Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:37,075 --> 00:00:38,435
N�o dormes?
2
00:00:44,875 --> 00:00:46,195
J� l� v�o tr�s dias.
3
00:00:58,915 --> 00:01:01,355
Pus o programa preferido dele.
4
00:01:03,035 --> 00:01:05,715
H� sinais de que est� a acordar,
� preciso dar tempo.
5
00:01:09,835 --> 00:01:10,995
E tu, como est�s?
6
00:01:11,075 --> 00:01:12,075
Estou bem.
7
00:01:15,675 --> 00:01:17,075
Mostra-me as costelas.
8
00:01:21,595 --> 00:01:24,555
Esta cena no teu sangue estimula
a regenera��o celular.
9
00:01:25,515 --> 00:01:27,395
Se fosse assim com ele...
10
00:01:30,915 --> 00:01:33,275
Nunca devia t�-lo arrastado para l�.
Nunca.
11
00:01:33,355 --> 00:01:35,715
N�o podias adivinhar.
Ningu�m podia imaginar.
12
00:01:40,955 --> 00:01:43,035
V�, tenta dormir um bocado.
13
00:02:08,755 --> 00:02:12,115
SANTU�RIO
14
00:02:28,715 --> 00:02:31,355
SAMHAIN
15
00:02:45,515 --> 00:02:46,675
Bom, j� est�.
16
00:02:46,755 --> 00:02:48,715
O Estado-Maior aceitou o teu pedido.
17
00:02:48,795 --> 00:02:50,155
O Soutard est� a caminho.
18
00:02:55,195 --> 00:02:56,435
S�o boas not�cias, n�o?
19
00:02:56,715 --> 00:03:00,435
Digamos que o Tenente-Coronel Soutard
n�o se d� bem com os nossos h�bitos.
20
00:03:01,235 --> 00:03:03,995
Digamos que � um idiota
que n�o percebe nada de nada.
21
00:03:04,595 --> 00:03:05,915
N�o temos escolha.
22
00:03:07,195 --> 00:03:08,315
Precisamos de ajuda.
23
00:03:09,395 --> 00:03:13,155
Acha mesmo que este tipo com cornos
na cabe�a prepara alguma coisa?
24
00:03:13,755 --> 00:03:16,835
A noite de Samhain � amanh�
e o Jonas disse que ele ia atacar.
25
00:03:16,915 --> 00:03:20,235
O Samhain � o dia de finados celta.
26
00:03:20,835 --> 00:03:23,435
� o antepassado do Halloween
ou de Todos os Santos.
27
00:03:23,515 --> 00:03:24,995
E, nessa noite,
28
00:03:25,075 --> 00:03:28,275
Cernuno sai dos infernos
para ca�ar com os c�es.
29
00:03:33,635 --> 00:03:36,675
N�o, isto s�o coisas antigas...
30
00:03:37,755 --> 00:03:38,755
Major, n�o acha...
31
00:03:39,835 --> 00:03:41,875
...que isto � pouco concreto?
32
00:03:44,075 --> 00:03:48,915
Como este Sylvain com quem ter� estado
acorrentada h� 20 anos.
33
00:03:49,755 --> 00:03:52,475
N�o encontr�mos
nenhum desaparecimento que corresponda.
34
00:03:52,915 --> 00:03:56,595
Sei que isto parece absurdo, mas viu
o santu�rio e o estado do Nounours.
35
00:03:57,355 --> 00:03:58,275
N�o sei de nada,
36
00:03:58,355 --> 00:04:00,715
mas precisamos do Soutard para o parar.
37
00:04:04,755 --> 00:04:07,315
Estes c�es do inferno
come�am a perseguir-me.
38
00:05:36,595 --> 00:05:37,635
Simon!
39
00:05:46,635 --> 00:05:48,595
Simon, acorda!
40
00:05:50,595 --> 00:05:51,995
Viemos pelos teus c�es.
41
00:05:53,555 --> 00:05:54,635
Bolas...
42
00:05:54,755 --> 00:05:57,275
H� dois que andam pela vila.
Atacaram uma pessoa.
43
00:05:57,355 --> 00:05:59,595
N�o tenho nada com isso. Merda!
44
00:06:01,435 --> 00:06:02,795
Resolvam com o meu pai.
45
00:06:02,875 --> 00:06:04,715
O teu pai n�o atende o telefone.
46
00:06:05,675 --> 00:06:07,475
Discutiram outra vez, n�o � verdade?
47
00:06:07,555 --> 00:06:08,555
Sim.
48
00:06:10,155 --> 00:06:12,275
H� tr�s dias que durmo no carro.
49
00:06:14,595 --> 00:06:16,355
N�o o vou ajudar.
50
00:06:17,115 --> 00:06:18,235
Abatemos os c�es?
51
00:06:28,555 --> 00:06:29,955
Que porcaria � esta?
52
00:07:39,915 --> 00:07:40,915
Denis.
53
00:07:46,355 --> 00:07:47,355
Faltam c�es.
54
00:07:47,875 --> 00:07:48,995
N�o � normal.
55
00:08:34,315 --> 00:08:36,195
- Vais mesmo fazer isso?
- Sim.
56
00:08:37,915 --> 00:08:41,115
Vou chegar tarde, mas tratamos
do quarto do beb� depois.
57
00:08:42,075 --> 00:08:43,075
Est� bem?
58
00:08:50,395 --> 00:08:52,595
Desculpa pela outra vez.
59
00:08:54,275 --> 00:08:55,475
Tive de ir, senti isso.
60
00:08:57,235 --> 00:08:59,035
Fizeste o que era preciso.
61
00:08:59,235 --> 00:09:00,395
Salvaste-os.
62
00:09:03,155 --> 00:09:04,955
Sem ti, o Martial podia ter morrido.
63
00:09:05,475 --> 00:09:06,675
Ou mesmo a Laur�ne.
64
00:09:15,035 --> 00:09:16,075
Ent�o, estamos bem?
65
00:09:16,155 --> 00:09:18,235
Sim! Est� tudo bem.
