Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:53,867 --> 00:00:54,856
Grandpa Yang
2
00:00:55,135 --> 00:00:58,627
I heard you been seized
by the Japanese.
3
00:00:58,905 --> 00:01:00,998
- Yes
- Where?
4
00:01:01,141 --> 00:01:05,874
In Guandong. Northeastern China.
5
00:01:07,013 --> 00:01:09,345
- Why did the Japs seize you?
- No reason at all
6
00:01:09,516 --> 00:01:13,452
- You have difficulty in walking.
- Japanese did that to me.
7
00:01:13,720 --> 00:01:17,850
- Why?
- Japanese accused me of being in the 8th Route Army.
8
00:01:18,024 --> 00:01:22,859
Others were dead. Except me.
9
00:01:23,029 --> 00:01:27,932
Tell me something about
the military prisoners' camp
10
00:01:30,771 --> 00:01:33,399
How did you escape?
11
00:02:33,300 --> 00:02:38,135
Mt. Grand Xingan, Northeastern China.
August 1945
12
00:02:49,382 --> 00:02:54,718
Aug 9, 1945
USSR declared war on Japan.
13
00:02:56,022 --> 00:02:59,788
The 6th Tank Group Army of USSR
14
00:02:59,893 --> 00:03:07,265
charged forward against Japan's
Guandong Army in Mt. Grand Xingan
15
00:03:15,775 --> 00:03:18,801
Russian tanks were moving towards our army.
16
00:04:00,554 --> 00:04:02,579
Ready!
17
00:04:04,824 --> 00:04:06,382
Fire!
18
00:04:50,670 --> 00:04:53,036
Fire!
19
00:06:32,872 --> 00:06:35,136
Ready!... Fire!
20
00:06:47,153 --> 00:06:49,587
Ready!
21
00:06:59,833 --> 00:07:02,063
Ready!
22
00:07:05,004 --> 00:07:07,564
Fire!
23
00:07:32,165 --> 00:07:35,430
Lieutenant colonel! Only one alive.
24
00:07:37,137 --> 00:07:39,970
What's your name?
25
00:07:43,309 --> 00:07:48,440
Are you Korean or Chinese?
26
00:08:17,377 --> 00:08:19,937
Take him to the base.
27
00:08:20,313 --> 00:08:23,646
Should he be tied up?
28
00:08:25,118 --> 00:08:27,814
What do you think?!?
29
00:08:29,022 --> 00:08:31,513
Let's go.
30
00:09:16,002 --> 00:09:21,702
Moscow Broadcasting Station
July 26, 1945.
31
00:09:22,308 --> 00:09:29,578
The Heads of USSR, USA and UK
signed an announcement in Potsdam.
32
00:09:29,816 --> 00:09:35,118
in the names of USSR, USA, UK and China
33
00:09:35,421 --> 00:09:43,385
demanding Japan to surrender at once
with no negotiations.
34
00:09:45,732 --> 00:09:48,132
Xinhua Broadcasting Station
35
00:09:48,401 --> 00:09:52,201
C- in-C Zhu De issued an order
36
00:09:52,438 --> 00:09:54,201
to attack the Japanese at
once on all fronts.
37
00:09:55,041 --> 00:09:58,772
Victory should be here soon.
38
00:10:34,681 --> 00:10:36,273
Shakov, can you tell what tanks
they are in front of us?
39
00:10:36,549 --> 00:10:40,815
I can't see clearly
But this road leads to our base.
40
00:10:59,739 --> 00:11:02,606
Go faster.
otherwise he can't make it.
41
00:11:02,809 --> 00:11:05,607
The visibility is poor
and I can't see anything.
42
00:11:16,489 --> 00:11:20,619
Russian army has occupied Hailaer.
43
00:11:21,561 --> 00:11:25,122
Every Japanese should fight hard
to protect Manchuria and Japan.
44
00:11:25,398 --> 00:11:30,335
Youngsters must join the front line,
elders and children have to dig trenches.
45
00:11:30,636 --> 00:11:35,471
We've got 800,000...
the strongest Army in the world...
46
00:11:47,420 --> 00:11:54,417
Russians! Russians have
surrounded us from the back!
47
00:11:55,428 --> 00:12:02,732
Into the forest. Japanese troop
will cover you all the way to Japan.
