All language subtitles for Zone.Blanche.S02E07.FRENCH.720p.HDTV.x264-SH0W

af Afrikaans Download
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali Download
bs Bosnian Download
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:37,075 --> 00:00:38,435 N�o dormes? 2 00:00:44,875 --> 00:00:46,195 J� l� v�o tr�s dias. 3 00:00:58,915 --> 00:01:01,355 Pus o programa preferido dele. 4 00:01:03,035 --> 00:01:05,715 H� sinais de que est� a acordar, � preciso dar tempo. 5 00:01:09,835 --> 00:01:10,995 E tu, como est�s? 6 00:01:11,075 --> 00:01:12,075 Estou bem. 7 00:01:15,675 --> 00:01:17,075 Mostra-me as costelas. 8 00:01:21,595 --> 00:01:24,555 Esta cena no teu sangue estimula a regenera��o celular. 9 00:01:25,515 --> 00:01:27,395 Se fosse assim com ele... 10 00:01:30,915 --> 00:01:33,275 Nunca devia t�-lo arrastado para l�. Nunca. 11 00:01:33,355 --> 00:01:35,715 N�o podias adivinhar. Ningu�m podia imaginar. 12 00:01:40,955 --> 00:01:43,035 V�, tenta dormir um bocado. 13 00:02:08,755 --> 00:02:12,115 SANTU�RIO 14 00:02:28,715 --> 00:02:31,355 SAMHAIN 15 00:02:45,515 --> 00:02:46,675 Bom, j� est�. 16 00:02:46,755 --> 00:02:48,715 O Estado-Maior aceitou o teu pedido. 17 00:02:48,795 --> 00:02:50,155 O Soutard est� a caminho. 18 00:02:55,195 --> 00:02:56,435 S�o boas not�cias, n�o? 19 00:02:56,715 --> 00:03:00,435 Digamos que o Tenente-Coronel Soutard n�o se d� bem com os nossos h�bitos. 20 00:03:01,235 --> 00:03:03,995 Digamos que � um idiota que n�o percebe nada de nada. 21 00:03:04,595 --> 00:03:05,915 N�o temos escolha. 22 00:03:07,195 --> 00:03:08,315 Precisamos de ajuda. 23 00:03:09,395 --> 00:03:13,155 Acha mesmo que este tipo com cornos na cabe�a prepara alguma coisa? 24 00:03:13,755 --> 00:03:16,835 A noite de Samhain � amanh� e o Jonas disse que ele ia atacar. 25 00:03:16,915 --> 00:03:20,235 O Samhain � o dia de finados celta. 26 00:03:20,835 --> 00:03:23,435 � o antepassado do Halloween ou de Todos os Santos. 27 00:03:23,515 --> 00:03:24,995 E, nessa noite, 28 00:03:25,075 --> 00:03:28,275 Cernuno sai dos infernos para ca�ar com os c�es. 29 00:03:33,635 --> 00:03:36,675 N�o, isto s�o coisas antigas... 30 00:03:37,755 --> 00:03:38,755 Major, n�o acha... 31 00:03:39,835 --> 00:03:41,875 ...que isto � pouco concreto? 32 00:03:44,075 --> 00:03:48,915 Como este Sylvain com quem ter� estado acorrentada h� 20 anos. 33 00:03:49,755 --> 00:03:52,475 N�o encontr�mos nenhum desaparecimento que corresponda. 34 00:03:52,915 --> 00:03:56,595 Sei que isto parece absurdo, mas viu o santu�rio e o estado do Nounours. 35 00:03:57,355 --> 00:03:58,275 N�o sei de nada, 36 00:03:58,355 --> 00:04:00,715 mas precisamos do Soutard para o parar. 37 00:04:04,755 --> 00:04:07,315 Estes c�es do inferno come�am a perseguir-me. 38 00:05:36,595 --> 00:05:37,635 Simon! 39 00:05:46,635 --> 00:05:48,595 Simon, acorda! 40 00:05:50,595 --> 00:05:51,995 Viemos pelos teus c�es. 41 00:05:53,555 --> 00:05:54,635 Bolas... 42 00:05:54,755 --> 00:05:57,275 H� dois que andam pela vila. Atacaram uma pessoa. 43 00:05:57,355 --> 00:05:59,595 N�o tenho nada com isso. Merda! 44 00:06:01,435 --> 00:06:02,795 Resolvam com o meu pai. 45 00:06:02,875 --> 00:06:04,715 O teu pai n�o atende o telefone. 46 00:06:05,675 --> 00:06:07,475 Discutiram outra vez, n�o � verdade? 47 00:06:07,555 --> 00:06:08,555 Sim. 48 00:06:10,155 --> 00:06:12,275 H� tr�s dias que durmo no carro. 49 00:06:14,595 --> 00:06:16,355 N�o o vou ajudar. 50 00:06:17,115 --> 00:06:18,235 Abatemos os c�es? 51 00:06:28,555 --> 00:06:29,955 Que porcaria � esta? 52 00:07:39,915 --> 00:07:40,915 Denis. 53 00:07:46,355 --> 00:07:47,355 Faltam c�es. 54 00:07:47,875 --> 00:07:48,995 N�o � normal. 55 00:08:34,315 --> 00:08:36,195 - Vais mesmo fazer isso? - Sim. 56 00:08:37,915 --> 00:08:41,115 Vou chegar tarde, mas tratamos do quarto do beb� depois. 57 00:08:42,075 --> 00:08:43,075 Est� bem? 58 00:08:50,395 --> 00:08:52,595 Desculpa pela outra vez. 59 00:08:54,275 --> 00:08:55,475 Tive de ir, senti isso. 60 00:08:57,235 --> 00:08:59,035 Fizeste o que era preciso. 61 00:08:59,235 --> 00:09:00,395 Salvaste-os. 62 00:09:03,155 --> 00:09:04,955 Sem ti, o Martial podia ter morrido. 