66
00:09:18,315 --> 00:09:19,795
- A s�rio?
- Sim!
67
00:09:33,315 --> 00:09:34,315
Estou?
68
00:09:34,675 --> 00:09:36,795
� a Laur�ne. Desculpa incomodar-te.
69
00:09:36,875 --> 00:09:38,195
Que � que queres?
70
00:09:38,875 --> 00:09:40,755
� sobre o teu pai.
71
00:09:40,835 --> 00:09:42,635
Encontr�mo-lo morto esta manh�.
72
00:10:40,595 --> 00:10:43,475
Bom dia, sou o Procurador Franck Siriani.
73
00:10:43,755 --> 00:10:44,795
Deve ser o...
74
00:10:45,875 --> 00:10:47,715
...Tenente-Coronel Soutard?
75
00:10:49,155 --> 00:10:50,395
A Major Weiss n�o est�?
76
00:10:50,915 --> 00:10:54,475
N�o. Teve de se ausentar
por causa de um ataque de c�es.
77
00:10:54,715 --> 00:10:55,755
Nada de importante.
78
00:10:56,275 --> 00:10:59,155
Ela pediu-me para o receber entretanto.
79
00:11:00,875 --> 00:11:02,115
Acidente de via��o?
80
00:11:02,555 --> 00:11:03,555
N�o.
81
00:11:04,235 --> 00:11:06,395
Tarte de am�ndoa.
82
00:11:11,035 --> 00:11:13,715
Obviamente,
ningu�m nos avisa acerca dos pruridos.
83
00:11:26,475 --> 00:11:28,155
Pelo que vejo, nada mudou.
84
00:11:31,075 --> 00:11:33,675
Este lugar ser� sempre
a vergonha do meu agrupamento.
85
00:11:35,875 --> 00:11:37,715
N�o estar� a exagerar um pouco?
86
00:11:39,275 --> 00:11:41,835
Temos tr�s guardas para tudo.
87
00:11:42,235 --> 00:11:45,875
A legista � a m�dica da terra.
Estamos sozinhos em 20 000 ha de floresta.
88
00:11:45,955 --> 00:11:47,955
Faz -30 �C no inverno e 40 �C no ver�o.
89
00:11:48,035 --> 00:11:49,595
Dir-se-ia que os defende.
90
00:11:52,275 --> 00:11:53,275
N�o.
91
00:11:54,715 --> 00:11:56,115
Claro que n�o.
92
00:11:58,115 --> 00:12:01,195
Dito isto, h� um louco perigoso
escondido na floresta e...
93
00:12:02,195 --> 00:12:04,435
Felizmente que chegou com refor�os!
94
00:12:04,915 --> 00:12:05,955
Est�o a caminho...
95
00:12:06,035 --> 00:12:07,115
Vim sozinho.
96
00:12:08,675 --> 00:12:10,355
Para avaliar a situa��o.
97
00:12:11,155 --> 00:12:14,235
N�o se mobiliza um batalh�o inteiro
da guarda assim...
98
00:12:15,235 --> 00:12:18,035
Quando mandei para c� um helic�ptero,
nunca o encontr�mos.
99
00:12:29,355 --> 00:12:30,355
E ent�o?
100
00:12:31,115 --> 00:12:33,115
Dada a aus�ncia de rigidez,
101
00:12:33,195 --> 00:12:34,875
est� morto h� dois ou tr�s dias.
102
00:12:36,995 --> 00:12:39,675
Bate certo com o correio,
que n�o viu desde sexta.
103
00:12:40,875 --> 00:12:42,555
Foram os c�es que o mataram?
104
00:12:43,555 --> 00:12:44,555
N�o.
105
00:12:45,155 --> 00:12:47,555
N�o, morreu antes de ter servido
de prato do dia.
106
00:12:48,835 --> 00:12:53,315
Tem uma ferida no t�rax
com contornos bem definidos.
107
00:12:53,475 --> 00:12:55,835
Foi um golpe com um objeto cortante
108
00:12:56,475 --> 00:12:57,955
ou talvez uma ferramenta.
109
00:13:00,435 --> 00:13:01,435
Queres ver?
110
00:13:02,355 --> 00:13:03,355
N�o.
111
00:13:10,595 --> 00:13:12,115
Prefiro ir l� sozinha.
112
00:13:13,875 --> 00:13:14,875
Tens a certeza?
113
00:14:00,715 --> 00:14:02,115
Que aconteceu?
114
00:14:04,395 --> 00:14:05,795
Ainda n�o sabemos.
115
00:14:08,235 --> 00:14:09,475
Onde est� o meu irm�o?
116
00:14:09,755 --> 00:14:10,835
L� dentro.
117
00:14:10,915 --> 00:14:12,275
Ainda bem que vieste.
118
00:14:13,635 --> 00:14:15,035
Sempre falas com ele.
119
00:14:44,035 --> 00:14:46,835
� preciso que comam algu�m
para nos visitares.
120
00:14:48,915 --> 00:14:52,515
Isto n�o mudou muito em 20 anos, pois n�o?
Continua acolhedor.
121
00:14:53,275 --> 00:14:54,795
Eu pago o funeral.
122
00:14:55,075 --> 00:14:56,555
Podes ficar com a casa.
123
00:14:57,875 --> 00:14:59,395
N�o quero o teu dinheiro.
124
00:15:01,755 --> 00:15:04,315
Para mim n�o foi s�
engatar o rica�o da terra.
125
00:15:24,675 --> 00:15:25,715
Laur�ne...
126
00:15:27,195 --> 00:15:29,115
Parece que a morte dele n�o te afeta.
127
00:15:30,395 --> 00:15:31,395
Mas afeta.
128
00:15:32,755 --> 00:15:34,195
Vou dormir melhor.
129
00:15:37,195 --> 00:15:38,675
O estado em que te deixou...
130
00:15:46,355 --> 00:15:48,195
Isto vai ser mais complicado.
131
00:15:51,995 --> 00:15:52,995
Simon,
132
00:15:54,435 --> 00:15:56,075
estava um machado no teu carro.
