All language subtitles for Yi.San.E55.KOR.HDTV.XviD-Seattle-Ental

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:05,974 Brought to you by MrsKorea and mily2 2 00:00:17,873 --> 00:00:20,897 It has been a while, Your Majesty. 3 00:00:25,184 --> 00:00:28,446 Episode 55 4 00:00:35,861 --> 00:00:39,136 What are you doing here? 5 00:00:42,244 --> 00:00:48,062 Did you not hear me? I asked you what you were doing here! 6 00:00:49,853 --> 00:00:53,645 Your Majesty! It was I that asked her to come here. 7 00:00:58,657 --> 00:01:04,911 - Secretary Hong! - I asked Her Majesty to come here. 8 00:01:05,536 --> 00:01:10,953 - What? It was you? - Yes, Your Majesty. 9 00:01:29,204 --> 00:01:32,106 Your Highness, it is Attendant Yi. 10 00:01:32,320 --> 00:01:36,030 What? The Dowager Queen is at the Grand Palace? 11 00:01:36,031 --> 00:01:41,482 That's not all, Your Highness! It was Secretary Hong who brought her there! 12 00:01:41,746 --> 00:01:47,280 What...? Why would he do such a thing? 13 00:01:48,025 --> 00:01:50,502 Your Highness...! 14 00:02:02,681 --> 00:02:08,486 Your Majesty, the wind is chilly. Please wait back at your residence. 15 00:02:09,517 --> 00:02:13,563 No. I will wait here. 16 00:02:14,216 --> 00:02:20,075 I am here to reconcile with His Majesty. I can withstand this humiliation. 17 00:02:21,014 --> 00:02:23,150 Your Majesty...! 18 00:02:32,033 --> 00:02:34,553 Secretary Hong. 19 00:02:35,185 --> 00:02:37,635 Yes, Your Majesty. 20 00:02:37,736 --> 00:02:41,591 Tell me why you have done this! 21 00:02:45,335 --> 00:02:50,006 I do not wish to think that I have misjudged you. 22 00:02:50,738 --> 00:02:53,702 I am sure you have a reason. 23 00:02:53,954 --> 00:02:58,837 So tell me why you brought the Dowager Queen here. 24 00:03:01,389 --> 00:03:04,893 I did it to preserve your authority. 25 00:03:08,641 --> 00:03:12,714 - To preserve my authority? - Yes, Your Majesty. 26 00:03:12,749 --> 00:03:16,763 I do not understand what you are saying. 27 00:03:17,535 --> 00:03:21,558 So what are you saying? 28 00:03:22,007 --> 00:03:26,142 Are you telling me I have to forgive her? 29 00:03:27,058 --> 00:03:31,359 - That's right, Your Majesty. - Secretary Hong. 30 00:03:31,612 --> 00:03:35,484 Please forgive the Dowager Queen and bring her back to the inner court of the palace! 31 00:03:35,485 --> 00:03:39,815 The best way to control the Councilor and restrain the No Ron faction 32 00:03:40,312 --> 00:03:43,500 is to have the Dowager Queen on your side. 33 00:03:43,948 --> 00:03:45,203 - So... Your Majesty! - That's enough! 34 00:03:45,204 --> 00:03:45,804 Your Majesty! 35 00:03:45,938 --> 00:03:51,457 Is this what you wanted? Is this why you went to the Dowager Queen? 36 00:03:51,558 --> 00:03:57,023 I did that in order to find out if we can trust her. 37 00:03:57,504 --> 00:04:04,726 I wanted to know if she was sincere when she claimed loyalty to you. 38 00:04:05,952 --> 00:04:12,937 So you're saying that you brought here because you have judged her to be trustworthy? 39 00:04:13,698 --> 00:04:16,632 Yes, that is so. 40 00:04:18,568 --> 00:04:23,221 Please have faith in me and release the Dowager Queen from her exile. 41 00:04:23,736 --> 00:04:27,598 She wants to be of help to you. 42 00:04:28,528 --> 00:04:31,272 Please do not lose that opportunity, Your Majesty! 43 00:04:32,077 --> 00:04:40,258 You must take advantage of the power that the Dowager Queen has over the No Ron members. 44 00:05:43,994 --> 00:05:48,274 You said you wanted to speak with me, but all of you have been silent the whole night. 45 00:05:50,144 --> 00:05:53,655 We have heard about your involvement with the Dowager Queen. 46 00:05:53,656 --> 00:05:55,156 Is that true, My Lord? 47 00:05:56,275 --> 00:05:58,877 What do you mean by that? 48 00:05:59,306 --> 00:06:04,324 We heard that you petitioned His Majesty to forgive the Dowager Queen. 49 00:06:04,835 --> 00:06:08,359 Yes I did. So what about it? 50 00:06:08,830 --> 00:06:11,876 We doubted it, but how could you? 51 00:06:11,977 --> 00:06:16,948 My Lord, this is ridiculous! The Dowager Queen wanted to harm His Majesty. 52 00:06:17,324 --> 00:06:23,355 We almost lost our lives countless times because of her! How can you betray us like this? 53 00:06:24,156 --> 00:06:27,419 Betray you? You should be careful what you say to me. 54 00:06:29,963 --> 00:06:34,709 I am your superior. Just because I am close with you 55 00:06:34,710 --> 00:06:37,797 does not give you license to talk to me in that manner. 56 00:06:45,249 --> 00:06:48,374 - Forgive me, My Lord. I just... - That's enough. 57 00:06:49,133 --> 00:06:55,413 If this is why you wanted to see me, then there is no reason for me to stay. 58 00:06:56,480 --> 00:07:00,431 I have no reason to explain myself to you. 59 00:07:13,481 --> 00:07:16,636 Forgive us, My Lord! 60 00:07:16,637 --> 00:07:19,292 If we have offended you, please forgive us. 61 00:07:19,327 --> 00:07:26,030 - We were just... - No. It's my fault for venting my frustrations on you. 62 00:07:27,045 --> 00:07:28,692 My Lord... 63 00:07:28,868 --> 00:07:32,527 Do you not trust me as well? 64 00:07:35,630 --> 00:07:37,303 Tell me, Dae Su. 65 00:07:37,549 --> 00:07:42,471 Do you also think I have ulterior motives for defending the Dowager Queen? 66 00:07:42,967 --> 00:07:46,735 No, you are not that kind of man. 67 00:07:47,977 --> 00:07:50,072 But... 68 00:07:50,604 --> 00:07:53,861 It's alright. Tell me. 69 00:07:54,745 --> 00:07:59,159 But it is true that you have changed. 