48
00:15:22,235 --> 00:15:25,500
Najia, he would only be a burden
if we take him along.
49
00:15:25,871 --> 00:15:30,171
He'll be killed if Japanese get him.
50
00:18:01,026 --> 00:18:04,223
Must leave at once.
51
00:18:06,399 --> 00:18:08,924
You go first.
52
00:18:27,186 --> 00:18:32,783
Shakov, we're in Japanese territory.
53
00:18:33,259 --> 00:18:40,631
Release her? She'll report to the
Japanese troops and they'll come after us.
54
00:18:41,300 --> 00:18:51,335
We can't leave the forest without a guide.
55
00:19:03,589 --> 00:19:05,523
Thus
56
00:19:05,758 --> 00:19:10,525
we walked on - fleeing
for life with a captive.
57
00:19:10,830 --> 00:19:20,967
The Russians made a mistake in thinking
a kid would surrender to a gun.
58
00:19:36,455 --> 00:19:42,519
What is this area?
Are there any Japanese here?
59
00:20:44,089 --> 00:20:47,456
Stand still!
60
00:22:17,082 --> 00:22:20,483
Go! You lead the way!
61
00:22:24,456 --> 00:22:28,722
You've brought us in here
62
00:22:28,961 --> 00:22:32,488
now you go first.
63
00:22:32,698 --> 00:22:37,135
If there are mines here, you'll die first.
64
00:22:38,937 --> 00:22:42,270
Move faster! Move faster!
65
00:25:29,308 --> 00:25:32,505
You're the man.
66
00:26:55,994 --> 00:27:00,328
Soldier Imamoto, step forward.
67
00:27:03,201 --> 00:27:07,069
What do you want from us? We haven't done
anything wrong. We are innocent civilians.
68
00:27:07,439 --> 00:27:11,205
Ready to charge forward
69
00:27:11,443 --> 00:27:14,207
Ready! Charge forward!
70
00:27:14,413 --> 00:27:17,746
Charge forward!
71
00:27:18,016 --> 00:27:20,416
We haven't done anything wrong.
72
00:27:20,619 --> 00:27:22,382
Charge!
73
00:27:29,227 --> 00:27:30,717
Charge forward!
74
00:27:31,229 --> 00:27:35,256
What do you want?
75
00:27:37,135 --> 00:27:42,232
Dammed it, you devils!
76
00:27:43,141 --> 00:27:46,440
Charge at me if you dare. Damn you!
77
00:27:46,778 --> 00:27:50,270
Dammed it, you devils!
78
00:27:50,816 --> 00:27:53,876
Bayonet charge!
79
00:27:55,721 --> 00:27:57,951
Bastard!
80
00:28:09,234 --> 00:28:11,361
Bastard!
81
00:28:11,670 --> 00:28:18,166
You are no warrior if you can't kill.
82
00:28:21,880 --> 00:28:22,938
Useless!
83
00:28:23,382 --> 00:28:29,184
Every new soldier must undergo courage training.
84
00:28:34,559 --> 00:28:37,528
Imamoto! ready to charge forward
85
00:28:37,796 --> 00:28:43,598
You bastards!
86
00:28:43,835 --> 00:28:45,238
Bayonet charge!
87
00:31:13,818 --> 00:31:17,618
Najia's food bag was our hope to survive
88
00:31:17,923 --> 00:31:23,259
But there is only enough for two people
89
00:31:23,628 --> 00:31:28,622
and not enough for three
90
00:33:00,158 --> 00:33:02,353
In June 1945. Northeast of China.
91
00:33:02,727 --> 00:33:08,427
Americans, British, Chinese, Canadian
92
00:33:08,700 --> 00:33:15,833
and Russians joined together to fight against us.
93
00:33:16,074 --> 00:33:23,071
This important Asian Battle is now
at the final critical stage.
94
00:33:23,348 --> 00:33:29,776
Your fathers were
sacrificed on the battlefield
95
00:33:30,021 --> 00:33:36,654
Who can protect Japan?
96
00:33:38,296 --> 00:33:43,199
You! You are the last hope of Yamatos!
97
00:33:44,135 --> 00:33:49,368
Our government has issued a nationwide
request for Mandatory Military Duties.
