All language subtitles for Yi.San.E50.Wilma.ESP

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,010 --> 00:00:07,264 "Yi San" Subtitulos traidos por Wilmucia 2 00:00:09,265 --> 00:00:12,320 *** CAPITULO 50 *** 3 00:00:13,389 --> 00:00:16,624 Ir� a Gwanggyo. Preparen mi caballo. 4 00:00:19,421 --> 00:00:21,873 �Su Majestad, Gwanggyo est�...! 5 00:00:21,874 --> 00:00:24,325 Tengo que ver el alcance de esta enfermedad por m� mismo. 6 00:00:25,115 --> 00:00:30,625 Pero su Majestad, es peligroso tener contacto directo con los enfermos. 7 00:00:30,660 --> 00:00:34,102 Nosotros nos encargaremos de la gente. Usted tiene que regresar al Palacio. 8 00:00:34,543 --> 00:00:37,626 S�, Su Majestad, �tiene que cuidarse! 9 00:00:37,827 --> 00:00:41,233 �No escuch� que el oficial me dijo que hay... 10 00:00:41,234 --> 00:00:44,640 gente que ni siquiera puede ir al hospital? 11 00:00:45,621 --> 00:00:48,629 �C�mo puedo darles la espalda? 12 00:00:49,071 --> 00:00:51,602 - �Su Majestad! - �Preparen mi caballo inmediatamente! 13 00:00:51,958 --> 00:00:53,938 S�, Su majestad. 14 00:01:16,774 --> 00:01:21,585 Su Majestad, esto es Gurigae, donde la enfermedad se propag� primero,. 15 00:01:21,904 --> 00:01:25,600 El n�mero de afectados asciende a docenas. 16 00:01:27,116 --> 00:01:30,594 �Quieres decir que los oficiales est�n jugando a... 17 00:01:30,595 --> 00:01:34,072 la pol�tica incluso cuando la situaci�n est� as�? 18 00:01:36,124 --> 00:01:44,925 �La gente est� sufriendo y aun as� s�lo se preocupan por mantener sus posiciones? 19 00:01:45,916 --> 00:01:48,826 �Por favor perd�nelos, Su Majestad! 20 00:01:55,833 --> 00:02:01,643 En base a su fiebre tan alta y la erupci�n cut�nea, parece que es una plaga. 21 00:02:02,308 --> 00:02:04,035 �Tienen suficiente medicina para tratarlos? 22 00:02:04,036 --> 00:02:08,052 Empleando ciertas hierbas, puede ayudar a... 23 00:02:08,053 --> 00:02:12,068 contener la enfermedad infecciosa, Su Majestad. 24 00:02:12,829 --> 00:02:18,924 Pero las hierbas son pocas y no hay suficientes oficiales y m�dicos. 25 00:02:20,182 --> 00:02:23,538 - Entonces �sta es mi orden. - S�, Su Majestad. 26 00:02:24,075 --> 00:02:27,748 Tendr�n permiso para enlistar a los... 27 00:02:27,749 --> 00:02:31,422 M�dicos Reales, enfermeras y farmac�uticos. 28 00:02:31,875 --> 00:02:35,022 Adem�s, se enviar�n 5 m�dicos y enfermeras... 29 00:02:35,023 --> 00:02:38,170 a la capital de cada una de las provincias. 30 00:02:38,171 --> 00:02:41,455 Los usar�n para tratar a los pacientes. 31 00:02:41,456 --> 00:02:44,740 Tambi�n pueden tomar las hierbas de la Farmacia Real. 32 00:02:44,741 --> 00:02:47,454 Pide hierbas adicionales de otras provincias. 33 00:02:47,455 --> 00:02:50,168 S�, Su Majestad. 34 00:02:50,169 --> 00:02:52,766 Se har� como usted manda. 35 00:02:53,182 --> 00:02:57,259 Tenemos que contener esta enfermedad. 36 00:02:57,260 --> 00:03:01,336 Castiga a los m�dicos que est�n boicoteando su trabajo. 37 00:03:01,798 --> 00:03:05,279 Si no hay suficientes fondos en la tesorer�a, utiliza los fondos reales. 38 00:03:06,271 --> 00:03:10,660 - No hay tiempo que perder. - S�, Su Majestad. 39 00:03:14,891 --> 00:03:17,033 Secretario Hong. 40 00:03:18,928 --> 00:03:20,563 S�, Su Majestad. 41 00:03:20,664 --> 00:03:23,927 Realizar� un Consejo de Ministros a la Hora del Mono. 42 00:03:24,391 --> 00:03:28,089 Informa a los oficiales que dimitieron ya que su asistencia es obligatoria. 43 00:03:28,553 --> 00:03:30,685 �Pero Su Majestad...! 44 00:03:30,686 --> 00:03:32,817 En emergencias como esta, los necesitamos. 45 00:03:35,024 --> 00:03:37,931 Si colapsa el gobierno en un momento como este... 46 00:03:37,932 --> 00:03:40,839 la gente se pondr� nerviosa y entrar� en p�nico. 47 00:03:42,081 --> 00:03:45,798 Primero tenemos que encargarnos de esta enfermedad. Ve y da mis �rdenes. 