70 00:07:59,822 --> 00:08:02,970 You've changed the way you treat us. 71 00:08:03,466 --> 00:08:06,071 And I don't know if I should say this but... 72 00:08:07,306 --> 00:08:11,541 We have heard rumors that the visitors to your house do it to fulfill their ambitions... 73 00:08:11,542 --> 00:08:14,663 Those aren't rumors. It's the truth. 74 00:08:15,766 --> 00:08:17,615 My Lord! 75 00:08:18,278 --> 00:08:21,377 Yes. I have changed. 76 00:08:21,733 --> 00:08:25,721 How can I not change when I now possess the authority that I have always coveted? 77 00:08:27,042 --> 00:08:30,357 It's why I wanted to be in this position! 78 00:08:31,109 --> 00:08:35,357 Why must I be the same Hong Gook Young as before? 79 00:08:38,237 --> 00:08:41,748 But there is something you must know. 80 00:08:42,163 --> 00:08:46,388 One thing that has remained steadfast is my loyalty and service to His Majesty. 81 00:08:48,799 --> 00:08:50,507 Do you understand now? 82 00:08:50,963 --> 00:08:56,202 The reason why I have petitioned His Majesty to forgive the Dowager Queen, 83 00:08:57,229 --> 00:09:02,307 is because I want to preserve his authority. 84 00:09:07,063 --> 00:09:10,523 I do not think I am wrong. 85 00:09:11,628 --> 00:09:15,826 If necessary, I will join forces with anyone. 86 00:09:16,697 --> 00:09:21,392 I will protect His Majesty with these two hands. 87 00:09:21,804 --> 00:09:25,492 And I will raise up this country to be built on solid rock. 88 00:09:39,147 --> 00:09:42,068 What is the Dowager Queen doing? 89 00:09:43,013 --> 00:09:48,762 She is still waiting in front of the Grand Palace, Your Majesty. 90 00:09:54,747 --> 00:09:59,085 Your Majesty, it is already past the Hour of the Dog (7-9pm). 91 00:10:00,163 --> 00:10:03,435 I'm fine. Stand back. 92 00:10:29,029 --> 00:10:31,507 Your Majesty. 93 00:10:37,335 --> 00:10:40,182 I came here to speak with you. 94 00:10:40,622 --> 00:10:43,447 I wanted to repent of my crimes and show you my sincere heart... 95 00:10:43,448 --> 00:10:49,090 I know very well what your sincere heart is from the past years. 96 00:10:49,422 --> 00:10:53,649 I do not believe that it has changed. 97 00:10:54,611 --> 00:10:57,354 So return to your chambers. 98 00:10:57,734 --> 00:11:00,856 You will need my help, Your Majesty. 99 00:11:01,472 --> 00:11:08,376 And whenever you ask of it, I will give you my assistance as repentance. 100 00:11:10,887 --> 00:11:12,748 Your Majesty... 101 00:11:13,669 --> 00:11:20,781 You will come to believe my sincerity like Secretary Hong. 102 00:11:58,303 --> 00:12:01,790 I'm so not looking forward to going to Concubine Hong's palace again! 103 00:12:01,791 --> 00:12:06,848 - Why? - How can you say that after you were bullied by her? 104 00:12:07,416 --> 00:12:13,753 She's really weak. It didn't hurt at all when she hit me! 105 00:12:14,906 --> 00:12:17,221 You're unbelievable! 106 00:12:21,644 --> 00:12:25,780 Sir, can you lend me your brush? 107 00:12:25,781 --> 00:12:31,717 - My brush? - Yes, my brush is old now. 108 00:12:41,276 --> 00:12:43,710 Here... 109 00:12:44,105 --> 00:12:46,678 Here it is. 110 00:12:48,314 --> 00:12:51,661 - Thank you, Sir. - Yes, alright. 111 00:12:54,356 --> 00:12:57,600 What is wrong with me? 112 00:12:59,499 --> 00:13:02,275 What's wrong, Royal Artist Tak? 113 00:13:03,006 --> 00:13:05,090 It's nothing. 114 00:13:05,574 --> 00:13:10,557 You've been standing there dazed all day. Are you not feeling well? 115 00:13:10,882 --> 00:13:14,947 - You have bags under your eyes too. - It's nothing... 116 00:13:32,967 --> 00:13:38,849 Get away! Get away from me! Why are you doing this to me? 117 00:13:41,084 --> 00:13:44,483 What...? 118 00:13:46,797 --> 00:13:50,260 What's wrong with Royal Artist Tak? 119 00:13:51,324 --> 00:13:55,669 Don't worry, Sir. It's like that in the beginning. 120 00:13:56,390 --> 00:14:00,004 - What's like that? - Don't worry about it. 121 00:14:02,256 --> 00:14:04,588 What? 122 00:14:09,044 --> 00:14:14,211 I invited all of you Minister's wives here to celebrate Concubine Hong's pregnancy! 123 00:14:14,212 --> 00:14:17,697 - Please enjoy yourselves. - Yes, Your Highness! 124 00:14:18,157 --> 00:14:23,038 We are so honored to be summoned to the palace for this momentous occasion. 125 00:14:23,633 --> 00:14:28,739 - Congratulations on your pregnancy, Your Highness. - Congratulations, Your Highness. 126 00:14:28,740 --> 00:14:32,024 The Royal Heir has been long-awaited, Your Highness. 127 00:14:32,025 --> 00:14:38,289 Now that Concubine Hong will be giving you an heir, you will no longer have to be worried! 128 00:14:38,825 --> 00:14:44,248 I have never been so happy and pleased! 129 00:14:44,249 --> 00:14:50,204 This is all because of Concubine Hong. How blessed we are to have her. 130 00:14:50,698 --> 00:14:55,562 - I am honored, Your Highness. - Congratulations again, Your Highness! 131 00:14:55,597 --> 00:14:58,734 Congratulations, Your Highness. 132 00:15:03,431 --> 00:15:07,447 Why do they keep saying Royal Heir? 133 00:15:07,448 --> 00:15:10,865 What if it's not a boy but a girl? 134 00:15:10,866 --> 00:15:15,208 How can you say such an inauspicious thing? 135 00:15:15,243 --> 00:15:17,940 Forgive me, Your Majesty. I just... 136 00:15:23,007 --> 00:15:27,325 - Tangerines? That is precious fruit from Cheju Island! - Yes, Your Highness. 137 00:15:27,526 --> 00:15:32,370 Please take a look at my gift too! These are herbs from Hamyang. 138 00:15:32,759 --> 00:15:36,045 They are known to be effective in making male babies! 139 00:15:36,146 --> 00:15:39,175 - Really? - Yes, Your Highness. 140 00:15:39,688 --> 00:15:41,783 Thank you so much for your concern. 141 00:15:41,928 --> 00:15:46,321 You must all have been so worried because of the lack of royal heirs. 