98
00:33:49,941 --> 00:33:53,638
All girls over 17 should join the troops.
99
00:33:54,012 --> 00:33:56,480
All boys over 15 should join the army or navy.
100
00:33:56,681 --> 00:34:03,348
Long live Japan!
101
00:40:19,263 --> 00:40:24,394
Help me. I am not dead.
102
00:40:25,803 --> 00:40:29,102
"Help me. I am not dead. "
103
00:42:18,316 --> 00:42:23,583
On the 3rd day we had walked out of the forest
104
00:42:24,021 --> 00:42:31,757
But we could see right away endless forest
still awaiting us.
105
00:42:33,431 --> 00:42:39,165
Najia believed that Russian troops
were there to the north
106
00:42:39,503 --> 00:42:43,667
We would come to a grassy marshland
if we headed north.
107
00:42:44,008 --> 00:42:50,004
We had no other choice but to stay
with that bag of grain she had.
108
00:42:54,752 --> 00:42:58,745
No war news
109
00:42:59,023 --> 00:43:05,292
but we could hear the gunshots.
110
00:43:37,028 --> 00:43:39,292
Oonishi...
111
00:44:36,187 --> 00:44:38,121
Wait!
112
00:44:57,575 --> 00:45:02,012
Well, it's better to walk on our own.
113
00:45:15,593 --> 00:45:18,858
Stand still!
114
00:45:46,457 --> 00:45:49,119
Are you going to shoot me?
115
00:45:49,393 --> 00:45:51,258
Go ahead.
116
00:45:51,462 --> 00:45:53,862
Don't try to scare me with that lousy gun
117
00:45:54,031 --> 00:46:01,665
I have nothing to fear.
118
00:46:04,542 --> 00:46:06,601
You go your way. I go mine.
119
00:46:06,811 --> 00:46:08,745
We can go on our own.
120
00:46:08,979 --> 00:46:13,177
Forget the grain. I can live on grass.
121
00:46:13,484 --> 00:46:16,419
I am a man.
122
00:46:33,337 --> 00:46:37,774
Wait for me. Don't leave me behind...
123
00:47:54,451 --> 00:47:59,013
Don't stand still! Run!
124
00:48:34,091 --> 00:48:35,649
Stand still!
125
00:48:37,294 --> 00:48:44,200
We can't outrun the wind. We can't
run faster than the fire.
126
00:48:55,579 --> 00:49:02,712
Do as what I'm doing Or you'll be burned to death.
127
00:49:04,355 --> 00:49:08,018
Come over here!
128
00:49:08,225 --> 00:49:11,217
Hurry!
129
00:50:03,947 --> 00:50:08,475
You can speak Chinese.
130
00:50:31,842 --> 00:50:38,714
"Then we learned her name. Akiyoko. "
131
00:50:38,982 --> 00:50:42,042
We also learned
many stories about her.
132
00:50:42,219 --> 00:50:44,653
She came to China at 4.
133
00:50:44,822 --> 00:50:48,349
She stayed in Mt. Grand Xingan
and knew a lot about lumber farms.
134
00:50:48,726 --> 00:50:52,787
Her father was a farm owner and
just joined Japanese army not long ago.
135
00:50:53,097 --> 00:50:56,464
He told Akiyoko and her sister
136
00:50:56,834 --> 00:51:00,133
to cross the sea and return to
Japan before he left.
137
00:51:00,337 --> 00:51:03,773
We ran into them after they got
separated from Japanese refugees.
138
00:51:05,275 --> 00:51:09,473
No one lives in this forest.
Only one path in and out.
139
00:51:09,680 --> 00:51:11,648
Did you get it?
140
00:51:11,982 --> 00:51:22,051
Here is the Japanese garrison area.
No Chinese allowed.
141
00:51:25,963 --> 00:51:28,989
This area is covered by forests.
142
00:51:29,199 --> 00:51:33,260
Over there, we can't find food and we could die.
143
00:51:33,604 --> 00:51:38,268
We could only find food and people in this area.
144
00:51:42,513 --> 00:51:47,416
Our troop came from the north.
We must go to the north.
145
00:51:47,618 --> 00:51:52,920
We will be farther away from our troop
if we take this direction.
