll see about that. 91 00:13:04,610 --> 00:13:07,704 So what should I do, go back to Paris? 92 00:13:07,980 --> 00:13:11,780 No point. Repairs will take 36 hours. Just stay here and rest up. 93 00:13:12,585 --> 00:13:14,075 Fine. 94 00:13:14,353 --> 00:13:15,843 There you go. 95 00:13:31,337 --> 00:13:34,238 You can let the fire go out. She'll be fixed day after tomorrow. 96 00:13:34,507 --> 00:13:35,974 Fine. 97 00:14:05,271 --> 00:14:07,136 Hello. 98 00:14:26,091 --> 00:14:30,084 - What's for lunch? - Sardines and cassoulet. Want some? 99 00:14:30,362 --> 00:14:35,231 No, that canned food rots the gut. Get a wife, my friend. 100 00:14:35,534 --> 00:14:38,367 I'm already married to Lison. She's good enough for me. 101 00:14:38,637 --> 00:14:42,903 That's right. I forgot. You're married to a locomotive. 102 00:14:43,175 --> 00:14:45,040 See you later, boys. 103 00:14:46,979 --> 00:14:50,642 It was an easy ride today. The wind was with us all the way. 104 00:14:50,883 --> 00:14:53,750 Saved a ton of coal and made ourselves some money. 105 00:14:54,019 --> 00:14:56,112 The axle's got you worried. 106 00:14:56,388 --> 00:14:58,447 Only 'cause it happened here. 107 00:14:59,391 --> 00:15:03,919 Back home I know all the mechanics. 108 00:15:04,196 --> 00:15:06,994 - They do good work here too. - I hope so. 109 00:15:08,167 --> 00:15:11,000 Philom�ne is going to be happy. 110 00:15:11,270 --> 00:15:13,261 That's right, your number two girl. Sauvagnat's sister. 111 00:15:13,572 --> 00:15:19,033 Just don't tell him that. He still thinks she's a nice girl. 112 00:15:19,311 --> 00:15:22,576 - And what will your wife do? - Victoire? Queen of the nice girls. 113 00:15:22,848 --> 00:15:25,715 Pass me a bit of your ham for my eggs. 114 00:15:25,951 --> 00:15:27,578 - Ham and eggs? - Yes. 115 00:15:27,853 --> 00:15:29,718 What are you doing tomorrow? 116 00:15:29,989 --> 00:15:33,117 First I'll check on the repairs. 117 00:15:34,527 --> 00:15:36,859 Then I'll stop by to see my godmother. 118 00:15:37,129 --> 00:15:38,619 Your godmother lives in Le Havre? 119 00:15:38,898 --> 00:15:41,059 No, not in Le Havre. 120 00:15:41,367 --> 00:15:45,098 Mrs. Misard is the guard at the crossing near Breaut�. 121 00:15:45,371 --> 00:15:49,205 She's always sitting out in her garden. Haven't you ever noticed? 122 00:15:49,475 --> 00:15:52,774 - What train are you on? - The 116. Why do you ask? 123 00:15:53,045 --> 00:15:58,711 Can you tell my wife we got a problem with an axle? 124 00:15:58,951 --> 00:16:02,148 We'll be heading back in two days' time. You know which one she is? 125 00:16:02,421 --> 00:16:06,289 Victoire. She's the lavatory attendant at the St. Lazare station. 126 00:16:06,559 --> 00:16:08,493 You can count on me. 127 00:16:48,701 --> 00:16:51,329 - How are things, Misard? - We don't see much of you around here. 128 00:16:51,637 --> 00:16:53,628 That's work for you. Is my godmother here? 129 00:16:53,939 --> 00:16:56,874 Yes, go on in. Will you be staying with us today? 130 00:16:57,176 --> 00:16:58,666 Yes. 131 00:17:26,071 --> 00:17:28,665 Feeling better? 132 00:17:28,941 --> 00:17:31,705 Jacques, It's you. 133 00:17:31,977 --> 00:17:34,343 It's so nice to see you. 134 00:17:34,613 --> 00:17:36,240 Is something the matter? 135 00:17:36,515 --> 00:17:38,983 No, things have never been better. 136 00:17:39,218 --> 00:17:41,049 Other than Lison breaking down on me. 137 00:17:41,320 --> 00:17:43,481 Good. Now you can get yourself some rest, 138 00:17:43,756 --> 00:17:45,621 and I can get a good look at you. 139 00:17:45,891 --> 00:17:47,483 You know I see you often, 140 00:17:47,760 --> 00:17:50,320 but you fly by so fast on the train 141 00:17:50,596 --> 00:17:52,154 that I can hardly recognize you. 142 00:17:53,266 --> 00:17:54,426 What about your attacks? 143 00:17:55,167 --> 00:17:58,898 You remember the ones you had here. 144 00:17:59,171 --> 00:18:01,105 The ones that had the doctor so mystified. 145 00:18:01,407 --> 00:18:03,807 I'm all better now. 146 00:18:05,211 --> 00:18:07,645 Your symptoms have all disappeared? 147 00:18:07,913 --> 00:18:12,782 Those pounding headaches and sudden fevers. 148 00:18:13,019 --> 00:18:16,785 The waves of despair that had you hiding like an animal in a hole. 149 00:18:17,056 --> 00:18:21,015 Things are better now. Much better. 150 00:18:21,294 --> 00:18:22,591 I'm glad. 151 00:18:22,862 --> 00:18:25,831 Seeing you ill doesn't do me any good. 152 00:18:26,098 --> 00:18:28,123 At your age you should be in good health. 153 00:18:29,235 --> 00:18:31,601 Flore's down by the river. 154 00:18:31,871 --> 00:18:34,772 Yes, I'll go find her. 155 00:19:26,826 --> 00:19:30,125 - You were watching me. - So? No law against that. 156 00:19:30,396 --> 00:19:32,387 We were only watching 'cause you're so pretty. 157 00:19:32,665 --> 00:19:36,533 I don't want people looking at me or thinking I'm pretty. 158 00:19:55,221 --> 00:19:57,314 I can't believe how you've changed. 159 00:19:58,191 --> 00:20:00,022 You're a big girl now. 160 00:20:03,062 --> 00:20:04,757 You've changed too. 161 00:20:05,431 --> 00:20:07,262 Now you look at me like the others do. 162 00:20:07,567 --> 00:20:09,000 I don't like that. 163 00:20:09,302 --> 00:20:12,703 - You gonna push me in the water too? - I will if you don't leave me alone. 164 00:21:18,037 --> 00:21:19,698 Jacques, what's the matter with you? 165 00:22:27,040 --> 00:22:30,407 - What got into you? - Oh, I don't know. 166 00:22:30,676 --> 00:22:33,008 I didn't even know what I was doing. 167 00:22:34,113 --> 00:22:35,637 Is that part of your illness? 168 00:22:36,849 --> 00:22:38,009 Yes. 169 00:22:38,451 --> 00:22:40,783 Did your mother tell you about it? - Yes. 170 00:22:41,054 --> 00:22:42,783 Yes, that's it. 171 00:22:43,990 --> 00:22:48,359 It's like this haze 172 00:22:48,628 --> 00:22:51,324 fills my head and twists everything out of shape. 173 00:22:51,597 --> 00:22:53,531 I start feeling like a mad dog. 174 00:22:56,636 --> 00:22:58,570 I never drink, mind you. 175 00:22:58,871 --> 00:23:01,101 Even a drop and I go crazy. 176 00:23:01,374 --> 00:23:06,937 I feel like I'm paying for all those fathers and grandfathers who drank. 177 00:23:07,213 --> 00:23:10,740 All those generations of drunkards who poisoned my blood 178 00:23:11,651 --> 00:23:13,710 and saddled me with this madness. 