All language subtitles for engVikings.S01E08.720p.EXTENDED.BluRay.x265

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:36,847 --> 00:01:40,769 Every nine years, we travel to the temple at Uppsala 2 00:01:42,896 --> 00:01:44,897 to give thanks to the gods and to offer 3 00:01:44,980 --> 00:01:47,317 them sacrifices for all they do for... 4 00:01:48,192 --> 00:01:51,403 For protecting us, for the success in battle, 5 00:01:52,155 --> 00:01:55,200 for the rains that they bring that grow our crops 6 00:01:55,533 --> 00:01:59,704 and, of course, for our children. 7 00:02:03,790 --> 00:02:06,001 This year I was not going to go, 8 00:02:06,126 --> 00:02:08,378 for there is too much to do around here. 9 00:02:12,008 --> 00:02:17,263 Then my unborn son was cruelly taken from me, 10 00:02:21,225 --> 00:02:25,062 and it made me wonder what I had done to anger the gods. 11 00:02:37,199 --> 00:02:40,411 What do Christians do about such pain? 12 00:02:42,579 --> 00:02:46,167 In the Bible, it says that all sorrows will pass. 13 00:02:48,752 --> 00:02:53,341 In any case, I've decided to go. 14 00:02:54,259 --> 00:02:57,512 I'm going to take the children for the first time, 15 00:02:57,719 --> 00:02:59,805 for it's important that they go. 16 00:03:00,264 --> 00:03:01,848 What about you? 17 00:03:04,018 --> 00:03:07,104 Me? What about me? 18 00:03:07,437 --> 00:03:09,022 Will you come with us? 19 00:03:12,068 --> 00:03:17,782 Or perhaps you would prefer to stay here and worship your own god? 20 00:03:23,454 --> 00:03:26,790 No, I'll gladly come with you. 21 00:03:27,500 --> 00:03:30,961 Good. I would have taken you anyway. 22 00:03:37,759 --> 00:03:40,513 A gift for the gods, for the children. 23 00:03:44,683 --> 00:03:47,312 I pray for my daughter's recovery. 24 00:03:49,688 --> 00:03:51,399 A gift for the gods. 25 00:03:51,481 --> 00:03:53,692 Pray for health and prosperity. 26 00:04:02,826 --> 00:04:04,746 My gift for the gods. 27 00:04:04,829 --> 00:04:08,040 I ask their blessings for my son. 28 00:04:11,252 --> 00:04:14,087 Gyda, you take the offerings. 29 00:04:14,756 --> 00:04:16,882 For the gods in thanks for my new baby. 30 00:04:17,341 --> 00:04:19,093 Thank you. 31 00:04:22,971 --> 00:04:24,348 Ragnar, 32 00:04:26,975 --> 00:04:29,353 are you not happy that we're going to Uppsala? 33 00:04:30,146 --> 00:04:31,773 Of course I'm happy. 34 00:04:33,691 --> 00:04:36,360 Why should I not be happy? 35 00:04:38,278 --> 00:04:40,031 When we reach Uppsala, 36 00:04:42,033 --> 00:04:44,369 we shall ask the gods why they give with one hand, 37 00:04:44,534 --> 00:04:46,204 but take away with the other? 38 00:04:47,120 --> 00:04:51,542 Why did they make me Earl, yet kill my son? 39 00:04:53,127 --> 00:04:58,132 - We can have more sons. - Have we not tried? 40 00:05:59,360 --> 00:06:00,528 Arne. 41 00:06:08,286 --> 00:06:10,620 Gyda, step up. 42 00:06:11,747 --> 00:06:14,125 Careful. Ragnar. 43 00:06:53,497 --> 00:06:55,081 Uppsala! 44 00:07:08,637 --> 00:07:09,930 Floki! 45 00:07:35,122 --> 00:07:36,706 Here's the sacred grove. 46 00:07:38,709 --> 00:07:42,213 Go and hang all the people's offerings from the spouse. 47 00:08:08,488 --> 00:08:12,826 - Does he know? - No. 48 00:08:57,495 --> 00:08:59,749 Hail to the Aesir and the Vanir. 49 00:09:00,124 --> 00:09:03,210 Hail to the gods and goddesses. 50 00:09:03,586 --> 00:09:07,048 Hail to Odin, Thor and Freyr. 51 00:09:07,214 --> 00:09:09,674 Hail to Vali, Sif and Heimdall. 