Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:46,606 --> 00:00:47,606
L�a?
2
00:01:05,086 --> 00:01:06,446
Que est�s a fazer?
3
00:01:15,326 --> 00:01:16,326
L�a?
4
00:01:17,886 --> 00:01:19,486
L�a, olha para mim, amor.
5
00:01:20,966 --> 00:01:23,246
Que � que tens? Fala comigo.
6
00:02:11,326 --> 00:02:13,006
Bom. N�o tem les�es aparentes,
7
00:02:13,086 --> 00:02:14,606
mas est� em estado de choque.
8
00:02:15,206 --> 00:02:16,966
E o beb�, como est�?
9
00:02:17,046 --> 00:02:18,886
O cora��o bate, fa�amos uma eco.
10
00:02:19,566 --> 00:02:20,886
Que lhe aconteceu?
11
00:02:22,686 --> 00:02:23,766
N�o sei.
12
00:02:28,846 --> 00:02:30,286
Vem, tenho de falar contigo.
13
00:02:42,526 --> 00:02:43,846
Eu vi-o.
14
00:02:48,126 --> 00:02:50,326
Andava como um animal.
15
00:02:55,966 --> 00:02:58,126
Com um barulho horr�vel.
16
00:03:03,286 --> 00:03:04,766
Tinha cornos.
17
00:03:07,166 --> 00:03:08,726
Que merda � esta?
18
00:03:08,806 --> 00:03:10,246
Explica-me, por favor.
19
00:03:13,366 --> 00:03:15,166
Tentei falar contigo v�rias vezes.
20
00:03:16,046 --> 00:03:19,366
� de certeza o homem que me atacou
a mim e ao Nounours no santu�rio.
21
00:03:19,686 --> 00:03:20,686
Quem �?
22
00:03:20,726 --> 00:03:23,206
Que quer? Que significa isto?
Que faz isto aqui?
23
00:03:23,286 --> 00:03:24,286
N�o fa�o ideia.
24
00:03:26,046 --> 00:03:27,406
Mas � s� o princ�pio.
25
00:04:07,886 --> 00:04:09,326
Est� com uma cara...
26
00:04:09,846 --> 00:04:11,606
Hoje � o Samhain.
27
00:04:11,766 --> 00:04:13,646
Se eu j� n�o gosto do Natal,
28
00:04:13,726 --> 00:04:16,526
ent�o cerim�nias pag�s esquecidas...
29
00:04:17,966 --> 00:04:20,566
Ainda por cima, o vosso dia de finados
30
00:04:20,646 --> 00:04:22,966
promete ser complicado este ano, n�o �?
31
00:04:24,326 --> 00:04:26,526
Beba, vai arrebitar.
32
00:04:29,006 --> 00:04:32,166
Vou ter saudades deste l�quido imbeb�vel.
33
00:04:33,486 --> 00:04:35,406
N�o me diga que nos vai deixar?
34
00:04:35,726 --> 00:04:37,086
O Steiner est� entalado.
35
00:04:38,166 --> 00:04:40,566
Quando o filho localizar
os produtos t�xicos,
36
00:04:40,846 --> 00:04:44,966
os ju�zes n�o o v�o largar.
E eu vou poder finalmente ir para casa.
37
00:04:46,286 --> 00:04:50,166
Acha mesmo que a sua lua de mel
com o presidente vai durar muito?
38
00:04:53,086 --> 00:04:55,846
� do interesse dele neutralizar o pai.
39
00:04:56,046 --> 00:04:58,926
Depois de todo o tempo que passou aqui,
ainda n�o percebeu?
40
00:05:04,926 --> 00:05:06,966
As coisas aqui n�o mudam assim.
41
00:06:02,286 --> 00:06:03,926
Villefranche? Onde � isso?
42
00:06:04,286 --> 00:06:06,246
Isso n�o � importante.
43
00:06:06,326 --> 00:06:07,766
Deixei-lhe uma mensagem
44
00:06:07,846 --> 00:06:11,446
sobre o desaparecimento
de Sylvain Tessier, em 1996.
45
00:06:11,646 --> 00:06:14,486
Sim! Encontrou a pista do mi�do?
46
00:06:14,566 --> 00:06:18,326
N�o. Na altura,
n�o considerou outra possibilidade?
47
00:06:19,526 --> 00:06:20,766
Est� a pensar em qu�?
48
00:06:21,326 --> 00:06:23,046
Num rapto, por exemplo.
49
00:06:24,046 --> 00:06:25,686
� �bvio que pensei nisso.
50
00:06:26,566 --> 00:06:28,566
Nunca soube se havia alguma rela��o,
51
00:06:29,166 --> 00:06:31,366
mas, na semana anterior, tinham-nos ligado
52
00:06:31,446 --> 00:06:33,406
por causa de um suspeito perto do lar.