63 00:09:05,475 --> 00:09:06,675 Ou mesmo a Laur�ne. 64 00:09:15,035 --> 00:09:16,075 Ent�o, estamos bem? 65 00:09:16,155 --> 00:09:18,235 Sim! Est� tudo bem. 66 00:09:18,315 --> 00:09:19,795 - A s�rio? - Sim! 67 00:09:33,315 --> 00:09:34,315 Estou? 68 00:09:34,675 --> 00:09:36,795 � a Laur�ne. Desculpa incomodar-te. 69 00:09:36,875 --> 00:09:38,195 Que � que queres? 70 00:09:38,875 --> 00:09:40,755 � sobre o teu pai. 71 00:09:40,835 --> 00:09:42,635 Encontr�mo-lo morto esta manh�. 72 00:10:40,595 --> 00:10:43,475 Bom dia, sou o Procurador Franck Siriani. 73 00:10:43,755 --> 00:10:44,795 Deve ser o... 74 00:10:45,875 --> 00:10:47,715 ...Tenente-Coronel Soutard? 75 00:10:49,155 --> 00:10:50,395 A Major Weiss n�o est�? 76 00:10:50,915 --> 00:10:54,475 N�o. Teve de se ausentar por causa de um ataque de c�es. 77 00:10:54,715 --> 00:10:55,755 Nada de importante. 78 00:10:56,275 --> 00:10:59,155 Ela pediu-me para o receber entretanto. 79 00:11:00,875 --> 00:11:02,115 Acidente de via��o? 80 00:11:02,555 --> 00:11:03,555 N�o. 81 00:11:04,235 --> 00:11:06,395 Tarte de am�ndoa. 82 00:11:11,035 --> 00:11:13,715 Obviamente, ningu�m nos avisa acerca dos pruridos. 83 00:11:26,475 --> 00:11:28,155 Pelo que vejo, nada mudou. 84 00:11:31,075 --> 00:11:33,675 Este lugar ser� sempre a vergonha do meu agrupamento. 85 00:11:35,875 --> 00:11:37,715 N�o estar� a exagerar um pouco? 86 00:11:39,275 --> 00:11:41,835 Temos tr�s guardas para tudo. 87 00:11:42,235 --> 00:11:45,875 A legista � a m�dica da terra. Estamos sozinhos em 20 000 ha de floresta. 88 00:11:45,955 --> 00:11:47,955 Faz -30 �C no inverno e 40 �C no ver�o. 89 00:11:48,035 --> 00:11:49,595 Dir-se-ia que os defende. 90 00:11:52,275 --> 00:11:53,275 N�o. 91 00:11:54,715 --> 00:11:56,115 Claro que n�o. 92 00:11:58,115 --> 00:12:01,195 Dito isto, h� um louco perigoso escondido na floresta e... 93 00:12:02,195 --> 00:12:04,435 Felizmente que chegou com refor�os! 94 00:12:04,915 --> 00:12:05,955 Est�o a caminho... 95 00:12:06,035 --> 00:12:07,115 Vim sozinho. 96 00:12:08,675 --> 00:12:10,355 Para avaliar a situa��o. 97 00:12:11,155 --> 00:12:14,235 N�o se mobiliza um batalh�o inteiro da guarda assim... 98 00:12:15,235 --> 00:12:18,035 Quando mandei para c� um helic�ptero, nunca o encontr�mos. 99 00:12:29,355 --> 00:12:30,355 E ent�o? 100 00:12:31,115 --> 00:12:33,115 Dada a aus�ncia de rigidez, 101 00:12:33,195 --> 00:12:34,875 est� morto h� dois ou tr�s dias. 102 00:12:36,995 --> 00:12:39,675 Bate certo com o correio, que n�o viu desde sexta. 103 00:12:40,875 --> 00:12:42,555 Foram os c�es que o mataram? 104 00:12:43,555 --> 00:12:44,555 N�o. 105 00:12:45,155 --> 00:12:47,555 N�o, morreu antes de ter servido de prato do dia. 106 00:12:48,835 --> 00:12:53,315 Tem uma ferida no t�rax com contornos bem definidos. 107 00:12:53,475 --> 00:12:55,835 Foi um golpe com um objeto cortante 108 00:12:56,475 --> 00:12:57,955 ou talvez uma ferramenta. 109 00:13:00,435 --> 00:13:01,435 Queres ver? 110 00:13:02,355 --> 00:13:03,355 N�o. 111 00:13:10,595 --> 00:13:12,115 Prefiro ir l� sozinha. 112 00:13:13,875 --> 00:13:14,875 Tens a certeza? 113 00:14:00,715 --> 00:14:02,115 Que aconteceu? 114 00:14:04,395 --> 00:14:05,795 Ainda n�o sabemos. 115 00:14:08,235 --> 00:14:09,475 Onde est� o meu irm�o? 116 00:14:09,755 --> 00:14:10,835 L� dentro. 117 00:14:10,915 --> 00:14:12,275 Ainda bem que vieste. 118 00:14:13,635 --> 00:14:15,035 Sempre falas com ele. 119 00:14:44,035 --> 00:14:46,835 � preciso que comam algu�m para nos visitares. 120 00:14:48,915 --> 00:14:52,515 Isto n�o mudou muito em 20 anos, pois n�o? Continua acolhedor. 121 00:14:53,275 --> 00:14:54,795 Eu pago o funeral. 122 00:14:55,075 --> 00:14:56,555 Podes ficar com a casa. 123 00:14:57,875 --> 00:14:59,395 N�o quero o teu dinheiro. 124 00:15:01,755 --> 00:15:04,315 Para mim n�o foi s� engatar o rica�o da terra. 125 00:15:24,675 --> 00:15:25,715 Laur�ne... 126 00:15:27,195 --> 00:15:29,115 Parece que a morte dele n�o te afeta. 127 00:15:30,395 --> 00:15:31,395 Mas afeta. 128 00:15:32,755 --> 00:15:34,195 Vou dormir melhor. 129 00:15:37,195 --> 00:15:38,675 O estado em que te deixou... 130 00:15:46,355 --> 00:15:48,195 Isto vai ser mais complicado. 131 00:15:51,995 --> 00:15:52,995 Simon, 132 00:15:54,435 --> 00:15:56,075 estava um machado no teu carro. 