133
00:15:57,315 --> 00:15:58,675
Est� cheio de sangue.
134
00:15:59,875 --> 00:16:01,635
Tens de nos contar o que aconteceu.
135
00:16:08,915 --> 00:16:10,555
Eu n�o sei de nada.
136
00:16:12,875 --> 00:16:14,955
Fui despedido do minimercado.
137
00:16:16,875 --> 00:16:20,875
Porque o idiota do Vachon
diz que fui eu que o assaltei.
138
00:16:21,075 --> 00:16:23,115
Ent�o, vim para casa,
139
00:16:23,715 --> 00:16:26,675
discuti com o meu pai e fui para o carro.
Foi s� isso!
140
00:16:29,035 --> 00:16:30,315
N�o sei, n�o me lembro,
141
00:16:30,395 --> 00:16:32,115
tenho bebido um bocado ultimamente.
142
00:16:34,155 --> 00:16:36,395
S� sei que n�o voltei a casa.
143
00:16:36,755 --> 00:16:37,435
Pronto!
144
00:16:37,515 --> 00:16:39,195
Ele tem de ir connosco.
145
00:16:39,835 --> 00:16:42,955
Eu n�o matei o meu pai! N�o o matei!
146
00:16:43,035 --> 00:16:45,275
- Anda, vem.
- N�o matei o meu pai.
147
00:16:45,355 --> 00:16:47,395
- N�o vou.
- Vem, Simon!
148
00:16:47,475 --> 00:16:48,675
V�o-se embora!
149
00:16:50,595 --> 00:16:51,515
N�o o matei!
150
00:16:51,595 --> 00:16:52,995
Simon, vem!
151
00:16:53,075 --> 00:16:54,075
N�o!
152
00:16:54,475 --> 00:16:56,155
- Vai-te embora!
- Para!
153
00:17:03,435 --> 00:17:07,955
Portanto, podemos aprovar
a nomea��o do Sr. Bertier
154
00:17:08,035 --> 00:17:10,475
como conselheiro de educa��o
da escola municipal?
155
00:17:13,315 --> 00:17:15,155
Sim. Estamos todos de acordo.
156
00:17:15,395 --> 00:17:16,475
Obrigado.
157
00:17:16,995 --> 00:17:18,595
Esperem. Antes de terminar,
158
00:17:18,675 --> 00:17:21,795
gostaria de fazer uma adenda
� ordem de trabalhos do Conselho.
159
00:17:22,995 --> 00:17:26,515
Gostaria que vot�ssemos
a rescis�o de todos os contratos
160
00:17:26,595 --> 00:17:28,195
que ligam a vila �s empresas do meu pai.
161
00:17:28,555 --> 00:17:30,755
Transportes, educa��o,
res�duos dom�sticos...
162
00:17:31,315 --> 00:17:32,355
Todos os contratos.
163
00:17:36,915 --> 00:17:38,555
� muito dinheiro para o G�rald.
164
00:17:39,355 --> 00:17:41,395
O procurador apreendeu-lhe as contas.
165
00:17:41,955 --> 00:17:42,955
E depois?
166
00:17:45,235 --> 00:17:46,875
Pedes-nos para trairmos um amigo?
167
00:17:48,275 --> 00:17:51,635
Talvez devamos antes substituir-te a ti
nas pr�ximas elei��es.
168
00:18:01,475 --> 00:18:03,515
Sei que n�o � uma decis�o f�cil.
169
00:18:13,795 --> 00:18:15,635
Mas s� t�m de votar.
170
00:18:18,155 --> 00:18:19,155
Boa noite.
171
00:18:44,555 --> 00:18:46,195
O Soutard veio sozinho.
172
00:18:47,635 --> 00:18:48,955
N�o � bom sinal.
173
00:18:49,675 --> 00:18:50,675
Vai correr tudo bem.
174
00:18:51,555 --> 00:18:53,035
O importante � o Samhain.
175
00:18:56,195 --> 00:18:58,155
Ent�o, se bem percebi,
176
00:18:59,475 --> 00:19:03,835
t�m um doido que se passeia pela floresta
e que se toma por um deus celta.
177
00:19:05,115 --> 00:19:07,075
- H� 20 anos.
- N�o o identificamos.
178
00:19:07,635 --> 00:19:10,315
H� anos que passo noites
na floresta a procur�-lo.
179
00:19:11,515 --> 00:19:13,035
� uma maneira de falar...
180
00:19:13,115 --> 00:19:15,035
Ela sai tarde do servi�o.
181
00:19:18,555 --> 00:19:20,515
Vemos doentes todos os dias...
182
00:19:21,995 --> 00:19:23,955
Vejam. Ainda ontem.
183
00:19:24,955 --> 00:19:27,515
"Pris�o de psicopata nos Essarts."
184
00:19:29,355 --> 00:19:31,955
O vosso � mais perigoso que este porqu�?
185
00:19:33,115 --> 00:19:35,395
Em Villefranche,
tudo � um pouco mais perigoso.
186
00:19:35,475 --> 00:19:37,915
Para ele,
a vila � uma amea�a para a floresta.
187
00:19:38,915 --> 00:19:41,715
Um pouco como os romanos, h� 2000 anos.
188
00:19:46,635 --> 00:19:47,795
Est� a� tudo.
189
00:19:52,155 --> 00:19:53,155
Os romanos...
190
00:19:54,155 --> 00:19:56,515
Obviamente, � uma lenda.
191
00:20:01,115 --> 00:20:04,755
Por causa dessa lenda,
ele prepara algo para amanh� � noite.
192
00:20:08,115 --> 00:20:11,115
Meu Coronel, precisamos de refor�os.
193
00:20:11,635 --> 00:20:15,235
Espero que a hist�ria dos corvos
e do helic�ptero que se despenhou h�...
194
00:20:16,395 --> 00:20:17,955
A situa��o � diferente, Major.
195
00:20:18,395 --> 00:20:20,035
Em poucas semanas,
196
00:20:20,115 --> 00:20:22,875
um dos seus guardas morreu
e outro est� no hospital.