146
00:51:55,893 --> 00:52:00,193
You Chinese and Japanese are all farmers.
147
00:52:00,531 --> 00:52:03,466
I'm a soldier. You must obey me.
148
00:52:03,667 --> 00:52:07,603
I'm a 2nd lieutenant. understand!?!
149
00:52:23,987 --> 00:52:27,150
She knows these forests well
and what do you know?
150
00:52:27,558 --> 00:52:34,623
Can you get us out of the forest alive?
151
00:53:05,128 --> 00:53:11,897
Not again! I can't go along with you.
152
00:53:32,689 --> 00:53:37,251
Najia got angry but she followed us
153
00:53:37,494 --> 00:53:41,157
Because only one could get us
out of the forests alive.
154
00:53:41,398 --> 00:53:46,267
Najia thought we could get out of these
forests by taking other directions.
155
00:53:46,737 --> 00:53:50,833
If we had followed her direction
156
00:53:51,174 --> 00:53:54,041
we would have died in the forest.
157
00:53:54,211 --> 00:53:57,669
But we didn't know if we could ever
find the way out of the forests
158
00:53:57,915 --> 00:54:02,375
and there wouldn't be stories to tell.
159
00:54:02,920 --> 00:54:07,983
Up till now, she still can't forgive me.
160
00:54:08,392 --> 00:54:11,418
You mean Najia is still alive?
161
00:54:11,895 --> 00:54:16,594
Yes... she lives in Moscow.
162
00:54:57,541 --> 00:55:01,500
How are you, Aunt Najia?
163
00:55:01,712 --> 00:55:06,081
Do you remember this toy?
164
00:55:18,528 --> 00:55:22,259
Yes
165
00:55:22,466 --> 00:55:26,368
It was an incredibly beautiful autumn.
166
00:55:26,570 --> 00:55:32,202
To us, the war was lasting forever.
167
00:55:32,442 --> 00:55:36,139
We have been battling from Moscow to Berlin;
168
00:55:36,279 --> 00:55:38,179
then from Prague to Mt. Grand Xian
169
00:55:38,682 --> 00:55:42,675
The war would come to an end soon.
170
00:55:42,953 --> 00:55:46,616
But we still had to walk on.
171
00:55:46,957 --> 00:55:51,519
We didn't want to die
just before the war ended.
172
00:56:09,379 --> 00:56:15,807
And finding something edible
was our main focus everyday.
173
00:56:16,053 --> 00:56:24,427
There wasn't much to be found
but we did have some luck.
174
00:57:16,313 --> 00:57:23,276
Akiyoko was still a girl
especially when she was laughing.
175
00:57:23,553 --> 00:57:28,752
We can communicate
with our eyes sometimes.
176
00:57:28,959 --> 00:57:34,158
It's hard to believe what
happened to her later.
177
00:58:19,876 --> 00:58:25,872
June 1945. Northeastern China.
178
00:58:26,149 --> 00:58:34,147
From now on you are no longer students.
You are soldiers.
179
00:58:34,457 --> 00:58:40,919
No matter you are soldiers or volunteers.
180
00:58:41,231 --> 00:58:44,632
You will fight for Japan on the front line.
181
00:58:45,035 --> 00:58:47,435
Our Empire wants you to kill more enemies.
182
00:58:47,704 --> 00:58:50,605
To kill Chinese, Russians and Americans;
183
00:58:50,807 --> 00:58:54,573
kill them all who are against Japan.
184
01:00:59,469 --> 01:01:02,632
Najia!
185
01:01:04,574 --> 01:01:06,599
Najia!
186
01:01:24,294 --> 01:01:27,024
Najia!
187
01:01:28,398 --> 01:01:31,595
Fire! Gunshots can be heard faraway.
188
01:01:31,768 --> 01:01:35,670
You try to attract Japanese here,
do you?
189
01:01:35,972 --> 01:01:41,467
Didn't you say it is a Japanese
military garrison area?
190
01:01:46,182 --> 01:01:50,278
Mother
191
01:02:13,810 --> 01:02:19,112
We won't be able go out of this forest
if we continue waiting.
192
01:02:19,282 --> 01:02:24,686
I can't leave her behind here.