53
00:06:33,486 --> 00:06:34,766
Um suspeito?
54
00:06:34,846 --> 00:06:37,646
Sim. Investig�mos essa pista,
mas n�o deu nada.
55
00:06:38,966 --> 00:06:40,166
Tem a certeza?
56
00:06:40,246 --> 00:06:42,766
� que o processo n�o fala em suspeitos.
57
00:06:46,646 --> 00:06:47,926
Hermann para Laur�ne.
58
00:06:48,326 --> 00:06:49,926
Sim, Hermann. Escuto.
59
00:06:50,406 --> 00:06:52,366
H� novidades sobre o Sylvain Tessier.
60
00:06:53,326 --> 00:06:54,646
O Nounours perguntou.
61
00:06:54,726 --> 00:06:56,886
� �poca, considerou a pista do rapto.
62
00:06:56,966 --> 00:07:00,326
Tem de haver um ponto comum
entre mim e ele, n�o foi um acaso.
63
00:07:02,086 --> 00:07:05,126
E sobre a v�rtebra de veado
em casa dos Steiner, que sabes?
64
00:07:05,646 --> 00:07:07,446
A v�rtebra � uma amea�a.
65
00:07:07,566 --> 00:07:11,166
Justamente, recebi um monte de chamadas,
tens de ir � vila. Algo se passa.
66
00:07:11,246 --> 00:07:12,406
Sim, estou a caminho.
67
00:07:31,926 --> 00:07:32,926
Major?
68
00:07:33,246 --> 00:07:34,246
Venha ver.
69
00:07:38,646 --> 00:07:40,846
Olhe o que deixaram
� frente da minha porta.
70
00:07:43,806 --> 00:07:46,206
Que acha que �? � estranho, n�o?
71
00:08:03,606 --> 00:08:05,726
Olhe-me para isto, � assustador!
72
00:08:09,846 --> 00:08:11,806
Nunca vi uma coisa assim.
73
00:08:14,406 --> 00:08:15,406
Ol�.
74
00:08:17,486 --> 00:08:20,206
Ol�.
Encontrei isto em minha casa esta manh�.
75
00:08:20,486 --> 00:08:22,206
Aconteceu o mesmo a todos.
76
00:08:47,606 --> 00:08:48,606
Est�s bem?
77
00:08:50,606 --> 00:08:52,246
A Leila diz que o beb� est� bem.
78
00:08:54,846 --> 00:08:56,006
Assustei-me.
79
00:08:57,886 --> 00:08:58,886
Tive tanto medo.
80
00:09:07,566 --> 00:09:09,206
Tinhas malas no porta-bagagens?
81
00:09:17,766 --> 00:09:21,006
H� 20 anos que luto por existir
entre ti e a Laur�ne.
82
00:09:23,766 --> 00:09:24,846
Estou cansada.
83
00:09:28,046 --> 00:09:30,646
Quando o teu pai
te quis mandar para o estrangeiro...
84
00:09:31,846 --> 00:09:33,726
...recusaste e ele internou-te?
85
00:09:34,526 --> 00:09:36,366
- N�o mudou nada.
- Foi h� 20 anos.
86
00:09:44,166 --> 00:09:45,646
Eu tentei, Bertrand.
87
00:09:49,326 --> 00:09:50,326
N�o h� lugar para mim.
88
00:09:52,526 --> 00:09:54,246
S� tu � que n�o v�s isso.
89
00:09:58,046 --> 00:09:59,086
Acabou.
90
00:10:37,926 --> 00:10:40,566
Recebemos umas 15 chamadas
de pessoas que receberam.
91
00:10:40,886 --> 00:10:43,566
A maioria trabalha na pedreira
ou nas f�bricas daqui.
92
00:10:43,646 --> 00:10:45,606
Major, temos de manter a cabe�a fria.
93
00:10:45,686 --> 00:10:47,806
Ele escolheu-as! Bertrand.
94
00:10:48,326 --> 00:10:49,326
Bertrand!
95
00:10:51,046 --> 00:10:53,726
J� recebemos umas 15 chamadas.
As pessoas t�m medo.
96
00:10:54,286 --> 00:10:55,166
� verdade.
97
00:10:55,246 --> 00:10:56,926
S� se fala no monstro de cornos!
98
00:10:57,006 --> 00:11:00,046
N�o vamos ficar de bra�os cruzados,
n�o luto s� com o Hermann.
99
00:11:00,126 --> 00:11:01,926
Esta ca�a ao homem pode correr mal!
100
00:11:02,006 --> 00:11:04,486
E o Tenente-Coronel Soutard
est� de olho em si.
101
00:11:04,566 --> 00:11:07,406
Voc� n�o � de c�.
Como � que pode perceber?