52 00:09:11,302 --> 00:09:14,889 Hail to Balder, Bragi and Eir. 53 00:09:15,514 --> 00:09:18,308 Hail to Freyr, Loki and Frigg. 54 00:09:19,100 --> 00:09:21,479 Hail to Hlín and Mimir. 55 00:09:23,147 --> 00:09:26,149 Hail to Njord, Ran and Tyr. 56 00:09:27,275 --> 00:09:30,528 Hail to Odin's spear, Thor's hammer. 57 00:09:31,279 --> 00:09:34,325 Hail to the mighty fecund earth. 58 00:09:34,533 --> 00:09:35,784 All... 59 00:09:38,328 --> 00:09:39,580 All hail. 60 00:09:39,996 --> 00:09:41,248 All hail. 61 00:09:41,331 --> 00:09:42,875 All hail. 62 00:09:52,384 --> 00:09:54,886 You know who that is, don't you? 63 00:09:55,846 --> 00:09:57,139 Of course. 64 00:09:57,722 --> 00:10:01,309 This is Thor holding his hammer, Mjollnir. 65 00:10:01,601 --> 00:10:04,355 Who hasn't heard him beating his anvil in the storm? 66 00:10:05,313 --> 00:10:09,275 Who doesn't believe in mighty Thor, slayer of frost and fire? 67 00:10:09,360 --> 00:10:11,653 Freyr, Loki and Frigg. 68 00:10:11,986 --> 00:10:14,782 Hail to Hlín and Mimir. 69 00:10:15,408 --> 00:10:18,244 Hail to Njord, Ran and Tyr. 70 00:10:18,701 --> 00:10:20,037 Hail to Odin... 71 00:10:28,211 --> 00:10:30,380 Freyr, Lord, 72 00:10:31,256 --> 00:10:34,844 fill me with seed and give me a son. 73 00:10:36,386 --> 00:10:38,304 Do as you will with me, 74 00:10:38,931 --> 00:10:41,558 make me blind or deaf if you want to, 75 00:10:42,058 --> 00:10:43,977 but give me a son. 76 00:10:47,148 --> 00:10:50,860 Accept the sacrifices of blood we make to you, 77 00:10:51,610 --> 00:10:53,446 the honor we offer you. 78 00:10:55,405 --> 00:11:00,660 My lord, make me conceive again 79 00:11:00,744 --> 00:11:02,705 before it's too late. 80 00:11:06,958 --> 00:11:09,253 - Hail to... - All hail. 81 00:11:14,091 --> 00:11:17,385 Hail to Freyr, Loki and Frigg. 82 00:11:17,510 --> 00:11:22,975 Odin, Father. I have come to ask for your love. 83 00:11:23,142 --> 00:11:28,188 I want to grow and to prosper, to be quicken and to be wise. Hear me, Lord. 84 00:11:28,730 --> 00:11:30,524 All hail. 85 00:11:33,402 --> 00:11:36,279 Hail to the Aesir and the Vanir. 86 00:11:36,363 --> 00:11:38,990 Hail to the gods and goddesses. 87 00:11:39,866 --> 00:11:41,576 Lord of lords, 88 00:11:43,162 --> 00:11:47,625 Father, hear my prayer. 89 00:11:48,918 --> 00:11:50,919 Let me understand your will. 90 00:11:52,796 --> 00:11:55,673 Is it true that I shall have more sons 91 00:11:56,383 --> 00:11:58,760 like the Seer says? 92 00:12:00,596 --> 00:12:04,807 Accept the sacrifice I plan to offer you, 93 00:12:06,559 --> 00:12:08,354 and then answer me. 94 00:12:10,980 --> 00:12:13,817 Hail to the Aesir and the Vanir. 95 00:12:13,900 --> 00:12:16,903 Hail to the gods and goddesses. 96 00:12:16,986 --> 00:12:18,864 Hail to Odin, Thor... 97 00:12:18,989 --> 00:12:21,700 Who will bear me my son? 98 00:12:21,783 --> 00:12:24,077 Sif and Heimdall. 99 00:12:24,161 --> 00:12:27,288 Hail to Balder... 100 00:12:28,374 --> 00:12:31,376 Hail to Freyr, Loki and Frigg. 101 00:12:35,004 --> 00:12:36,840 How good is this, Rollo? 102 00:12:37,006 --> 00:12:38,967 Especially because we're here together. 103 00:12:39,051 --> 00:12:40,344 Yes, 104 00:12:40,844 --> 00:12:44,472 while we're here in Uppsala, let us enjoy and revel in every moment. 105 00:12:53,399 --> 00:12:57,027 - Have you been here before, Helga? - No. 106 00:12:57,235 --> 00:13:00,697 - Do you know what happens here? - I've heard some stories. 