197
00:20:23,715 --> 00:20:26,555
Sem falar do detido
que se suicidou na cela.
198
00:20:28,035 --> 00:20:30,755
Obviamente, n�o me posso permitir
agravar este balan�o.
199
00:20:31,555 --> 00:20:34,675
Ponha-me tudo por escrito
e eu tomarei as medidas necess�rias.
200
00:20:34,955 --> 00:20:36,035
S� temos 24 horas.
201
00:20:37,235 --> 00:20:38,515
Parto amanh�.
202
00:20:39,275 --> 00:20:42,435
Se o seu relat�rio for bom,
os refor�os estar�o c� amanh�.
203
00:20:46,315 --> 00:20:47,355
Senhor Procurador,
204
00:20:47,875 --> 00:20:50,795
conto consigo para me indicar
um estabelecimento
205
00:20:51,595 --> 00:20:52,875
frequent�vel.
206
00:20:53,115 --> 00:20:54,995
N�o ficar� desapontado.
207
00:21:23,955 --> 00:21:26,155
...O MEU RAPTOR...
208
00:21:26,315 --> 00:21:29,595
...UMA AMN�SIA PARCIAL...
209
00:21:32,515 --> 00:21:34,195
...AO DEUS CERMUNO.
210
00:21:34,275 --> 00:21:36,555
...A FESTA CELTA DE SAMHAIN.
211
00:21:36,995 --> 00:21:38,075
Escreves um romance?
212
00:21:39,995 --> 00:21:41,235
N�o estavas a dormir?
213
00:21:44,115 --> 00:21:45,355
� s� um relat�rio.
214
00:21:47,115 --> 00:21:48,275
Sobre qu�?
215
00:21:52,875 --> 00:21:53,875
Pronto.
216
00:21:54,435 --> 00:21:55,995
J� percebi, estou habituada.
217
00:21:57,915 --> 00:21:58,915
Cora?
218
00:22:06,315 --> 00:22:07,995
Podes l�-lo, se quiseres.
219
00:22:13,115 --> 00:22:14,115
Toma.
220
00:22:17,795 --> 00:22:19,595
- N�o te sintas obrigada.
- N�o.
221
00:22:20,395 --> 00:22:21,755
Quero que o leias.
222
00:23:07,675 --> 00:23:09,595
Disse-me que era barulhento,
223
00:23:10,795 --> 00:23:11,955
mas � tranquilo, n�o?
224
00:23:12,035 --> 00:23:14,595
�s vezes est� mais animado.
225
00:23:15,675 --> 00:23:18,675
Ent�o, como correm as coisas?
Com a Major Weiss?
226
00:23:19,355 --> 00:23:22,435
Ao princ�pio foi complicado, mas...
227
00:23:24,035 --> 00:23:26,835
...conseguimos encontrar o nosso ritmo.
228
00:23:27,115 --> 00:23:28,435
Encontrar o vosso ritmo?
229
00:23:29,075 --> 00:23:30,435
N�o anda a com�-la, n�o?
230
00:23:34,515 --> 00:23:35,515
Perd�o?
231
00:23:38,635 --> 00:23:39,635
N�o.
232
00:23:41,115 --> 00:23:42,675
Porque me pergunta isso?
233
00:23:42,755 --> 00:23:43,995
Estou s� a informar-me.
234
00:23:45,395 --> 00:23:47,075
� uma pergunta muito particular!
235
00:23:47,515 --> 00:23:50,035
Na minha opini�o,
a Major Weiss � que � um pouco...
236
00:23:51,955 --> 00:23:53,315
...particular.
237
00:23:55,635 --> 00:23:57,195
Faz o que pode por esta vila.
238
00:23:57,915 --> 00:24:00,115
E conta consigo para os refor�os.
239
00:24:05,795 --> 00:24:08,075
Nunca teve a inten��o de mandar refor�os,
240
00:24:08,155 --> 00:24:09,155
� isso?
241
00:24:12,635 --> 00:24:13,515
Ou�a,
242
00:24:13,595 --> 00:24:16,195
h� dez anos
que vejo passar processos inacredit�veis.
243
00:24:17,515 --> 00:24:20,035
E vem-me com o deus da floresta
e a noite de Samin.
244
00:24:20,115 --> 00:24:22,195
- Samhain.
- Vai dar no mesmo.
245
00:24:23,475 --> 00:24:26,475
Quero algo escrito que prove
que ela n�o pode comandar a unidade.
246
00:24:29,515 --> 00:24:30,755
O relat�rio.
247
00:24:34,635 --> 00:24:36,595
Cava a sua pr�pria sepultura com ele.
248
00:24:36,675 --> 00:24:38,195
Ainda bem que nos entendemos.
249
00:24:40,115 --> 00:24:41,235
Ali�s,
250
00:24:42,075 --> 00:24:45,875
pretendo substitu�-la por algu�m
que o possa ajudar contra os Steiner.
251
00:24:46,435 --> 00:24:47,915
� isso que quer, n�o �?
252
00:25:16,035 --> 00:25:17,355
Agora sabes tudo.
253
00:25:20,915 --> 00:25:22,675
Nunca consegui dizer-to.
254
00:25:24,075 --> 00:25:25,475
Era demasiado complicado.
255
00:25:28,075 --> 00:25:29,315
N�o te zangues comigo.
256
00:25:31,275 --> 00:25:32,515
Estou zangada � comigo.
257
00:25:34,595 --> 00:25:35,915
N�o podias adivinhar.
258
00:25:37,115 --> 00:25:39,515
Pensei que podia
resolver isto sozinha, mas...
259
00:25:41,835 --> 00:25:43,035
...estava enganada.
260
00:25:48,155 --> 00:25:49,435
Tenho medo por ti, m�e.
261
00:25:55,595 --> 00:25:58,155
N�o te preocupes.
262
00:25:59,755 --> 00:26:01,315
V�o mandar-nos ajuda.
263
00:27:04,395 --> 00:27:05,395
Laur�ne,
264
00:27:05,475 --> 00:27:06,755
tens uma visita.