102
00:11:09,366 --> 00:11:12,126
Ningu�m nos vem ajudar,
n�s � que temos de resolver isto.
103
00:11:21,166 --> 00:11:22,166
Bertrand...
104
00:11:26,406 --> 00:11:28,286
S� tu podes fazer alguma coisa.
105
00:11:30,326 --> 00:11:34,086
Se conseguires reunir gente suficiente,
podemos ir procur�-lo na floresta.
106
00:11:37,606 --> 00:11:39,606
Eu tamb�m estou na lista, portanto...
107
00:11:41,846 --> 00:11:42,846
Est� bem.
108
00:11:45,006 --> 00:11:46,086
Ela tem raz�o.
109
00:11:49,246 --> 00:11:50,246
Sem armas.
110
00:11:50,366 --> 00:11:52,646
Se o localizarmos, eu � que o prendo.
111
00:12:01,126 --> 00:12:02,606
Est�o a cometer um erro grave.
112
00:12:06,806 --> 00:12:09,886
Entretanto,
o que me interessa � a pedreira.
113
00:12:12,286 --> 00:12:15,406
Temos preocupa��es
muito mais prementes, Sr. Siriani.
114
00:12:15,486 --> 00:12:18,166
Sei que foi l� ontem.
Encontrou alguma coisa?
115
00:12:21,326 --> 00:12:22,326
Nada.
116
00:12:22,486 --> 00:12:24,566
Os bid�es que procura n�o existem.
117
00:12:28,006 --> 00:12:31,486
- Perd�o?
- Ouviu perfeitamente o que eu disse.
118
00:12:31,566 --> 00:12:34,166
Os bid�es que procura nunca existiram.
119
00:12:34,606 --> 00:12:38,566
A pedreira vai continuar a funcionar
como antes, pois n�o h� raz�o para mudar.
120
00:12:39,166 --> 00:12:40,446
Sr. Presidente da C�mara,
121
00:12:42,526 --> 00:12:45,286
tem uma oportunidade, qui�� a �ltima,
122
00:12:46,406 --> 00:12:48,406
de honrar a mem�ria da sua filha.
123
00:12:50,286 --> 00:12:53,046
Vai desperdi��-la,
124
00:12:53,126 --> 00:12:56,046
deixando apodrecer esta vila
e os seus habitantes?
125
00:13:00,086 --> 00:13:01,886
Viu-os, os habitantes?
126
00:13:04,806 --> 00:13:06,566
S� querem dinheiro.
127
00:13:07,766 --> 00:13:11,406
Venha ele da Centurion ou de alhures,
tanto lhes faz, desde que seja muito.
128
00:13:12,166 --> 00:13:15,126
A minha filha morreu
e eles s� pensam em dinheiro.
129
00:13:18,606 --> 00:13:20,086
Portanto, os habitantes...
130
00:13:22,006 --> 00:13:23,046
...ter�o o merecido.
131
00:13:23,606 --> 00:13:24,606
Muito bem.
132
00:13:28,286 --> 00:13:32,566
Nesse caso,
suponho que vamos retomar a nossa dan�a.
133
00:13:37,926 --> 00:13:39,886
E n�o se iluda,
134
00:13:43,486 --> 00:13:45,686
ser� uma dan�a de morte.
135
00:14:20,286 --> 00:14:21,406
Que � que queres?
136
00:14:25,246 --> 00:14:28,046
O Bertrand mandou afixar
a rescis�o dos contratos.
137
00:14:30,206 --> 00:14:31,966
Temos um m�s para fazer as malas.
138
00:14:34,126 --> 00:14:35,646
Quer que eu informe os rapazes?
139
00:14:35,726 --> 00:14:36,726
N�o.
140
00:14:38,246 --> 00:14:40,806
Cala a boca e n�o fa�as nada
sem eu te dizer.
141
00:14:41,246 --> 00:14:43,246
Vai recorrer ou uma cena assim?
142
00:14:45,446 --> 00:14:47,926
O meu filho est� a brincar
com o seu poderzinho.
143
00:14:50,246 --> 00:14:52,326
Agora, vamos ver se ele o consegue manter.
144
00:15:04,766 --> 00:15:06,726
- Vais � batida?
- Recebi uma v�rtebra.
145
00:15:08,006 --> 00:15:09,286
� um convite, n�o?
146
00:15:12,566 --> 00:15:13,726
Mais uma coisa.
147
00:15:14,446 --> 00:15:15,686
A Delphine Garnier.
148
00:15:16,806 --> 00:15:17,886
Ela voltou.
149
00:15:54,286 --> 00:15:56,406
Pedi um quarto para n�o fumadores.
150
00:15:57,246 --> 00:15:58,566
Bom dia, Franck.
151
00:16:01,046 --> 00:16:02,926
N�o parece contente por me ver.