133 00:15:57,315 --> 00:15:58,675 Est� cheio de sangue. 134 00:15:59,875 --> 00:16:01,635 Tens de nos contar o que aconteceu. 135 00:16:08,915 --> 00:16:10,555 Eu n�o sei de nada. 136 00:16:12,875 --> 00:16:14,955 Fui despedido do minimercado. 137 00:16:16,875 --> 00:16:20,875 Porque o idiota do Vachon diz que fui eu que o assaltei. 138 00:16:21,075 --> 00:16:23,115 Ent�o, vim para casa, 139 00:16:23,715 --> 00:16:26,675 discuti com o meu pai e fui para o carro. Foi s� isso! 140 00:16:29,035 --> 00:16:30,315 N�o sei, n�o me lembro, 141 00:16:30,395 --> 00:16:32,115 tenho bebido um bocado ultimamente. 142 00:16:34,155 --> 00:16:36,395 S� sei que n�o voltei a casa. 143 00:16:36,755 --> 00:16:37,435 Pronto! 144 00:16:37,515 --> 00:16:39,195 Ele tem de ir connosco. 145 00:16:39,835 --> 00:16:42,955 Eu n�o matei o meu pai! N�o o matei! 146 00:16:43,035 --> 00:16:45,275 - Anda, vem. - N�o matei o meu pai. 147 00:16:45,355 --> 00:16:47,395 - N�o vou. - Vem, Simon! 148 00:16:47,475 --> 00:16:48,675 V�o-se embora! 149 00:16:50,595 --> 00:16:51,515 N�o o matei! 150 00:16:51,595 --> 00:16:52,995 Simon, vem! 151 00:16:53,075 --> 00:16:54,075 N�o! 152 00:16:54,475 --> 00:16:56,155 - Vai-te embora! - Para! 153 00:17:03,435 --> 00:17:07,955 Portanto, podemos aprovar a nomea��o do Sr. Bertier 154 00:17:08,035 --> 00:17:10,475 como conselheiro de educa��o da escola municipal? 155 00:17:13,315 --> 00:17:15,155 Sim. Estamos todos de acordo. 156 00:17:15,395 --> 00:17:16,475 Obrigado. 157 00:17:16,995 --> 00:17:18,595 Esperem. Antes de terminar, 158 00:17:18,675 --> 00:17:21,795 gostaria de fazer uma adenda � ordem de trabalhos do Conselho. 159 00:17:22,995 --> 00:17:26,515 Gostaria que vot�ssemos a rescis�o de todos os contratos 160 00:17:26,595 --> 00:17:28,195 que ligam a vila �s empresas do meu pai. 161 00:17:28,555 --> 00:17:30,755 Transportes, educa��o, res�duos dom�sticos... 162 00:17:31,315 --> 00:17:32,355 Todos os contratos. 163 00:17:36,915 --> 00:17:38,555 � muito dinheiro para o G�rald. 164 00:17:39,355 --> 00:17:41,395 O procurador apreendeu-lhe as contas. 165 00:17:41,955 --> 00:17:42,955 E depois? 166 00:17:45,235 --> 00:17:46,875 Pedes-nos para trairmos um amigo? 167 00:17:48,275 --> 00:17:51,635 Talvez devamos antes substituir-te a ti nas pr�ximas elei��es. 168 00:18:01,475 --> 00:18:03,515 Sei que n�o � uma decis�o f�cil. 169 00:18:13,795 --> 00:18:15,635 Mas s� t�m de votar. 170 00:18:18,155 --> 00:18:19,155 Boa noite. 171 00:18:44,555 --> 00:18:46,195 O Soutard veio sozinho. 172 00:18:47,635 --> 00:18:48,955 N�o � bom sinal. 173 00:18:49,675 --> 00:18:50,675 Vai correr tudo bem. 174 00:18:51,555 --> 00:18:53,035 O importante � o Samhain. 175 00:18:56,195 --> 00:18:58,155 Ent�o, se bem percebi, 176 00:18:59,475 --> 00:19:03,835 t�m um doido que se passeia pela floresta e que se toma por um deus celta. 177 00:19:05,115 --> 00:19:07,075 - H� 20 anos. - N�o o identificamos. 178 00:19:07,635 --> 00:19:10,315 H� anos que passo noites na floresta a procur�-lo. 179 00:19:11,515 --> 00:19:13,035 � uma maneira de falar... 180 00:19:13,115 --> 00:19:15,035 Ela sai tarde do servi�o. 181 00:19:18,555 --> 00:19:20,515 Vemos doentes todos os dias... 182 00:19:21,995 --> 00:19:23,955 Vejam. Ainda ontem. 183 00:19:24,955 --> 00:19:27,515 "Pris�o de psicopata nos Essarts." 184 00:19:29,355 --> 00:19:31,955 O vosso � mais perigoso que este porqu�? 185 00:19:33,115 --> 00:19:35,395 Em Villefranche, tudo � um pouco mais perigoso. 186 00:19:35,475 --> 00:19:37,915 Para ele, a vila � uma amea�a para a floresta. 187 00:19:38,915 --> 00:19:41,715 Um pouco como os romanos, h� 2000 anos. 188 00:19:46,635 --> 00:19:47,795 Est� a� tudo. 189 00:19:52,155 --> 00:19:53,155 Os romanos... 190 00:19:54,155 --> 00:19:56,515 Obviamente, � uma lenda. 191 00:20:01,115 --> 00:20:04,755 Por causa dessa lenda, ele prepara algo para amanh� � noite. 192 00:20:08,115 --> 00:20:11,115 Meu Coronel, precisamos de refor�os. 193 00:20:11,635 --> 00:20:15,235 Espero que a hist�ria dos corvos e do helic�ptero que se despenhou h�... 194 00:20:16,395 --> 00:20:17,955 A situa��o � diferente, Major. 195 00:20:18,395 --> 00:20:20,035 Em poucas semanas, 196 00:20:20,115 --> 00:20:22,875 um dos seus guardas morreu e outro est� no hospital. 