All language subtitles for Zone.Blanche.S02E03.FRENCH.720p.HDTV.x264-SH0W

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali Download
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik Download
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:40,143 --> 00:01:41,983 N�o acha melhor tir�-lo da�? 2 00:01:46,223 --> 00:01:47,223 O qu�? 3 00:01:50,623 --> 00:01:51,743 O carro. 4 00:01:52,623 --> 00:01:54,223 - Est� com pressa? - N�o. 5 00:01:54,583 --> 00:01:56,903 - Tem algu�m � espera? - N�o. 6 00:01:56,983 --> 00:01:58,463 Ent�o, n�o me chateie! 7 00:01:59,583 --> 00:02:02,143 O dia correu-me mal. 8 00:02:02,903 --> 00:02:04,743 A semana tamb�m. 9 00:02:05,103 --> 00:02:06,703 E o ano tamb�m foi mau! 10 00:02:14,343 --> 00:02:15,823 Leve o tempo que for preciso. 11 00:02:32,023 --> 00:02:33,503 Desculpe por h� bocado. 12 00:02:35,183 --> 00:02:37,263 Ando um bocado tenso. 13 00:02:37,623 --> 00:02:39,783 N�o tem import�ncia nenhuma. 14 00:02:39,863 --> 00:02:41,183 S�o coisas que acontecem. 15 00:02:42,103 --> 00:02:43,463 N�o se preocupe. 16 00:03:47,383 --> 00:03:48,503 Senhor? 17 00:04:09,063 --> 00:04:10,063 Laur�ne? 18 00:04:18,423 --> 00:04:19,423 Laur�ne! 19 00:04:25,583 --> 00:04:27,223 - Que aconteceu? - Vai ver. 20 00:04:28,903 --> 00:04:30,223 Vai ver l� acima. 21 00:05:02,623 --> 00:05:03,623 Jonas? 22 00:05:32,223 --> 00:05:33,743 Merda! 23 00:05:41,103 --> 00:05:42,263 Que cena � essa? 24 00:05:46,983 --> 00:05:48,423 E porque � que o prendeste? 25 00:05:48,503 --> 00:05:50,383 N�o queria que ele se pirasse. 26 00:05:53,263 --> 00:05:54,623 Est� tudo ligado, Nounours. 27 00:05:54,983 --> 00:05:56,743 Espero que tenhas raz�o. 28 00:05:59,103 --> 00:06:01,583 - Que te disse? - N�o quer falar comigo. 29 00:06:02,143 --> 00:06:03,423 N�o quer falar porqu�? 30 00:06:03,503 --> 00:06:04,863 Porque tem medo. 31 00:06:05,503 --> 00:06:07,383 - Medo de qu�? - Medo de quem. 32 00:06:07,863 --> 00:06:09,183 Viste as cicatrizes dele? 33 00:06:10,183 --> 00:06:11,183 Ele viu-o. 34 00:07:06,903 --> 00:07:08,303 Pode baixar o vidro? 35 00:07:11,503 --> 00:07:13,303 Esqueci-me da seringa no hotel. 36 00:07:13,623 --> 00:07:15,663 N�o posso correr o risco de ser picado. 37 00:07:22,223 --> 00:07:24,103 Foi picado a� umas cinquenta vezes. 38 00:07:25,623 --> 00:07:27,023 Em princ�pio, safa-se. 39 00:07:27,543 --> 00:07:30,303 � preocupante. J� s�o tr�s vezes em seis meses. 40 00:07:30,943 --> 00:07:33,623 - Se j� n�o podemos mijar em paz... - Avisou a Major? 41 00:07:33,823 --> 00:07:36,543 N�o, n�o consigo falar com ela. Nem com o Nounours. 42 00:07:36,703 --> 00:07:39,103 - Mas eles mandaram uma pessoa. - Quem? 43 00:07:39,183 --> 00:07:41,303 Uma inspetora do ambiente. 44 00:07:41,703 --> 00:07:43,943 Vai tentar saber o que enlouquece as abelhas. 45 00:07:44,903 --> 00:07:46,583 L� vamos ter de aturar uma chata. 46 00:07:46,663 --> 00:07:50,103 Bom dia. Delphine Garnier, a chata. 47 00:07:50,423 --> 00:07:51,343 Hermann... 48 00:07:51,423 --> 00:07:54,183 Sargento-chefe Hermann. E, no carro, o Procurador. 49 00:07:54,503 --> 00:07:56,343 Enfim, o Senhor Procurador Siriani. 50 00:07:57,983 --> 00:07:59,223 J� nos conhecemos, n�o? 51 00:08:01,823 --> 00:08:02,463 Perd�o? 52 00:08:02,783 --> 00:08:04,783 Tamb�m tem um quarto no Eldorado. 53 00:08:05,343 --> 00:08:06,463 Sim, � verdade. 54 00:08:06,903 --> 00:08:09,383 � estranho que nunca nos tenhamos cruzado. 55 00:08:09,663 --> 00:08:11,303 Eu j� o vi. 56 00:08:11,383 --> 00:08:13,143 Est� no quarto ao lado. 57 00:08:15,023 --> 00:08:16,703 N�o sei, � poss�vel. 58 00:08:16,783 --> 00:08:19,863 Pertence � ONCFS ou � DDT? 59 00:08:19,943 --> 00:08:22,223 N�o, � DREAL, sob tutela da DGPR, claro. 60 00:08:22,743 --> 00:08:24,303 - Claro. - Claro. 61 00:08:26,063 --> 00:08:27,583 E em rela��o �s abelhas? 62 00:08:28,223 --> 00:08:29,663 � preciso fazer an�lises. 63 00:08:29,743 --> 00:08:31,183 Alguma coisa as faz reagir. 64 00:08:31,263 --> 00:08:32,263 O qu�? 65 00:08:32,503 --> 00:08:33,703 N�o sei. 66 00:08:34,863 --> 00:08:37,263 N�o � sentados num carro que vamos descobrir. 67 00:09:02,503 --> 00:09:03,783 � por ali. 68 00:09:12,743 --> 00:09:14,783 Porque me prende? N�o fiz nada de mal. 69 00:09:14,863 --> 00:09:17,343 N�o te estou a prender. Estou a proteger-te. 70 00:09:19,663 --> 00:09:21,303 Aqui est�s em seguran�a. 71 00:09:22,263 --> 00:09:24,463 As paredes e as grades n�o lhe dizem nada. 72 00:09:26,023 --> 00:09:29,383 Venho ver-te daqui a pouco e falamos calmamente os dois, est� bem? 73 00:09:39,063 --> 00:09:40,623 Podes ficar de olho nele? 74 00:09:41,503 --> 00:09:43,823 Vou ter com o Siriani por causa das abelhas. 