142 00:15:46,322 --> 00:15:51,077 I will certainly give birth to a royal heir, so worry no longer. 143 00:15:51,378 --> 00:15:57,616 - How could I lift my head if I can't even do that? - Please don't say that, Your Highness. 144 00:15:58,418 --> 00:16:03,032 Since you're here, come to my chambers. Let us have refreshments 145 00:16:03,033 --> 00:16:05,908 We are honored, Your Highness! 146 00:16:06,204 --> 00:16:09,897 Did you hear that, Your Majesty? She said it so that you could hear...! 147 00:16:09,998 --> 00:16:13,477 - Let's go. - Your Majesty! 148 00:16:16,828 --> 00:16:19,818 This is the new painting for the folding screen, Your Highness. 149 00:16:19,819 --> 00:16:23,185 We used pomegranates as they symbolize fertility and birth. 150 00:16:23,526 --> 00:16:28,594 Pomegranate? What use is there for a fertility talisman when I am already pregnant? 151 00:16:28,933 --> 00:16:32,913 - Paint whatever you wish. - Yes, Your Highness. 152 00:16:35,659 --> 00:16:39,180 - Your Highness, the Physician is here. - Is he? 153 00:16:41,194 --> 00:16:47,233 - Then we will take our leave. - No. I said I wanted to see you paint. 154 00:16:47,619 --> 00:16:51,055 - Wait over there for a while. - Yes, Your Highness. 155 00:16:56,078 --> 00:16:58,967 I cannot seem to eat anything because of my morning sickness. 156 00:16:59,215 --> 00:17:04,156 Make sure that you add herbs to treat this in my tonic. 157 00:17:08,528 --> 00:17:10,882 Please forgive me for saying this... 158 00:17:11,371 --> 00:17:15,644 You have had morning sickness for several weeks? 159 00:17:15,645 --> 00:17:18,997 That's right. But why do you ask? 160 00:17:19,124 --> 00:17:23,857 Well... Something seems wrong. 161 00:17:24,897 --> 00:17:30,793 By now your pulse should confirm your pregnancy. 162 00:17:30,794 --> 00:17:34,983 What do you mean by that? Then my pulse isn't confirming my pregnancy? 163 00:17:38,084 --> 00:17:40,427 Wait a moment. 164 00:17:42,975 --> 00:17:46,498 - You may wait outside. - Yes, My Lady. 165 00:17:52,478 --> 00:17:56,746 Tell me what you meant by my pulse not confirming my pregnancy. 166 00:18:02,689 --> 00:18:05,259 First stay, and then go. She's so fickle. 167 00:18:05,543 --> 00:18:08,950 - It's because the Physician was there. - But don't you think it's strange? 168 00:18:08,951 --> 00:18:13,886 - What is? - You heard the Physician say something was wrong. 169 00:18:14,751 --> 00:18:17,447 I wonder what it is? 170 00:18:34,454 --> 00:18:38,380 Let us all drink today and have some rest. 171 00:18:38,633 --> 00:18:42,264 Tomorrow we will be busy again. 172 00:18:43,871 --> 00:18:48,821 At the Cabinet meeting today, I will present my reform to abolish slavery. 173 00:18:50,820 --> 00:18:55,918 I plan on abolishing slavery and making all slaves free citizens. 174 00:18:56,787 --> 00:19:02,642 Not only will the officials protest, but all the nobles of this country will rise up against me. 175 00:19:03,611 --> 00:19:06,775 So, prepare yourselves. 176 00:19:06,956 --> 00:19:10,302 They will want to stage a coup against an insane king 177 00:19:10,864 --> 00:19:14,898 who first used half-bloods and now wants to abolish slavery! 178 00:19:15,174 --> 00:19:20,599 Yes, that is true. But we are all eagerly waiting for that moment. 179 00:19:20,600 --> 00:19:23,135 Please do not worry about us. 180 00:19:24,484 --> 00:19:30,356 Thank you. I am so glad that you are behind me. 181 00:19:30,357 --> 00:19:33,477 You honor us, Your Majesty! 182 00:19:47,458 --> 00:19:49,801 Forgive me, Your Excellency. 183 00:19:49,802 --> 00:19:52,562 You may let the Councilor through. 184 00:20:04,886 --> 00:20:08,363 You are letting me go unsearched? What is it that you want? 185 00:20:08,711 --> 00:20:15,439 You know very well what His Majesty intends on discussing today. 186 00:20:16,048 --> 00:20:20,664 So please have an open-mind and not protest too much. 187 00:20:20,665 --> 00:20:23,948 And that's why you are exempting me from the body search? 188 00:20:24,378 --> 00:20:30,647 - Now you are mocking me. - Mocking you? Not at all! 189 00:20:30,931 --> 00:20:34,025 It is a sincere request, Your Excellency. 190 00:20:35,168 --> 00:20:39,005 You know that His Majesty is planning on presenting his reforms on slavery. 191 00:20:39,106 --> 00:20:43,636 You will have to restrain yourself on this matter. 192 00:20:43,637 --> 00:20:50,349 I'm saying that you cannot incite the No Ron members and threaten to boycott government again. 193 00:20:52,663 --> 00:20:54,258 How interesting. 194 00:20:54,506 --> 00:20:59,334 Do you think I will restrain myself because you have told me to? 195 00:20:59,335 --> 00:21:02,077 Yes I do. 196 00:21:02,178 --> 00:21:08,618 If you don't, you will once again suffer the humiliation you experienced ten years ago. 197 00:21:10,402 --> 00:21:13,879 - What? - Didn't I promise this to you? 198 00:21:14,351 --> 00:21:17,983 I told you I would show you what it means to recklessly wield power. 199 00:21:19,815 --> 00:21:22,933 So if you can guess what I have in my possession, 200 00:21:24,234 --> 00:21:27,892 I advise you to restrain yourself and keep a low profile. 201 00:21:41,531 --> 00:21:50,135 I will take back what I said. But seasons change and so do people's minds. 202 00:21:51,292 --> 00:21:53,904 Do not be too confident, Councilor. 203 00:21:54,649 --> 00:22:00,235 Didn't you fall at my hands because you were too confident before me? 204 00:22:04,732 --> 00:22:07,634 If you can guess what I have in my possession, 205 00:22:07,635 --> 00:22:11,697 I advise you to restrain yourself and keep a low profile. 