193
01:02:26,856 --> 01:02:32,021
There are many beasts here.
194
01:02:33,830 --> 01:02:39,530
Yang didn't know how to use guns but he
wouldn't let Akiyoko touch the gun.
195
01:02:39,836 --> 01:02:43,602
And didn't want to tell her
that he didn't know how to use guns.
196
01:02:43,807 --> 01:02:49,803
They both waited
for me there for 2 days.
197
01:02:50,113 --> 01:02:52,707
If it wasn't for an accident
198
01:02:52,916 --> 01:02:57,182
I would have been stuck in the forest forever.
199
01:03:13,369 --> 01:03:16,065
Who is there?
200
01:03:16,272 --> 01:03:19,139
Najia?
201
01:03:22,512 --> 01:03:25,447
We are over here. Najia
202
01:04:04,654 --> 01:04:07,885
Quick. fire!
203
01:04:20,670 --> 01:04:23,298
Fire the gun
204
01:04:23,439 --> 01:04:29,571
Fire!... It doesn't work.
205
01:04:36,085 --> 01:04:41,216
- Give it to me.
- No.
206
01:04:43,660 --> 01:04:46,128
Release the safety lock
207
01:04:46,296 --> 01:04:48,491
What?
208
01:04:48,698 --> 01:04:51,292
Release what?
209
01:05:02,312 --> 01:05:06,248
Fire!
210
01:05:42,085 --> 01:05:45,521
So you don't know how to use it.
211
01:05:48,091 --> 01:05:52,187
What did you tell me to release?
212
01:06:06,209 --> 01:06:11,670
It wasn't Japanese like Yang had
been worrying about
213
01:06:11,914 --> 01:06:16,817
but his stubbornness
almost got me killed.
214
01:06:17,020 --> 01:06:25,120
Should I be angry at him
or should I thank him?
215
01:06:29,999 --> 01:06:36,666
Our lives depended on one
another from that point on.
216
01:07:39,902 --> 01:07:46,705
Yang became curious about my gun.
217
01:08:15,405 --> 01:08:18,602
He's quite clever although his curiosity
218
01:08:19,041 --> 01:08:21,976
brought us troubles.
219
01:08:39,362 --> 01:08:43,230
It seemed the forest never ended.
220
01:08:43,399 --> 01:08:48,393
It seemed we were
the only 3 left on the earth.
221
01:09:03,686 --> 01:09:07,383
We could only see the sky
beyond the forest
222
01:09:07,490 --> 01:09:12,951
and there weren't Japanese airplanes
flying in the sky.
223
01:09:23,639 --> 01:09:28,736
But it didn't help us much.
224
01:10:13,222 --> 01:10:17,750
Look at the sun. It's so beautiful!
225
01:10:22,398 --> 01:10:25,629
We should be able to reach villages
with people tomorrow.
226
01:10:25,801 --> 01:10:27,701
I think so.
227
01:10:27,870 --> 01:10:32,671
Look. What a purple sun it is!
228
01:10:36,812 --> 01:10:41,078
It means the sun is setting.
229
01:10:56,432 --> 01:11:00,459
We weren't sure where Akiyoko
was leading us to
230
01:11:00,803 --> 01:11:05,740
although I felt that
we were circling around in the forest.
231
01:11:05,942 --> 01:11:10,038
I told Yang what I thought.
but he couldn't understand me.
232
01:11:10,246 --> 01:11:15,240
It became very clear to us shortly after.
233
01:11:42,612 --> 01:11:46,309
So, you circled us around
and led us back to where we started.
234
01:11:46,515 --> 01:11:52,078
No one had ever got out of
that forest alive. So we must come back.
235
01:11:52,955 --> 01:11:55,446
Thank you for leading us here.
236
01:11:55,625 --> 01:11:58,185
You said there is only one path in and
out of these forest.
237
01:11:58,461 --> 01:12:00,053
I guess this is the path.
238
01:12:00,363 --> 01:12:05,426
Don't worry; I would explain to them
that you are harmless people.
239
01:12:05,768 --> 01:12:08,430
I guarantee I won't let them hurt you
240
01:12:08,671 --> 01:12:13,973
You can get food and be set free.
241
01:12:14,944 --> 01:12:17,435
Set us free?