75 00:09:44,583 --> 00:09:46,023 Estamos a arriscar muito. 76 00:09:46,103 --> 00:09:47,943 V�s outra forma de o fazer falar? 77 00:09:48,663 --> 00:09:50,023 � a primeira pista s�ria. 78 00:09:51,423 --> 00:09:52,663 Que dizemos aos outros? 79 00:09:54,303 --> 00:09:58,063 Se o Siriani sabe que o Jonas est� ligado ao que me aconteceu, afasta-me. 80 00:09:59,863 --> 00:10:01,463 Dizemos que me agrediu ontem. 81 00:10:02,983 --> 00:10:04,743 - Isso � horr�vel. - Por favor. 82 00:10:07,503 --> 00:10:08,503 Obrigada. 83 00:10:29,743 --> 00:10:31,783 Pode ser perturba��o do sistema nervoso, 84 00:10:31,863 --> 00:10:34,023 mas os exames n�o s�o conclusivos. 85 00:10:34,183 --> 00:10:36,423 Infelizmente, � de esperar novos ataques. 86 00:10:36,503 --> 00:10:38,783 Tentei falar com o presidente, em v�o. 87 00:10:40,023 --> 00:10:41,463 Est� a festejar a vit�ria. 88 00:10:41,943 --> 00:10:43,423 � um momento dif�cil para ele. 89 00:10:44,343 --> 00:10:45,743 Vamos encontrar uma solu��o. 90 00:10:45,823 --> 00:10:48,623 - Temos de neutralizar as abelhas. - Sim. 91 00:10:49,463 --> 00:10:52,263 N�o h� explora��es ap�colas. Procuramos um enxame selvagem 92 00:10:52,343 --> 00:10:54,103 que pode estar em qualquer lado. 93 00:10:57,063 --> 00:10:59,463 As abelhas gostam de um ponto de �gua. 94 00:10:59,543 --> 00:11:01,663 Perto s� h� o lago de Pr�vost. 95 00:11:01,743 --> 00:11:03,103 Posso levar-vos. 96 00:11:03,463 --> 00:11:05,303 N�o! N�o � preciso... 97 00:11:05,383 --> 00:11:07,023 �timo, vamos. 98 00:11:15,103 --> 00:11:17,103 - A Sabine n�o est�? - N�o, foi � vila. 99 00:11:25,623 --> 00:11:29,583 - Posso dar-lhe um recado, se quiseres. - S� queria saber se ela viu o Bertrand. 100 00:11:29,663 --> 00:11:30,823 N�o esteve aqui. 101 00:11:31,503 --> 00:11:32,943 N�o voltou para casa ontem. 102 00:11:33,543 --> 00:11:35,743 N�o faz grande diferen�a estar l� ou n�o. 103 00:11:36,703 --> 00:11:38,863 Sinto muito. N�o deve ser f�cil para ti. 104 00:11:40,023 --> 00:11:42,263 - Se eu puder fazer alguma coisa... - N�o. 105 00:11:44,863 --> 00:11:47,983 N�o � nada. Deve precisar de espairecer. 106 00:11:48,743 --> 00:11:50,103 Se algu�m o vir, ligo-te. 107 00:12:32,463 --> 00:12:33,583 Marion... 108 00:12:35,823 --> 00:12:36,823 Marion... 109 00:13:13,303 --> 00:13:14,303 Roman? 110 00:13:34,663 --> 00:13:36,103 Que � que queres daqui? 111 00:13:36,343 --> 00:13:37,543 Procuro o Roman. 112 00:13:37,783 --> 00:13:38,983 Sei que ele saiu. 113 00:13:39,063 --> 00:13:40,343 O Roman n�o est�. 114 00:13:40,663 --> 00:13:42,863 E n�o deve aproximar-se de n�s, � a regra. 115 00:13:43,463 --> 00:13:44,703 N�o sabes onde est�? 116 00:13:45,583 --> 00:13:46,823 Que queres, Cora? 117 00:13:47,863 --> 00:13:49,583 Sabemos que te lixaste no juiz. 118 00:13:50,023 --> 00:13:51,503 Com os Enfants d'Arduinna, 119 00:13:51,583 --> 00:13:53,623 vais chatear o G�rald Steiner? Esquece. 120 00:13:53,703 --> 00:13:55,423 J� n�o �s bem-vinda aqui. 121 00:13:55,663 --> 00:13:56,863 E continuam? 122 00:13:57,183 --> 00:13:58,503 Pensava que tinha acabado. 123 00:13:58,903 --> 00:14:00,143 N�o �s a �nica... 124 00:14:00,223 --> 00:14:01,903 Temos ordens, n�o desistimos. 125 00:14:01,983 --> 00:14:02,983 Ordens de quem? 126 00:14:04,343 --> 00:14:06,143 - Quem manda? - Ningu�m sabe. 127 00:14:06,743 --> 00:14:08,383 E n�o te diz respeito. 128 00:14:08,463 --> 00:14:10,623 Vai l� brincar com o arco e as flechas. 129 00:14:13,423 --> 00:14:15,863 O lago de Pr�vost fica a dois quil�metros. 130 00:14:16,543 --> 00:14:17,543 Vistam isto. 131 00:14:19,223 --> 00:14:21,543 N�o vale a pena correr riscos in�teis. 132 00:14:22,943 --> 00:14:25,063 Sim, acho que vou supervisionar daqui. 133 00:14:25,623 --> 00:14:28,263 Continua a querer fechar-se no carro? 134 00:14:28,343 --> 00:14:29,503 Disse que sou al�rgico. 135 00:14:30,903 --> 00:14:33,303 �s abelhas, ao p�len... 136 00:14:33,783 --> 00:14:35,263 Enfim, a isso tudo, sei l�. 137 00:14:36,263 --> 00:14:37,263 Tome. 138 00:14:40,703 --> 00:14:42,423 Onde � que o desencantou? 139 00:14:43,263 --> 00:14:44,623 Mandam um de vez em quando. 140 00:14:45,143 --> 00:14:46,823 Este tem resistido. 141 00:14:48,823 --> 00:14:49,903 O qu�? 142 00:15:00,583 --> 00:15:02,183 Est� calor aqui dentro, n�o? 143 00:15:03,743 --> 00:15:05,103 Pelo menos, fica-lhe bem. 144 00:15:05,703 --> 00:15:07,263 Sempre � diferente do fato. 145 00:15:08,983 --> 00:15:11,623 Ferrandis, quando chegarmos perto da colmeia, 146 00:15:11,703 --> 00:15:13,663 importa-se de ir � frente? 