265
00:27:10,035 --> 00:27:11,035
Onde � que est�?
266
00:27:11,715 --> 00:27:12,955
Pusemo-lo numa cela.
267
00:27:14,275 --> 00:27:15,315
Est� a dormir.
268
00:27:18,315 --> 00:27:19,395
Tens novidades?
269
00:27:22,435 --> 00:27:24,675
N�o devia dizer isto,
mas a coisa est� feia,
270
00:27:25,195 --> 00:27:26,795
com o machado que encontr�mos.
271
00:27:27,235 --> 00:27:28,315
� o do meu pai.
272
00:27:29,955 --> 00:27:32,435
N�o sei onde estava, mas algu�m o usou.
273
00:27:40,315 --> 00:27:41,755
Tem as impress�es do Simon.
274
00:27:42,675 --> 00:27:44,475
Se pudesse, ajudava-o.
275
00:27:46,595 --> 00:27:47,755
� um bocado tarde.
276
00:27:51,555 --> 00:27:54,355
Tinha de ajudar quando os vizinhos
ligavam pela gritaria.
277
00:27:55,635 --> 00:27:57,475
N�o serve de nada remexer no passado.
278
00:27:58,955 --> 00:28:00,235
O Simon est� desfeito.
279
00:28:02,155 --> 00:28:03,955
N�o sei o que � capaz de fazer.
280
00:28:05,675 --> 00:28:08,035
Se tivesse de matar o pai,
j� o teria feito.
281
00:28:08,635 --> 00:28:10,515
Entretanto, n�o temos �libi.
282
00:28:15,275 --> 00:28:17,035
S� se estivesse comigo na quinta.
283
00:28:18,955 --> 00:28:20,435
Mas n�o se lembra de nada.
284
00:28:22,915 --> 00:28:24,435
Vou dizer que o fui buscar.
285
00:28:24,795 --> 00:28:26,635
Um falso testemunho � arriscado.
286
00:28:27,115 --> 00:28:28,555
Para ti e para mim.
287
00:28:30,595 --> 00:28:32,195
Talvez lhe devamos isso.
288
00:28:40,715 --> 00:28:42,835
MINIMERCADO
289
00:28:55,555 --> 00:28:57,795
N�o tem sem a��car e sem gl�ten?
290
00:28:58,315 --> 00:29:02,155
N�o, desde o assalto, n�o fiz encomendas.
291
00:29:02,555 --> 00:29:05,275
Enfim, havia quase 6000 euros no cofre.
292
00:29:06,115 --> 00:29:07,555
Se o meu pai visse isto...
293
00:29:07,635 --> 00:29:09,395
Este parque era o orgulho dele.
294
00:29:09,675 --> 00:29:14,075
Ele sempre soube que Villefranche
se podia tornar um destino tur�stico.
295
00:29:15,155 --> 00:29:17,075
Sim. Estou a ver, sim.
296
00:29:21,035 --> 00:29:23,555
- N�o parece estar bem.
- N�o, tenho febre.
297
00:29:23,635 --> 00:29:26,795
E esta hist�ria com o Simon revoltou-me.
298
00:29:27,515 --> 00:29:29,715
Contratei-o para lhe dar uma oportunidade.
299
00:29:29,795 --> 00:29:31,195
E, para agradecer, o canalha
300
00:29:31,555 --> 00:29:32,475
lixou-nos a todos!
301
00:29:32,555 --> 00:29:34,035
Sim, a coisa acabou mal
302
00:29:34,235 --> 00:29:35,755
e tive de o despedir.
303
00:29:38,555 --> 00:29:40,515
Tenho a certeza de que foi ele.
304
00:29:41,835 --> 00:29:43,875
Se matou o pai e o soltaram...
305
00:29:45,075 --> 00:29:46,395
Como assim, soltaram?
306
00:29:47,675 --> 00:29:50,275
Parece que voltou para casa esta manh�.
307
00:30:11,235 --> 00:30:13,995
Soltou o Simon Lefranc.
308
00:30:14,795 --> 00:30:15,795
Quer explicar-me?
309
00:30:16,235 --> 00:30:17,475
Ele tinha um �libi.
310
00:30:19,235 --> 00:30:22,715
J� me esquecia, a irm� lembrou-se,
de repente, de que estava com ele.
311
00:30:22,795 --> 00:30:23,795
Major,
312
00:30:24,995 --> 00:30:27,835
n�o pode libertar assim
o seu principal suspeito.
313
00:30:28,675 --> 00:30:32,355
O dinheiro do parque pode ter sido
o motivo do crime.
314
00:30:32,435 --> 00:30:34,915
Ainda por cima, quer acus�-lo do assalto?
315
00:30:35,835 --> 00:30:37,795
N�o havia dinheiro em casa. N�o havia.
316
00:30:37,875 --> 00:30:39,595
E se estiver enganada acerca dele?
317
00:30:43,395 --> 00:30:45,115
N�o percebe que j� est� por um fio?
318
00:30:46,395 --> 00:30:47,635
Perd�o?
319
00:30:52,915 --> 00:30:58,395
O Tenente-Coronel Soutard acha
que o problema de Villefranche � voc�.
320
00:30:59,275 --> 00:31:02,555
E h� dias em que me pergunto
se n�o tem alguma raz�o.
321
00:31:03,115 --> 00:31:04,955
Deixe de se armar...
322
00:31:06,075 --> 00:31:07,795
Vai ajudar-nos. Quer o relat�rio.
323
00:31:07,875 --> 00:31:09,875
O Soutard quer correr consigo!
324
00:31:12,235 --> 00:31:16,715
Vai usar o relat�rio contra si.
Nunca pensou mandar refor�os.
325
00:31:17,875 --> 00:31:20,355
O Samhain come�a esta noite
e quer complicar tudo.
326
00:31:20,435 --> 00:31:21,795
Qual � o seu problema?
327
00:31:23,595 --> 00:31:25,115
N�o tem nada contra os Steiner?
328
00:31:26,675 --> 00:31:28,795
Foi a sua namorada que o deixou?