152
00:16:04,926 --> 00:16:07,486
A faca que me espetou nas costas
ainda me incomoda.
153
00:16:08,006 --> 00:16:09,486
Que faz aqui?
154
00:16:10,446 --> 00:16:13,006
Vim ajud�-lo a derrubar os Steiner.
155
00:16:20,646 --> 00:16:23,406
Confesso que me custa a crer
nessa reviravolta.
156
00:16:23,806 --> 00:16:25,366
Mas � a verdade.
157
00:16:27,566 --> 00:16:29,366
J� n�o controlo nada.
158
00:16:35,886 --> 00:16:37,086
Est� ferida?
159
00:16:47,486 --> 00:16:49,806
Ontem, um homem esperava-me em casa.
160
00:16:51,206 --> 00:16:53,726
Fugi, mas significa
que o Steiner me encontrou.
161
00:16:55,446 --> 00:16:58,006
Voltou porque teme pela sua vida.
162
00:17:00,806 --> 00:17:02,486
Nisso j� a reconhe�o.
163
00:17:03,726 --> 00:17:05,646
N�o! Espere.
164
00:17:08,006 --> 00:17:10,526
Posso dar-lhe as localiza��es
dos produtos t�xicos,
165
00:17:10,606 --> 00:17:14,646
os contratos que o Steiner celebrou
com a Centurion para a armazenagem ilegal,
166
00:17:15,046 --> 00:17:17,206
os n�meros daqueles que ele paga.
167
00:17:17,286 --> 00:17:20,726
Tudo o que procura
para cair nas gra�as da sua chefia.
168
00:17:21,006 --> 00:17:22,726
Dou-lhe tudo o que quiser, Franck.
169
00:17:25,566 --> 00:17:27,686
- Pode p�r-me isso por escrito?
- Sim.
170
00:17:31,086 --> 00:17:32,566
N�o durmo h� dois dias,
171
00:17:32,646 --> 00:17:35,086
n�o sei onde ir nem em quem confiar.
172
00:17:37,446 --> 00:17:39,406
Pode mandar-me prender, se quiser.
173
00:17:40,806 --> 00:17:42,326
Mas preciso de dormir.
174
00:18:04,486 --> 00:18:05,486
Vai ser esta noite.
175
00:18:05,806 --> 00:18:07,406
Espero que saibas o que fazes.
176
00:18:08,286 --> 00:18:10,126
S� vamos rebentar m�quinas.
177
00:18:12,046 --> 00:18:13,806
N�o sabes se v�o ferir algu�m.
178
00:18:14,046 --> 00:18:16,486
Se a Sabine quer usar explosivos,
que os use ela!
179
00:18:16,566 --> 00:18:17,766
Fala mais baixo.
180
00:18:19,566 --> 00:18:20,686
E n�o digas isso.
181
00:18:25,046 --> 00:18:27,126
A Sabine sacrificou muito mais do que n�s.
182
00:18:28,366 --> 00:18:29,366
Como assim?
183
00:18:33,526 --> 00:18:34,966
Ela nunca fala disso, mas...
184
00:18:36,526 --> 00:18:38,406
...perdeu um filho, h� muito tempo.
185
00:18:50,006 --> 00:18:51,246
Que � que ele faz aqui?
186
00:18:52,726 --> 00:18:54,766
Agradeces-me a tua liberta��o assim?
187
00:18:57,686 --> 00:18:59,326
Fui eu que lhe pedi que viesse.
188
00:19:02,886 --> 00:19:04,926
Posso ajudar-vos a entrar na pedreira.
189
00:19:06,326 --> 00:19:08,766
A menos que aches mesmo
que te desenrascas sozinho
190
00:19:09,526 --> 00:19:12,206
com as c�maras, os seguran�as...
191
00:19:16,806 --> 00:19:19,486
Vais ter de deixar
de andar sempre a mudar de campo.
192
00:19:21,046 --> 00:19:22,206
N�o te preocupes.
193
00:19:22,766 --> 00:19:25,486
N�o fa�o isto por ti, pela tua guerrinha.
194
00:19:54,886 --> 00:19:57,126
Os ossos que as pessoas receberam,
foi ele?
195
00:19:57,206 --> 00:19:58,206
Sim.
196
00:19:59,406 --> 00:20:00,526
Foi ele.
197
00:20:01,686 --> 00:20:04,206
N�o quero que saias de casa
at� amanh�, percebeste?
198
00:20:06,766 --> 00:20:08,326
Vai estar gente contigo?
199
00:20:08,406 --> 00:20:10,606
Todos os que o Bertrand
convencer, descansa.
200
00:20:13,246 --> 00:20:14,406
Vamo-nos fechar aqui?
201
00:20:15,286 --> 00:20:16,806
E eles que se desenrasquem?