147 00:15:14,423 --> 00:15:15,543 Claro que n�o. 148 00:15:16,543 --> 00:15:18,623 N�o se preocupe, n�o vai ver que tem medo. 149 00:17:33,503 --> 00:17:36,823 A avaliar pela decomposi��o do corpo, j� ali estava h� algum tempo. 150 00:17:36,903 --> 00:17:39,223 - E foi morto pelas abelhas? - N�o. 151 00:17:39,303 --> 00:17:41,183 O rosto foi desfigurado. 152 00:17:41,263 --> 00:17:43,063 E n�o tem marcas de picadas. 153 00:17:43,143 --> 00:17:46,463 As abelhas juntaram-se � volta dele para fazer uma colmeia. 154 00:17:47,103 --> 00:17:49,543 Talvez elas quisessem que o encontr�ssemos. 155 00:17:49,903 --> 00:17:53,303 Vou fingir que n�o disseste nada, certo? 156 00:17:54,023 --> 00:17:56,223 N�o. O assassino esmerou-se. 157 00:17:56,503 --> 00:17:59,303 Ap�s a morte, as impress�es digitais foram queimadas, 158 00:17:59,383 --> 00:18:01,623 o rosto desfeito e... 159 00:18:03,383 --> 00:18:05,343 Ali, olha. Partiram-lhe os dentes. 160 00:18:06,983 --> 00:18:08,463 Para n�o o identificarmos. 161 00:18:08,543 --> 00:18:10,103 - N�o h� nada? - N�o, a n�o ser 162 00:18:10,463 --> 00:18:12,863 no cotovelo esquerdo, uma placa e dois parafusos. 163 00:18:26,383 --> 00:18:27,383 Yann S�guier. 164 00:18:27,423 --> 00:18:30,303 � a �nica pessoa daqui que foi operada ao cotovelo. 165 00:18:30,383 --> 00:18:32,143 N�o tem fam�lia na regi�o, 166 00:18:32,223 --> 00:18:33,663 da� n�o se falar nele. 167 00:18:39,423 --> 00:18:40,823 Herdou a casa do pai. 168 00:18:40,903 --> 00:18:42,263 Adivinha o que o pai fazia? 169 00:18:42,343 --> 00:18:43,223 Era apicultor. 170 00:18:43,303 --> 00:18:44,303 Bingo. 171 00:18:47,743 --> 00:18:48,903 Que deseja? 172 00:18:49,343 --> 00:18:50,263 Bom dia, Major. 173 00:18:50,343 --> 00:18:51,583 Sargento Ferrandis. 174 00:18:51,663 --> 00:18:53,023 � a casa de Yann S�guier? 175 00:18:53,103 --> 00:18:55,423 Sim, � o meu homem. Porqu�? O que � que ele fez? 176 00:18:57,743 --> 00:19:01,423 - Encontr�mos um cad�ver na floresta. - Pode ser o corpo do seu amigo. 177 00:19:02,503 --> 00:19:03,503 Sim? 178 00:19:04,063 --> 00:19:06,463 � estranho, o meu homem est� ali. 179 00:19:09,383 --> 00:19:12,303 Lamento, n�o sei onde meti a carteira. 180 00:19:13,543 --> 00:19:15,783 Qualquer documento serve, � s� para verificar. 181 00:19:17,943 --> 00:19:19,503 Tamb�m n�o queremos incomodar. 182 00:19:19,583 --> 00:19:22,023 Logo o apresenta na esquadra, quando o encontrar. 183 00:19:25,183 --> 00:19:27,423 - N�o pode estar na carrinha? - N�o. 184 00:19:28,503 --> 00:19:30,463 Ela disse que pode apresent�-lo depois. 185 00:19:30,543 --> 00:19:32,063 Espera, tudo bem, Marie. 186 00:19:38,903 --> 00:19:40,183 A carta de condu��o serve? 187 00:19:40,263 --> 00:19:41,263 �timo. 188 00:19:49,143 --> 00:19:52,183 Estava a pensar, ali as suas colmeias, t�m abelhas l� dentro? 189 00:19:52,263 --> 00:19:53,943 N�o. Nunca cuidei delas. 190 00:19:54,023 --> 00:19:55,423 Eram do meu pai. 191 00:19:56,063 --> 00:19:58,423 Depois de ele morrer, foram-se todas embora. 192 00:20:00,023 --> 00:20:01,663 Bom, vamos deixar-vos em paz. 193 00:20:02,103 --> 00:20:03,463 Desculpem a ma�ada. 194 00:20:03,543 --> 00:20:04,543 N�o h� problema. 195 00:20:10,223 --> 00:20:12,423 � �bvio que o cad�ver da floresta n�o � dele. 196 00:20:13,863 --> 00:20:16,183 A cicatriz, as colmeias... N�o � coincid�ncia. 197 00:20:17,263 --> 00:20:18,903 De certeza que h� algo errado. 198 00:20:19,383 --> 00:20:22,343 Podes investigar, mas � preciso mais do que um palpite. 199 00:20:23,143 --> 00:20:25,063 Diz o roto ao nu. 200 00:20:28,983 --> 00:20:30,583 Vou ter de trabalhar esta noite. 201 00:20:30,663 --> 00:20:32,463 O Paul vai ficar de trombas. 202 00:20:33,023 --> 00:20:36,743 - Temos de substituir a Camille. - Acho que o Hermann n�o est� preparado. 203 00:20:38,063 --> 00:20:39,263 Eu falo com ele. 204 00:21:38,543 --> 00:21:39,783 Marion! 205 00:21:51,023 --> 00:21:52,463 Come�as na segunda, �s 7h30. 206 00:21:52,543 --> 00:21:54,383 Obrigado, Sr. Bellan. Muito obrigado. 207 00:21:56,743 --> 00:21:57,823 Pr�ximo! 208 00:22:07,703 --> 00:22:09,463 O meu velho amigo Rudy! 209 00:22:13,623 --> 00:22:14,903 Lavador de janelas. 210 00:22:15,583 --> 00:22:18,343 Est�gio em padaria, carta de ciclomotor. 211 00:22:21,143 --> 00:22:23,223 N�vel de experi�ncia: zero. 212 00:22:23,663 --> 00:22:25,943 Mas posso fazer qualquer coisa! 213 00:22:26,343 --> 00:22:28,943 Manuten��o, registo inform�tico... 214 00:22:29,383 --> 00:22:30,583 Deslocar m�veis. 215 00:22:31,343 --> 00:22:32,343 Viste aqui m�veis? 216 00:22:34,623 --> 00:22:35,863 N�o estar�s aqui para... 217 00:22:36,263 --> 00:22:37,583 ...bisbilhotar? 