197 00:20:23,715 --> 00:20:26,555 Sem falar do detido que se suicidou na cela. 198 00:20:28,035 --> 00:20:30,755 Obviamente, n�o me posso permitir agravar este balan�o. 199 00:20:31,555 --> 00:20:34,675 Ponha-me tudo por escrito e eu tomarei as medidas necess�rias. 200 00:20:34,955 --> 00:20:36,035 S� temos 24 horas. 201 00:20:37,235 --> 00:20:38,515 Parto amanh�. 202 00:20:39,275 --> 00:20:42,435 Se o seu relat�rio for bom, os refor�os estar�o c� amanh�. 203 00:20:46,315 --> 00:20:47,355 Senhor Procurador, 204 00:20:47,875 --> 00:20:50,795 conto consigo para me indicar um estabelecimento 205 00:20:51,595 --> 00:20:52,875 frequent�vel. 206 00:20:53,115 --> 00:20:54,995 N�o ficar� desapontado. 207 00:21:23,955 --> 00:21:26,155 ...O MEU RAPTOR... 208 00:21:26,315 --> 00:21:29,595 ...UMA AMN�SIA PARCIAL... 209 00:21:32,515 --> 00:21:34,195 ...AO DEUS CERMUNO. 210 00:21:34,275 --> 00:21:36,555 ...A FESTA CELTA DE SAMHAIN. 211 00:21:36,995 --> 00:21:38,075 Escreves um romance? 212 00:21:39,995 --> 00:21:41,235 N�o estavas a dormir? 213 00:21:44,115 --> 00:21:45,355 � s� um relat�rio. 214 00:21:47,115 --> 00:21:48,275 Sobre qu�? 215 00:21:52,875 --> 00:21:53,875 Pronto. 216 00:21:54,435 --> 00:21:55,995 J� percebi, estou habituada. 217 00:21:57,915 --> 00:21:58,915 Cora? 218 00:22:06,315 --> 00:22:07,995 Podes l�-lo, se quiseres. 219 00:22:13,115 --> 00:22:14,115 Toma. 220 00:22:17,795 --> 00:22:19,595 - N�o te sintas obrigada. - N�o. 221 00:22:20,395 --> 00:22:21,755 Quero que o leias. 222 00:23:07,675 --> 00:23:09,595 Disse-me que era barulhento, 223 00:23:10,795 --> 00:23:11,955 mas � tranquilo, n�o? 224 00:23:12,035 --> 00:23:14,595 �s vezes est� mais animado. 225 00:23:15,675 --> 00:23:18,675 Ent�o, como correm as coisas? Com a Major Weiss? 226 00:23:19,355 --> 00:23:22,435 Ao princ�pio foi complicado, mas... 227 00:23:24,035 --> 00:23:26,835 ...conseguimos encontrar o nosso ritmo. 228 00:23:27,115 --> 00:23:28,435 Encontrar o vosso ritmo? 229 00:23:29,075 --> 00:23:30,435 N�o anda a com�-la, n�o? 230 00:23:34,515 --> 00:23:35,515 Perd�o? 231 00:23:38,635 --> 00:23:39,635 N�o. 232 00:23:41,115 --> 00:23:42,675 Porque me pergunta isso? 233 00:23:42,755 --> 00:23:43,995 Estou s� a informar-me. 234 00:23:45,395 --> 00:23:47,075 � uma pergunta muito particular! 235 00:23:47,515 --> 00:23:50,035 Na minha opini�o, a Major Weiss � que � um pouco... 236 00:23:51,955 --> 00:23:53,315 ...particular. 237 00:23:55,635 --> 00:23:57,195 Faz o que pode por esta vila. 238 00:23:57,915 --> 00:24:00,115 E conta consigo para os refor�os. 239 00:24:05,795 --> 00:24:08,075 Nunca teve a inten��o de mandar refor�os, 240 00:24:08,155 --> 00:24:09,155 � isso? 241 00:24:12,635 --> 00:24:13,515 Ou�a, 242 00:24:13,595 --> 00:24:16,195 h� dez anos que vejo passar processos inacredit�veis. 243 00:24:17,515 --> 00:24:20,035 E vem-me com o deus da floresta e a noite de Samin. 244 00:24:20,115 --> 00:24:22,195 - Samhain. - Vai dar no mesmo. 245 00:24:23,475 --> 00:24:26,475 Quero algo escrito que prove que ela n�o pode comandar a unidade. 246 00:24:29,515 --> 00:24:30,755 O relat�rio. 247 00:24:34,635 --> 00:24:36,595 Cava a sua pr�pria sepultura com ele. 248 00:24:36,675 --> 00:24:38,195 Ainda bem que nos entendemos. 249 00:24:40,115 --> 00:24:41,235 Ali�s, 250 00:24:42,075 --> 00:24:45,875 pretendo substitu�-la por algu�m que o possa ajudar contra os Steiner. 251 00:24:46,435 --> 00:24:47,915 � isso que quer, n�o �? 252 00:25:16,035 --> 00:25:17,355 Agora sabes tudo. 253 00:25:20,915 --> 00:25:22,675 Nunca consegui dizer-to. 254 00:25:24,075 --> 00:25:25,475 Era demasiado complicado. 255 00:25:28,075 --> 00:25:29,315 N�o te zangues comigo. 256 00:25:31,275 --> 00:25:32,515 Estou zangada � comigo. 257 00:25:34,595 --> 00:25:35,915 N�o podias adivinhar. 258 00:25:37,115 --> 00:25:39,515 Pensei que podia resolver isto sozinha, mas... 259 00:25:41,835 --> 00:25:43,035 ...estava enganada. 260 00:25:48,155 --> 00:25:49,435 Tenho medo por ti, m�e. 261 00:25:55,595 --> 00:25:58,155 N�o te preocupes. 262 00:25:59,755 --> 00:26:01,315 V�o mandar-nos ajuda. 263 00:27:04,395 --> 00:27:05,395 Laur�ne, 264 00:27:05,475 --> 00:27:06,755 tens uma visita. 