206 00:22:25,724 --> 00:22:29,891 Your Majesty, it is time for the Cabinet. 207 00:22:37,147 --> 00:22:42,604 Therefore, as a vice that eats away at civilization, slavery shall be abolished. 208 00:22:43,178 --> 00:22:49,638 The king shall thereby prohibit the abuse of slaves as well as cruel measures of punishing runaways. 209 00:22:49,673 --> 00:22:56,898 As a result, the Office of Slave Investigations shall be eradicated. 210 00:23:00,950 --> 00:23:04,535 Your Majesty, this is outrageous! 211 00:23:04,894 --> 00:23:08,168 The Office of Slave Investigations have existed for five hundred years! 212 00:23:08,544 --> 00:23:12,051 How can you eradicate it in one day? 213 00:23:12,052 --> 00:23:17,061 This office is responsible for catching slaves who have broken the law by escaping. 214 00:23:17,417 --> 00:23:22,509 If you eradicate it, this means that you are consenting to the breaking of laws! 215 00:23:22,510 --> 00:23:28,456 - Please reconsider, Your Majesty! - Please reconsider! 216 00:23:30,696 --> 00:23:34,449 You are already making such a fuss and we are only at the midpoint of the proposal. 217 00:23:34,484 --> 00:23:38,667 I doubt we will be able to complete the session today. 218 00:23:40,299 --> 00:23:42,531 Secretary Hong, you may return to your seat. 219 00:23:43,348 --> 00:23:45,183 Yes, Your Majesty. 220 00:23:49,596 --> 00:23:53,631 Today's decree did not intend to merely prohibit the pursuit of runaway slaves. 221 00:23:54,445 --> 00:24:00,546 I plan to make all slaves who have fulfilled their financial obligations into free citizens. 222 00:24:00,547 --> 00:24:03,009 I will eradicate their slave status! 223 00:24:03,110 --> 00:24:07,797 Furthermore, I will restrict the number of slaves in this country, 224 00:24:07,798 --> 00:24:12,902 and cause slavery to be abolished completely! 225 00:24:16,070 --> 00:24:20,968 Abolish slavery? How can you propose such a thing? 226 00:24:21,269 --> 00:24:25,739 Our country is based on a class system! 227 00:24:25,740 --> 00:24:33,620 We cannot accept such a decree. Please reconsider your decision! 228 00:24:33,621 --> 00:24:36,285 Please reconsider, Your Majesty! 229 00:24:36,386 --> 00:24:42,604 The Chief Secretary shall put together a list of all government and palace slaves. 230 00:24:42,641 --> 00:24:49,387 They will be freed and made into free citizens. 231 00:24:49,895 --> 00:24:52,068 Yes, Your Majesty. 232 00:24:53,621 --> 00:24:58,570 Your Majesty, this is unreasonable! You cannot do this! 233 00:24:58,947 --> 00:25:05,290 Your Excellency, say something! How can you be quiet at a time like this? 234 00:25:07,776 --> 00:25:10,054 Your Excellency! 235 00:25:11,501 --> 00:25:17,366 Your Majesty, may I say something? 236 00:25:19,451 --> 00:25:20,829 Go ahead. 237 00:25:20,830 --> 00:25:29,726 I believe that you will not change your mind no matter what I say. 238 00:25:30,271 --> 00:25:32,532 Am I right? 239 00:25:33,112 --> 00:25:34,986 You are. 240 00:25:35,522 --> 00:25:40,692 If that is how it is, then there is no other choice. 241 00:25:45,948 --> 00:25:48,518 Get up all of you. 242 00:25:52,438 --> 00:25:55,895 Did you hear me? I said get up! 243 00:26:10,792 --> 00:26:14,511 We shall take our leave, Your Majesty. 244 00:26:14,927 --> 00:26:18,569 Sit down, Councilor! What is the meaning of this outrage! 245 00:26:19,048 --> 00:26:22,398 You are the one that has driven us out. 246 00:26:22,399 --> 00:26:28,670 What else can we say to a sovereign who will not listen to us? 247 00:26:28,671 --> 00:26:34,022 - Councilor! - You have made enemies of all the nobles. 248 00:26:34,763 --> 00:26:40,675 You will have to bear responsibility for the collapse of government. 249 00:26:42,130 --> 00:26:44,258 Let's go. 250 00:27:10,019 --> 00:27:12,202 Councilor! Councilor! 251 00:27:17,816 --> 00:27:20,415 Go ahead. 252 00:27:26,270 --> 00:27:28,686 What is the meaning of this? 253 00:27:29,205 --> 00:27:35,758 - Have you forgotten what I said? - Forgotten? How could I? 254 00:27:36,462 --> 00:27:40,057 This is my response to your words of advice, Secretary Hong. 255 00:27:41,984 --> 00:27:46,024 Do whatever you wish with whatever it is that you have. 256 00:27:46,846 --> 00:27:50,549 I have been humiliated once before. Why not a second time? 257 00:27:51,056 --> 00:27:56,852 - Councilor! - You must have gotten it from the Dowager Queen. 258 00:27:58,152 --> 00:28:00,996 But I wonder if a righteous man like His Majesty 259 00:28:01,469 --> 00:28:05,220 would appreciate your manipulations. 260 00:28:39,967 --> 00:28:42,294 Your Majesty... 261 00:28:42,843 --> 00:28:47,994 Thus government is threatening to collapse again. 262 00:29:09,007 --> 00:29:12,301 Why do you still have that? 263 00:29:21,333 --> 00:29:25,708 So are you saying that you will not use this letter? 264 00:29:27,319 --> 00:29:32,965 I never said that I would use this letter and drive Lord Jang Tae Woo this instant. 265 00:29:35,879 --> 00:29:43,520 The moment I use this, I will be handing you my achilles heel. 266 00:29:44,186 --> 00:29:50,105 And if His Majesty finds out, he will never forgive me. 267 00:29:51,130 --> 00:29:52,319 Now look here, Secretary Hong... 268 00:29:52,420 --> 00:29:59,950 So if I use this, it will be for the last time. 269 00:30:02,562 --> 00:30:08,663 Because when I fall out of favor with His Majesty, I will also be of no use to you. 270 00:30:09,298 --> 00:30:16,298 You will have to find other ways to change His Majesty's mind. 271 00:30:26,513 --> 00:30:32,263 Because when I fall out of favor with His Majesty, I will also be of no use to you. 272 00:30:35,331 --> 00:30:43,578 Yes. That means that I will have to use other means to change His Majesty's mind. 273 00:30:44,593 --> 00:30:47,022 Attendant Kang. 274 00:30:48,023 --> 00:30:49,023 Yes, Your Majesty. 