218 00:22:38,823 --> 00:22:40,023 N�o, porque faria isso? 219 00:22:40,103 --> 00:22:40,943 N�o sei. 220 00:22:41,023 --> 00:22:43,663 � um pouco o g�nero da tua amiga, a menina Weiss. 221 00:22:44,143 --> 00:22:46,063 Mandou-nos a sua toupeira para espiar. 222 00:22:46,143 --> 00:22:47,743 Entreguei-lhe o Roman, certo? 223 00:22:51,943 --> 00:22:54,223 S� preciso de dinheiro, como toda a gente. 224 00:22:54,303 --> 00:22:55,623 E mal me dou com a Cora. 225 00:22:58,623 --> 00:22:59,623 Bom. 226 00:23:01,383 --> 00:23:02,863 Vais come�ar � experi�ncia. 227 00:23:03,263 --> 00:23:05,103 Faz falta algu�m para a papelada. 228 00:23:07,343 --> 00:23:08,943 N�o faz mal ter aqui algu�m 229 00:23:09,823 --> 00:23:11,143 que saiba ler e contar. 230 00:23:12,103 --> 00:23:14,143 Mas, aviso-te j�, se fizeres asneira... 231 00:23:21,583 --> 00:23:22,583 Pr�ximo! 232 00:25:01,543 --> 00:25:05,063 ESPERO QUE ESTEJAS BEM. N�O TENHO NOT�CIAS... 233 00:25:07,743 --> 00:25:09,383 J� n�o te d�s com o Rudy? 234 00:25:10,063 --> 00:25:11,343 Muito pouco. 235 00:25:12,223 --> 00:25:13,383 Zangaram-se? 236 00:25:13,463 --> 00:25:14,943 ESTOU PREOCUPADA. LIGA. 237 00:25:15,023 --> 00:25:16,103 N�o � isso, mas... 238 00:25:17,103 --> 00:25:18,903 � cada um na sua. 239 00:25:19,383 --> 00:25:20,623 J� n�o � como antes. 240 00:25:22,463 --> 00:25:24,303 Deve ter namorada e n�o quer dizer. 241 00:25:25,903 --> 00:25:28,223 Olha o que eu encontrei. 242 00:25:30,863 --> 00:25:32,503 - Um Scrabble. - Sim. 243 00:25:32,823 --> 00:25:34,783 H� muito tempo que n�o jogamos as duas. 244 00:25:35,023 --> 00:25:36,743 Nunca jog�mos as duas. 245 00:25:38,623 --> 00:25:42,663 - � o do pai, falta-lhe metade das letras. - Fazemos palavras pequenas. 246 00:25:45,463 --> 00:25:46,463 N�o �s obrigada. 247 00:25:49,943 --> 00:25:52,183 Estou exausta, prefiro ver uma s�rie na cama. 248 00:25:57,583 --> 00:25:58,583 Boa noite. 249 00:26:00,663 --> 00:26:01,663 Boa noite! 250 00:26:55,863 --> 00:26:56,863 Toma. 251 00:26:57,703 --> 00:26:58,703 Obrigado. 252 00:27:04,943 --> 00:27:06,863 Podes falar-me do homem que te agrediu? 253 00:27:07,423 --> 00:27:09,183 N�o foi um homem que me fez isto. 254 00:27:10,143 --> 00:27:11,463 Foi Cernuno. 255 00:27:11,543 --> 00:27:12,823 O deus veado? 256 00:27:12,903 --> 00:27:14,183 Como no teu s�t�o. 257 00:27:18,463 --> 00:27:21,783 H� seis meses, descobri uma cabe�a de veado � minha porta. 258 00:27:22,743 --> 00:27:24,063 Na noite seguinte, 259 00:27:24,143 --> 00:27:26,343 ouvi um barulho no est�bulo. 260 00:27:29,143 --> 00:27:32,263 Ele esperava-me no escuro, foi ent�o que me fez isto. 261 00:27:32,503 --> 00:27:33,903 Porque � que te agrediu? 262 00:27:33,983 --> 00:27:35,143 Porqu� a ti? 263 00:27:35,223 --> 00:27:37,503 Porque eu polu�a a terra com pesticidas. 264 00:27:37,583 --> 00:27:41,583 Eu j� parei, mas agora � a pedreira que est� a destruir toda a regi�o. 265 00:27:42,983 --> 00:27:44,783 Cernuno vai voltar... 266 00:27:46,263 --> 00:27:47,263 ...para me castigar. 267 00:27:48,383 --> 00:27:49,543 Nem sei quando. 268 00:27:49,863 --> 00:27:51,503 No dia de Samhain, 269 00:27:51,583 --> 00:27:54,423 quarenta noites ap�s o equin�cio, no dia de finados. 270 00:27:55,423 --> 00:27:56,543 Jonas. 271 00:27:59,663 --> 00:28:01,463 N�o pode ser um deus. 272 00:28:01,823 --> 00:28:02,983 As abelhas, 273 00:28:03,743 --> 00:28:04,983 os corvos, 274 00:28:05,943 --> 00:28:09,023 o sangue das �rvores. Os sinais est�o todos a�. 275 00:28:09,423 --> 00:28:10,983 Sabe que � verdade. 276 00:28:16,263 --> 00:28:18,423 Ele salvou-a na floresta. 277 00:28:19,503 --> 00:28:20,903 Est�s a falar de qu�? 278 00:28:21,103 --> 00:28:22,823 Estava morta 279 00:28:22,903 --> 00:28:24,623 e ele trouxe-a de volta � vida. 280 00:28:24,943 --> 00:28:26,383 S� um deus tem esse poder. 281 00:28:26,943 --> 00:28:29,343 Cernuno n�o existe. � s� um doente mental. 282 00:28:29,743 --> 00:28:32,303 O livro, as Mem�rias de Pl�nio, 283 00:28:32,743 --> 00:28:35,623 os romanos tamb�m o viram e pagaram por isso. 284 00:28:35,703 --> 00:28:37,983 - Agora, � a nossa vez. - J� chega. 285 00:28:40,543 --> 00:28:42,263 Se o Verbeck tivesse raz�o, 286 00:28:42,343 --> 00:28:44,583 quem te agrediu n�o pode ter 2000 anos. 287 00:29:27,263 --> 00:29:29,103 Que personalidade afirmou: 288 00:29:29,183 --> 00:29:32,183 "N�o passamos de minhocas, mas creio..." 289 00:29:32,263 --> 00:29:33,583 Sabes esta, Martial? 290 00:29:34,743 --> 00:29:36,223 N�o, n�o ouvi a pergunta. 