242
01:12:17,680 --> 01:12:22,242
They will believe me.
I'm a Japanese.
243
01:12:26,756 --> 01:12:29,384
What is your next plan?
244
01:12:29,659 --> 01:12:34,858
I'll take you to surrender.
245
01:12:41,671 --> 01:12:45,107
Alright.
246
01:12:49,145 --> 01:12:52,808
Yang?
247
01:14:10,526 --> 01:14:14,758
Don't waste your energy.
All of them are gone.
248
01:14:14,930 --> 01:14:17,296
You knew it already.
249
01:14:17,633 --> 01:14:24,368
No dogs barking here.
Couldn't you tell?
250
01:15:18,093 --> 01:15:22,462
Yang!
251
01:15:44,987 --> 01:15:46,955
Xin Hua Radio Station
252
01:15:47,122 --> 01:15:49,454
During the past days
253
01:15:49,625 --> 01:15:51,786
Chief commander Zhu De led our troops
254
01:15:51,994 --> 01:15:54,895
and heavily attacked the Japanese
Army in Zhang Jiakou & Cheng De;
255
01:15:55,197 --> 01:15:58,655
our troops liberated over 60 cities,
wiped 130,000 enemy soldiers;
256
01:15:58,901 --> 01:16:03,929
and will soon join forces
with the Soviet Army at Doulun.
257
01:16:08,043 --> 01:16:10,773
Moscow Radio Station
258
01:16:11,113 --> 01:16:18,212
This news will be broadcasted in Russian,
English, French, Chinese and Japanese.
259
01:16:18,621 --> 01:16:24,116
The Emperor of Japan
260
01:16:24,293 --> 01:16:32,598
is going to make his speech
from Tokyo to the world.
261
01:16:46,415 --> 01:16:51,182
Now we'll relay this important speech.
262
01:19:00,616 --> 01:19:02,880
I'm fully aware of the current development
263
01:19:03,285 --> 01:19:05,981
of the war and the present conditions of our Empire.
264
01:19:06,288 --> 01:19:09,121
I have decided to take emergency measures to end the mess.
265
01:19:09,425 --> 01:19:11,484
I am here to tell my people that
266
01:19:11,760 --> 01:19:14,320
the Japanese Government will be willing
to accept the joint request issued
267
01:19:14,596 --> 01:19:16,894
by USSR, USA, UK and China.
268
01:19:17,166 --> 01:19:21,967
Japan will surrender without negotiation at once.
269
01:19:37,480 --> 01:19:41,041
The news of Japan's surrender spread
270
01:19:41,985 --> 01:19:45,682
all over the place.
271
01:19:46,089 --> 01:19:50,583
Peoples all over were celebrating
the end of war.
272
01:20:26,663 --> 01:20:29,757
I'm sorry.
273
01:20:33,470 --> 01:20:38,965
Will you take me along with you?
274
01:20:49,252 --> 01:20:51,948
I am really afraid.
275
01:20:52,155 --> 01:20:57,149
I don't know what will happen
for most Japanese.
276
01:20:59,295 --> 01:21:03,026
I would like to go to the sea.
277
01:21:03,266 --> 01:21:10,331
I could re-unite with Oonishi.
since the war is over.
278
01:21:11,307 --> 01:21:16,210
Re-unite?
279
01:21:16,413 --> 01:21:21,715
Who would re-unite with me?
280
01:21:23,219 --> 01:21:26,154
It was like a nightmare
281
01:21:26,322 --> 01:21:30,258
but it's all over now.
282
01:21:30,493 --> 01:21:33,826
All over...
283
01:21:34,030 --> 01:21:38,330
Is it really over?
284
01:21:39,169 --> 01:21:48,441
Japanese came to China and killed
innocent people for no reason.
285
01:21:48,645 --> 01:21:53,378
For no reason!
286
01:21:53,583 --> 01:21:58,282
Why?
287
01:21:58,455 --> 01:22:04,018
Why come here to kill innocent people?
288
01:22:05,462 --> 01:22:12,994
Why kill innocent people?
Is it really over?
289
01:22:14,104 --> 01:22:15,731
I'm sorry.
290
01:22:15,905 --> 01:22:18,601
Sorry!
291
01:22:18,908 --> 01:22:25,370
Too many innocent lives!