107 00:13:00,780 --> 00:13:02,365 And they're all true. 108 00:13:03,741 --> 00:13:06,620 But they still don't prepare you for what really happens here. 109 00:13:09,123 --> 00:13:11,207 I can't wait to find out. 110 00:13:12,585 --> 00:13:15,379 When is the food ready, Helga? 111 00:13:15,754 --> 00:13:20,384 - I'm hungry. - You're always hungry. 112 00:13:20,676 --> 00:13:25,431 Of course I am, but not always for food. 113 00:13:33,730 --> 00:13:35,399 Can you feel it, Gyda? 114 00:13:36,567 --> 00:13:41,071 Can you sense the presence of the gods gathering here? 115 00:13:41,279 --> 00:13:43,990 They have left their bright halls to see us. 116 00:13:44,283 --> 00:13:46,368 They are here for sure. 117 00:13:46,576 --> 00:13:48,037 They walk among us. 118 00:13:48,120 --> 00:13:50,121 And make their judgments on us. 119 00:13:50,413 --> 00:13:52,665 So when do we offer our sacrifices? 120 00:13:53,959 --> 00:13:56,044 At the end of the festival. 121 00:13:56,169 --> 00:13:58,672 And in the meantime, we celebrate the gods 122 00:13:58,755 --> 00:14:02,009 and enjoy their presence in any way we can. 123 00:14:03,552 --> 00:14:05,011 Give Athelstan a drink. 124 00:14:08,807 --> 00:14:11,268 Priest, your cup. 125 00:14:16,774 --> 00:14:20,693 - Mother, you came here before? - Once. 126 00:14:20,778 --> 00:14:23,197 And did you ask the gods for anything? 127 00:14:23,279 --> 00:14:27,868 Yes. And they granted my every desire. 128 00:15:01,527 --> 00:15:02,820 What is this? 129 00:15:04,613 --> 00:15:06,990 These will all be killed as sacrifices. 130 00:15:10,119 --> 00:15:11,703 Six, seven, eight, nine. 131 00:15:12,663 --> 00:15:13,746 Seven, eight, nine. 132 00:15:13,831 --> 00:15:16,332 And nine goats and nine pigs. 133 00:15:16,417 --> 00:15:17,875 There's nine of everything! 134 00:15:17,960 --> 00:15:21,296 Yes, nine of every kind. 135 00:15:25,008 --> 00:15:26,176 And this? 136 00:15:27,510 --> 00:15:31,181 It's for all the humans that have been chosen. 137 00:16:23,692 --> 00:16:25,443 Come join us, priest. 138 00:16:32,701 --> 00:16:36,496 Drink. Drink to the nights and to the gods. 139 00:16:40,000 --> 00:16:44,504 And eat these. 140 00:17:41,228 --> 00:17:46,316 I heard a rumor today that King Horik himself may attend the festival. 141 00:17:49,569 --> 00:17:51,113 It is not a rumor. 142 00:17:51,989 --> 00:17:54,199 I desire to meet him. 143 00:17:55,157 --> 00:17:59,621 There are great stories and legends told about him. 144 00:18:03,666 --> 00:18:05,167 Thank you. 145 00:18:20,099 --> 00:18:22,935 You want to go out there, don't you? 146 00:18:27,523 --> 00:18:29,026 Please stay. 147 00:18:31,361 --> 00:18:33,322 Why can't you stay? 148 00:21:03,221 --> 00:21:04,472 Priest... 149 00:21:20,238 --> 00:21:22,115 You are surely not tired, Athelstan. 150 00:21:24,659 --> 00:21:26,827 Not on this great journey you have begun 151 00:21:27,496 --> 00:21:28,997 and must finish. 152 00:21:34,795 --> 00:21:36,337 Leif, 153 00:21:38,048 --> 00:21:40,424 if you let me go, I will fall again. 154 00:21:41,092 --> 00:21:44,386 No, the gods will hold you. 155 00:22:12,249 --> 00:22:16,752 Priest, I have been waiting for you. 156 00:23:17,980 --> 00:23:22,652 - Gyda, what is it, child? - I am bleeding. 157 00:23:25,946 --> 00:23:29,992 Then you are no longer a child. Forgive me. 158 00:23:30,076 --> 00:23:33,203 You are a woman. 