179 00:23:16,722 --> 00:23:18,713 It's a terrible thing. 180 00:23:19,993 --> 00:23:24,157 But I love you with all my heart. 181 00:23:24,430 --> 00:23:27,365 So much that I was afraid to come here. 182 00:23:28,268 --> 00:23:30,259 I love you too. 183 00:23:30,570 --> 00:23:32,197 I'd like to be your wife. 184 00:23:33,473 --> 00:23:35,338 I'd take that chance if you'd let me. 185 00:23:35,608 --> 00:23:38,168 Don't be silly. 186 00:23:39,979 --> 00:23:43,039 Don't be angry with me. What can I do? 187 00:23:45,018 --> 00:23:47,213 I think that me and women - 188 00:24:19,385 --> 00:24:20,750 Roubaud! 189 00:24:21,020 --> 00:24:22,612 How's S�verine? I hope she's not sick. 190 00:24:22,889 --> 00:24:26,120 - She's fine. She's gone shopping. - Good for her. 191 00:24:26,392 --> 00:24:28,189 Her mother liked a bit of shopping as well. 192 00:24:28,461 --> 00:24:30,986 I told her I'd meet her at your place as usual. 193 00:24:33,032 --> 00:24:35,626 How's your husband? - Pecqueux's in Le Havre. 194 00:24:35,935 --> 00:24:37,596 Mechanical problems. Didn't you know? 195 00:24:37,904 --> 00:24:40,202 No. I can't keep up with it all. 196 00:24:40,473 --> 00:24:44,637 Of course not. Just stop by the lavatory and drop off the key. 197 00:24:47,113 --> 00:24:50,605 - Any message for your husband? - Oh, I'm not worried. 198 00:24:50,850 --> 00:24:52,818 He's got everything he needs in Le Havre. 199 00:24:53,086 --> 00:24:54,986 - See you soon. - Right. 200 00:25:14,741 --> 00:25:16,971 - Is my godfather here? - Yes, Mr. Grandmorin is in. 201 00:25:17,243 --> 00:25:19,871 I'll tell his secretary you're here. - It'll be nice to see him. 202 00:25:20,146 --> 00:25:23,843 - I'm sure he feels the same. - You've put up new curtains. 203 00:25:24,083 --> 00:25:26,984 I liked the old ones better. - I'll tell him you're here. 204 00:25:38,398 --> 00:25:41,890 Hello, S�verine. It's been such a long time. 205 00:25:42,201 --> 00:25:43,600 Is my godfather in? 206 00:25:43,903 --> 00:25:47,202 You know Mr. Grandmorin is always happy to see you. 207 00:25:51,010 --> 00:25:53,205 - Hello, Godfather. - Hello, S�verine. 208 00:25:54,514 --> 00:25:56,379 You've lost weight. 209 00:25:56,616 --> 00:26:00,108 It may be in style, but I'm not sure I approve. 210 00:26:28,013 --> 00:26:31,414 It's me. You probably thought I'd gotten lost. 211 00:26:31,650 --> 00:26:33,413 I had to run. 212 00:26:33,686 --> 00:26:35,916 The metro was simply impossible, 213 00:26:36,188 --> 00:26:39,248 and I didn't want to take a taxi, so I had to run all the way here. 214 00:26:40,659 --> 00:26:42,354 Look how hot I am! 215 00:26:42,628 --> 00:26:45,461 You don't expect me to believe you were shopping all this time. 216 00:26:46,766 --> 00:26:50,202 You horrible man. You know I love you. 217 00:26:54,940 --> 00:26:57,204 I got a little present for you. 218 00:26:57,476 --> 00:26:59,842 Say "a little present all for me. " 219 00:27:00,846 --> 00:27:02,711 Come on. Say it. 220 00:27:03,682 --> 00:27:05,582 A little present all for me. 221 00:27:10,956 --> 00:27:12,947 What a fine-looking knife! 222 00:27:15,928 --> 00:27:17,862 Look, It's a Nogent. 223 00:27:18,697 --> 00:27:20,528 Let's eat. I'm starving. 224 00:27:24,537 --> 00:27:26,869 How did things go with Grandmorin? 225 00:27:27,139 --> 00:27:31,041 Everything's fine. He called one of his friends at the railroad. I forget who. 226 00:27:31,343 --> 00:27:35,439 Then he got in touch with Turlot. So everything's taken care of. 227 00:27:35,714 --> 00:27:38,444 That man has some pull. 228 00:27:38,684 --> 00:27:41,278 It's a good thing he's so fond of you. 229 00:27:41,554 --> 00:27:43,146 Yes, he is fond of me. 230 00:27:43,989 --> 00:27:45,889 He invited me out to the country. 231 00:27:46,158 --> 00:27:48,217 - His place in Joinville? - Yes. 232 00:27:48,494 --> 00:27:50,291 - When? - Today. 233 00:27:51,230 --> 00:27:53,332 - Did you say no? - Yes. 234 00:27:53,332 --> 00:27:56,631 - Why? - I didn't feel like it. 235 00:27:58,604 --> 00:28:01,539 Surely you don't want me doing things I dislike. 236 00:28:02,175 --> 00:28:03,938 You're hiding something. 237 00:28:04,210 --> 00:28:07,304 You act funny whenever Grandmorin's name comes up. 238 00:28:07,580 --> 00:28:10,708 Maybe you're scared people will think you're his daughter. 239 00:28:12,018 --> 00:28:14,111 - His daughter? - Your mother was a maid at the mansion. 240 00:28:14,387 --> 00:28:15,945 They all slept with him back then. 241 00:28:16,222 --> 00:28:19,055 We'd sure be in good if you were his daughter. 242 00:28:22,795 --> 00:28:24,820 His daughter. 243 00:28:26,766 --> 00:28:28,324 Could it be? 244 00:28:30,403 --> 00:28:31,927 Do I look like him? 245 00:28:32,238 --> 00:28:35,264 Calm down. I was only joking. 246 00:28:41,147 --> 00:28:43,308 Not here. We're not at home here. 247 00:28:43,549 --> 00:28:44,641 Let go of me! 248 00:28:44,917 --> 00:28:47,943 - What's the matter with you today? - You men are disgusting. 249 00:28:48,221 --> 00:28:50,018 That's all you think of. 250 00:28:51,324 --> 00:28:53,258 You're all the same. 251 00:28:53,960 --> 00:28:57,191 I should throw this ring he gave me out the window. 252 00:28:57,463 --> 00:28:59,454 What? 253 00:28:59,732 --> 00:29:01,222 Who gave it to you? 254 00:29:03,436 --> 00:29:04,596 Who? 255 00:29:06,739 --> 00:29:08,206 Grandmorin. 256 00:29:09,175 --> 00:29:12,338 - When? - Ages ago. On my 16th birthday. 257 00:29:14,313 --> 00:29:16,907 You've always said it was a keepsake from your mother. 258 00:29:17,149 --> 00:29:21,085 - Did I say that? - You made up a whole story about it. 259 00:29:21,354 --> 00:29:24,380 Why did you lie about your mother? - I never said it was my mother's. 260 00:29:24,657 --> 00:29:26,454 You were his mistress, weren't you? 261 00:29:26,726 --> 00:29:30,355 Tell me the truth, you slut! 262 00:29:30,630 --> 00:29:32,928 Let's hear it, goddamn you! 263 00:29:33,899 --> 00:29:35,594 It's true! 264 00:29:37,803 --> 00:29:39,361 Now let me go. 265 00:29:44,277 --> 00:29:46,609 You've made a real fool of me. 266 00:29:48,481 --> 00:29:50,540 An old man's cast-off. 267 00:30:31,457 --> 00:30:33,186 Did you plan to drive to Joinville? 268 00:30:35,761 --> 00:30:37,285 Were you going to take the train? 269 00:30:38,731 --> 00:30:41,757 The 6:20 for Le Havre? 270 00:30:43,669 --> 00:30:45,330 Our train. 