202
00:20:17,646 --> 00:20:18,886
Vai correr tudo bem.
203
00:20:19,406 --> 00:20:20,446
N�o tens medo?
204
00:20:20,606 --> 00:20:23,086
Claro que tenho medo,
mas tem de ser, percebes?
205
00:20:24,806 --> 00:20:25,806
Amo-te.
206
00:20:30,206 --> 00:20:31,606
Eu tamb�m te amo.
207
00:21:23,246 --> 00:21:26,926
V�o andar em grupos de dois,
afastados cerca de dez metros.
208
00:21:27,926 --> 00:21:29,326
E sempre � vista.
209
00:21:29,606 --> 00:21:30,726
Pode estar armado.
210
00:21:31,006 --> 00:21:33,966
Se virem ou ouvirem algo, chamem-nos.
211
00:21:34,646 --> 00:21:36,126
Queremos apanh�-lo vivo.
212
00:21:38,726 --> 00:21:39,726
Senhores!
213
00:21:40,566 --> 00:21:43,166
Corre na vila
que aquele que hoje procuramos
214
00:21:43,246 --> 00:21:45,326
� uma esp�cie de criatura...
215
00:21:45,926 --> 00:21:47,446
...criatura sobrenatural.
216
00:21:48,206 --> 00:21:50,006
Eu digo-vos que � apenas um homem.
217
00:21:50,566 --> 00:21:52,446
Um tipo que se diverte a assustar-nos.
218
00:21:52,846 --> 00:21:55,966
Mas, hoje, somos n�s que o vamos assustar.
219
00:21:56,846 --> 00:21:57,926
Bellan.
220
00:21:58,686 --> 00:21:59,686
Vamos l�.
221
00:22:02,206 --> 00:22:03,566
Espera, Bertrand.
222
00:22:03,966 --> 00:22:05,446
N�s dissemos sem armas.
223
00:22:06,406 --> 00:22:07,886
N�o vamos � pesca, Hermann.
224
00:22:15,526 --> 00:22:17,006
Laur�ne, n�o fazes nada?
225
00:22:17,366 --> 00:22:20,326
� a pior escumalha da vila.
Se d� para o torto, como �?
226
00:22:20,406 --> 00:22:21,406
N�o temos op��o.
227
00:22:22,326 --> 00:22:23,966
Eu s� quero respostas, Hermann.
228
00:22:25,446 --> 00:22:27,086
Bolas, s� me lixas!
229
00:23:44,886 --> 00:23:46,766
N�o a posso proteger, Delphine.
230
00:23:50,526 --> 00:23:52,806
Pelo menos, j� me trata pelo nome.
231
00:23:54,966 --> 00:23:56,126
N�o estou a brincar.
232
00:24:02,606 --> 00:24:06,646
Sabe perfeitamente que a �ltima testemunha
� minha guarda foi morta.
233
00:24:14,926 --> 00:24:18,486
Apesar de todo o �dio e de todo o desprezo
que sinto por si,
234
00:24:22,366 --> 00:24:24,726
n�o desejo que acabe assim.
235
00:24:24,806 --> 00:24:26,326
�dio e desprezo?
236
00:24:26,406 --> 00:24:27,526
Que � que esperava?
237
00:24:28,486 --> 00:24:31,486
Dormiu comigo para obter informa��es.
238
00:24:32,326 --> 00:24:33,886
Que � que imagina?
239
00:24:34,726 --> 00:24:37,286
N�o houve nada de falso
no que se passou entre n�s.
240
00:24:39,006 --> 00:24:40,886
S� se houve da sua parte.
241
00:24:43,686 --> 00:24:45,206
� irrelevante.
242
00:25:06,326 --> 00:25:08,006
Sou eu, Senhor Procurador.
243
00:25:08,526 --> 00:25:10,206
Ou�o-o atr�s da porta.
244
00:25:17,006 --> 00:25:18,046
Est� doente?
245
00:25:18,406 --> 00:25:20,086
- N�o, est� tudo bem.
- Est�?
246
00:25:20,886 --> 00:25:22,206
H� homens do Steiner
247
00:25:22,286 --> 00:25:24,646
� procura da sua amiga na vila
desde esta manh�?
248
00:25:25,526 --> 00:25:26,966
Da inspetora.
249
00:25:31,126 --> 00:25:32,446
A julgar pela cara deles,
250
00:25:32,526 --> 00:25:35,766
fiquei a pensar que ela n�o devia
cair na asneira de c� voltar.
251
00:25:36,446 --> 00:25:37,726
Pois, realmente.
252
00:25:37,806 --> 00:25:39,446
E se ca�sse,
253
00:25:39,526 --> 00:25:42,366
n�o ia estacionar um carro estranho
na frente do meu bar?