291 00:29:36,303 --> 00:29:37,183 Sabes... 292 00:29:37,263 --> 00:29:41,583 Neste g�nero de perguntas, a resposta � Roosevelt ou Churchill. Sempre. 293 00:29:41,663 --> 00:29:44,263 Que pena, Martine, era Winston Churchill. 294 00:29:44,743 --> 00:29:45,743 E pim! 295 00:29:45,823 --> 00:29:47,543 E pronto, recordo-vos que... 296 00:29:47,823 --> 00:29:49,063 Queres mudar de programa? 297 00:29:50,223 --> 00:29:51,543 N�o, deixa. 298 00:29:51,823 --> 00:29:54,423 � s� a hist�ria do corpo 299 00:29:54,503 --> 00:29:55,943 na colmeia selvagem. 300 00:29:57,223 --> 00:29:58,783 � a investiga��o ou a Laur�ne? 301 00:30:00,823 --> 00:30:01,823 A Laur�ne o qu�? 302 00:30:02,783 --> 00:30:05,103 N�o sei. N�o anda estranha desde que voltou? 303 00:30:06,463 --> 00:30:07,783 E o bibliotec�rio, viste? 304 00:30:08,463 --> 00:30:10,503 Lindo, n�o sabes o que dizes. 305 00:30:10,583 --> 00:30:12,983 Foi leg�tima defesa. Que disparate � esse? 306 00:30:13,063 --> 00:30:14,543 Pronto, se fazes quest�o. 307 00:30:17,183 --> 00:30:19,383 Mesmo assim, acho que ela n�o tem limites. 308 00:30:20,863 --> 00:30:21,863 Ela d� medo. 309 00:30:22,703 --> 00:30:24,383 Franklin Delano Roosevelt. 310 00:30:24,463 --> 00:30:26,023 Bravo! Acertou! 311 00:30:26,743 --> 00:30:27,743 E repim. 312 00:30:52,663 --> 00:30:54,983 Pare de gesticular, Senhor Procurador. 313 00:30:55,063 --> 00:30:56,383 Sente-se na minha mesa. 314 00:30:58,103 --> 00:30:59,703 H� lugar para dois. 315 00:31:08,383 --> 00:31:10,303 Foi um dia dif�cil. 316 00:31:13,023 --> 00:31:14,583 - Est� a recuperar? - Menos mal. 317 00:31:15,823 --> 00:31:17,623 N�o se preocupe comigo. 318 00:31:17,903 --> 00:31:21,103 Fique sabendo que as abelhas s� picam se se sentirem amea�adas. 319 00:31:22,103 --> 00:31:24,663 Sen�o, podem percorrer um corpo 320 00:31:25,223 --> 00:31:26,943 sem a menor hostilidade. 321 00:31:27,303 --> 00:31:28,743 As abelhas n�o atacam. 322 00:31:29,943 --> 00:31:30,983 Fogem da polui��o. 323 00:31:31,063 --> 00:31:35,343 Normalmente, a polui��o mata-as, n�o as torna agressivas. 324 00:31:35,423 --> 00:31:38,343 Diz isso porque ainda n�o conhece bem Villefranche. 325 00:31:38,863 --> 00:31:40,743 Aqui, a natureza n�o se fica. 326 00:31:43,783 --> 00:31:45,063 Acredita mesmo no que diz? 327 00:31:46,783 --> 00:31:49,583 A Sabine � uma personagem curiosa. 328 00:31:50,463 --> 00:31:52,623 Mas muito cativante, confesso. 329 00:31:53,903 --> 00:31:56,183 Um pouco assustadora tamb�m. 330 00:31:56,383 --> 00:31:59,143 Devia ter visto a cara dele quando lhe pedi a carta. 331 00:32:02,503 --> 00:32:05,623 J� sei da sua guerra contra os Steiner. 332 00:32:06,423 --> 00:32:09,063 Por acaso, tamb�m tenho coisas a apontar-lhes. 333 00:32:11,663 --> 00:32:15,503 Foram assinaladas � minha dire��o in�meras anomalias ambientais. 334 00:32:16,143 --> 00:32:19,623 E quando quisemos verificar, o Steiner levantou obst�culos. 335 00:32:20,783 --> 00:32:22,823 Foi por isso que me mandaram c�. 336 00:32:25,583 --> 00:32:26,903 As anomalias de que fala, 337 00:32:26,983 --> 00:32:29,463 podem resultar de subst�ncias t�xicas no solo? 338 00:32:30,263 --> 00:32:31,503 � poss�vel. 339 00:32:32,503 --> 00:32:33,823 Sabe alguma coisa? 340 00:32:36,263 --> 00:32:40,823 N�o tenho provas, mas deve haver na zona de armazenagem. 341 00:32:40,903 --> 00:32:42,743 E de forma completamente ilegal. 342 00:32:43,223 --> 00:32:46,903 O problema � que os meus pedidos de mandados de busca foram indeferidos. 343 00:32:48,823 --> 00:32:49,903 Est� a ver? 344 00:32:50,463 --> 00:32:53,263 Parece que temos um interesse comum. 345 00:34:11,063 --> 00:34:14,143 Um deus vingativo? Estamos de acordo que � um disparate? 346 00:34:14,743 --> 00:34:16,743 Est� traumatizado pela agress�o. 347 00:34:18,183 --> 00:34:19,903 Mistura um bocado tudo, mas... 348 00:34:20,743 --> 00:34:23,463 ...o tipo a quem chama Cernuno � quem procuramos. 349 00:34:28,423 --> 00:34:31,143 Diz que ele vai voltar para o Samhain, o dia de finados. 350 00:34:31,623 --> 00:34:34,503 Mesmo que tenhas raz�o, n�o o vamos manter aqui. 351 00:34:36,183 --> 00:34:37,343 Que � que queres fazer? 352 00:34:37,423 --> 00:34:39,703 Levamo-lo ao tribunal para ir ao juiz. 353 00:34:39,943 --> 00:34:43,223 Levamo-lo ao m�dico pelas feridas e ao psiquiatra pelos del�rios. 354 00:34:51,663 --> 00:34:53,703 N�o quero levar com a inspe��o-geral. 355 00:34:53,783 --> 00:34:55,343 J� temos chatices suficientes. 356 00:34:57,463 --> 00:34:58,583 O Jonas ainda a� est�? 357 00:34:59,143 --> 00:35:00,583 Isto � uma pousada? 