292
01:22:30,420 --> 01:22:35,448
I'm sorry! I didn't kill anyone!
293
01:22:35,625 --> 01:22:39,459
But you did try to get us killed.
294
01:22:39,662 --> 01:22:42,460
You took us to the mine field;
295
01:22:42,699 --> 01:22:45,862
you led us to the Jap's military camp;
296
01:22:46,102 --> 01:22:51,734
and you were almost going to
fire at us minutes ago!
297
01:22:52,041 --> 01:22:54,532
I wasn't going to fire at you.
298
01:22:54,778 --> 01:22:58,270
You are good people and I can't.
299
01:22:58,515 --> 01:23:01,450
I only took you to surrender.
300
01:23:01,751 --> 01:23:04,515
Took us to surrender?
301
01:23:04,888 --> 01:23:06,446
I am a man.
302
01:23:06,723 --> 01:23:09,317
A Chinese man. I won't surrender!
303
01:23:09,659 --> 01:23:12,787
Perhaps you should surrender to us now.
304
01:23:13,029 --> 01:23:15,361
Don't you realize that?
305
01:23:15,665 --> 01:23:18,691
I don't understand. I don't understand!
306
01:23:19,002 --> 01:23:22,904
My people told us to kill our enemies
307
01:23:23,173 --> 01:23:26,870
but all our enemies want to kill us in the end.
308
01:23:27,110 --> 01:23:33,015
Swindlers!
My people are all Swindlers!
309
01:23:40,290 --> 01:23:46,024
You... a young girl... why kill?"
310
01:24:07,984 --> 01:24:11,476
Mammy!
311
01:25:00,737 --> 01:25:04,434
Have you ever been to the sea?
312
01:25:05,241 --> 01:25:12,010
I heard
that Japan is on the other side of the sea.
313
01:25:18,554 --> 01:25:24,356
Go back to Japan
and live happily and peacefully.
314
01:25:32,669 --> 01:25:37,163
Thank you very much!
315
01:25:38,107 --> 01:25:42,339
I learned a lot in the last few days.
316
01:25:42,712 --> 01:25:46,978
I'll tell Oonishi and other people
317
01:25:47,250 --> 01:25:50,083
that you are good people.
318
01:25:51,554 --> 01:25:57,049
I'll come with Oonishi to visit you.
319
01:25:58,695 --> 01:26:07,865
May I ask you a question?
320
01:26:12,008 --> 01:26:18,038
I have lost my mother.
321
01:26:18,247 --> 01:26:21,739
I have lost my sister.
322
01:26:23,820 --> 01:26:29,918
I hope you could be my brother.
323
01:26:40,436 --> 01:26:46,636
Please don't mind my question.
324
01:26:57,620 --> 01:27:03,058
Go back to Japan and have a happy life.
325
01:27:23,413 --> 01:27:27,247
I learned much later
326
01:27:27,450 --> 01:27:32,888
that Oonishi
was sacrificed in the last navy team.
327
01:27:33,056 --> 01:27:36,685
"August 16, after Japan's surrender"
328
01:27:36,893 --> 01:27:40,852
the last navy team
received the sacrifice order.
329
01:27:43,032 --> 01:27:49,437
August 16, 1945. Kyushu, Japan
330
01:27:50,273 --> 01:27:54,801
Japan has lost the battle
331
01:27:55,011 --> 01:28:00,176
but soldiers will sacrifice our lives
to prove our loyalty to our empire.
332
01:28:01,217 --> 01:28:06,154
You are all new members
and it is your first mission.
333
01:28:06,456 --> 01:28:20,700
It's very simple. Just aim and crash
directly into the battleships
334
01:28:21,237 --> 01:28:27,403
and I'll join you to attack them.
335
01:28:34,450 --> 01:28:39,080
August 16, 1945. Okinawa sea battle. "
336
01:28:39,288 --> 01:28:41,381
Let's go.
337
01:28:41,724 --> 01:28:44,887
American airplanes!
338
01:28:53,302 --> 01:29:01,573
Forget enemy planes...
crash directly into the battleships.
339
01:29:47,590 --> 01:29:50,491
Long live Japan.
340
01:30:13,516 --> 01:30:18,647
Very good! Another one. Go.