329
00:31:37,475 --> 00:31:38,875
Estou a tentar ajud�-la.
330
00:31:41,235 --> 00:31:42,675
Que � que prefere?
331
00:31:43,555 --> 00:31:45,955
Que fique a v�-la autodestruir-se?
332
00:32:17,115 --> 00:32:18,635
Que � que fizeram?
333
00:32:19,915 --> 00:32:20,995
- Nada.
- Nada.
334
00:32:26,715 --> 00:32:28,155
Merda, n�o acredito.
335
00:33:14,235 --> 00:33:15,235
Onde est�?
336
00:33:15,675 --> 00:33:17,475
Espera-te l� em baixo. Eu levo-te.
337
00:33:19,155 --> 00:33:20,915
Sabes o que est�s a fazer?
338
00:33:21,755 --> 00:33:22,955
Para mim, � asneira.
339
00:33:23,435 --> 00:33:25,235
� a tua opini�o ou a do teu dono?
340
00:33:27,475 --> 00:33:29,315
�s o c�o dele, Gaspard.
341
00:33:29,395 --> 00:33:30,595
Rafeiro.
342
00:33:31,875 --> 00:33:33,475
N�o est�s farto, a s�rio?
343
00:33:33,995 --> 00:33:35,235
Vais fazer isso sempre?
344
00:34:16,275 --> 00:34:18,315
Aviso-te j� que n�o vim negociar.
345
00:34:19,155 --> 00:34:20,635
Vim porque...
346
00:34:21,515 --> 00:34:25,395
...queria dizer-te cara a cara
que te vou expulsar da minha vila!
347
00:34:26,035 --> 00:34:27,075
Para sempre.
348
00:34:29,115 --> 00:34:31,915
Depois desenrascas-te com o Siriani.
O problema n�o � meu.
349
00:34:31,995 --> 00:34:34,195
Entretanto, vamos fazer uma visitinha.
350
00:34:34,955 --> 00:34:35,955
Sim!
351
00:34:36,155 --> 00:34:38,995
Tu tamb�m trabalhaste muito
para isto tudo, n�o?
352
00:34:41,315 --> 00:34:42,355
V�, vem.
353
00:35:11,395 --> 00:35:12,395
Ei-los.
354
00:35:16,515 --> 00:35:18,195
� isto que todos procuram.
355
00:35:18,795 --> 00:35:20,155
� a entrega de ontem.
356
00:35:20,235 --> 00:35:22,875
H� que os enterrar
para n�o deixar vest�gios.
357
00:35:23,755 --> 00:35:27,475
A Centurion paga-me muito bem
para a livrar destas porcarias.
358
00:35:30,475 --> 00:35:32,115
N�o � muito ecol�gico,
359
00:35:32,955 --> 00:35:33,955
mas, bom,
360
00:35:34,235 --> 00:35:36,435
tirando o procurador, ningu�m quer saber.
361
00:35:39,155 --> 00:35:40,835
A tua filha morreu por isto.
362
00:35:43,075 --> 00:35:45,995
Morreu para podermos conservar o poder
nesta vila.
363
00:35:47,755 --> 00:35:49,115
Se isto se souber,
364
00:35:51,315 --> 00:35:53,115
a Centurion manda fechar o s�tio
365
00:35:54,075 --> 00:35:56,595
e tu podes dizer adeus
a tudo o que eu constru�.
366
00:35:58,275 --> 00:36:00,075
Era melhor pensares nisso,
367
00:36:00,155 --> 00:36:02,435
em vez de levares disparates a vota��o.
368
00:36:04,915 --> 00:36:06,635
Confias nos teus novos amigos?
369
00:37:36,035 --> 00:37:37,195
Est�s aqui porqu�?
370
00:37:45,835 --> 00:37:47,875
N�o vim discutir contigo.
371
00:37:56,795 --> 00:37:58,515
� estranho este sil�ncio.
372
00:38:03,315 --> 00:38:05,115
Ouvi-te gritar tanto...
373
00:38:10,035 --> 00:38:11,915
Tapei tanto os ouvidos...
374
00:38:17,515 --> 00:38:19,075
N�o te devia ter deixado,
375
00:38:19,995 --> 00:38:21,395
devia ter sido mais forte.
376
00:38:24,835 --> 00:38:26,795
Tiraste-me da pris�o,
377
00:38:28,955 --> 00:38:30,155
j� n�o � pouco.
378
00:38:33,835 --> 00:38:34,835
Obrigado.
379
00:38:34,875 --> 00:38:36,595
Porque acredito que n�o o mataste.
380
00:38:39,515 --> 00:38:40,835
�s a �nica.
381
00:38:41,795 --> 00:38:42,995
Sim, talvez.
382
00:38:44,435 --> 00:38:45,675
N�o interessa.
383
00:39:00,435 --> 00:39:02,275
Podes estar aliviado, Simon.
384
00:39:06,635 --> 00:39:08,635
Podes estar contente por ter morrido.
385
00:39:22,395 --> 00:39:24,395
Fizeste bem em partir com o Bertrand.
386
00:39:27,755 --> 00:39:29,475
N�o ficaste com raiva de mim?
387
00:39:29,715 --> 00:39:30,835
Fiquei, sim.
388
00:39:35,755 --> 00:39:38,555
Depois, pensei que era o melhor
que te podia acontecer.
389
00:39:40,395 --> 00:39:43,115
Quando o conheci,
procurava uma forma de sair daqui.
390
00:39:47,755 --> 00:39:49,275
- N�o o amavas?
- Amava.
391
00:39:52,155 --> 00:39:53,155
Tamb�m.
392
00:39:55,635 --> 00:39:56,715
E agora?
393
00:39:59,315 --> 00:40:00,635
� complicado.
394
00:40:04,315 --> 00:40:05,915
� outro g�nero de pris�o.
395
00:40:08,235 --> 00:40:10,235
O dinheiro, os esquemas...
396
00:40:13,235 --> 00:40:15,115
O pai n�o � melhor do que o nosso.