358 00:35:01,183 --> 00:35:03,183 Vou mand�-lo para o Pal�cio de Justi�a. 359 00:35:05,943 --> 00:35:07,383 As abelhas voltaram a atacar. 360 00:35:07,463 --> 00:35:09,983 Eu sei. Em que p� est�s com o Yann S�guier? 361 00:35:10,063 --> 00:35:11,143 Temos pouca coisa, 362 00:35:11,223 --> 00:35:14,583 sabemos que perdeu os documentos em fevereiro e pediu novos. 363 00:35:15,343 --> 00:35:17,863 Bate certo com a data��o do cad�ver da �rvore. 364 00:35:18,063 --> 00:35:20,343 Ali�s, recebemos a c�pia digital do passaporte. 365 00:35:26,863 --> 00:35:28,503 N�o sei com quem fal�mos, mas... 366 00:35:29,783 --> 00:35:31,063 ...n�o era o Yann S�guier. 367 00:35:55,223 --> 00:35:56,263 Que andas a fazer? 368 00:35:57,383 --> 00:35:59,023 Vou � vila buscar pe�as. 369 00:35:59,103 --> 00:36:00,223 Posso ir contigo? 370 00:36:01,063 --> 00:36:03,023 Eu n�o demoro, volta para a cama. 371 00:36:03,303 --> 00:36:04,743 N�o queres vir comigo? 372 00:36:14,143 --> 00:36:15,143 Bolas... 373 00:36:20,623 --> 00:36:21,783 Que querem ainda daqui? 374 00:36:21,863 --> 00:36:23,423 Quem � realmente o teu amigo? 375 00:36:24,103 --> 00:36:26,223 Encontr�mos o verdadeiro Yann S�guier morto? 376 00:36:26,303 --> 00:36:27,303 Que est� a dizer? 377 00:36:29,423 --> 00:36:30,783 Yann, que disparate � este? 378 00:36:31,783 --> 00:36:33,023 Que est�s a queimar? 379 00:36:39,823 --> 00:36:41,503 Que queres fazer com isso? 380 00:36:43,063 --> 00:36:44,063 Pousa isso! 381 00:36:45,263 --> 00:36:46,263 Pousa. 382 00:36:54,743 --> 00:36:55,743 Yann! 383 00:37:01,423 --> 00:37:03,503 - E ent�o? - Ent�o, ele n�o quer falar. 384 00:37:05,663 --> 00:37:07,943 Matou o S�guier para ocupar o lugar dele? 385 00:37:09,703 --> 00:37:12,463 Pelo menos, fez a mesma cicatriz no bra�o para confundir. 386 00:37:13,943 --> 00:37:16,663 Encontr�mos um saco na carrinha com as coisas dele 387 00:37:16,743 --> 00:37:18,103 e algum dinheiro. 388 00:37:19,383 --> 00:37:20,863 Acho que ele ia fugir. 389 00:37:22,183 --> 00:37:23,783 E porque n�o fugiu logo? 390 00:37:26,983 --> 00:37:28,663 Para desaparecer completamente. 391 00:37:30,063 --> 00:37:33,023 Ele limpou tudo em casa. N�o deixou quaisquer vest�gios. 392 00:37:46,983 --> 00:37:49,543 Pronto, � tudo o que temos contra as abelhas. 393 00:37:49,623 --> 00:37:53,583 - Podemos encomendar mais. - Acho que chega. 394 00:38:02,863 --> 00:38:04,263 Venho para a minha consulta. 395 00:38:04,343 --> 00:38:06,703 Sim, senhor Steiner, o m�dico vai atend�-lo. 396 00:38:10,423 --> 00:38:13,183 Sim. Para o seu pacemaker, imagino? 397 00:38:14,343 --> 00:38:17,343 � verdade que um mau contacto acontece facilmente aqui. 398 00:38:18,783 --> 00:38:21,743 Vejo que n�o sou o �nico a ter problemas com a m�quina. 399 00:38:21,823 --> 00:38:24,223 Mesmo assim, estou um pouco preocupado consigo. 400 00:38:25,423 --> 00:38:27,223 A sua neta morreu, 401 00:38:27,303 --> 00:38:30,543 o seu filho est� destro�ado, tudo por sua causa. 402 00:38:31,543 --> 00:38:33,343 N�o � bom para a tens�o. 403 00:38:37,783 --> 00:38:40,583 Ainda n�o se viu livre de mim, senhor Steiner. 404 00:38:42,743 --> 00:38:44,023 � o que espero. 405 00:38:45,023 --> 00:38:47,823 Eu tamb�m penso muito em si, Senhor Procurador. 406 00:38:58,903 --> 00:39:01,103 N�o percebo isso do cad�ver na floresta. 407 00:39:01,663 --> 00:39:04,103 A pessoa com quem vives n�o � o Yann S�guier. 408 00:39:05,303 --> 00:39:06,783 E pode ter morto algu�m. 409 00:39:08,103 --> 00:39:09,663 N�o notaste nada anormal nele? 410 00:39:09,743 --> 00:39:11,183 Isso s�o tretas. 411 00:39:11,263 --> 00:39:14,023 O Yann � incapaz de matar algu�m! � um tipo decente. 412 00:39:14,103 --> 00:39:16,103 O primeiro tipo decente que conhe�o. 413 00:39:16,183 --> 00:39:17,263 Porque dizes isso? 414 00:39:17,503 --> 00:39:21,223 Nunca tive sorte com os homens. Escolhia sempre os que n�o prestavam. 415 00:39:21,303 --> 00:39:22,783 � o primeiro que me respeita, 416 00:39:22,863 --> 00:39:24,863 � o primeiro que me ama como sou. 417 00:39:25,783 --> 00:39:27,143 Ia-se embora esta manh�. 418 00:39:30,503 --> 00:39:31,503 Sem ti. 419 00:39:31,703 --> 00:39:33,703 - Isso � um disparate. - Ser�? 420 00:39:36,023 --> 00:39:38,223 E isto, � um disparate? 421 00:39:39,663 --> 00:39:42,783 � um disparate? Sabes o que �? Viste o que �? Bolas! 422 00:39:42,863 --> 00:39:45,103 Foi o teu homem que fez isto. Acorda! 423 00:39:45,183 --> 00:39:46,503 Hermann... 424 00:39:52,703 --> 00:39:53,703 Desculpa. 425 00:40:03,023 --> 00:40:04,423 Ele conseguiu. 426 00:40:04,703 --> 00:40:06,023 Est� tudo queimado. 