271 00:30:47,446 --> 00:30:48,504 Come here. 272 00:30:59,525 --> 00:31:01,117 Sit down. 273 00:31:12,004 --> 00:31:13,631 Write this down: 274 00:31:22,948 --> 00:31:28,045 "Take the 6:20 train at St. Lazare. 275 00:31:32,191 --> 00:31:33,783 I'll meet you in your compartment. " 276 00:31:58,384 --> 00:31:59,874 What are you going to do? 277 00:32:03,122 --> 00:32:04,612 You'll see. 278 00:32:06,225 --> 00:32:08,557 In fact, you're going to help me. 279 00:32:08,827 --> 00:32:10,920 That will bind us together. 280 00:32:11,196 --> 00:32:13,164 Now there'll be a solid bond between us. 281 00:33:01,013 --> 00:33:03,573 - Did you drop by for a look around? - Yeah. 282 00:33:05,751 --> 00:33:07,378 Hey, It's Lantier. 283 00:33:07,653 --> 00:33:09,644 - Cabuche, how are things? - Not bad. 284 00:33:09,922 --> 00:33:12,356 Did you see the Misards? - Yes. Where are you going? 285 00:33:12,624 --> 00:33:16,754 Le Havre. After a month in the old burg, It's time to see the city again. 286 00:33:17,029 --> 00:33:18,963 Have a good time. 287 00:33:27,206 --> 00:33:28,639 Hello. 288 00:33:52,698 --> 00:33:54,495 You know, this train's half empty. 289 00:33:54,766 --> 00:33:57,098 There's hardly any passengers during the week. 290 00:33:57,402 --> 00:34:00,303 Fine with me. I can sleep right through until Le Havre. 291 00:34:34,773 --> 00:34:36,172 Don't go! 292 00:34:36,441 --> 00:34:37,908 Come with me. 293 00:35:47,890 --> 00:35:49,687 He saw us. 294 00:35:49,958 --> 00:35:51,755 I'll have a word with him. 295 00:36:17,486 --> 00:36:18,714 Nice day. 296 00:36:24,626 --> 00:36:28,062 The heat was unbearable in Paris. 297 00:37:18,914 --> 00:37:20,779 Chief! 298 00:37:40,502 --> 00:37:43,403 - Did you see anything? - Nothing, Inspector. 299 00:37:43,706 --> 00:37:45,401 The train was almost empty. 300 00:37:45,674 --> 00:37:48,871 - And you, sir. You got on at Rouen? - Yes, sir. 301 00:37:49,144 --> 00:37:52,045 - And you slept the whole time? - Yes, sir. 302 00:37:53,616 --> 00:37:56,050 Where were you at the time, Lantier? 303 00:37:56,318 --> 00:37:59,515 - In the corridor. - Did you see anyone go by? 304 00:38:01,590 --> 00:38:04,753 Well, Inspector, I - 305 00:38:15,170 --> 00:38:19,539 I had something in my eye, so I wasn't paying attention. 306 00:38:24,513 --> 00:38:26,913 Grandmorin was killed? 307 00:38:27,149 --> 00:38:31,609 He sure had it coming. No more pretty girls for him! 308 00:38:47,970 --> 00:38:49,369 Lantier, what do you think? 309 00:38:49,638 --> 00:38:51,731 - About what? - About the murder. 310 00:38:52,041 --> 00:38:53,508 What do you want me to say? 311 00:38:53,809 --> 00:38:58,542 We can't lose sleep over it. I'm gonna eat and hit the sack. 312 00:38:58,814 --> 00:39:00,714 Good night. 313 00:39:26,408 --> 00:39:28,137 Did you have a good day? 314 00:39:29,011 --> 00:39:30,342 Yes. 315 00:39:34,817 --> 00:39:39,720 Do you know Mrs. Roubaud, the stationmaster's wife? 316 00:39:39,988 --> 00:39:41,114 S�verine? 317 00:39:41,390 --> 00:39:42,892 Is that her name? 318 00:39:42,892 --> 00:39:47,158 Her mother and my wife were friends. 319 00:39:47,430 --> 00:39:51,799 They worked together at the Grandmorin mansion. 320 00:39:52,101 --> 00:39:56,970 Why? Did you see her somewhere? 321 00:39:57,840 --> 00:39:59,899 She was on the train just now. 322 00:40:00,176 --> 00:40:04,704 An elegant woman. Well-educated. 323 00:40:04,980 --> 00:40:08,143 Not my type, but definitely pretty. 324 00:40:09,852 --> 00:40:14,221 Funny you should happen to mention Grandmorin. 325 00:40:14,790 --> 00:40:17,782 He was found dead on the train I just came in on. 326 00:40:18,394 --> 00:40:20,328 Stabbed to death. 327 00:40:23,899 --> 00:40:27,198 Sure, it was awful to take his money and watch. 328 00:40:27,503 --> 00:40:29,130 It's humiliating. 329 00:40:29,438 --> 00:40:30,996 But that's what will save us. 330 00:40:31,307 --> 00:40:34,708 They know people like us don't kill for money. 331 00:40:35,010 --> 00:40:37,638 What worries me is your letter. 332 00:40:38,747 --> 00:40:40,237 Ah, yes. My letter. 333 00:40:40,483 --> 00:40:43,316 It must still be on his desk. 334 00:40:43,586 --> 00:40:45,952 His secretary could have it. 335 00:40:46,989 --> 00:40:48,752 Then we'd be done for. 336 00:40:49,058 --> 00:40:51,117 He wouldn't dare show it to anyone. 337 00:40:51,527 --> 00:40:54,257 You're right. Too scared of scandal. 338 00:41:11,680 --> 00:41:13,545 What's going to happen to us? 339 00:41:14,783 --> 00:41:17,149 Our lives will go on like before. 340 00:41:18,153 --> 00:41:20,246 Grandmorin was just an accident. 341 00:41:21,457 --> 00:41:24,915 But I've taken care of the problem. It's nobody's concern but ours. 342 00:41:25,194 --> 00:41:26,923 What about Lantier? 343 00:41:28,364 --> 00:41:31,128 From what he told the inspector, he must not have seen us. 344 00:41:31,433 --> 00:41:33,833 I'm not so sure. 345 00:41:34,136 --> 00:41:37,299 Why don't you just burn the money? - What? 346 00:41:37,706 --> 00:41:39,003 It might be best. 347 00:41:39,275 --> 00:41:42,178 A wad like that? That would be a shame. 348 00:41:42,178 --> 00:41:44,840 I wouldn't dare spend it, but I won't throw it away either. 349 00:41:48,350 --> 00:41:49,840 What's on your mind? 350 00:41:50,753 --> 00:41:52,516 Lantier. 351 00:41:53,322 --> 00:41:58,624 There must be a way to win over a fellow like that. 352 00:42:15,544 --> 00:42:17,068 It's so nice out. 353 00:42:17,346 --> 00:42:19,177 Yes, It's lovely. 354 00:42:25,520 --> 00:42:27,488 Mr. Lantier, 355 00:42:27,756 --> 00:42:32,455 I'd like to bring up a delicate matter. 356 00:42:32,995 --> 00:42:34,360 What's that? 357 00:42:35,030 --> 00:42:37,191 The other night at the station 358 00:42:37,466 --> 00:42:41,095 you told the inspector you hadn't seen anyone in the corridor. 359 00:42:42,738 --> 00:42:44,296 Was that the truth? 360 00:42:46,375 --> 00:42:49,401 I saw you and your husband quite clearly. 361 00:42:50,479 --> 00:42:52,174 Why didn't you say anything? 362 00:42:52,414 --> 00:42:53,881 Because you asked me not to. 363 00:42:54,149 --> 00:42:55,548 I did? 364 00:42:55,817 --> 00:42:59,014 I didn't ask you anything. - Yes, you did. 365 00:42:59,288 --> 00:43:02,257 Maybe not with words, but with your eyes. 366 00:43:03,225 --> 00:43:05,056 So you think I'm guilty? 367 00:43:06,561 --> 00:43:07,391 Yes. 368 00:43:09,464 --> 00:43:10,863 You're wrong. 