265 00:27:10,035 --> 00:27:11,035 Onde � que est�? 266 00:27:11,715 --> 00:27:12,955 Pusemo-lo numa cela. 267 00:27:14,275 --> 00:27:15,315 Est� a dormir. 268 00:27:18,315 --> 00:27:19,395 Tens novidades? 269 00:27:22,435 --> 00:27:24,675 N�o devia dizer isto, mas a coisa est� feia, 270 00:27:25,195 --> 00:27:26,795 com o machado que encontr�mos. 271 00:27:27,235 --> 00:27:28,315 � o do meu pai. 272 00:27:29,955 --> 00:27:32,435 N�o sei onde estava, mas algu�m o usou. 273 00:27:40,315 --> 00:27:41,755 Tem as impress�es do Simon. 274 00:27:42,675 --> 00:27:44,475 Se pudesse, ajudava-o. 275 00:27:46,595 --> 00:27:47,755 � um bocado tarde. 276 00:27:51,555 --> 00:27:54,355 Tinha de ajudar quando os vizinhos ligavam pela gritaria. 277 00:27:55,635 --> 00:27:57,475 N�o serve de nada remexer no passado. 278 00:27:58,955 --> 00:28:00,235 O Simon est� desfeito. 279 00:28:02,155 --> 00:28:03,955 N�o sei o que � capaz de fazer. 280 00:28:05,675 --> 00:28:08,035 Se tivesse de matar o pai, j� o teria feito. 281 00:28:08,635 --> 00:28:10,515 Entretanto, n�o temos �libi. 282 00:28:15,275 --> 00:28:17,035 S� se estivesse comigo na quinta. 283 00:28:18,955 --> 00:28:20,435 Mas n�o se lembra de nada. 284 00:28:22,915 --> 00:28:24,435 Vou dizer que o fui buscar. 285 00:28:24,795 --> 00:28:26,635 Um falso testemunho � arriscado. 286 00:28:27,115 --> 00:28:28,555 Para ti e para mim. 287 00:28:30,595 --> 00:28:32,195 Talvez lhe devamos isso. 288 00:28:40,715 --> 00:28:42,835 MINIMERCADO 289 00:28:55,555 --> 00:28:57,795 N�o tem sem a��car e sem gl�ten? 290 00:28:58,315 --> 00:29:02,155 N�o, desde o assalto, n�o fiz encomendas. 291 00:29:02,555 --> 00:29:05,275 Enfim, havia quase 6000 euros no cofre. 292 00:29:06,115 --> 00:29:07,555 Se o meu pai visse isto... 293 00:29:07,635 --> 00:29:09,395 Este parque era o orgulho dele. 294 00:29:09,675 --> 00:29:14,075 Ele sempre soube que Villefranche se podia tornar um destino tur�stico. 295 00:29:15,155 --> 00:29:17,075 Sim. Estou a ver, sim. 296 00:29:21,035 --> 00:29:23,555 - N�o parece estar bem. - N�o, tenho febre. 297 00:29:23,635 --> 00:29:26,795 E esta hist�ria com o Simon revoltou-me. 298 00:29:27,515 --> 00:29:29,715 Contratei-o para lhe dar uma oportunidade. 299 00:29:29,795 --> 00:29:31,195 E, para agradecer, o canalha 300 00:29:31,555 --> 00:29:32,475 lixou-nos a todos! 301 00:29:32,555 --> 00:29:34,035 Sim, a coisa acabou mal 302 00:29:34,235 --> 00:29:35,755 e tive de o despedir. 303 00:29:38,555 --> 00:29:40,515 Tenho a certeza de que foi ele. 304 00:29:41,835 --> 00:29:43,875 Se matou o pai e o soltaram... 305 00:29:45,075 --> 00:29:46,395 Como assim, soltaram? 306 00:29:47,675 --> 00:29:50,275 Parece que voltou para casa esta manh�. 307 00:30:11,235 --> 00:30:13,995 Soltou o Simon Lefranc. 308 00:30:14,795 --> 00:30:15,795 Quer explicar-me? 309 00:30:16,235 --> 00:30:17,475 Ele tinha um �libi. 310 00:30:19,235 --> 00:30:22,715 J� me esquecia, a irm� lembrou-se, de repente, de que estava com ele. 311 00:30:22,795 --> 00:30:23,795 Major, 312 00:30:24,995 --> 00:30:27,835 n�o pode libertar assim o seu principal suspeito. 313 00:30:28,675 --> 00:30:32,355 O dinheiro do parque pode ter sido o motivo do crime. 314 00:30:32,435 --> 00:30:34,915 Ainda por cima, quer acus�-lo do assalto? 315 00:30:35,835 --> 00:30:37,795 N�o havia dinheiro em casa. N�o havia. 316 00:30:37,875 --> 00:30:39,595 E se estiver enganada acerca dele? 317 00:30:43,395 --> 00:30:45,115 N�o percebe que j� est� por um fio? 318 00:30:46,395 --> 00:30:47,635 Perd�o? 319 00:30:52,915 --> 00:30:58,395 O Tenente-Coronel Soutard acha que o problema de Villefranche � voc�. 320 00:30:59,275 --> 00:31:02,555 E h� dias em que me pergunto se n�o tem alguma raz�o. 321 00:31:03,115 --> 00:31:04,955 Deixe de se armar... 322 00:31:06,075 --> 00:31:07,795 Vai ajudar-nos. Quer o relat�rio. 323 00:31:07,875 --> 00:31:09,875 O Soutard quer correr consigo! 324 00:31:12,235 --> 00:31:16,715 Vai usar o relat�rio contra si. Nunca pensou mandar refor�os. 325 00:31:17,875 --> 00:31:20,355 O Samhain come�a esta noite e quer complicar tudo. 326 00:31:20,435 --> 00:31:21,795 Qual � o seu problema? 327 00:31:23,595 --> 00:31:25,115 N�o tem nada contra os Steiner? 