159 00:23:38,000 --> 00:23:42,130 But let me cradle you in my arms a last time, 160 00:23:42,212 --> 00:23:44,089 as I always used to do. 161 00:23:46,926 --> 00:23:49,930 It is hard for me to let go of you. 162 00:24:23,672 --> 00:24:25,382 Why do you do this, Thyri? 163 00:24:27,049 --> 00:24:28,718 Don't you understand? 164 00:24:29,803 --> 00:24:31,680 I have to. 165 00:25:22,271 --> 00:25:24,273 Priests, stir yourselves! 166 00:25:25,400 --> 00:25:27,609 - You ignorant peasant! - Wake up! 167 00:25:28,193 --> 00:25:29,445 How dare you disturb us! Wake up! 168 00:25:29,528 --> 00:25:32,323 Get out! Get out of the temple! 169 00:25:32,699 --> 00:25:38,538 Priests! If you value your lives, stop this at once. 170 00:25:38,621 --> 00:25:40,707 Fools! This is King Horik. 171 00:26:07,317 --> 00:26:11,403 Athelstan, I want you to meet someone. 172 00:26:25,335 --> 00:26:29,005 You must be Ragnar Lothbrok! 173 00:26:32,592 --> 00:26:36,679 I must tell you it is my privilege and pleasure to clap eyes on you. 174 00:26:37,096 --> 00:26:39,432 Your reputation goes ahead of you, Ragnar Lothbrok. 175 00:26:39,516 --> 00:26:44,813 I know this because so many have told me how you killed Earl Haraldson, 176 00:26:45,521 --> 00:26:47,440 and then built a new kind of ship, 177 00:26:47,523 --> 00:26:52,153 were the first to sail west, and defeated a king of England! 178 00:26:52,737 --> 00:26:56,156 In fact, I can hardly believe my eyes 179 00:26:56,240 --> 00:26:59,827 that you are standing right here in front of me. 180 00:26:59,911 --> 00:27:02,163 Please, please. 181 00:27:04,790 --> 00:27:08,836 Travelers and storytellers have described how you came to your throne 182 00:27:09,211 --> 00:27:11,131 by defeating, one by one, 183 00:27:11,213 --> 00:27:12,965 the six uncles that killed your father. 184 00:27:13,048 --> 00:27:14,384 And my mother, 185 00:27:15,259 --> 00:27:17,470 and all my sisters and brothers. 186 00:27:19,388 --> 00:27:22,474 I also know how you favor the poets at your court, 187 00:27:23,977 --> 00:27:28,480 and your people respect your law making, your justice and your rule. 188 00:27:28,565 --> 00:27:33,528 And as a consequence, here, on this site, 189 00:27:33,778 --> 00:27:35,697 in the living presence of the gods, 190 00:27:38,074 --> 00:27:39,409 I offer you my fealty 191 00:27:43,246 --> 00:27:44,747 and my service. 192 00:27:52,588 --> 00:27:55,633 I accept your pledge with a glad heart. 193 00:27:57,759 --> 00:27:59,929 What can I do for you in return? 194 00:28:02,390 --> 00:28:04,558 You could join forces with me. 195 00:28:05,727 --> 00:28:08,938 I am not satisfied with what I have achieved so far. 196 00:28:09,897 --> 00:28:13,401 I want to send bigger raiding parties to the west. 197 00:28:14,109 --> 00:28:18,405 Yes, to plunder, but also to explore new lands. 198 00:28:18,489 --> 00:28:20,825 There are other lands to the west? 199 00:28:20,991 --> 00:28:23,202 There is a kingdom called Francia. 200 00:28:23,577 --> 00:28:26,538 A kingdom far larger, far richer 201 00:28:26,623 --> 00:28:29,041 and far more powerful than England. 202 00:28:30,125 --> 00:28:31,669 Athelstan, come. 203 00:28:34,505 --> 00:28:36,132 Come. 204 00:28:37,424 --> 00:28:39,384 This man has seen it. 205 00:28:40,385 --> 00:28:42,638 I was a Christian monk in England. 206 00:28:44,015 --> 00:28:46,183 I traveled to other lands as a missionary. 207 00:28:47,101 --> 00:28:51,480 I have heard of Christians and of their god. 208 00:28:52,397 --> 00:28:55,151 And are you still a Christian? 