275 00:30:49,205 --> 00:30:53,911 - Go and bring the Personnel Minister to me. - Yes, Your Majesty. 276 00:31:05,908 --> 00:31:08,005 How am I? 277 00:31:09,067 --> 00:31:13,767 - You still cannot read my pulse? - Yes, Your Highness. 278 00:31:16,572 --> 00:31:21,591 Please forgive me, Your Highness, but if we still cannot find the pulse... 279 00:31:22,166 --> 00:31:24,690 I do not think you are pregnant. 280 00:31:24,691 --> 00:31:29,167 That is impossible! I had morning sickness and haven't had my menses! 281 00:31:29,800 --> 00:31:32,880 How can this happen if I am not pregnant? 282 00:31:33,339 --> 00:31:38,797 I suspect you had a phantom pregnancy. 283 00:31:38,798 --> 00:31:41,717 What? Phantom pregnancy? 284 00:31:46,208 --> 00:31:51,491 - Her Highness is here! - What? Mother? 285 00:31:52,483 --> 00:31:55,459 No, please sit down. 286 00:31:55,706 --> 00:31:59,059 - But Mother... - I said sit down. 287 00:31:59,194 --> 00:32:05,209 - You must not rise so quickly when you are expecting. - Yes, Mother. 288 00:32:08,660 --> 00:32:12,940 - So the Physician is here. Please sit. - Yes, Your Highness. 289 00:32:14,165 --> 00:32:18,821 I wanted to summon you to ask about Concubine Hong. 290 00:32:19,252 --> 00:32:23,844 So how is she? Is the baby growing well? 291 00:32:27,967 --> 00:32:30,436 Your Highness, that... 292 00:32:30,437 --> 00:32:34,443 What is it? Is something wrong? 293 00:32:34,864 --> 00:32:37,598 - I regret to inform you... - Physician! 294 00:32:38,255 --> 00:32:42,551 I will tell Her Highness myself. You may leave. 295 00:32:47,402 --> 00:32:50,748 What are you doing? I said you may leave! 296 00:32:50,925 --> 00:32:53,409 Yes, Your Highness. 297 00:32:57,140 --> 00:33:03,729 What is the matter? Has something happened to the baby? 298 00:33:06,421 --> 00:33:10,760 - Concubine Hong! - Of course not, Your Highness! 299 00:33:10,761 --> 00:33:12,981 The baby is fine. 300 00:33:13,232 --> 00:33:19,504 But he was about to tell you that he was concerned for my frail health. 301 00:33:20,449 --> 00:33:23,545 - Indeed? - Yes, Your Highness. 302 00:33:28,442 --> 00:33:32,413 What do you mean you're not pregnant? What are you saying? 303 00:33:32,754 --> 00:33:34,668 The Physician confirmed that you weren't pregnant 304 00:33:34,797 --> 00:33:37,956 and yet you lied to Her Highness? 305 00:33:38,566 --> 00:33:41,910 I had no other choice! 306 00:33:42,442 --> 00:33:46,782 I could not tell her the truth! 307 00:33:49,310 --> 00:33:53,061 Older Brother, you must help me! 308 00:33:53,617 --> 00:33:57,673 You must silence the Physician and hide the truth! 309 00:33:58,275 --> 00:34:02,648 Hide the truth? How can this problem be solved like that? 310 00:34:02,749 --> 00:34:08,020 - You can get pregnant again! Tell the truth and... - I can't do that! 311 00:34:10,860 --> 00:34:13,670 What do you think others will say? 312 00:34:13,771 --> 00:34:17,731 They will accuse me of lying deliberately about being pregnant! 313 00:34:17,732 --> 00:34:22,091 They will say that I lied in order to gain the favor of His Majesty and his mother! 314 00:34:22,693 --> 00:34:27,750 What about the Queen? She will mock me openly! 315 00:34:28,507 --> 00:34:33,086 - Your Highness! - I have already lied to Mother! 316 00:34:34,312 --> 00:34:39,657 If she knows the truth, she will never forgive me! 317 00:34:42,866 --> 00:34:46,636 We can tell everyone that I have miscarried after a short time. 318 00:34:47,074 --> 00:34:50,362 Please help me, Older Brother! 319 00:35:17,390 --> 00:35:22,063 Why do you need to take so much food with you? 320 00:35:22,527 --> 00:35:25,262 Are you going out to enjoy the spring blooms? 321 00:35:25,823 --> 00:35:29,273 How can you go to enjoy spring blooms when you've been rejected by a girl? 322 00:35:29,646 --> 00:35:35,262 - Uncle! - Only couples should go to places like that. 323 00:35:36,137 --> 00:35:38,129 Is that right? 324 00:35:39,962 --> 00:35:42,417 I shouldn't even bother! 325 00:35:45,205 --> 00:35:48,420 By the way, you should be careful! 326 00:35:48,421 --> 00:35:52,218 - Careful of what? - The rumors are already rife in the palace! 327 00:35:52,739 --> 00:35:57,645 You've been wandering around the palace looking at flowers! 328 00:35:58,869 --> 00:36:01,076 I'll be home soon. 329 00:36:04,733 --> 00:36:09,012 What do you mean by that? Flowers in the palace? 330 00:36:11,688 --> 00:36:16,657 Did you...? Where have you run off to? 331 00:36:21,806 --> 00:36:24,165 - Sir! - Did you bring it? 332 00:36:24,349 --> 00:36:27,197 - Yes. Here you go. - Thanks. 333 00:36:27,740 --> 00:36:29,140 But where are you going? 334 00:36:32,788 --> 00:36:35,987 He's going to visit the slaves that we arrested at the Finance Minister's residence. 335 00:36:36,544 --> 00:36:38,832 He's been feeling troubled since he arrested him. 336 00:36:40,092 --> 00:36:41,166 What? 337 00:36:41,201 --> 00:36:45,651 That slave lost his sister when she was killed, and has a mother, who is ill. 338 00:36:47,715 --> 00:36:53,587 Slaves have their own fate, but I feel uneasy since he's being executed tomorrow. 339 00:36:54,343 --> 00:36:59,425 His Majesty is going to abolish slavery, but he won't even live to see that day. 340 00:37:16,243 --> 00:37:18,456 It should be around here somewhere. 341 00:37:22,080 --> 00:37:24,520 You can't take that! 342 00:37:25,039 --> 00:37:26,584 Please! 