369 00:43:11,133 --> 00:43:13,158 I'm not guilty. 370 00:43:14,036 --> 00:43:17,904 I admit, things might have looked suspicious, but - 371 00:43:18,941 --> 00:43:22,570 I'll say no more, but it was just a coincidence, I swear. 372 00:43:22,844 --> 00:43:24,835 Just an unfortunate coincidence. 373 00:43:26,214 --> 00:43:27,772 Do you believe me? 374 00:43:28,016 --> 00:43:29,574 I'm not guilty. 375 00:43:34,122 --> 00:43:36,989 You won't hurt me, will you? 376 00:43:39,227 --> 00:43:42,321 Mrs. Roubaud, I was the only one who saw you. 377 00:43:43,332 --> 00:43:45,732 Rest easy. I won't tell a soul. 378 00:43:46,635 --> 00:43:51,504 I'm your friend. You can trust me completely. 379 00:43:56,912 --> 00:43:59,244 Let go of my hands. 380 00:43:59,514 --> 00:44:02,381 And stop looking at me like that. You'll hurt your eyes. 381 00:44:14,696 --> 00:44:17,290 So, then, 382 00:44:17,566 --> 00:44:21,798 if someone had gone down the corridor to get to Mr. Grandmorin, 383 00:44:22,104 --> 00:44:23,435 you would have seen him? 384 00:44:24,906 --> 00:44:26,601 Absolutely. 385 00:44:26,875 --> 00:44:28,740 But you didn't see anyone? 386 00:44:29,011 --> 00:44:30,979 That's right, Your Honor. 387 00:44:33,682 --> 00:44:35,479 Thank you, Mr. Lantier. 388 00:44:37,252 --> 00:44:38,879 Please send in Cabuche. 389 00:44:41,256 --> 00:44:42,917 Good-bye, gentlemen. 390 00:44:53,335 --> 00:44:56,702 - Did it go all right? - Yes. 391 00:44:57,639 --> 00:45:00,506 - What did they ask you? - The same as at the station. 392 00:45:00,775 --> 00:45:02,743 Where I was and if I'd seen anything. 393 00:45:03,011 --> 00:45:04,239 What did you say? 394 00:45:04,512 --> 00:45:07,276 I said I was in the corridor and didn't see anything. 395 00:45:10,385 --> 00:45:12,444 Did you know Mr. Grandmorin? 396 00:45:12,721 --> 00:45:15,849 Yes, Your Honor. Perhaps too well. 397 00:45:16,124 --> 00:45:20,095 A girl named Louisette worked for him as a maid. 398 00:45:20,095 --> 00:45:22,325 This Louisette was your mistress. 399 00:45:22,898 --> 00:45:26,026 No, damn it! That's a vicious lie, Your Honor! 400 00:45:26,335 --> 00:45:28,235 She wasn't my mistress! 401 00:45:28,537 --> 00:45:30,129 You're a violent man. 402 00:45:32,641 --> 00:45:37,544 You served five years in prison for killing a man in a fight. 403 00:45:37,813 --> 00:45:39,644 He hit me first. 404 00:45:39,881 --> 00:45:41,849 Besides, it wasn't five years. 405 00:45:42,117 --> 00:45:45,678 They let me out in four. 406 00:45:45,954 --> 00:45:50,288 So you claim this Louisette was not your mistress. 407 00:45:50,559 --> 00:45:53,255 Your Honor, you have to understand, 408 00:45:53,528 --> 00:45:57,123 she was a little girl when I got out. 409 00:45:57,399 --> 00:46:02,359 You know, the whole village despised me. 410 00:46:02,671 --> 00:46:04,662 They could have stoned me. 411 00:46:04,973 --> 00:46:09,842 But she would smile and say hello. 412 00:46:10,145 --> 00:46:12,773 She was so nice, Your Honor. 413 00:46:13,415 --> 00:46:16,509 So we got to be good friends. 414 00:46:17,753 --> 00:46:21,814 In the summer we'd pick strawberries together. 415 00:46:22,090 --> 00:46:25,389 In the fall we'd go looking for chestnuts. 416 00:46:25,660 --> 00:46:29,619 Sometimes we'd walk through the forest hand in hand. 417 00:46:31,266 --> 00:46:33,359 It was wonderful, Your Honor. 418 00:46:36,972 --> 00:46:38,837 But nothing ever happened. 419 00:46:39,107 --> 00:46:41,701 It could have happened, but it never did. 420 00:46:41,977 --> 00:46:46,914 I mean, she was growing up, and I really liked her. 421 00:46:47,149 --> 00:46:49,276 And she liked me too. 422 00:46:49,551 --> 00:46:54,716 But she went away to work for Grandmorin. 423 00:46:54,990 --> 00:46:58,357 Then one night, she showed up at my door. 424 00:46:58,627 --> 00:47:00,857 I had a cabin in the woods. 425 00:47:01,129 --> 00:47:04,724 Your Honor, she was so distraught 426 00:47:05,000 --> 00:47:06,900 that she was shivering with fever. 427 00:47:07,169 --> 00:47:09,569 She didn't want to go back to her parents. 428 00:47:09,871 --> 00:47:12,601 She just wanted to die in my arms. 429 00:47:12,874 --> 00:47:16,241 I should've killed the bastard right then and there! 430 00:47:17,612 --> 00:47:21,343 Grandmorin's life was beyond reproach. 431 00:47:22,484 --> 00:47:24,384 Is the arrest warrant ready? 432 00:47:24,653 --> 00:47:27,554 Roubaud, this long wait is frustrating. 433 00:47:27,823 --> 00:47:29,017 It sure is. 434 00:47:29,291 --> 00:47:33,660 It's a good thing most of the witnesses are passengers. 435 00:47:33,929 --> 00:47:36,056 At least they don't work on the line. 436 00:47:36,331 --> 00:47:38,629 - It's better that way. - Indeed. 437 00:47:38,934 --> 00:47:41,926 I think they're questioning a fellow named Cabuche right now. 438 00:47:42,237 --> 00:47:47,698 We know no one could have come from the other end of the train. 439 00:47:48,443 --> 00:47:53,540 And you're the only one with a grievance against Mr. Grandmorin. 440 00:47:53,782 --> 00:47:56,478 Admit it: You killed him. 441 00:47:56,751 --> 00:48:00,414 I'm telling you, it wasn't me. You're really starting to annoy me! 442 00:48:00,689 --> 00:48:02,520 I say you killed him. 443 00:48:03,225 --> 00:48:04,715 Take him away. 444 00:48:06,061 --> 00:48:08,461 It wasn't me! 445 00:48:08,730 --> 00:48:11,324 Let me go! Your Honor! 446 00:48:11,600 --> 00:48:13,227 It wasn't me! 447 00:48:17,113 --> 00:48:21,675 This Cabuche business is bothering me. I know the guy. 448 00:48:23,086 --> 00:48:25,350 I'd be surprised if he did it. 449 00:48:26,122 --> 00:48:31,822 If he went to jail, I'd have to do something, 'cause he's not guilty. 450 00:48:35,765 --> 00:48:37,357 Mrs. Roubaud, is that you in this picture? 451 00:48:38,802 --> 00:48:41,703 Yes, when I was a little girl, with my godfather. 452 00:48:42,005 --> 00:48:45,771 Mr. Grandmorin was your godfather? 453 00:48:46,042 --> 00:48:47,236 Yes. 454 00:48:47,510 --> 00:48:50,911 What a sorry affair. My wife still hasn't gotten over it. 455 00:48:51,414 --> 00:48:54,975 You really should visit more often. 456 00:48:55,252 --> 00:48:58,050 You'd have some nice home cooking for a change, 457 00:48:58,321 --> 00:49:00,118 and it would do us some good as well. 458 00:49:00,390 --> 00:49:02,381 You're very kind. Good-bye. 459 00:49:02,659 --> 00:49:05,219 - Good-bye, Lantier. - Mrs. Roubaud. 