209 00:28:56,693 --> 00:28:58,820 - No. - Of course not! 210 00:28:58,988 --> 00:29:02,491 How could you be a Christian and walk among our gods? 211 00:29:02,825 --> 00:29:06,496 I share your appetite for new adventure, Ragnar Lothbrok, 212 00:29:06,578 --> 00:29:08,914 and I will gladly join forces with you, 213 00:29:09,039 --> 00:29:14,002 since, as king, I am naturally not in favor of individual enterprise 214 00:29:14,170 --> 00:29:16,756 by my earls or anyone else. 215 00:29:18,383 --> 00:29:22,511 But, believe me, I will be happy enough just to have my name linked with yours 216 00:29:22,636 --> 00:29:26,516 when the poets tell the story of how we Norsemen sailed west 217 00:29:26,641 --> 00:29:28,183 and discovered new worlds. 218 00:29:32,730 --> 00:29:36,025 Please, come. Eat, eat. 219 00:29:43,825 --> 00:29:48,704 - Why did you bother to come back? - I was hungry. 220 00:29:54,294 --> 00:29:56,586 How many women have you been with? 221 00:29:59,048 --> 00:30:01,634 - I don't suppose you know. - I do what I want here. 222 00:30:03,051 --> 00:30:07,682 - I thought we came here together. - We came here with Earl Ragnar. 223 00:30:08,141 --> 00:30:10,434 I thought we came here together, but... 224 00:30:10,559 --> 00:30:12,894 We did come here together. 225 00:30:13,395 --> 00:30:14,896 We are together. 226 00:30:16,857 --> 00:30:19,152 Why do you keep pestering me? 227 00:30:22,029 --> 00:30:27,410 I am who I am and I won't change, 228 00:30:28,243 --> 00:30:32,205 not for you, not for my brother, not for anyone. 229 00:30:35,292 --> 00:30:37,252 So leave if you want to. 230 00:30:41,923 --> 00:30:45,761 But one day I will be a great man 231 00:30:46,846 --> 00:30:50,974 and you'll regret leaving me just because I sleep with other women. 232 00:31:07,450 --> 00:31:09,743 If you really want to be a great man, 233 00:31:11,578 --> 00:31:14,332 should you not be meeting with King Horik now? 234 00:31:15,375 --> 00:31:16,541 What do you mean? 235 00:31:16,625 --> 00:31:18,795 Well, that's where your brother is now, 236 00:31:22,632 --> 00:31:26,051 and no doubt he's already boasting about how he sailed west, alone, 237 00:31:26,134 --> 00:31:29,055 and all he has achieved alone. 238 00:31:31,140 --> 00:31:33,601 If you weren't so stubborn and so drunk, 239 00:31:33,683 --> 00:31:35,894 you would be there, too, but you weren't invited. 240 00:31:36,561 --> 00:31:38,647 You didn't even know about it. 241 00:31:40,775 --> 00:31:42,902 I could have told you. 242 00:31:45,445 --> 00:31:46,697 You see, Rollo, 243 00:31:47,573 --> 00:31:49,991 you need me as much as I need you. 244 00:31:52,537 --> 00:31:55,832 That is, if you really want to be something. 245 00:32:10,011 --> 00:32:14,517 Ragnar Lothbrok, I drink to your good fortune. 246 00:32:14,683 --> 00:32:17,811 May the gods continue to favor you and increase your fame. 247 00:32:19,020 --> 00:32:22,357 May they do the same to you, King Horik. 248 00:32:23,358 --> 00:32:26,362 You have done me the honor of pledging your fealty as earl to me. 249 00:32:26,612 --> 00:32:29,365 Forgive me, then, if I seem anxious 250 00:32:29,490 --> 00:32:32,617 to make use of your skills and reputation 251 00:32:33,536 --> 00:32:35,078 as soon as possible. 