397
00:40:16,675 --> 00:40:18,115
Porque n�o o deixas?
398
00:40:34,515 --> 00:40:36,675
Calma...
399
00:40:37,675 --> 00:40:38,675
Obrigado.
400
00:40:45,955 --> 00:40:48,315
Continua a faltar um c�o. N�o percebo.
401
00:40:52,835 --> 00:40:54,115
Vou buscar �gua.
402
00:41:59,555 --> 00:42:00,555
L�a?
403
00:42:02,075 --> 00:42:03,315
Que est�s a fazer?
404
00:42:21,035 --> 00:42:22,035
L�a!
405
00:42:26,635 --> 00:42:28,755
L�a, abre!
406
00:42:28,835 --> 00:42:30,355
Que fizeste, Simon?
407
00:42:35,395 --> 00:42:36,835
Laur�ne.
408
00:42:37,395 --> 00:42:38,555
Os agentes municipais
409
00:42:38,875 --> 00:42:41,755
encontraram o cad�ver
do �ltimo c�o dos Lefranc.
410
00:42:42,755 --> 00:42:43,875
Como � que ele morreu?
411
00:42:43,955 --> 00:42:45,955
Segundo o veterin�rio, � machadada,
412
00:42:46,315 --> 00:42:47,515
como o pai do Simon.
413
00:42:47,595 --> 00:42:50,475
E, pelo estado do maxilar,
de certeza que mordeu algu�m.
414
00:42:50,555 --> 00:42:52,395
- Foi o assassino?
- N�o sei.
415
00:42:52,755 --> 00:42:55,955
Liguei ao hospital,
ningu�m foi mordido nos tr�s �ltimos dias.
416
00:42:56,035 --> 00:42:57,595
Conseguiu tratar-se sozinho.
417
00:42:58,595 --> 00:43:01,195
Com as bact�rias,
deve ter feito um febr�o...
418
00:43:08,835 --> 00:43:09,835
O qu�?
419
00:43:29,755 --> 00:43:31,315
H� novidades?
420
00:43:32,275 --> 00:43:34,435
Quando um c�o nos morde,
h� que ir ao m�dico.
421
00:43:36,355 --> 00:43:38,835
Ter�amos percebido
que matou o Denis Lefranc.
422
00:43:55,555 --> 00:43:57,435
N�o devia ter morrido ningu�m,
423
00:43:58,075 --> 00:44:01,395
s� queria esconder o dinheiro
para acusar o Simon.
424
00:44:02,675 --> 00:44:06,155
Ent�o, assaltou a sua pr�pria loja?
425
00:44:06,235 --> 00:44:08,915
O cofre estava quase vazio.
De qualquer maneira,
426
00:44:09,195 --> 00:44:12,515
h� meses que n�o tinha
com que pagar os ordenados,
427
00:44:12,595 --> 00:44:13,955
os fornecedores... Ent�o,
428
00:44:14,595 --> 00:44:18,235
quis aumentar um bocado o valor
do roubo para enganar a seguradora.
429
00:44:19,755 --> 00:44:21,675
A coisa n�o correu como previsto...
430
00:44:22,675 --> 00:44:25,155
Tropecei numa gamela,
431
00:44:25,635 --> 00:44:28,515
o Lefranc acordou e eu entrei em p�nico.
432
00:44:28,595 --> 00:44:31,355
Bati-lhe com um machado
que estava l�. Depois,
433
00:44:31,915 --> 00:44:36,195
quando quis esconder o dinheiro no canil,
o c�o mordeu-me,
434
00:44:36,795 --> 00:44:39,755
fiquei com febre e isto infetou!
435
00:44:45,875 --> 00:44:47,435
N�o podem compreender.
436
00:44:49,035 --> 00:44:52,515
Ele confiou-me o parque e eu...
nunca estive � altura.
437
00:44:53,195 --> 00:44:56,235
Eu s� queria realizar o sonho dele:
438
00:44:56,595 --> 00:44:58,515
um campismo familiar em Villefranche.
439
00:45:05,715 --> 00:45:06,835
L�a!
440
00:45:22,635 --> 00:45:23,635
Simon?
441
00:45:45,355 --> 00:45:46,355
Simon...
442
00:45:47,275 --> 00:45:48,555
D�-me essa faca.
443
00:45:50,755 --> 00:45:53,395
Talvez tenha roubado o dinheiro.
N�o me lembro.
444
00:45:55,515 --> 00:45:56,835
E, al�m disso, matei-o.
445
00:45:56,915 --> 00:45:58,315
N�o, n�o foste tu.
446
00:45:59,155 --> 00:46:01,435
N�o foste tu, Simon,
eu sei que n�o foste tu.
447
00:46:19,555 --> 00:46:20,795
Vais ficar bem.
448
00:47:07,075 --> 00:47:09,795
A resolu��o � aprovada por maioria.
449
00:47:10,915 --> 00:47:11,915
Muito bem.
450
00:47:13,395 --> 00:47:15,275
Em consequ�ncia, o Conselho tomar�
451
00:47:15,355 --> 00:47:17,995
as medidas para rescindir,
logo que poss�vel,
452
00:47:18,315 --> 00:47:20,955
os contratos com as empresas Steiner.
Muito obrigado.
453
00:47:40,715 --> 00:47:41,755
Obrigado.
454
00:47:43,355 --> 00:47:46,115
N�o vais cometer
os mesmos erros que o teu pai.
455
00:47:46,195 --> 00:47:47,595
Estou c� para ver.
456
00:48:00,395 --> 00:48:03,515
N�MERO DESCONHECIDO
457
00:48:32,555 --> 00:48:33,715
N�o tenho nada a dizer.
458
00:48:34,155 --> 00:48:35,995
Nesse caso, falo eu.
459
00:48:40,475 --> 00:48:42,315
Devias ir aos Enfants d�Arduinna.
460
00:48:42,755 --> 00:48:44,515
Quem disse que estou interessada?
461
00:48:44,955 --> 00:48:47,155
Pensa no que os Steiner fizeram
a esta vila.