341
01:33:44,293 --> 01:33:51,165
Marshal Wasilievsky
cabled Commander Yamata
342
01:33:51,367 --> 01:33:56,930
and ordered all Japanese troops
to drop arms and weapons.
343
01:33:57,139 --> 01:33:59,437
After Japan's surrender
344
01:33:59,608 --> 01:34:03,874
Commander Yamata has ordered
all troops to stop fighting
345
01:34:04,079 --> 01:34:08,709
and drop arms and weapons.
346
01:35:24,693 --> 01:35:32,361
Officer, my father and I,
we were fishermen.
347
01:35:32,635 --> 01:35:38,437
Now my family members
are all dead. Nothing left.
348
01:35:38,707 --> 01:35:45,545
Please let me join them in heaven.
349
01:35:57,793 --> 01:36:03,595
It is a shameful moment for our country
350
01:36:03,799 --> 01:36:10,637
We can only sacrifice our lives
351
01:36:11,774 --> 01:36:20,182
so that we don't shame ourselves.
352
01:36:20,416 --> 01:36:24,546
Let's meet in Jinja.
353
01:36:24,720 --> 01:36:32,650
Please!
354
01:36:33,429 --> 01:36:39,061
But I am Japanese too.
355
01:36:39,268 --> 01:36:43,762
Japan surrendered.
356
01:36:50,112 --> 01:36:56,347
Japan surrendered...
357
01:37:10,699 --> 01:37:13,793
They don't know yet.
358
01:37:13,969 --> 01:37:17,871
They didn't hear the news.
They have no radio.
359
01:37:38,327 --> 01:37:45,699
Stop it! The war is over.
No need to die.
360
01:37:48,070 --> 01:37:58,071
The war is over
and we can all go back home now.
361
01:40:56,058 --> 01:41:01,052
Moscow Radio Station
362
01:41:01,330 --> 01:41:08,327
USSR, USA, UK and
China will send delegations
363
01:41:08,570 --> 01:41:12,028
to take part
in the ceremony at Tokyo Bay
364
01:41:12,207 --> 01:41:18,737
to receive Japan's official surrender.
365
01:41:37,833 --> 01:41:41,894
Look at the sun!
366
01:41:42,571 --> 01:41:45,506
It's a purple one
367
01:42:06,862 --> 01:42:11,595
After the inhuman war,
peace returns to the world.
368
01:42:11,967 --> 01:42:18,372
All races... the whites, the yellows
and the blacks of all beliefs"
369
01:42:18,540 --> 01:42:24,069
can live together
peacefully to build a new world.
370
01:42:25,247 --> 01:42:32,881
In that world
people will respect one's life and dignity.
371
01:42:33,822 --> 01:42:38,816
All brutalities and terrors
will be prohibited.
372
01:42:39,061 --> 01:42:43,020
All wars of aggression
will never happen.
373
01:42:43,265 --> 01:42:45,256
In that world
374
01:42:45,567 --> 01:42:50,266
people on earth are friends.
375
01:43:41,256 --> 01:43:45,249
According to Yang Yufu's will
376
01:43:45,460 --> 01:43:49,396
this music box was sent back
to Daxing'anling on 2 Sept. 2.200
377
01:44:29,312 --> 01:44:30,312
The total war casualties in whole world was
740000
378
01:44:30,947 --> 01:44:31,947
England - 37 thousand man
379
01:44:32,771 --> 01:44:34,971
The U.s. - 40 thousand man
380
01:44:35,385 --> 01:44:37,785
France - 60 thousand man
381
01:44:38,326 --> 01:44:40,526
Yugoslavia - 170 thousand man
382
01:44:41,262 --> 01:44:44,762
Japan - 200 thousand man
383
01:44:45,223 --> 01:44:47,923
Poland - 600 thousand man
384
01:44:48,374 --> 01:44:51,274
Germany - 700 thousand man
385
01:44:51,740 --> 01:44:55,040
The Former Soviet Union - 2000 thousand man
386
01:44:55,856 --> 01:44:58,056
China - 2600 thousand man
387
01:44:58,855 --> 01:45:03,355
Subtitle by Arif chandio
388
01:45:04,518 --> 01:45:05,518
The End
28946
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.