427 00:40:12,903 --> 00:40:14,983 - Toma. - N�o, obrigado. 428 00:40:18,463 --> 00:40:19,943 Est�s muito tenso. 429 00:40:21,463 --> 00:40:22,703 N�o mais do que tu. 430 00:40:24,743 --> 00:40:25,783 � verdade. 431 00:40:27,743 --> 00:40:29,383 Estamos todos um bocado cansados. 432 00:40:32,463 --> 00:40:33,703 E se... 433 00:40:34,103 --> 00:40:36,263 ...recrut�ssemos algu�m no lugar da Camille? 434 00:40:39,543 --> 00:40:40,943 N�o � boa altura. 435 00:40:42,503 --> 00:40:44,223 Passaram tr�s meses, quando ser�? 436 00:40:44,303 --> 00:40:46,183 Quando for boa altura. 437 00:40:46,703 --> 00:40:47,703 Merda. 438 00:40:48,023 --> 00:40:50,143 Nem sabemos porque � que ela matou a Marion. 439 00:40:50,223 --> 00:40:52,223 Nem nunca saberemos, Hermann. 440 00:40:54,863 --> 00:40:56,103 Tu preocupas-nos a todos, 441 00:40:56,183 --> 00:40:58,543 falas sozinho, ruminas no teu canto. 442 00:40:58,623 --> 00:41:01,063 Estou bem, mesmo muito bem, obrigado. 443 00:41:17,983 --> 00:41:18,983 Laur�ne? 444 00:41:31,303 --> 00:41:35,223 Se as abelhas atacaram aqui, de certeza que o enxame se reinstalou aqui perto. 445 00:41:35,303 --> 00:41:37,303 Os bombeiros inspecionaram as redondezas 446 00:41:37,383 --> 00:41:38,983 e n�o encontraram nada. 447 00:41:40,303 --> 00:41:42,783 N�o percebo porque est�o sempre a mudar. 448 00:41:46,343 --> 00:41:48,823 Com o tempo, habitua-se. 449 00:42:02,183 --> 00:42:03,663 Senhora Garnier, 450 00:42:03,743 --> 00:42:06,383 gostava que me desse a sua opini�o sobre uma coisa. 451 00:42:20,863 --> 00:42:21,863 � geleia real. 452 00:42:23,103 --> 00:42:25,543 As obreiras produzem-na para alimentar a rainha. 453 00:42:29,703 --> 00:42:30,703 O que foi? 454 00:42:31,143 --> 00:42:33,183 A colmeia fixou-se num ve�culo. 455 00:42:34,303 --> 00:42:35,943 Isso � poss�vel? 456 00:42:36,023 --> 00:42:38,943 Sim, acontece, quando a rainha fica encurralada. 457 00:42:39,863 --> 00:42:41,783 � por isso que o enxame se desloca. 458 00:42:42,543 --> 00:42:43,743 Procura a rainha. 459 00:42:57,343 --> 00:42:58,583 Tenho de falar com ele. 460 00:42:58,983 --> 00:43:00,623 Sinto muito, n�o � poss�vel. 461 00:43:00,703 --> 00:43:01,823 Por favor. 462 00:43:02,383 --> 00:43:03,583 J� s�o meses com ele. 463 00:43:03,663 --> 00:43:07,183 Comemos e dormimos juntos, fazemos amor. Preciso de falar com ele. 464 00:43:08,503 --> 00:43:09,703 Imploro-te. 465 00:43:10,143 --> 00:43:10,983 S� um minuto. 466 00:43:11,063 --> 00:43:12,183 Obrigada. 467 00:43:13,063 --> 00:43:14,663 Seja como for, n�o vai falar, 468 00:43:14,743 --> 00:43:16,303 n�o diz nada desde que a� est�. 469 00:43:45,783 --> 00:43:47,863 Dizem que fizeste coisas horr�veis. 470 00:43:50,263 --> 00:43:51,863 Olha para mim, por favor. 471 00:43:53,783 --> 00:43:56,183 N�o quero saber se �s o Yann S�guier ou outro. 472 00:43:57,183 --> 00:43:58,703 S� preciso de saber uma coisa. 473 00:44:02,263 --> 00:44:04,183 � verdade que te ias embora sem mim? 474 00:44:08,783 --> 00:44:10,183 Responde, por favor. 475 00:44:11,823 --> 00:44:14,503 N�o queria que pensassem que eras minha c�mplice. 476 00:44:19,703 --> 00:44:22,223 Um dia, fiquei empanado perto daqui. 477 00:44:24,463 --> 00:44:26,463 Foi esse S�guier que me ajudou. 478 00:44:27,663 --> 00:44:29,823 Vi a casa e a oficina dele, 479 00:44:30,103 --> 00:44:31,623 eram t�o isoladas... 480 00:44:36,543 --> 00:44:38,183 N�o sei o que me deu... 481 00:44:42,983 --> 00:44:44,943 Pensei que podia desaparecer 482 00:44:45,743 --> 00:44:47,423 e ficar no lugar dele. 483 00:44:53,663 --> 00:44:55,703 N�o tinha previsto conhecer-te. 484 00:44:59,143 --> 00:45:00,543 Porque fizeste isso? 485 00:45:01,223 --> 00:45:02,503 Afinal, quem �s? 486 00:45:07,823 --> 00:45:09,263 Bom, agora tens de sair. 487 00:45:10,383 --> 00:45:11,583 Anda, vamos. 488 00:45:23,743 --> 00:45:25,103 Que est�s a fazer? 489 00:45:25,303 --> 00:45:27,263 Vais deixar-nos sair aos dois. 490 00:45:29,223 --> 00:45:31,703 Havia uma impress�o digital na foto. 491 00:45:32,383 --> 00:45:33,383 Tom Vinoy. 492 00:45:33,463 --> 00:45:34,863 Foi h� dois anos. 493 00:45:34,943 --> 00:45:37,543 Voltava de f�rias com a mulher e a filha de noite. 494 00:45:38,063 --> 00:45:40,263 Ele adormeceu, elas tiveram morte imediata. 495 00:45:40,343 --> 00:45:41,943 Entrou numa grave depress�o. 496 00:45:42,023 --> 00:45:44,703 Tinha comportamentos muito violentos. Internaram-no. 497 00:45:44,783 --> 00:45:47,543 "�dio de si", "viol�ncia contra o pessoal do hospital", 498 00:45:47,623 --> 00:45:49,143 "transtornos de personalidade". 