328 00:31:26,675 --> 00:31:28,795 Foi a sua namorada que o deixou? 329 00:31:37,475 --> 00:31:38,875 Estou a tentar ajud�-la. 330 00:31:41,235 --> 00:31:42,675 Que � que prefere? 331 00:31:43,555 --> 00:31:45,955 Que fique a v�-la autodestruir-se? 332 00:32:17,115 --> 00:32:18,635 Que � que fizeram? 333 00:32:19,915 --> 00:32:20,995 - Nada. - Nada. 334 00:32:26,715 --> 00:32:28,155 Merda, n�o acredito. 335 00:33:14,235 --> 00:33:15,235 Onde est�? 336 00:33:15,675 --> 00:33:17,475 Espera-te l� em baixo. Eu levo-te. 337 00:33:19,155 --> 00:33:20,915 Sabes o que est�s a fazer? 338 00:33:21,755 --> 00:33:22,955 Para mim, � asneira. 339 00:33:23,435 --> 00:33:25,235 � a tua opini�o ou a do teu dono? 340 00:33:27,475 --> 00:33:29,315 �s o c�o dele, Gaspard. 341 00:33:29,395 --> 00:33:30,595 Rafeiro. 342 00:33:31,875 --> 00:33:33,475 N�o est�s farto, a s�rio? 343 00:33:33,995 --> 00:33:35,235 Vais fazer isso sempre? 344 00:34:16,275 --> 00:34:18,315 Aviso-te j� que n�o vim negociar. 345 00:34:19,155 --> 00:34:20,635 Vim porque... 346 00:34:21,515 --> 00:34:25,395 ...queria dizer-te cara a cara que te vou expulsar da minha vila! 347 00:34:26,035 --> 00:34:27,075 Para sempre. 348 00:34:29,115 --> 00:34:31,915 Depois desenrascas-te com o Siriani. O problema n�o � meu. 349 00:34:31,995 --> 00:34:34,195 Entretanto, vamos fazer uma visitinha. 350 00:34:34,955 --> 00:34:35,955 Sim! 351 00:34:36,155 --> 00:34:38,995 Tu tamb�m trabalhaste muito para isto tudo, n�o? 352 00:34:41,315 --> 00:34:42,355 V�, vem. 353 00:35:11,395 --> 00:35:12,395 Ei-los. 354 00:35:16,515 --> 00:35:18,195 � isto que todos procuram. 355 00:35:18,795 --> 00:35:20,155 � a entrega de ontem. 356 00:35:20,235 --> 00:35:22,875 H� que os enterrar para n�o deixar vest�gios. 357 00:35:23,755 --> 00:35:27,475 A Centurion paga-me muito bem para a livrar destas porcarias. 358 00:35:30,475 --> 00:35:32,115 N�o � muito ecol�gico, 359 00:35:32,955 --> 00:35:33,955 mas, bom, 360 00:35:34,235 --> 00:35:36,435 tirando o procurador, ningu�m quer saber. 361 00:35:39,155 --> 00:35:40,835 A tua filha morreu por isto. 362 00:35:43,075 --> 00:35:45,995 Morreu para podermos conservar o poder nesta vila. 363 00:35:47,755 --> 00:35:49,115 Se isto se souber, 364 00:35:51,315 --> 00:35:53,115 a Centurion manda fechar o s�tio 365 00:35:54,075 --> 00:35:56,595 e tu podes dizer adeus a tudo o que eu constru�. 366 00:35:58,275 --> 00:36:00,075 Era melhor pensares nisso, 367 00:36:00,155 --> 00:36:02,435 em vez de levares disparates a vota��o. 368 00:36:04,915 --> 00:36:06,635 Confias nos teus novos amigos? 369 00:37:36,035 --> 00:37:37,195 Est�s aqui porqu�? 370 00:37:45,835 --> 00:37:47,875 N�o vim discutir contigo. 371 00:37:56,795 --> 00:37:58,515 � estranho este sil�ncio. 372 00:38:03,315 --> 00:38:05,115 Ouvi-te gritar tanto... 373 00:38:10,035 --> 00:38:11,915 Tapei tanto os ouvidos... 374 00:38:17,515 --> 00:38:19,075 N�o te devia ter deixado, 375 00:38:19,995 --> 00:38:21,395 devia ter sido mais forte. 376 00:38:24,835 --> 00:38:26,795 Tiraste-me da pris�o, 377 00:38:28,955 --> 00:38:30,155 j� n�o � pouco. 378 00:38:33,835 --> 00:38:34,835 Obrigado. 379 00:38:34,875 --> 00:38:36,595 Porque acredito que n�o o mataste. 380 00:38:39,515 --> 00:38:40,835 �s a �nica. 381 00:38:41,795 --> 00:38:42,995 Sim, talvez. 382 00:38:44,435 --> 00:38:45,675 N�o interessa. 383 00:39:00,435 --> 00:39:02,275 Podes estar aliviado, Simon. 384 00:39:06,635 --> 00:39:08,635 Podes estar contente por ter morrido. 385 00:39:22,395 --> 00:39:24,395 Fizeste bem em partir com o Bertrand. 386 00:39:27,755 --> 00:39:29,475 N�o ficaste com raiva de mim? 387 00:39:29,715 --> 00:39:30,835 Fiquei, sim. 388 00:39:35,755 --> 00:39:38,555 Depois, pensei que era o melhor que te podia acontecer. 389 00:39:40,395 --> 00:39:43,115 Quando o conheci, procurava uma forma de sair daqui. 390 00:39:47,755 --> 00:39:49,275 - N�o o amavas? - Amava. 391 00:39:52,155 --> 00:39:53,155 Tamb�m. 392 00:39:55,635 --> 00:39:56,715 E agora? 393 00:39:59,315 --> 00:40:00,635 � complicado. 394 00:40:04,315 --> 00:40:05,915 � outro g�nero de pris�o. 395 00:40:08,235 --> 00:40:10,235 O dinheiro, os esquemas... 396 00:40:13,235 --> 00:40:15,115 O pai n�o � melhor do que o nosso. 