460 00:49:05,495 --> 00:49:07,463 "Mrs. Roubaud. " How formal! 461 00:49:10,634 --> 00:49:12,363 I'll get the door. 462 00:49:16,940 --> 00:49:18,498 Good-bye, S�verine. 463 00:49:18,775 --> 00:49:20,436 Good-bye, Jacques. 464 00:49:22,979 --> 00:49:25,311 Sorry about the lipstick. 465 00:49:25,548 --> 00:49:27,072 What kind of delivery? 466 00:49:27,350 --> 00:49:30,251 Your wife asked my sister for some embroidery. 467 00:49:30,520 --> 00:49:33,683 What sort of fool do you take me for? 468 00:49:33,957 --> 00:49:36,118 Embroidery! What's this nonsense? 469 00:49:37,127 --> 00:49:39,823 Darling, It's true. I asked Henriette Dauvergne for it. 470 00:49:40,096 --> 00:49:41,859 I'll show you embroidery! 471 00:49:42,132 --> 00:49:44,600 I'm not stupid. I know why he's here. 472 00:49:44,901 --> 00:49:47,734 Get the hell out of here! 473 00:49:49,339 --> 00:49:52,001 Mrs. Roubaud, I'm so sorry. 474 00:49:52,275 --> 00:49:54,004 If only I'd known. 475 00:50:03,720 --> 00:50:06,245 He better not come back or I'll take care of him! 476 00:50:06,523 --> 00:50:10,926 These young bucks expect a married woman to be a pushover 477 00:50:11,194 --> 00:50:13,287 and the husband to look the other way. 478 00:50:13,563 --> 00:50:16,464 It makes my blood boil. If that ever happened, I'd wring her neck. 479 00:50:16,766 --> 00:50:19,166 Roubaud, please calm down. 480 00:50:24,107 --> 00:50:25,665 I'm sorry. 481 00:50:26,609 --> 00:50:30,170 How stupid of me. I know you'd have sent him packing. 482 00:50:30,447 --> 00:50:32,779 Lantier, I wasn't including you in that bunch. 483 00:50:33,016 --> 00:50:35,109 Come, let's have another drink. 484 00:50:35,385 --> 00:50:37,751 No, thank you. I have to go. 485 00:50:38,021 --> 00:50:39,750 Good-bye. 486 00:50:43,994 --> 00:50:45,518 Good-bye, Lantier. 487 00:50:57,273 --> 00:50:59,298 Please don't be angry with me. 488 00:51:00,343 --> 00:51:02,208 If I get violent, It's because I love you. 489 00:51:03,246 --> 00:51:07,046 Give me a kiss. - Never again, you hear? 490 00:51:08,051 --> 00:51:11,919 Whenever I look up at your face, it makes me afraid. 491 00:51:14,624 --> 00:51:16,285 I see you back in the train. 492 00:51:25,702 --> 00:51:30,002 What you told Lantier was right. I haven't gotten over it. 493 00:51:31,474 --> 00:51:32,941 I'll never get over it. 494 00:51:33,243 --> 00:51:35,768 I can't forget it either. 495 00:51:37,247 --> 00:51:40,417 But if we don't, life will become unbearable 496 00:51:40,917 --> 00:51:43,249 for the two of us, here in this place. 497 00:51:46,923 --> 00:51:48,584 I'm going out. 498 00:51:52,662 --> 00:51:53,560 Where? 499 00:51:56,766 --> 00:51:58,131 The caf�. 500 00:51:58,434 --> 00:52:00,459 I'm meeting Cauche and the others. 501 00:52:04,907 --> 00:52:08,399 If they're going to the caf�, why shouldn't I? 502 00:52:55,692 --> 00:52:57,751 Please forgive me, S�verine. 503 00:53:00,763 --> 00:53:02,663 What was the matter with Roubaud? 504 00:53:03,232 --> 00:53:06,258 Oh, he's just been a little jumpy lately. 505 00:53:07,437 --> 00:53:09,530 He's not hurting you, is he? 506 00:53:11,941 --> 00:53:15,809 I don't think you should stay here. 507 00:53:17,280 --> 00:53:19,805 Why not come with me? I love you. 508 00:53:21,117 --> 00:53:23,278 - You love me? - Yes. 509 00:53:23,553 --> 00:53:26,181 I've loved you for some time now. 510 00:53:26,456 --> 00:53:28,947 Why don't you come with me? 511 00:53:29,225 --> 00:53:31,022 - You love me? - Yes. 512 00:53:32,762 --> 00:53:35,196 - This is terrible. - What do you mean? 513 00:53:35,465 --> 00:53:37,126 - You mustn't. - Why not? 514 00:53:37,433 --> 00:53:39,458 - You mustn't. - But why not? 515 00:53:40,403 --> 00:53:42,894 I'm incapable of loving anyone. 516 00:53:44,907 --> 00:53:46,841 Are you saying you could never love me? 517 00:53:47,510 --> 00:53:51,378 Jacques, I love you as much as I'm able to love anyone. 518 00:53:51,614 --> 00:53:54,981 Don't be angry. My life hasn't been a happy one. 519 00:53:55,251 --> 00:53:58,778 My childhood was so horrible. I'm still afraid sometimes. 520 00:54:00,523 --> 00:54:02,957 It's not a lover I need 521 00:54:03,226 --> 00:54:05,558 but a good friend who I could talk to 522 00:54:05,828 --> 00:54:08,991 about my troubles, my disappointments, my hopes. 523 00:54:11,067 --> 00:54:13,399 I need trust and tenderness, 524 00:54:14,370 --> 00:54:17,066 and I can give them in return. 525 00:54:18,574 --> 00:54:20,633 But not love. 526 00:54:21,811 --> 00:54:23,904 You mustn't ask for that. 527 00:54:28,818 --> 00:54:30,513 I understand, S�verine. 528 00:54:30,787 --> 00:54:34,416 Perhaps It's better this way. 529 00:54:36,292 --> 00:54:39,125 I could tell you a few things as well. 530 00:54:41,230 --> 00:54:42,959 It's better this way. 531 00:54:44,901 --> 00:54:46,732 We'll just be good friends. 532 00:55:58,774 --> 00:56:01,607 Lison is such a funny name for a train. 533 00:56:01,878 --> 00:56:05,109 You can't call someone you love by a number. 534 00:56:08,417 --> 00:56:10,282 - May I get on? - You'll get all dirty. 535 00:56:10,553 --> 00:56:12,612 - Who cares? - Wait. 536 00:56:22,031 --> 00:56:25,159 Careful. There's oil and coal everywhere. 537 00:56:26,302 --> 00:56:30,136 - It's so hot up here. - Well, it burns a lot of coal. 538 00:56:33,543 --> 00:56:38,105 - It all looks so complicated. - You get used to it. 539 00:56:38,347 --> 00:56:40,042 She's a nice one, huh? 540 00:56:40,416 --> 00:56:43,874 She just might be the best locomotive on these tracks. 541 00:56:44,153 --> 00:56:46,348 So you're in love with a locomotive. 542 00:56:46,622 --> 00:56:48,351 We've been through so much. 543 00:56:48,624 --> 00:56:50,114 Really? 544 00:56:50,393 --> 00:56:53,851 Yes. On the line we see it all. 545 00:56:54,130 --> 00:56:56,232 - Even when you're flying by? - Of course. 546 00:56:56,232 --> 00:56:58,666 You get to watch the changing seasons. 547 00:56:58,935 --> 00:57:02,496 The leaves uncurling in the spring and drifting to the ground in autumn. 548 00:57:02,805 --> 00:57:07,902 The rabbits in the fields with their little ears sticking up. 549 00:57:09,012 --> 00:57:12,072 They watch us go by. They know we'd never harm them. 550 00:57:13,516 --> 00:57:14,983 That's funny. 551 00:57:15,251 --> 00:57:18,550 When I travel, I never notice a thing. 