343 00:37:27,680 --> 00:37:30,083 Please! 344 00:37:32,188 --> 00:37:35,905 How am I supposed to live? 345 00:37:39,794 --> 00:37:41,606 What happened? 346 00:37:41,989 --> 00:37:44,902 They said that my son did not pay his slave tax. 347 00:37:45,422 --> 00:37:50,021 The slave investigators took everything! 348 00:37:51,412 --> 00:37:54,778 He will be taken to the execution site tomorrow. 349 00:37:55,186 --> 00:37:59,130 I wanted to make him porridge before he died! 350 00:38:01,337 --> 00:38:02,850 Now I can't even do that! 351 00:38:05,818 --> 00:38:08,263 Those damned bastards! 352 00:38:21,878 --> 00:38:23,530 What did you say? 353 00:38:23,531 --> 00:38:28,458 I prohibited the taxation of slaves as well as eradicated the Office of Slave Investigations! 354 00:38:28,815 --> 00:38:31,238 How could this have happened? 355 00:38:31,807 --> 00:38:38,764 It appears that these events are occurring more often after your decree was presented. 356 00:38:41,817 --> 00:38:47,247 It was not just to the slaves in the gang, but to all the slaves who had run away. 357 00:38:47,654 --> 00:38:53,156 They were making their relatives pay their taxes. 358 00:39:09,031 --> 00:39:11,637 His Majesty the King! 359 00:39:14,420 --> 00:39:16,827 - Your Majesty! - Your Majesty! 360 00:39:25,955 --> 00:39:28,442 How are the ministries doing? 361 00:39:28,443 --> 00:39:31,713 The six ministries are being handled by the Nam In and So Ron officials. 362 00:39:31,714 --> 00:39:34,793 We are handling the Three Councils. 363 00:39:35,339 --> 00:39:40,445 We are receiving petitions by the hundreds everyday at the Royal Secretariat. 364 00:39:41,641 --> 00:39:45,973 They will continue to send petitions until they lack the strength to lift their brushes. 365 00:39:49,239 --> 00:39:52,958 - When is the meeting planned? - It is scheduled for the Hour of the Dragon. (7-9am) 366 00:39:53,490 --> 00:39:57,452 But I do not think any of the No Ron members will attend. 367 00:39:57,553 --> 00:40:01,107 I advise you to not attend as well. 368 00:40:01,870 --> 00:40:05,033 No, I will attend. 369 00:40:05,178 --> 00:40:09,745 As long as there is one official there, I will hold my daily Cabinet. 370 00:40:21,471 --> 00:40:22,878 Your Excellency. 371 00:40:23,335 --> 00:40:26,593 - Is everyone present? - Yes, Your Excellency. 372 00:40:35,582 --> 00:40:38,521 His Majesty the King! 373 00:41:27,425 --> 00:41:33,813 You mean the Personnel and Industry Ministers have led the others to the Cabinet? 374 00:41:34,436 --> 00:41:36,596 That's right, Your Excellency. 375 00:41:49,084 --> 00:41:53,078 I did not think I would see you at the Cabinet today. 376 00:41:56,079 --> 00:41:58,488 What is going on, Minister? 377 00:41:59,032 --> 00:42:05,709 I attended the Cabinet so that I could discuss how to prevent the collapse of government. 378 00:42:07,916 --> 00:42:14,070 Please reconsider your proposal to abolish slavery, Your Majesty. 379 00:42:14,909 --> 00:42:20,725 If so, we will accept your proposal to prohibit the pursuit of slaves and abolish government slavery. 380 00:42:20,726 --> 00:42:22,177 Minister! 381 00:42:22,278 --> 00:42:26,868 If you do this for us, we will stop the protests and objections. 382 00:42:27,484 --> 00:42:30,081 And we will return to our positions. 383 00:42:39,216 --> 00:42:43,635 Your Majesty, there are two scales in this world. 384 00:42:43,867 --> 00:42:47,864 One is a scale of propriety and the other is a scale of customs. 385 00:42:48,379 --> 00:42:51,877 Although you are right to bring in this reform, 386 00:42:52,141 --> 00:42:56,882 if you rush it, you will not be able to gather the approval of everyone. 387 00:42:59,695 --> 00:43:03,586 You must bring in reform one at a time 388 00:43:03,996 --> 00:43:07,419 so that the country does not fall into chaos. 389 00:43:15,465 --> 00:43:20,668 - Is this your advice to me, Minister? - Yes, Your Majesty. 390 00:43:20,703 --> 00:43:24,954 This is also the will of Her Majesty the Dowager Queen. 391 00:43:26,306 --> 00:43:27,597 What did you say? 392 00:43:27,598 --> 00:43:33,379 It was Her Majesty who told me to cajole the other No Ron officials. 393 00:43:33,963 --> 00:43:39,753 They are here only because it is what the Dowager Queen wants. 394 00:43:42,995 --> 00:43:49,033 I hope you understand what that means. 395 00:44:20,847 --> 00:44:26,412 It was as I suspected. It was the Dowager Queen's influence. 396 00:44:26,413 --> 00:44:29,056 That was not the only reason, Your Excellency. 397 00:44:29,157 --> 00:44:34,666 Many of them were concerned about the way you handled the situation. 398 00:44:35,773 --> 00:44:42,750 - How I handled the situation? - We have already lost once to His Majesty. 399 00:44:43,375 --> 00:44:48,597 If we fight against him in the same way, the result will be the same. 400 00:44:49,860 --> 00:44:55,180 That is why we decided to discard the flesh to save the bones. 401 00:44:57,189 --> 00:45:03,708 You have been away from the government too long to understand, Councilor. 402 00:45:04,652 --> 00:45:08,118 If you want to lead No Ron and oppose His Majesty, 403 00:45:08,631 --> 00:45:11,191 you must now understand politics. 404 00:45:12,434 --> 00:45:17,344 In that case, you can ask that hen of yours. 405 00:45:17,345 --> 00:45:20,779 - Your Excellency! - I don't dabble in politics! 406 00:45:20,780 --> 00:45:23,412 I only do what I think is right. 407 00:45:23,512 --> 00:45:28,489 But that can diminish No Ron's standing. 408 00:45:29,596 --> 00:45:31,859 You must accept that government can change 409 00:45:32,843 --> 00:45:37,334 just as seasons do. 410 00:45:40,988 --> 00:45:43,260 Your Excellency! 