499 00:45:49,623 --> 00:45:50,863 O Vinoy n�o se suportava. 500 00:45:50,943 --> 00:45:52,863 Matou o Yann para ser outra pessoa. 501 00:45:55,223 --> 00:45:56,103 Sim, � da guarda. 502 00:45:56,183 --> 00:45:57,863 - Sim, � o Nounours. - Nounours. 503 00:45:57,943 --> 00:45:59,223 - Fiz merda. - Como assim? 504 00:45:59,303 --> 00:46:00,543 Eles fugiram. 505 00:46:00,623 --> 00:46:02,103 Saltaram-me para cima. 506 00:46:02,183 --> 00:46:03,103 H� testemunhas? 507 00:46:03,183 --> 00:46:04,943 Viram-nos apanhar a D8 para norte. 508 00:46:05,023 --> 00:46:06,303 Tens a certeza? 509 00:46:07,463 --> 00:46:09,303 Caramba, s� faltava mais essa... 510 00:46:10,343 --> 00:46:12,783 Fica a�, a Laur�ne trata disto. At� logo. 511 00:46:12,863 --> 00:46:14,303 Est� bem. Certo. 512 00:46:16,103 --> 00:46:17,543 Hermann para Laur�ne. 513 00:46:17,703 --> 00:46:18,543 Sim, escuto. 514 00:46:18,623 --> 00:46:19,903 Passaram na quinta Vogler. 515 00:46:19,983 --> 00:46:22,023 Deves poder cortar-lhes a estrada. 516 00:46:22,103 --> 00:46:23,103 Certo. 517 00:46:35,423 --> 00:46:36,423 Est�o ali. 518 00:46:48,303 --> 00:46:50,063 Marie! 519 00:46:59,783 --> 00:47:00,783 Marie... 520 00:47:03,863 --> 00:47:05,143 Para! 521 00:47:06,143 --> 00:47:07,423 Para, j� disse! 522 00:47:10,223 --> 00:47:11,583 Tom Vinoy! 523 00:47:21,223 --> 00:47:22,663 O Tom Vinoy est� morto! 524 00:47:26,223 --> 00:47:28,503 E ela tamb�m vai morrer, se n�o a ajudarem. 525 00:47:30,583 --> 00:47:33,463 O que � que conta? Enfiar-me num hosp�cio ou salv�-la? 526 00:47:35,343 --> 00:47:37,143 Salvem-na, caramba! 527 00:47:39,743 --> 00:47:41,423 Salvem-na! 528 00:47:42,623 --> 00:47:43,743 Siriani! 529 00:47:48,183 --> 00:47:49,263 A sua seringa! 530 00:47:50,143 --> 00:47:51,903 - As abelhas... - D�-me a seringa. 531 00:48:31,303 --> 00:48:32,943 Manter a calma. 532 00:48:33,983 --> 00:48:37,063 Elas s� picam se se sentirem atacadas. 533 00:48:37,143 --> 00:48:39,383 Elas s� picam se se sentirem atacadas. 534 00:49:15,943 --> 00:49:18,903 O Vinoy foi encontrado morto pelo guarda-florestal. 535 00:49:18,983 --> 00:49:21,063 Tinha o corpo cheio de picadas de abelhas. 536 00:49:21,143 --> 00:49:23,863 At� parece que o perseguiam desde o princ�pio. 537 00:49:23,943 --> 00:49:25,663 Mas, obviamente, � imposs�vel. 538 00:49:25,743 --> 00:49:26,903 Obviamente. 539 00:49:29,703 --> 00:49:33,223 Disseram-me que deu provas de grande sangue-frio com a rainha. 540 00:49:33,863 --> 00:49:35,503 Foi gra�as a si. 541 00:49:36,743 --> 00:49:37,743 Aos seus conselhos. 542 00:49:39,463 --> 00:49:41,823 Talvez o tenha subestimado. 543 00:49:43,063 --> 00:49:45,863 As pessoas que dizem isso costumam acabar na pris�o. 544 00:49:48,463 --> 00:49:50,583 N�o, mas... N�o digo isto por si. 545 00:49:57,023 --> 00:49:58,023 Bom. 546 00:50:02,383 --> 00:50:04,383 Bem... boa noite. 547 00:50:04,463 --> 00:50:06,063 Sim, boa noite. 548 00:50:06,143 --> 00:50:07,143 Boa noite. 549 00:51:19,383 --> 00:51:21,103 J� acredita em mim? 550 00:51:28,023 --> 00:51:29,503 MEM�RIAS DE PL�NIO 551 00:51:32,183 --> 00:51:33,383 Acredito. 552 00:51:35,543 --> 00:51:36,663 Ainda bem. 553 00:51:38,183 --> 00:51:40,863 Ent�o, tamb�m sabe que j� n�o t�m muito tempo. 554 00:51:44,543 --> 00:51:46,343 O Verbeck sublinhou passagens, 555 00:51:46,423 --> 00:51:48,223 nomeadamente sobre um santu�rio 556 00:51:48,623 --> 00:51:50,663 que o legion�rio teria encontrado. 557 00:51:54,863 --> 00:51:58,383 � um lugar onde sacrificavam vidas humanas em sua honra. 558 00:51:59,983 --> 00:52:02,183 Mas achas que esse santu�rio ainda existe? 559 00:52:05,183 --> 00:52:06,223 Jonas... 560 00:52:18,463 --> 00:52:19,783 � ele, vem procurar-me. 561 00:52:20,463 --> 00:52:21,983 Jonas, nada te pode acontecer. 562 00:52:22,063 --> 00:52:24,263 Aqui est�s em seguran�a. J� volto. 563 00:52:26,783 --> 00:52:28,623 N�o h� ningu�m, acalma-te. 564 00:52:28,703 --> 00:52:30,303 Ele vem procurar-me. 565 00:53:37,943 --> 00:53:39,303 Nunca ligaste ao juiz! 566 00:53:39,503 --> 00:53:41,023 - O qu�? - A transfer�ncia do Jonas. 567 00:53:41,103 --> 00:53:42,663 Verifiquei, nunca ligaste. 568 00:53:42,983 --> 00:53:43,983 Ele ainda a� est�? 569 00:53:47,663 --> 00:53:49,263 N�o podes confiar em mim? 570 00:53:50,183 --> 00:53:52,023 Nem tudo o que ele diz � del�rio. 571 00:53:52,343 --> 00:53:53,463 N�o tens limites. 572 00:53:54,063 --> 00:53:55,703 N�o me podes abandonar agora. 573 00:53:56,263 --> 00:53:57,383 Estou quase l�. 574 00:55:05,623 --> 00:55:08,023 Legendas: Laura Genevrois 40623

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.