552 00:57:19,422 --> 00:57:21,413 Perhaps you don't know how to look. 553 00:57:28,231 --> 00:57:30,927 My hands are all black now. 554 00:57:34,937 --> 00:57:36,404 Let me see them again. 555 00:57:37,440 --> 00:57:38,873 No, I must go home. 556 00:57:39,175 --> 00:57:40,904 Will you come back again, S�verine? 557 00:57:41,177 --> 00:57:42,667 Yes, Jacques. 558 00:57:50,119 --> 00:57:52,383 I'm sorry. I'll have to pay you tomorrow. 559 00:57:52,655 --> 00:57:56,250 - Your luck wasn't so good. - No, it wasn't. 560 00:57:58,995 --> 00:58:00,963 - Good night, Roubaud. - Good night, Cauche. 561 00:58:25,288 --> 00:58:27,620 - So you got yourself a partridge? - Just before the storm. 562 00:58:27,890 --> 00:58:31,087 They were flying low. This one stuck to the front of the train. 563 00:58:31,361 --> 00:58:34,853 - The train was still moving? - Sure was. I had to jump for it! 564 00:58:35,131 --> 00:58:39,158 I know everyone does it, but that's crazy. 565 00:58:39,469 --> 00:58:41,494 What do you mean, crazy? Don't you like partridge? 566 00:58:41,804 --> 00:58:43,965 No, it doesn't agree with me. 567 00:58:44,240 --> 00:58:49,041 Just the other day Lison hit a cow. 568 00:58:49,312 --> 00:58:50,677 Right, Lantier? 569 00:58:50,913 --> 00:58:53,074 - Did you bring back some beef? - Hardly. 570 00:58:53,349 --> 00:58:56,011 We sent it flying 30 feet. 571 00:58:56,285 --> 00:59:00,551 If we'd run over it, we would have derailed. 572 00:59:00,823 --> 00:59:06,261 Dead cow is not a pretty sight. Aren't you gonna eat? 573 00:59:06,529 --> 00:59:08,656 No, help yourself to what's in my lunch box. 574 00:59:08,931 --> 00:59:10,899 Don't mind if I do. 575 00:59:17,673 --> 00:59:19,971 - Got yourself a date? - Yes. 576 00:59:20,243 --> 00:59:22,837 - Think she'll show? - Maybe. 577 00:59:23,112 --> 00:59:26,445 Women like that are like cats. They don't like getting their feet wet. 578 00:59:26,682 --> 00:59:29,173 What do you know about "women like that"? 579 00:59:29,452 --> 00:59:31,716 Oh, I can guess. 580 00:59:31,988 --> 00:59:36,482 I'm suspicious of women who have no children. 581 00:59:36,759 --> 00:59:40,752 What about Philom�ne and Victoire? You haven't gotten them pregnant yet. 582 00:59:41,030 --> 00:59:44,625 It'll happen one day. I love kids. I've got loads of them. 583 00:59:44,934 --> 00:59:47,903 One's in high school in Le Havre. 584 00:59:48,204 --> 00:59:50,570 He's been accepted at the university. 585 00:59:50,840 --> 00:59:52,774 Good for the university. 586 01:00:23,673 --> 01:00:25,903 - Were you expecting me? - Yes. 587 01:00:27,076 --> 01:00:28,873 I love you, Jacques. 588 01:00:31,080 --> 01:00:32,638 So you do love me? 589 01:00:34,184 --> 01:00:36,948 There's something I have to tell you. - No, don't say a word. 590 01:01:46,556 --> 01:01:48,854 - Good night, Roubaud. - Good night. 591 01:01:49,125 --> 01:01:51,355 - You're heading home late. - So are you. 592 01:01:52,429 --> 01:01:54,920 I'm working. That's different. 593 01:01:56,499 --> 01:01:59,161 Good night, then. - Good night. 594 01:03:03,399 --> 01:03:05,230 - Thief. - What do you care? 595 01:03:05,535 --> 01:03:07,526 You don't have to touch it. It's none of your business. 596 01:03:08,304 --> 01:03:10,169 I don't understand you. 597 01:03:10,440 --> 01:03:12,874 You used to be an honest man. 598 01:03:13,409 --> 01:03:15,934 When things go bad at home, you find other interests. 599 01:03:17,780 --> 01:03:21,876 Since you don't love me anymore - - You're right, I don't. 600 01:03:22,619 --> 01:03:24,553 Then get off my back. 601 01:03:24,821 --> 01:03:27,016 Do I judge you or get in your way? 602 01:03:27,290 --> 01:03:29,485 Perhaps your boyfriend would like a watch. 603 01:03:29,759 --> 01:03:33,889 Just don't let him flash it around or he'll end up in jail. 604 01:03:34,164 --> 01:03:36,394 - Thief! You make me sick. - Don't you want to split it with me? 605 01:03:36,666 --> 01:03:39,658 - Thief! - Aren't we in this together? 606 01:03:39,969 --> 01:03:41,869 Grandmorin will be our lifelong bond. 607 01:03:42,739 --> 01:03:45,367 Even if you run off with Lantier, 608 01:03:45,642 --> 01:03:48,338 one day you'll come crawling back. 609 01:04:28,518 --> 01:04:30,179 How sweet. 610 01:04:30,453 --> 01:04:33,183 You're so thoughtful. - I thought you might be hungry. 611 01:04:33,456 --> 01:04:35,754 - I'm starving. - Shall I get us some chicken? 612 01:04:36,025 --> 01:04:37,652 No, stay here with me. 613 01:04:40,096 --> 01:04:41,563 Wine from Malaga! 614 01:04:56,112 --> 01:04:59,343 If I could, I'd run away with you. 615 01:04:59,582 --> 01:05:01,607 What's keeping you here? 616 01:05:02,552 --> 01:05:04,645 Darling, you have no idea. 617 01:05:10,160 --> 01:05:11,559 Yes, I do. 618 01:05:12,829 --> 01:05:14,820 It was Roubaud who killed Grandmorin. 619 01:05:18,668 --> 01:05:22,104 It all started right here in this room. 620 01:05:23,506 --> 01:05:26,475 All because of a ring Grandmorin gave me. 621 01:05:27,277 --> 01:05:28,744 Grandmorin? 622 01:05:29,012 --> 01:05:31,810 If you only knew how Roubaud treated me. 623 01:05:33,616 --> 01:05:38,315 He knocked me down and dragged me around by my hair, 624 01:05:39,489 --> 01:05:41,980 and then he beat me. 625 01:05:44,194 --> 01:05:46,788 At one point he had his heel right in my face, 626 01:05:47,730 --> 01:05:49,857 ready to smash it in. 627 01:05:53,236 --> 01:05:55,534 I'll never forget it as long as I live. 628 01:05:56,973 --> 01:05:59,373 He's just a jealous monster. 629 01:06:02,312 --> 01:06:06,180 Do you still love me now - 630 01:06:06,416 --> 01:06:08,611 now that you know that? 631 01:06:08,885 --> 01:06:11,080 Of course. 632 01:06:12,388 --> 01:06:14,618 Your past is your business. 633 01:06:14,891 --> 01:06:18,657 You made the decision to marry Roubaud. 634 01:06:26,669 --> 01:06:29,866 But the fact 635 01:06:31,708 --> 01:06:34,108 that you were that old man's mistress - 636 01:06:35,511 --> 01:06:37,172 That's a little strange. 637 01:06:38,348 --> 01:06:41,511 I've never loved anyone but you. 638 01:06:43,653 --> 01:06:45,450 If only you knew what the others were like. 639 01:06:45,722 --> 01:06:48,054 Wait a minute. 640 01:06:48,324 --> 01:06:51,987 What about the old man? 641 01:06:52,262 --> 01:06:54,696 Roubaud killed him. 642 01:06:54,964 --> 01:06:57,558 Yes, I know, 643 01:06:58,968 --> 01:07:01,129 but didn't you help him? 644 01:07:01,437 --> 01:07:03,428 No, but I saw it all. 645 01:07:04,574 --> 01:07:05,939 You did? 646 01:07:08,378 --> 01:07:10,608 It happened in a tunnel. 