254
00:25:43,126 --> 00:25:44,126
N�o.
255
00:25:44,766 --> 00:25:45,766
Seria imprudente.
256
00:25:46,686 --> 00:25:47,686
Precisamente.
257
00:25:48,566 --> 00:25:49,886
Obrigado, Sabine.
258
00:26:06,566 --> 00:26:09,966
Esta antena nunca funcionou.
Ningu�m vem aqui.
259
00:26:10,326 --> 00:26:12,046
Pelo menos, est� em seguran�a.
260
00:26:13,566 --> 00:26:16,366
Espero pelo fim da batida.
Temo as consequ�ncias.
261
00:26:19,326 --> 00:26:20,526
Eu volto.
262
00:26:22,686 --> 00:26:23,926
Logo que poss�vel.
263
00:27:15,366 --> 00:27:17,926
N�o paro de pensar nisso
e n�o consigo perceber.
264
00:27:19,406 --> 00:27:22,246
Como � que te fui encontrar
no mesmo lugar de h� 20 anos?
265
00:27:22,966 --> 00:27:24,046
� inacredit�vel, n�o?
266
00:27:24,646 --> 00:27:27,086
Sim. N�o. Tamb�m n�o sei.
267
00:27:29,966 --> 00:27:32,806
Quando te encontrei,
lembravas-te do que tinha acontecido?
268
00:27:34,646 --> 00:27:37,966
- Porque me perguntas isso?
- Porque isso te consome.
269
00:27:40,446 --> 00:27:41,686
Tens no��o disso?
270
00:27:44,366 --> 00:27:45,966
Devia ter-te ajudado.
271
00:27:47,086 --> 00:27:48,166
N�o vi nada.
272
00:27:53,566 --> 00:27:54,846
Foi dif�cil.
273
00:27:55,846 --> 00:27:59,206
A minha m�e estava doente
e o meu pai passou-se comigo.
274
00:27:59,846 --> 00:28:03,606
Quando sa� do hospital, n�o podia
falar com ningu�m, menos ainda contigo.
275
00:28:05,126 --> 00:28:07,806
Depois, foste-te embora.
276
00:28:09,726 --> 00:28:11,446
Fui-me embora porque nos mentiram.
277
00:28:13,406 --> 00:28:15,526
Mentiram-nos para nos separar.
278
00:28:18,406 --> 00:28:19,406
Espera.
279
00:28:19,526 --> 00:28:20,526
Ouve.
280
00:28:26,886 --> 00:28:28,846
Durante 20 anos, fiz o que me mandaram.
281
00:28:28,926 --> 00:28:31,286
Agora, acabou-se, sei o que quero.
282
00:28:33,566 --> 00:28:35,006
E quero estar contigo.
283
00:28:35,766 --> 00:28:37,406
Quero viver contigo.
284
00:28:41,246 --> 00:28:42,646
Quero que recomecemos.
285
00:28:49,326 --> 00:28:50,366
Bertrand!
286
00:28:51,006 --> 00:28:52,286
- Que �?
- Podes vir aqui?
287
00:28:52,366 --> 00:28:53,526
Precisamos de ti.
288
00:28:56,446 --> 00:28:57,806
J� n�o estou com a L�a.
289
00:29:46,726 --> 00:29:49,526
N�o devias embrenhar-te tanto na floresta
com o pacemaker,
290
00:29:50,406 --> 00:29:51,846
n�o � prudente, pai.
291
00:29:53,206 --> 00:29:54,406
A floresta,
292
00:29:56,326 --> 00:29:57,806
eu e ela conhecemo-nos bem.
293
00:30:00,206 --> 00:30:01,646
H� muito tempo!
294
00:30:07,766 --> 00:30:08,926
Agora,
295
00:30:12,886 --> 00:30:14,686
tenho algo importante a resolver.
296
00:30:15,646 --> 00:30:16,726
Vieste castigar-me?
297
00:30:18,806 --> 00:30:21,206
Vais dar-me uma sova. Est� bem, percebo.
298
00:30:22,366 --> 00:30:23,446
Mere�o-a.
299
00:30:25,366 --> 00:30:26,366
For�a.
300
00:30:30,566 --> 00:30:31,566
N�o.
301
00:30:33,366 --> 00:30:34,966
N�o vim dar-te uma sova.
302
00:30:54,366 --> 00:30:57,486
Achas que devia amar-te
apenas por seres meu filho?
303
00:31:04,486 --> 00:31:06,566
O amor de um pai merece-se!
304
00:31:07,486 --> 00:31:09,886
Conquista-se, como tudo o resto!
305
00:31:12,926 --> 00:31:14,006
Mas tu...
306
00:31:16,166 --> 00:31:17,766
Nunca tiveste o que era preciso.
307
00:31:41,286 --> 00:31:42,286
Sim.