462
00:48:49,075 --> 00:48:50,315
Pensa na Marion.
463
00:49:21,675 --> 00:49:23,275
Sei que foi dif�cil.
464
00:49:24,955 --> 00:49:27,675
Talvez haja quem pense que acabou.
465
00:49:27,755 --> 00:49:29,635
E tu vens c�, estando marcado.
466
00:49:30,515 --> 00:49:32,035
P�es-nos a todos em perigo!
467
00:49:35,835 --> 00:49:36,875
Agora tens medo?
468
00:49:39,395 --> 00:49:41,355
� caro defender a floresta.
469
00:49:41,435 --> 00:49:43,915
Se n�o defendermos a floresta,
morremos com ela.
470
00:49:43,995 --> 00:49:44,995
N�o v�s isso?
471
00:49:45,075 --> 00:49:46,675
Queremos saber quem manda!
472
00:49:46,835 --> 00:49:48,715
Sabem muito bem que n�o � poss�vel.
473
00:49:50,595 --> 00:49:53,275
Flo, preciso de ti.
474
00:49:54,595 --> 00:49:55,595
Que est�s a fazer?
475
00:49:58,995 --> 00:50:01,115
Sabemos todos que h� produtos t�xicos
476
00:50:01,195 --> 00:50:02,555
que entram na pedreira
477
00:50:03,315 --> 00:50:04,555
e ningu�m faz nada.
478
00:50:07,755 --> 00:50:10,275
Sou a �nica a ver aquela treta
que sai das �rvores?
479
00:50:10,515 --> 00:50:11,555
Que fazes aqui?
480
00:50:12,835 --> 00:50:14,595
Enquanto voc�s pintavam paredes,
481
00:50:15,555 --> 00:50:18,075
matei uma guarda paga pelo G�rald Steiner.
482
00:50:18,995 --> 00:50:21,475
Se isto n�o � comigo,
n�o sei o que possa ser!
483
00:50:29,635 --> 00:50:31,355
Que est� previsto a seguir?
484
00:51:05,235 --> 00:51:06,795
Pregaste-nos um susto, sabias?
485
00:51:07,995 --> 00:51:09,395
N�o sei o que fazia sem ti.
486
00:51:11,835 --> 00:51:13,475
Foi tamb�m o que eu pensei.
487
00:51:14,715 --> 00:51:17,675
Ent�o, quando vi a luz branca,
dei meia-volta.
488
00:51:23,115 --> 00:51:24,675
Apetece-me tanto um bife.
489
00:51:29,315 --> 00:51:30,915
Est�s com bom aspeto!
490
00:51:32,035 --> 00:51:33,155
J� n�o tens nada.
491
00:51:34,955 --> 00:51:35,955
D� gosto.
492
00:51:36,035 --> 00:51:38,115
J� n�o aguento o teu musaranho.
493
00:51:38,195 --> 00:51:40,035
Toma! Volta para o pap�.
494
00:51:40,915 --> 00:51:42,675
� um porco-da-�ndia.
495
00:51:43,995 --> 00:51:48,035
Espero que tenhas tido cuidado,
porque ela tem o c�lon fr�gil.
496
00:51:48,555 --> 00:51:49,635
Laur�ne.
497
00:51:50,155 --> 00:51:51,355
Talvez tenhamos um pista
498
00:51:51,435 --> 00:51:54,875
sobre o mi�do que esteve raptado contigo
no santu�rio.
499
00:51:56,755 --> 00:51:59,035
� um alerta de desaparecimento
que data de...
500
00:51:59,355 --> 00:52:01,315
...1996.
501
00:52:03,035 --> 00:52:04,155
Sylvain Tessier.
502
00:52:05,915 --> 00:52:08,635
Filho de pais inc�gnitos, nascido em 1978.
503
00:52:09,795 --> 00:52:11,275
E cresceu em Flains.
504
00:52:24,915 --> 00:52:27,475
Desapareceu na semana em que fui raptada.
505
00:52:29,115 --> 00:52:33,675
ALERTA DE DESAPARECIMENTO
506
00:52:36,035 --> 00:52:37,035
� ele.
507
00:52:38,395 --> 00:52:40,075
E em rela��o ao Samhain?
508
00:52:40,395 --> 00:52:41,875
Os refor�os sempre v�m?
509
00:52:42,875 --> 00:52:44,995
O Jonas talvez se tenha enganado.
510
00:53:00,795 --> 00:53:02,795
RELAT�RIO DA MAJOR LAUR�NE WEISS
511
00:53:08,955 --> 00:53:11,395
Estou curioso por ler
o seu relat�rio, Major.
512
00:53:16,635 --> 00:53:17,715
� para si.
513
00:53:31,835 --> 00:53:33,235
N�o estou a perceber.
514
00:53:34,115 --> 00:53:35,915
J� prendeu o seu louco perigoso?
515
00:53:36,395 --> 00:53:39,035
Colocou-nos na pista certa
com o artigo do jornal.
516
00:53:39,955 --> 00:53:41,875
N�o vi a semelhan�a entre os casos,
517
00:53:41,955 --> 00:53:43,555
mas deve ser o mesmo homem.
518
00:53:44,995 --> 00:53:47,355
Amanh� de manh�,
ligo � unidade de Essarts.
519
00:53:48,355 --> 00:53:49,355
Estou a ver.
520
00:53:53,555 --> 00:53:54,955
J� n�o precisa de refor�os.
521
00:53:56,435 --> 00:53:59,635
Espero que esta estadia lhe tenha
permitido apreciar Villefranche.
522
00:54:01,355 --> 00:54:02,875
Sem d�vida, Major.
523
00:54:20,515 --> 00:54:21,595
Voltaremos a ver-nos.
524
00:54:44,075 --> 00:54:45,915
Safou-se bem, Major.
525
00:54:48,635 --> 00:54:49,635
N�o sei.
526
00:54:53,435 --> 00:54:55,515
O Samhain est� a come�ar e estamos s�s.
527
00:57:21,075 --> 00:57:23,475
Legendas: Laura Genevrois
37298
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.