397 00:40:16,675 --> 00:40:18,115 Porque n�o o deixas? 398 00:40:34,515 --> 00:40:36,675 Calma... 399 00:40:37,675 --> 00:40:38,675 Obrigado. 400 00:40:45,955 --> 00:40:48,315 Continua a faltar um c�o. N�o percebo. 401 00:40:52,835 --> 00:40:54,115 Vou buscar �gua. 402 00:41:59,555 --> 00:42:00,555 L�a? 403 00:42:02,075 --> 00:42:03,315 Que est�s a fazer? 404 00:42:21,035 --> 00:42:22,035 L�a! 405 00:42:26,635 --> 00:42:28,755 L�a, abre! 406 00:42:28,835 --> 00:42:30,355 Que fizeste, Simon? 407 00:42:35,395 --> 00:42:36,835 Laur�ne. 408 00:42:37,395 --> 00:42:38,555 Os agentes municipais 409 00:42:38,875 --> 00:42:41,755 encontraram o cad�ver do �ltimo c�o dos Lefranc. 410 00:42:42,755 --> 00:42:43,875 Como � que ele morreu? 411 00:42:43,955 --> 00:42:45,955 Segundo o veterin�rio, � machadada, 412 00:42:46,315 --> 00:42:47,515 como o pai do Simon. 413 00:42:47,595 --> 00:42:50,475 E, pelo estado do maxilar, de certeza que mordeu algu�m. 414 00:42:50,555 --> 00:42:52,395 - Foi o assassino? - N�o sei. 415 00:42:52,755 --> 00:42:55,955 Liguei ao hospital, ningu�m foi mordido nos tr�s �ltimos dias. 416 00:42:56,035 --> 00:42:57,595 Conseguiu tratar-se sozinho. 417 00:42:58,595 --> 00:43:01,195 Com as bact�rias, deve ter feito um febr�o... 418 00:43:08,835 --> 00:43:09,835 O qu�? 419 00:43:29,755 --> 00:43:31,315 H� novidades? 420 00:43:32,275 --> 00:43:34,435 Quando um c�o nos morde, h� que ir ao m�dico. 421 00:43:36,355 --> 00:43:38,835 Ter�amos percebido que matou o Denis Lefranc. 422 00:43:55,555 --> 00:43:57,435 N�o devia ter morrido ningu�m, 423 00:43:58,075 --> 00:44:01,395 s� queria esconder o dinheiro para acusar o Simon. 424 00:44:02,675 --> 00:44:06,155 Ent�o, assaltou a sua pr�pria loja? 425 00:44:06,235 --> 00:44:08,915 O cofre estava quase vazio. De qualquer maneira, 426 00:44:09,195 --> 00:44:12,515 h� meses que n�o tinha com que pagar os ordenados, 427 00:44:12,595 --> 00:44:13,955 os fornecedores... Ent�o, 428 00:44:14,595 --> 00:44:18,235 quis aumentar um bocado o valor do roubo para enganar a seguradora. 429 00:44:19,755 --> 00:44:21,675 A coisa n�o correu como previsto... 430 00:44:22,675 --> 00:44:25,155 Tropecei numa gamela, 431 00:44:25,635 --> 00:44:28,515 o Lefranc acordou e eu entrei em p�nico. 432 00:44:28,595 --> 00:44:31,355 Bati-lhe com um machado que estava l�. Depois, 433 00:44:31,915 --> 00:44:36,195 quando quis esconder o dinheiro no canil, o c�o mordeu-me, 434 00:44:36,795 --> 00:44:39,755 fiquei com febre e isto infetou! 435 00:44:45,875 --> 00:44:47,435 N�o podem compreender. 436 00:44:49,035 --> 00:44:52,515 Ele confiou-me o parque e eu... nunca estive � altura. 437 00:44:53,195 --> 00:44:56,235 Eu s� queria realizar o sonho dele: 438 00:44:56,595 --> 00:44:58,515 um campismo familiar em Villefranche. 439 00:45:05,715 --> 00:45:06,835 L�a! 440 00:45:22,635 --> 00:45:23,635 Simon? 441 00:45:45,355 --> 00:45:46,355 Simon... 442 00:45:47,275 --> 00:45:48,555 D�-me essa faca. 443 00:45:50,755 --> 00:45:53,395 Talvez tenha roubado o dinheiro. N�o me lembro. 444 00:45:55,515 --> 00:45:56,835 E, al�m disso, matei-o. 445 00:45:56,915 --> 00:45:58,315 N�o, n�o foste tu. 446 00:45:59,155 --> 00:46:01,435 N�o foste tu, Simon, eu sei que n�o foste tu. 447 00:46:19,555 --> 00:46:20,795 Vais ficar bem. 448 00:47:07,075 --> 00:47:09,795 A resolu��o � aprovada por maioria. 449 00:47:10,915 --> 00:47:11,915 Muito bem. 450 00:47:13,395 --> 00:47:15,275 Em consequ�ncia, o Conselho tomar� 451 00:47:15,355 --> 00:47:17,995 as medidas para rescindir, logo que poss�vel, 452 00:47:18,315 --> 00:47:20,955 os contratos com as empresas Steiner. Muito obrigado. 453 00:47:40,715 --> 00:47:41,755 Obrigado. 454 00:47:43,355 --> 00:47:46,115 N�o vais cometer os mesmos erros que o teu pai. 455 00:47:46,195 --> 00:47:47,595 Estou c� para ver. 456 00:48:00,395 --> 00:48:03,515 N�MERO DESCONHECIDO 457 00:48:32,555 --> 00:48:33,715 N�o tenho nada a dizer. 458 00:48:34,155 --> 00:48:35,995 Nesse caso, falo eu. 459 00:48:40,475 --> 00:48:42,315 Devias ir aos Enfants d�Arduinna. 460 00:48:42,755 --> 00:48:44,515 Quem disse que estou interessada? 461 00:48:44,955 --> 00:48:47,155 Pensa no que os Steiner fizeram a esta vila. 462 00:48:49,075 --> 00:48:50,315 Pensa na Marion. 