411 00:45:48,334 --> 00:45:53,470 Today at the Hour of the Ram (1-3pm), the murderers will be executed. 412 00:45:54,285 --> 00:45:58,047 - You will be responsible for their escort. - Yes, My Lord! 413 00:46:05,821 --> 00:46:07,834 Your Majesty! 414 00:46:22,768 --> 00:46:25,201 - Bring him out. - Yes, Sir. 415 00:46:54,335 --> 00:46:56,734 I have brought him, Your Majesty. 416 00:47:01,517 --> 00:47:03,523 Your Majesty! 417 00:47:05,960 --> 00:47:08,783 Rise and sit down. 418 00:47:14,422 --> 00:47:18,843 What are you doing? His Majesty has given you an order! 419 00:47:30,521 --> 00:47:33,224 - Official Nam. - Yes, Your Majesty. 420 00:47:47,030 --> 00:47:54,785 Your mother wanted to cook for you for the last time. 421 00:47:55,770 --> 00:47:58,977 - Go ahead and eat. - Your Majesty! 422 00:48:02,585 --> 00:48:08,128 Please forgive my question, but is my mother safe? 423 00:48:09,960 --> 00:48:13,942 She is safe. Do not worry. 424 00:48:19,165 --> 00:48:25,435 If I could return you to your mother, 425 00:48:25,968 --> 00:48:28,624 I would do it ten times over. 426 00:48:31,116 --> 00:48:35,131 You have broken the law and murdered men. 427 00:48:35,232 --> 00:48:38,378 I cannot release you. 428 00:48:40,064 --> 00:48:43,223 However... 429 00:48:43,224 --> 00:48:46,448 I promise you one thing. 430 00:48:48,447 --> 00:48:54,526 Your mother will not only be safe, but she will be exempt from paying taxes. 431 00:48:55,115 --> 00:49:01,681 - She will be protected against all abuse. - Your Majesty! 432 00:49:05,123 --> 00:49:10,793 If you come down to it, how can you be held responsible? 433 00:49:12,578 --> 00:49:14,970 It is I that is at fault, 434 00:49:16,843 --> 00:49:21,074 since I have allowed this to happen. 435 00:49:27,190 --> 00:49:30,102 But... 436 00:49:30,534 --> 00:49:36,141 As long as I am alive, I will never allow this to happen again. 437 00:49:39,137 --> 00:49:45,884 There will no longer be any slaves who are abused, nor any slaves who take up arms because of this. 438 00:49:46,721 --> 00:49:49,681 I will make sure of it. 439 00:49:50,929 --> 00:49:58,760 So when you are reincarnated in the next world, 440 00:50:02,002 --> 00:50:07,447 I will make sure that you will live without abuse or suffering. 441 00:50:09,767 --> 00:50:15,102 I will try to accomplish this with all of my effort. 442 00:50:15,539 --> 00:50:19,024 Thank you, Your Majesty! 443 00:50:20,339 --> 00:50:27,149 If that is true, I can die in peace! 444 00:50:27,184 --> 00:50:30,629 Your Majesty! 445 00:50:44,322 --> 00:50:46,988 Your Majesty! 446 00:51:19,399 --> 00:51:22,773 Send my message to the Dowager Queen. 447 00:51:24,455 --> 00:51:27,278 Yes, Your Majesty. 448 00:52:02,290 --> 00:52:05,220 Your Majesty! 449 00:52:13,191 --> 00:52:15,495 Your Majesty! 450 00:52:26,334 --> 00:52:29,173 Where did they go off to again? 451 00:52:36,769 --> 00:52:40,116 Have you seen Royal Artists Yi and Tak? 452 00:52:40,402 --> 00:52:42,774 No, we haven't. 453 00:52:42,775 --> 00:52:47,951 We have so much work to do! Where did those two run off to? 454 00:52:47,952 --> 00:52:51,961 - Come here! Come here! - Wait, Artist Yi! 455 00:52:55,214 --> 00:52:58,460 I'm going back! Erotica! No way I will ever paint that! 456 00:52:59,876 --> 00:53:06,055 But erotica is a form of art as well! 457 00:53:06,922 --> 00:53:09,244 I will never paint such things! 458 00:53:09,864 --> 00:53:12,984 - Then just go! - Royal Artist Yi! 459 00:53:13,589 --> 00:53:15,765 What? 460 00:53:16,310 --> 00:53:21,750 Let's go together. I should at least give my greetings to Master since I'm here. 461 00:53:23,054 --> 00:53:25,710 You're so obvious. 462 00:53:28,905 --> 00:53:30,753 Royal Artist Yi! 463 00:53:31,433 --> 00:53:33,981 Master, we are here! 464 00:53:41,377 --> 00:53:46,566 - Where did he go? - How strange. He told us to come today. 465 00:54:00,997 --> 00:54:05,122 What's this? "Self study today"? 466 00:54:06,033 --> 00:54:08,648 Self study? 467 00:54:13,279 --> 00:54:15,985 How could you, Master...? 468 00:54:25,831 --> 00:54:28,823 - My lovely! - Sir! 469 00:54:29,281 --> 00:54:34,755 - Let's go. - Why did you ask me to meet you here? 470 00:54:35,931 --> 00:54:38,466 Oh that... 471 00:54:38,778 --> 00:54:41,878 My house is not good for studying. 472 00:54:42,250 --> 00:54:46,110 I've been getting these two rats lately. 473 00:54:46,665 --> 00:54:51,616 - What? - One's fat and other one's thin. 474 00:54:52,333 --> 00:54:54,141 Let's go! 475 00:55:26,201 --> 00:55:28,167 That's good enough. 476 00:55:28,655 --> 00:55:30,591 Sir! 477 00:55:31,008 --> 00:55:38,435 That's good enough for today. So my lovely, let's have some wine together. 478 00:55:38,946 --> 00:55:42,003 - Here. Hurry! - What? 479 00:55:42,381 --> 00:55:45,512 But Sir, I want to learn from you. 480 00:55:45,613 --> 00:55:51,988 I have seen not only your Maehwa paintings but your other record paintings. 481 00:55:52,327 --> 00:55:56,015 Please teach me to paint like you. 482 00:55:56,599 --> 00:55:59,220 For what? 483 00:55:59,454 --> 00:56:03,833 Your Maehwa painting is good enough. 484 00:56:07,145 --> 00:56:11,076 Here, have a drink. Shall I pour a shot myself? 485 00:56:11,111 --> 00:56:16,997 Forgive me, Sir, but I do not want to paint a painting that is merely good enough. 486 00:56:16,998 --> 00:56:20,560 Then what kind of painting do you want to do? 487 00:56:20,561 --> 00:56:25,387 Are you telling me you want to be the best painter in Joseon? 488 00:56:28,428 --> 00:56:30,641 Are you sure that's enough? 