308
00:31:49,046 --> 00:31:51,046
Sempre aprendi umas coisinhas contigo.
309
00:32:05,806 --> 00:32:06,806
Gaspard.
310
00:32:07,086 --> 00:32:09,286
Sabia que eras est�pido, mas tanto...
311
00:32:10,326 --> 00:32:11,326
Sim.
312
00:32:12,046 --> 00:32:14,846
Decidi que estava farto
de ser tratado como um c�o.
313
00:32:16,406 --> 00:32:19,326
� mau em recursos humanos,
como se costuma dizer.
314
00:33:55,486 --> 00:33:58,086
Achas que isto vai ficar assim,
minha cabra velha?
315
00:34:22,206 --> 00:34:23,646
� o teu melhor?
316
00:36:22,606 --> 00:36:24,246
Dissemos que n�o dispar�vamos!
317
00:36:29,806 --> 00:36:31,286
Para de disparar! Para!
318
00:36:34,686 --> 00:36:35,806
N�o disparem!
319
00:36:50,206 --> 00:36:51,206
Lancem um facho!
320
00:36:51,486 --> 00:36:53,086
Mandem algu�m de carro!
321
00:36:53,166 --> 00:36:54,446
N�o fiques parado, ajuda!
322
00:36:55,726 --> 00:36:56,726
Merda...
323
00:36:57,086 --> 00:36:58,246
Est� aqui um ferido!
324
00:37:14,646 --> 00:37:16,526
Como est�s? Aguenta.
325
00:37:17,486 --> 00:37:19,646
Gaspard, faz qualquer coisa, mexe-te!
326
00:37:19,886 --> 00:37:21,006
Mexam-se, merda!
327
00:38:46,886 --> 00:38:48,046
Bertrand!
328
00:40:37,566 --> 00:40:38,966
O que queres?
329
00:41:35,366 --> 00:41:36,446
Sylvain?
330
00:42:34,606 --> 00:42:36,086
N�o sei o que era.
331
00:42:37,446 --> 00:42:39,126
Tenho a certeza de que o atingi.
332
00:42:42,366 --> 00:42:44,406
Deve ir morrer num canto, essa merda.
333
00:42:57,606 --> 00:42:59,006
J� est�s contente?
334
00:42:59,766 --> 00:43:01,686
Deste cabo de toda a gente.
335
00:43:02,726 --> 00:43:04,486
O Nounours em coma n�o te chegava?
336
00:43:07,846 --> 00:43:09,086
Estou a falar contigo.
337
00:43:12,326 --> 00:43:14,206
Vejo muitas desgra�as em Villefranche.
338
00:43:15,726 --> 00:43:18,126
Mas o lugar mais perigoso
� sempre perto de ti.
339
00:43:34,686 --> 00:43:36,046
Viste aquela coisa?
340
00:45:13,526 --> 00:45:16,166
Temos seis mortos,
com o que levou um tiro perdido.
341
00:45:19,286 --> 00:45:20,926
Que vamos dizer �s fam�lias?
342
00:45:25,046 --> 00:45:26,166
Seja como for,
343
00:45:28,366 --> 00:45:30,326
a culpa desta desgra�a � minha.
344
00:45:31,206 --> 00:45:34,206
O Samhain podia ter sido bem pior
sem isto.
345
00:45:37,406 --> 00:45:38,766
Liguei � hierarquia.
346
00:45:38,846 --> 00:45:42,206
Vou fazer os poss�veis
por limar as arestas,
347
00:45:43,526 --> 00:45:45,286
mas haver� consequ�ncias.
348
00:45:49,166 --> 00:45:51,206
Nunca pensei que encarasse a coisa assim.
349
00:45:51,886 --> 00:45:53,246
N�o a julgo.
350
00:45:54,886 --> 00:45:56,806
E, como me disse, n�o sou de c�.
351
00:45:59,406 --> 00:46:01,646
Mudou muito desde que chegou.
352
00:46:04,246 --> 00:46:06,966
Talvez acabemos por fazer algo
de si em Villefranche.
353
00:46:07,926 --> 00:46:09,246
Talvez, sim.
354
00:46:12,926 --> 00:46:14,046
Sinto muito, eu...
355
00:46:15,606 --> 00:46:16,846
Tenho de ir.
356
00:46:20,526 --> 00:46:22,446
Cuide-se, Major.
357
00:46:32,086 --> 00:46:33,166
Adeus.
358
00:46:59,686 --> 00:47:00,846
Eu vi-o.
359
00:47:01,286 --> 00:47:02,726
Mesmo na minha frente.
360
00:47:04,366 --> 00:47:08,406
A criatura da floresta,
tenho quase a certeza de que � o Sylvain.
361
00:47:08,486 --> 00:47:11,006
N�o consigo explicar porqu�, sinto-o.