647 01:07:10,847 --> 01:07:12,542 The noise was just awful. 648 01:07:14,450 --> 01:07:16,384 My blood still runs cold at the thought. 649 01:07:16,653 --> 01:07:18,746 But tell me... 650 01:07:21,691 --> 01:07:23,522 how did he kill him? 651 01:07:23,793 --> 01:07:25,317 With a knife I gave him. 652 01:07:25,595 --> 01:07:27,119 A knife? 653 01:07:30,233 --> 01:07:32,394 How many times did he stab him? 654 01:07:32,702 --> 01:07:34,397 Just once. 655 01:07:36,873 --> 01:07:41,333 What was it like to see him stabbed to death? 656 01:07:41,611 --> 01:07:44,307 I don't know. 657 01:07:45,848 --> 01:07:48,715 Why are you Iying to me? 658 01:07:49,519 --> 01:07:52,420 Come on, tell me the truth. 659 01:07:53,523 --> 01:07:55,354 It was awful. 660 01:07:56,426 --> 01:08:00,487 That one minute was more intense than all the rest of my life combined. 661 01:08:07,570 --> 01:08:08,901 What's wrong? 662 01:08:09,172 --> 01:08:10,833 Nothing. 663 01:08:12,275 --> 01:08:13,970 You had me scared. 664 01:08:15,278 --> 01:08:17,473 Love me, darling... 665 01:08:18,715 --> 01:08:21,309 because only your love can help me forget. 666 01:08:21,584 --> 01:08:24,712 I love you with all my heart. 667 01:08:24,987 --> 01:08:26,818 Don't be scared. 668 01:08:27,990 --> 01:08:31,323 I need your love too. 669 01:08:32,562 --> 01:08:34,325 Is something wrong? 670 01:08:35,098 --> 01:08:36,725 Tell me. 671 01:08:38,301 --> 01:08:41,065 It's all in my head. 672 01:08:43,005 --> 01:08:46,998 Waves of grief. I get so miserable I can't even speak. 673 01:08:51,314 --> 01:08:54,374 If my husband were out of the way, 674 01:08:56,018 --> 01:08:57,952 we could put our troubles behind us. 675 01:08:58,988 --> 01:09:00,649 But we can't just kill him. 676 01:09:02,458 --> 01:09:05,655 Yesterday he almost got crushed between two train cars. 677 01:09:06,896 --> 01:09:09,057 I was so close to being free. 678 01:09:10,767 --> 01:09:13,998 One morning you're fine, and by the evening you're dead. 679 01:09:44,267 --> 01:09:46,827 - Were you getting worried? - No, I knew you'd come. 680 01:09:47,904 --> 01:09:49,701 He'll be here. 681 01:09:50,507 --> 01:09:52,202 He came upstairs. 682 01:09:53,476 --> 01:09:55,273 I saw him take his gun. 683 01:09:56,746 --> 01:09:58,509 He'll be making his rounds. 684 01:09:59,549 --> 01:10:01,449 Come with me. 685 01:10:19,736 --> 01:10:22,899 Some thieves broke in last night. 686 01:10:23,473 --> 01:10:25,600 They stole some lead piping. 687 01:10:27,310 --> 01:10:28,709 Over there. 688 01:10:30,379 --> 01:10:32,438 He'll show up. I just know it. 689 01:10:37,019 --> 01:10:38,884 What was that? 690 01:10:39,155 --> 01:10:40,884 I thought I heard someone call out. 691 01:10:41,157 --> 01:10:43,955 No, it was just one of the cars. 692 01:10:46,028 --> 01:10:47,791 They're moving a train. 693 01:11:22,598 --> 01:11:27,001 Somebody's moving around in that car. 694 01:11:29,138 --> 01:11:32,073 No, It's just rats. This place is full of them. 695 01:11:48,124 --> 01:11:49,751 There he is. 696 01:11:50,026 --> 01:11:51,288 Where? I don't see him. 697 01:11:52,428 --> 01:11:54,692 He's coming around the shed. 698 01:11:56,365 --> 01:11:58,026 He's coming toward us. 699 01:12:00,636 --> 01:12:03,002 I see his shadow on the wall. 700 01:12:04,206 --> 01:12:06,436 - Is he alone? - Yes. 701 01:12:59,795 --> 01:13:01,160 I can't do it. 702 01:13:03,065 --> 01:13:04,293 I can't do it. 703 01:14:17,473 --> 01:14:19,907 Put my hammer in the smoke box. 704 01:14:31,988 --> 01:14:35,651 CONCERT AND DANCE NATIONAL RAILROAD BALLROOM 705 01:14:49,438 --> 01:14:52,601 So It's all over? You won't be seeing her again? 706 01:14:55,177 --> 01:14:57,338 Everything has to end sooner or later. 707 01:14:58,147 --> 01:15:01,708 You had some good times together. 708 01:15:38,154 --> 01:15:41,920 Love is best early on, before you know each other well, 709 01:15:42,191 --> 01:15:44,421 when you're both on your best behavior. 710 01:15:44,694 --> 01:15:46,491 Take me, for example. 711 01:15:46,762 --> 01:15:49,253 I don't care for dancing, but she does. 712 01:15:49,532 --> 01:15:53,127 So I take her out because I'm a nice guy. 713 01:15:54,236 --> 01:15:56,796 I guess I owe it to her. 714 01:15:57,106 --> 01:16:00,769 Her brother caught us in bed the other night. 715 01:16:01,043 --> 01:16:04,012 I barely had time to jump out the window in my shirt. 716 01:16:04,246 --> 01:16:06,407 Then he slapped her around. 717 01:16:06,682 --> 01:16:09,412 Does that make sense to you? Not to me. 718 01:16:09,685 --> 01:16:12,813 She's his sister, not his wife. 719 01:16:13,089 --> 01:16:15,148 What's it to him anyway? 720 01:16:15,424 --> 01:16:16,948 The poor kid. 721 01:16:32,308 --> 01:16:34,674 Look at Roubaud's wife. 722 01:16:34,944 --> 01:16:36,809 She looks just like a princess. 723 01:16:37,079 --> 01:16:39,240 Not bad for the wife of a stationmaster. 724 01:19:11,867 --> 01:19:14,233 Is something going on between you two? 725 01:19:14,503 --> 01:19:15,993 You mean Dauvergne? 726 01:19:16,005 --> 01:19:17,905 No, not yet. 727 01:19:18,874 --> 01:19:22,332 Today he kissed me on the hand, but not on the lips. 728 01:19:22,612 --> 01:19:24,409 - Is he in love with you? - Yes. 729 01:19:25,615 --> 01:19:28,277 I even wondered what it would be like to love him back. 730 01:19:28,551 --> 01:19:30,246 To start anew. 731 01:19:30,519 --> 01:19:33,579 A better life. 732 01:19:35,391 --> 01:19:38,224 Maybe not happier, but at least more peaceful. 733 01:19:39,962 --> 01:19:43,022 I'm being honest with you, and I know you believe me. 734 01:19:43,866 --> 01:19:46,699 Why lie to each other now? 735 01:19:49,538 --> 01:19:53,736 There's no way forward for us now. We can't go any further. 736 01:19:56,636 --> 01:20:00,800 Tomorrow will be just like yesterday: the same grief and sorrow. 737 01:20:02,208 --> 01:20:04,403 It doesn't really matter. What happens, happens. 738 01:20:05,978 --> 01:20:09,106 All I can do is go on living my miserable life 739 01:20:09,348 --> 01:20:11,509 until Roubaud kills me. 740 01:20:12,752 --> 01:20:15,846 Because one of these days he will. 741 01:20:17,356 --> 01:20:20,120 I can tell by the look in his eyes. 742 01:20:20,393 --> 01:20:23,829 Leave him. Come live with me. 743 01:20:24,797 --> 01:20:26,856 Killing you won't make him happy. 