489 00:56:31,737 --> 00:56:38,088 - What? - I don't think you can be fulfilled with painting. 490 00:56:40,380 --> 00:56:42,937 Just as a wine glass is filled with wine, 491 00:56:43,385 --> 00:56:46,233 a person's heart should be filled by a person. 492 00:56:48,080 --> 00:56:54,420 I don't think a mere painting will fill that empty heart of yours, my lovely. 493 00:57:26,617 --> 00:57:29,897 Are you still attending to matters of state? 494 00:57:30,868 --> 00:57:32,853 Mother! 495 00:57:35,434 --> 00:57:38,049 I was surprised when you came here without prior notice. 496 00:57:38,405 --> 00:57:46,228 Your attendant told you that I was here, but you were too busy to hear her. 497 00:57:46,641 --> 00:57:51,353 - Is that so? - Why don't you retire to your chambers for tonight? 498 00:57:51,793 --> 00:57:55,211 How can you function when you are so tired? 499 00:57:55,779 --> 00:57:59,382 I will do so when I finish my work, Mother. 500 00:58:01,141 --> 00:58:06,326 Are you sure you should be allowing the Dowager Queen to return? 501 00:58:09,855 --> 00:58:15,179 Actually, I came here because I couldn't sleep. 502 00:58:15,511 --> 00:58:23,148 How could Secretary Hong defend her? I am concerned that I have misjudged him. 503 00:58:24,935 --> 00:58:28,644 Don't concern yourself too much, Mother. 504 00:58:28,879 --> 00:58:33,430 Secretary Hong does not do things recklessly. 505 00:58:43,521 --> 00:58:48,709 - Congratulations, Your Majesty. - I am merely back in my place. 506 00:58:48,710 --> 00:58:51,809 I don't need to be congratulated for that. 507 00:58:53,860 --> 00:58:57,697 In any case, you have done well. 508 00:58:57,698 --> 00:59:01,364 But you will be doing a lot more going forward. 509 00:59:14,384 --> 00:59:17,454 What is this, Your Majesty? 510 00:59:17,827 --> 00:59:23,910 Use that and purchase property for me without being noticed. 511 00:59:24,455 --> 00:59:26,632 Property? 512 00:59:27,389 --> 00:59:32,440 Do you wish to make a secret meeting place like before? 513 00:59:33,625 --> 00:59:40,449 How could that be? I have to earn the favor of His Majesty. 514 00:59:40,450 --> 00:59:43,289 I could never create such a commotion again. 515 00:59:45,446 --> 00:59:50,456 I will tell you in due time what that property will be used for. 516 00:59:51,218 --> 00:59:58,103 Although this is not the right time, seasons will change again. 517 00:59:58,711 --> 01:00:05,165 We must make the necessary preparations for that day. 518 01:00:17,754 --> 01:00:21,139 No need to pack that too! I'll be back soon! 519 01:00:21,140 --> 01:00:24,404 My Lord! Terrible news! 520 01:00:24,712 --> 01:00:28,391 - Please go outside! - What is the matter? 521 01:00:43,383 --> 01:00:45,472 The criminal ex-Vice Councilor, Min Joo Shik 522 01:00:45,473 --> 01:00:50,094 shall be taken to the Tribunal for the murder and bodily injury of the Gyujunggak custodians! 523 01:00:53,408 --> 01:00:56,251 - Arrest him immediately! - Yes, Sir! 524 01:01:17,776 --> 01:01:20,338 It's an anesthetic dart! Find the source! 525 01:01:31,506 --> 01:01:34,243 - Who are you? - Follow us. 526 01:01:49,200 --> 01:01:50,851 Your Majesty. 527 01:01:51,380 --> 01:01:55,866 - So you have come. - What brings you to the Royal Hospital? 528 01:01:56,501 --> 01:01:59,728 I stopped by on my way somewhere else. 529 01:02:00,147 --> 01:02:05,045 I received some medicinal herbs from my family and had them sent here. 530 01:02:05,708 --> 01:02:10,044 I wanted to know if they could be used to make Concubine Hong's tonic. 531 01:02:10,111 --> 01:02:13,723 - Were you aware of this? - Yes, Your Majesty. 532 01:02:14,398 --> 01:02:20,687 Will those herbs be effective in maintaining Concubine Hong's health while she is pregnant? 533 01:02:30,107 --> 01:02:32,965 I don't think so, Your Majesty. 534 01:02:39,896 --> 01:02:42,237 Secretary Hong...! 535 01:02:46,494 --> 01:02:51,695 Forgive me, but I do not think that those herbs will be suitable for Her Highness. 536 01:02:52,645 --> 01:02:55,554 Really? Why not? 537 01:02:58,514 --> 01:03:05,070 The Physician told me that one of the herbs is not suitable for her and may cause her harm. 538 01:03:06,986 --> 01:03:10,053 - Isn't that right? - What? 539 01:03:11,551 --> 01:03:14,257 Is that so? 540 01:03:20,839 --> 01:03:23,584 Yes, Your Majesty. 541 01:03:28,023 --> 01:03:34,561 I didn't know that. I will ask them to send another batch. 542 01:03:35,641 --> 01:03:38,186 Thank you, Your Majesty. 543 01:03:50,034 --> 01:03:54,962 What do you mean I can't tell anyone about Her Highness' phantom pregnancy? 544 01:03:55,561 --> 01:03:59,798 It's as I said. I will trust that you will comply, Doctor. 545 01:03:59,799 --> 01:04:02,057 But I can't do that, Secretary Hong. There is no pregnancy! 546 01:04:02,058 --> 01:04:09,344 - How can we pretend otherwise? - I will take care of that. 547 01:04:10,688 --> 01:04:16,893 I will take care of everything. I promise you will not come to harm. 548 01:04:17,279 --> 01:04:22,205 So please follow my request. 549 01:04:26,151 --> 01:04:29,780 Take care of what, Secretary Hong? 550 01:04:40,113 --> 01:04:41,888 Your Majesty. 551 01:04:41,989 --> 01:04:46,071 What were you discussing with the Physician just now? 552 01:04:52,623 --> 01:04:58,011 Explain yourself. What did I just overhear you say? 553 01:05:11,312 --> 01:05:17,012 Timer and Editor: MrsKorea 554 01:05:17,013 --> 01:05:24,013 Coordinator: mily2 555 01:05:24,014 --> 01:05:30,014 Special thanks to: Suz07 556 01:06:20,015 --> 01:06:26,015 This is a FREE fansub. NOT for SALE!!! Get it for FREE @ d-addicts.com 47919

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.