362
00:47:12,366 --> 00:47:14,246
Mas nem sequer sei se ainda est� vivo.
363
00:47:15,646 --> 00:47:17,526
Se estiveram acorrentados juntos,
364
00:47:18,406 --> 00:47:20,606
n�o foi ele que te raptou h� 20 anos.
365
00:47:21,526 --> 00:47:23,286
Logo, tem de haver outra pessoa.
366
00:47:23,766 --> 00:47:25,606
Porque nos ter� raptado aos dois?
367
00:47:25,886 --> 00:47:27,046
N�o sei.
368
00:47:27,446 --> 00:47:28,886
N�o faz sentido.
369
00:47:33,726 --> 00:47:34,726
Laur�ne?
370
00:47:36,006 --> 00:47:37,086
Posso falar contigo?
371
00:47:38,726 --> 00:47:39,726
Volto j�.
372
00:47:40,126 --> 00:47:41,366
Que se passa?
373
00:47:48,366 --> 00:47:50,726
- Tenho os resultados dos testes de ADN.
- J�?
374
00:47:50,806 --> 00:47:53,046
Um ex no laborat�rio passou-me � frente.
375
00:47:53,126 --> 00:47:54,126
E ent�o?
376
00:47:54,726 --> 00:47:58,046
Correspond�ncia exata entre o homem
da floresta e o Sylvain Tessier.
377
00:47:58,646 --> 00:48:01,126
Pelo menos,
temos a certeza de que n�o � um deus.
378
00:48:05,246 --> 00:48:06,486
H� mais uma coisa.
379
00:48:07,766 --> 00:48:11,486
H� outro perfil
que partilha 50 % do ADN com ele.
380
00:48:13,046 --> 00:48:14,086
Quem �?
381
00:48:15,406 --> 00:48:16,526
�s tu, Laur�ne.
382
00:48:21,966 --> 00:48:24,086
N�o sei como � poss�vel, mas...
383
00:48:24,486 --> 00:48:26,206
...s�o da mesma fam�lia.
384
00:48:32,046 --> 00:48:33,646
Compreendes o que estou a dizer?
385
00:49:47,086 --> 00:49:50,206
N�o podemos detonar � dist�ncia
por causa das interfer�ncias.
386
00:49:50,766 --> 00:49:52,766
Ent�o, temos de fugir muito depressa?
387
00:49:55,966 --> 00:49:56,966
Vamos.
388
00:49:57,366 --> 00:49:58,366
Go!
389
00:49:58,766 --> 00:49:59,766
Cora.
390
00:50:03,486 --> 00:50:06,086
Desculpa ter sido duro.
391
00:50:08,166 --> 00:50:09,446
� que...
392
00:50:12,286 --> 00:50:15,686
Para mim � dif�cil poder perder algo...
393
00:50:17,766 --> 00:50:18,926
...importante para mim.
394
00:50:21,366 --> 00:50:22,486
Percebes?
395
00:50:23,966 --> 00:50:24,966
Por isso,
396
00:50:25,886 --> 00:50:28,086
tem cuidado, est� bem?
397
00:51:26,886 --> 00:51:28,286
Vamos, despachem-se.
398
00:51:52,926 --> 00:51:55,086
Que est�o a� a fazer, merdosos?
399
00:51:59,126 --> 00:52:00,166
Anda, vamos embora!
400
00:52:10,886 --> 00:52:12,086
Sai da�!
401
00:52:12,966 --> 00:52:14,366
Sai da�, j� disse!
402
00:52:18,166 --> 00:52:19,166
Rudy?
403
00:52:19,686 --> 00:52:20,966
Que andas a fazer?
404
00:53:13,446 --> 00:53:15,406
Acho que est� na altura de sair daqui.
405
00:53:52,126 --> 00:53:53,126
Siriani?
406
00:53:54,126 --> 00:53:55,366
� a Major Weiss.
407
00:53:59,046 --> 00:54:00,246
Tenho novidades.
408
00:54:03,046 --> 00:54:04,366
Temos de nos ver.
409
00:54:06,806 --> 00:54:08,046
Onde est�?
410
00:54:10,126 --> 00:54:11,646
N�o estou muito longe.
411
00:54:14,806 --> 00:54:16,526
De certeza que est� tudo bem?
412
00:54:18,086 --> 00:54:19,086
Sim.
413
00:54:20,246 --> 00:54:22,206
Um pouco cansado.
414
00:54:25,086 --> 00:54:27,086
Preciso de respirar.
415
00:54:27,846 --> 00:54:28,926
Bom...
416
00:54:30,726 --> 00:54:32,966
Ligue-me. Ligue-me quando puder.
417
00:59:26,006 --> 00:59:28,606
Legendas: Laura Genevrois
29331
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.