252 00:32:38,207 --> 00:32:39,625 To do what? 253 00:32:40,585 --> 00:32:43,712 There is a Jarl in Götland, Jarl Borg. 254 00:32:44,087 --> 00:32:47,758 He is an important fellow, but he continues to claim he has legal rights 255 00:32:47,842 --> 00:32:49,093 over some of my land. 256 00:32:50,051 --> 00:32:51,220 He threatens me. 257 00:32:51,470 --> 00:32:54,472 He nearly invaded my territory a year ago, 258 00:32:54,557 --> 00:32:56,642 but at the last moment, he drew back. 259 00:32:56,726 --> 00:32:58,019 And now, once again, 260 00:33:00,563 --> 00:33:02,440 he is making threatening noises. 261 00:33:07,236 --> 00:33:12,575 And how can I be of help in such a matter? 262 00:33:14,117 --> 00:33:18,663 Would you be prepared to travel to Götland as my emissary? 263 00:33:19,582 --> 00:33:22,500 I can think of no one who I would rather represent my case, 264 00:33:22,585 --> 00:33:25,503 for your fame is widespread. 265 00:33:26,463 --> 00:33:28,257 If the issue is settled, 266 00:33:28,590 --> 00:33:31,009 I shall be forever in your debt. 267 00:33:33,887 --> 00:33:35,681 What do you say? 268 00:34:05,586 --> 00:34:07,296 Come. 269 00:34:56,387 --> 00:34:58,931 Have you come here of your own free will? 270 00:35:06,355 --> 00:35:07,731 Yes. 271 00:35:10,233 --> 00:35:12,820 At first, I was suspicious of you. 272 00:35:14,905 --> 00:35:16,364 I sensed something, 273 00:35:16,824 --> 00:35:19,034 so I spoke to Lord Ragnar. 274 00:35:20,036 --> 00:35:22,038 He told me your story. 275 00:35:23,831 --> 00:35:25,916 That you were a priest, 276 00:35:26,583 --> 00:35:31,547 that you were a Christian and worshipped a god called Jesus Christ. 277 00:35:31,922 --> 00:35:33,298 Is that true? 278 00:35:35,384 --> 00:35:36,760 Yes. 279 00:35:38,094 --> 00:35:40,556 And do you still worship this god? 280 00:35:40,722 --> 00:35:43,059 Are you still, in your heart, a Christian? 281 00:35:44,143 --> 00:35:45,643 No. 282 00:35:48,773 --> 00:35:53,277 - Say again. - No. 283 00:35:55,320 --> 00:35:57,239 And a third time, 284 00:35:59,574 --> 00:36:00,909 say it. 285 00:36:05,748 --> 00:36:06,998 No. 286 00:36:15,548 --> 00:36:18,385 You know why you're here, don't you? 287 00:36:20,096 --> 00:36:23,599 You have been brought here as a sacrifice to the gods. 288 00:36:51,293 --> 00:36:56,965 I have come to tell you that the sacrifice of this man will not please the gods. 289 00:36:58,634 --> 00:37:03,806 He is neither willing nor is his faith acceptable to Odin. 290 00:37:04,639 --> 00:37:06,724 His heart is corrupt. 291 00:37:07,643 --> 00:37:11,188 He has not renounced his false god. 292 00:37:14,315 --> 00:37:16,902 Looks like your god finally came through for you. 293 00:37:20,405 --> 00:37:24,659 Instead, one amongst you must agree 294 00:37:24,909 --> 00:37:28,371 to take his place tomorrow at the sacrifice. 295 00:37:28,496 --> 00:37:31,541 If not, then all shall fail. 296 00:37:33,878 --> 00:37:38,465 The gods, in their anger, will punish everyone 297 00:37:39,007 --> 00:37:43,429 and withdraw their protection from all of us. 298 00:37:50,561 --> 00:37:52,438 No, not you. 299 00:38:12,541 --> 00:38:15,376 Before anyone else can claim this honor, 300 00:38:20,548 --> 00:38:23,052 I desire to be sacrificed. 301 00:38:24,094 --> 00:38:26,054 For the sake of my family, 302 00:38:26,764 --> 00:38:29,391 for the sake of all of you, 303 00:38:32,853 --> 00:38:35,231 my friends. 304 00:38:38,067 --> 00:38:41,612 But even more, for the sake of all humans in Midgard. 305 00:38:43,364 --> 00:38:47,034 I trust that the gods will find my sacrifice acceptable. 306 00:38:47,159 --> 00:38:51,246 In which case, I look forward to it joyfully. 22290

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.