463 00:49:21,675 --> 00:49:23,275 Sei que foi dif�cil. 464 00:49:24,955 --> 00:49:27,675 Talvez haja quem pense que acabou. 465 00:49:27,755 --> 00:49:29,635 E tu vens c�, estando marcado. 466 00:49:30,515 --> 00:49:32,035 P�es-nos a todos em perigo! 467 00:49:35,835 --> 00:49:36,875 Agora tens medo? 468 00:49:39,395 --> 00:49:41,355 � caro defender a floresta. 469 00:49:41,435 --> 00:49:43,915 Se n�o defendermos a floresta, morremos com ela. 470 00:49:43,995 --> 00:49:44,995 N�o v�s isso? 471 00:49:45,075 --> 00:49:46,675 Queremos saber quem manda! 472 00:49:46,835 --> 00:49:48,715 Sabem muito bem que n�o � poss�vel. 473 00:49:50,595 --> 00:49:53,275 Flo, preciso de ti. 474 00:49:54,595 --> 00:49:55,595 Que est�s a fazer? 475 00:49:58,995 --> 00:50:01,115 Sabemos todos que h� produtos t�xicos 476 00:50:01,195 --> 00:50:02,555 que entram na pedreira 477 00:50:03,315 --> 00:50:04,555 e ningu�m faz nada. 478 00:50:07,755 --> 00:50:10,275 Sou a �nica a ver aquela treta que sai das �rvores? 479 00:50:10,515 --> 00:50:11,555 Que fazes aqui? 480 00:50:12,835 --> 00:50:14,595 Enquanto voc�s pintavam paredes, 481 00:50:15,555 --> 00:50:18,075 matei uma guarda paga pelo G�rald Steiner. 482 00:50:18,995 --> 00:50:21,475 Se isto n�o � comigo, n�o sei o que possa ser! 483 00:50:29,635 --> 00:50:31,355 Que est� previsto a seguir? 484 00:51:05,235 --> 00:51:06,795 Pregaste-nos um susto, sabias? 485 00:51:07,995 --> 00:51:09,395 N�o sei o que fazia sem ti. 486 00:51:11,835 --> 00:51:13,475 Foi tamb�m o que eu pensei. 487 00:51:14,715 --> 00:51:17,675 Ent�o, quando vi a luz branca, dei meia-volta. 488 00:51:23,115 --> 00:51:24,675 Apetece-me tanto um bife. 489 00:51:29,315 --> 00:51:30,915 Est�s com bom aspeto! 490 00:51:32,035 --> 00:51:33,155 J� n�o tens nada. 491 00:51:34,955 --> 00:51:35,955 D� gosto. 492 00:51:36,035 --> 00:51:38,115 J� n�o aguento o teu musaranho. 493 00:51:38,195 --> 00:51:40,035 Toma! Volta para o pap�. 494 00:51:40,915 --> 00:51:42,675 � um porco-da-�ndia. 495 00:51:43,995 --> 00:51:48,035 Espero que tenhas tido cuidado, porque ela tem o c�lon fr�gil. 496 00:51:48,555 --> 00:51:49,635 Laur�ne. 497 00:51:50,155 --> 00:51:51,355 Talvez tenhamos um pista 498 00:51:51,435 --> 00:51:54,875 sobre o mi�do que esteve raptado contigo no santu�rio. 499 00:51:56,755 --> 00:51:59,035 � um alerta de desaparecimento que data de... 500 00:51:59,355 --> 00:52:01,315 ...1996. 501 00:52:03,035 --> 00:52:04,155 Sylvain Tessier. 502 00:52:05,915 --> 00:52:08,635 Filho de pais inc�gnitos, nascido em 1978. 503 00:52:09,795 --> 00:52:11,275 E cresceu em Flains. 504 00:52:24,915 --> 00:52:27,475 Desapareceu na semana em que fui raptada. 505 00:52:29,115 --> 00:52:33,675 ALERTA DE DESAPARECIMENTO 506 00:52:36,035 --> 00:52:37,035 � ele. 507 00:52:38,395 --> 00:52:40,075 E em rela��o ao Samhain? 508 00:52:40,395 --> 00:52:41,875 Os refor�os sempre v�m? 509 00:52:42,875 --> 00:52:44,995 O Jonas talvez se tenha enganado. 510 00:53:00,795 --> 00:53:02,795 RELAT�RIO DA MAJOR LAUR�NE WEISS 511 00:53:08,955 --> 00:53:11,395 Estou curioso por ler o seu relat�rio, Major. 512 00:53:16,635 --> 00:53:17,715 � para si. 513 00:53:31,835 --> 00:53:33,235 N�o estou a perceber. 514 00:53:34,115 --> 00:53:35,915 J� prendeu o seu louco perigoso? 515 00:53:36,395 --> 00:53:39,035 Colocou-nos na pista certa com o artigo do jornal. 516 00:53:39,955 --> 00:53:41,875 N�o vi a semelhan�a entre os casos, 517 00:53:41,955 --> 00:53:43,555 mas deve ser o mesmo homem. 518 00:53:44,995 --> 00:53:47,355 Amanh� de manh�, ligo � unidade de Essarts. 519 00:53:48,355 --> 00:53:49,355 Estou a ver. 520 00:53:53,555 --> 00:53:54,955 J� n�o precisa de refor�os. 521 00:53:56,435 --> 00:53:59,635 Espero que esta estadia lhe tenha permitido apreciar Villefranche. 522 00:54:01,355 --> 00:54:02,875 Sem d�vida, Major. 523 00:54:20,515 --> 00:54:21,595 Voltaremos a ver-nos. 524 00:54:44,075 --> 00:54:45,915 Safou-se bem, Major. 525 00:54:48,635 --> 00:54:49,635 N�o sei. 526 00:54:53,435 --> 00:54:55,515 O Samhain est� a come�ar e estamos s�s. 527 00:57:21,075 --> 00:57:23,475 Legendas: Laura Genevrois 37298

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.