744 01:20:27,667 --> 01:20:31,068 He said he'd find me, and I believe him. 745 01:20:32,038 --> 01:20:35,940 Only death can break the ties that bind me to him. 746 01:20:39,912 --> 01:20:41,379 Shall we dance? 747 01:20:42,748 --> 01:20:45,182 Then I'll be going. - Why? 748 01:20:45,451 --> 01:20:49,319 There are others to dance with. Like Dauvergne. 749 01:20:51,290 --> 01:20:53,758 Tonight I only want to dance with you. 750 01:20:56,496 --> 01:20:58,293 Good night, Jacques. 751 01:21:22,622 --> 01:21:24,522 Will you dance with her? 752 01:21:24,790 --> 01:21:27,884 I always step on their toes, and they get mad. 753 01:21:51,117 --> 01:21:54,712 What's the matter? Is something wrong? 754 01:21:56,856 --> 01:21:59,017 Yes, something's wrong. Good night. 755 01:22:45,745 --> 01:22:48,908 We should have stayed like we were in the beginning, 756 01:22:49,148 --> 01:22:52,640 when we loved each other but didn't pursue it. 757 01:22:54,120 --> 01:22:58,454 You remember those innocent walks we used to take? 758 01:23:00,426 --> 01:23:02,656 They helped me forget about Grandmorin. 759 01:23:04,364 --> 01:23:08,824 When you've experienced all the disgusting things I knew as a young girl, 760 01:23:09,702 --> 01:23:12,671 It's madness to hope for a true love of your own. 761 01:23:12,972 --> 01:23:15,338 No, you'll forget the past and we'll be happy. 762 01:23:16,309 --> 01:23:21,576 Every night I dream we're together, far away. 763 01:23:21,814 --> 01:23:25,011 I go to work. We have a little home together. 764 01:23:25,284 --> 01:23:27,616 Every evening you're waiting for me at the door, 765 01:23:27,887 --> 01:23:29,980 and I take you in my arms and hold you tight. 766 01:23:30,790 --> 01:23:33,520 We love each other like no two people ever have before. 767 01:23:33,793 --> 01:23:38,821 They'll leave us alone, and we'll put the past behind us. 768 01:23:58,518 --> 01:24:00,918 They'll know you did it. You'll go to jail. 769 01:24:02,055 --> 01:24:03,454 I'll never see you again. 770 01:24:03,723 --> 01:24:07,022 No, it'll look like a suicide. He's been acting so strange lately, 771 01:24:07,293 --> 01:24:10,160 it won't surprise anyone that he'd shoot himself. 772 01:24:17,737 --> 01:24:19,466 There he is now. 773 01:24:19,739 --> 01:24:21,229 Yes, It's him. 774 01:24:24,110 --> 01:24:25,668 Come. 775 01:24:42,728 --> 01:24:44,423 Kiss me. 776 01:24:46,365 --> 01:24:48,526 With all your heart and soul. 777 01:25:03,643 --> 01:25:06,009 What's the matter, Jacques? 778 01:25:32,109 --> 01:25:34,009 Why me, Jacques? 779 01:25:53,181 --> 01:25:54,546 Let's go. 780 01:25:58,420 --> 01:26:01,981 - I thought you didn't like dancing. - Don't you like it here? 781 01:26:02,257 --> 01:26:04,521 You're the one who wanted to come. 782 01:26:04,793 --> 01:26:07,057 Besides, Lantier might be back. 783 01:26:08,730 --> 01:26:10,823 We can at least wait five minutes. 784 01:26:22,878 --> 01:26:26,211 This is a little story 785 01:26:26,448 --> 01:26:30,111 About Ninette's little heart 786 01:26:30,385 --> 01:26:33,718 She offers it to everyone 787 01:26:33,989 --> 01:26:37,720 But never gives it away 788 01:26:37,993 --> 01:26:41,451 That's a pity for anyone 789 01:26:41,730 --> 01:26:45,131 Who tries to win her heart 790 01:26:45,434 --> 01:26:48,232 Whoever tries to love Ninette 791 01:26:48,503 --> 01:26:52,132 Will end up with a broken heart 792 01:26:53,407 --> 01:26:55,408 Ninon's little heart 793 01:26:56,010 --> 01:27:00,003 Is tiny and frail and adorable 794 01:27:00,848 --> 01:27:04,443 Like a little butterfly 795 01:27:04,719 --> 01:27:06,882 Ninon's little heart 796 01:27:07,255 --> 01:27:09,915 Is tender and sweet 797 01:27:10,492 --> 01:27:14,592 If the poor lass flirts a bit and won't behave 798 01:27:18,063 --> 01:27:21,362 It's no fault 799 01:27:21,666 --> 01:27:25,966 Of Ninon's little heart 800 01:29:24,320 --> 01:29:26,311 Where the hell can he be? 801 01:29:27,257 --> 01:29:30,920 He's never been late in all the time we've worked together. 802 01:29:31,294 --> 01:29:32,124 Who? 803 01:29:32,395 --> 01:29:34,022 - Lantier. - Who's Lantier? 804 01:29:34,297 --> 01:29:38,028 Jacques Lantier. From the Batignolles depot. 805 01:29:38,568 --> 01:29:40,866 Don't you know him? 806 01:29:52,482 --> 01:29:54,541 Are you okay? Didn't you sleep well? 807 01:29:54,818 --> 01:29:56,877 - I'm fine. - I did your job. 808 01:30:00,056 --> 01:30:01,853 Here are your overalls. 809 01:30:03,893 --> 01:30:06,020 Hurry, we've only got two minutes. 810 01:30:24,013 --> 01:30:25,810 Let me see your waybill. 811 01:30:29,219 --> 01:30:30,709 520 tons. 812 01:30:56,779 --> 01:30:58,474 Didn't you get any sleep? 813 01:31:03,219 --> 01:31:05,210 So you saw her again? 814 01:31:07,590 --> 01:31:09,683 So you're still seeing each other? 815 01:31:11,527 --> 01:31:13,893 Pecqueux, I have to tell you something. 816 01:31:15,198 --> 01:31:18,167 Don't say a word and don't move. 817 01:31:20,536 --> 01:31:22,128 I killed her. 818 01:31:22,939 --> 01:31:24,668 That's right. I killed her. 819 01:31:25,541 --> 01:31:28,305 It's all over. I'll never see her again. 820 01:31:30,079 --> 01:31:34,448 It'll be the death of me, I know it. 821 01:31:36,653 --> 01:31:39,486 I couldn't bear to hold her anymore. 822 01:31:40,957 --> 01:31:42,788 I loved her, you know. 823 01:31:44,460 --> 01:31:47,452 I loved her little hands most of all. 824 01:31:49,632 --> 01:31:54,399 But there's one thing I don't get: Why haven't they arrested me? 825 01:31:56,105 --> 01:31:58,300 If I were in your shoes, 826 01:32:00,843 --> 01:32:02,834 I'd turn myself in. 827 01:32:03,079 --> 01:32:08,745 I'd tell them everything that happened. 828 01:32:09,419 --> 01:32:12,820 They'd understand. I do. 829 01:34:42,905 --> 01:34:45,237 I can't go on! 830 01:34:46,209 --> 01:34:48,177 Listen, Lantier! 831 01:36:06,622 --> 01:36:08,180 Poor guy. 832 01:36:09,225 --> 01:36:11,659 How he must have suffered to come to this. 833 01:36:13,129 --> 01:36:17,122 I haven't seen him look so peaceful in a long time. 834 01:36:23,106 --> 01:36:25,438 We need to clear the tracks. 835 01:36:25,708 --> 01:36:28,336 Take the train to the next station. 836 01:36:28,578 --> 01:36:30,808 I'll stay here with him. 62313

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.