48 00:03:47,742 --> 00:03:49,572 S�, Su Majestad. 49 00:04:28,556 --> 00:04:30,676 Haz las preparaciones para ir con el Se�or Jang Tae Woo. 50 00:04:30,677 --> 00:04:32,797 S�, Su Excelencia. 51 00:04:43,996 --> 00:04:45,975 �Ha escuchado, Excelencia? 52 00:04:46,746 --> 00:04:52,581 Su Majestad nos ha ordenado que vayamos al Palacio a la Hora del Mono.* (*3-5 pm.) 53 00:04:53,797 --> 00:04:58,183 �As� es? �Acceder� a nuestras demandas? 54 00:04:58,184 --> 00:05:05,145 No indic� eso. Pero creo que la situaci�n se ha vuelto desesperada. 55 00:05:06,098 --> 00:05:10,145 Su Excelencia, �qu� piensa de tener unos pocos... 56 00:05:10,146 --> 00:05:14,193 oficiales de regreso para manejar la plaga? 57 00:05:17,402 --> 00:05:21,416 Nuestro prop�sito era corregir a Su Majestad... 58 00:05:21,417 --> 00:05:25,430 no permitir el colapso del gobierno. 59 00:05:25,873 --> 00:05:28,983 Entonces... 60 00:05:28,984 --> 00:05:32,094 �Es el Rey el que quiere que colapse el gobierno! 61 00:05:32,354 --> 00:05:35,623 �Es el Rey el que corri� a los oficiales del gobierno! 62 00:05:37,379 --> 00:05:43,241 Antes de que rescinda su decisi�n, nadie debe entrar al Palacio. 63 00:05:43,242 --> 00:05:46,941 Puedes irte. 64 00:05:46,942 --> 00:05:49,964 Pero Su Excelencia... 65 00:05:49,965 --> 00:05:52,986 �No estabas preparado para estas consecuencias? 66 00:05:53,570 --> 00:05:58,184 �Tu corta visi�n es la raz�n por la que est�s en el primer lugar! 67 00:06:27,503 --> 00:06:30,720 - �Conseguiste la informaci�n? - S�, Excelencia. 68 00:06:31,100 --> 00:06:34,168 La gente est� en p�nico debido a la plaga. 69 00:06:34,169 --> 00:06:37,874 Y debido a la escasez de polic�a y personal... 70 00:06:37,875 --> 00:06:41,579 de la prefectura, la capital es un caos. 71 00:06:43,298 --> 00:06:47,931 �Mira lo que causar� el Rey poco adecuado! 72 00:06:54,925 --> 00:06:58,327 Vende y distribuye le�a a la gente. 73 00:06:58,666 --> 00:07:01,090 Con el fin de prevenir que la plaga se disperse... 74 00:07:01,091 --> 00:07:03,514 tienen que hervir el agua que beben. 75 00:07:05,063 --> 00:07:08,540 �Pero Excelencia, esto es un valioso...! 76 00:07:08,541 --> 00:07:12,018 �No se puede llevar la riqueza al otro mundo! 77 00:07:14,952 --> 00:07:18,327 No empezamos esto para castigar al pueblo. 78 00:07:18,428 --> 00:07:22,670 Lo hicimos para corregir los errores del Rey y salvar a la gente. 79 00:07:22,671 --> 00:07:26,971 Ve con todos los oficiales y p�deles que contribuyan con dinero. 80 00:07:27,569 --> 00:07:30,185 Esto ser� una gran contribuci�n a nuestra causa. 81 00:07:30,186 --> 00:07:32,802 �S�, Su Excelencia! 82 00:07:34,699 --> 00:07:40,023 Su Majestad no tendr� m�s opci�n que dar marcha atr�s antes de que el d�a termine. 83 00:07:40,024 --> 00:07:44,528 Se dar� cuenta que no hay otra opci�n. 84 00:08:12,936 --> 00:08:15,892 �Qu�? �Cho Bi? 85 00:08:15,893 --> 00:08:18,849 �Est�s diciendo que Cho Bi tiene la plaga? 86 00:08:19,738 --> 00:08:23,590 Envi� un mensaje por medio de su hermano menor. 87 00:08:24,486 --> 00:08:30,793 �C�mo ella...? Se�or, �la plaga no es contagiosa y de tratamiento dif�cil? 88 00:08:31,482 --> 00:08:33,818 Por eso estamos preocupados. 89 00:08:42,226 --> 00:08:48,016 �Escuch� que la plaga empez� en Gurigae, y ahora incluso Cho Bi est� infectada! 90 00:08:48,317 --> 00:08:52,151 �Entonces qu� pasar� con Cho Bi? �Morir�? 91 00:08:52,152 --> 00:08:55,848 - �Por qu� morir�a? �Est� siendo tratada! - �Es cierto! 92 00:08:55,849 --> 00:08:58,586 �No sabes lo que est� pasando en el gobierno? 93 00:08:58,687 --> 00:09:01,468 �Todos los oficiales renunciaron, no s�lo... 94 00:09:01,469 --> 00:09:04,249 del gobierno sino de los hospitales p�blicos! 95 00:09:04,947 --> 00:09:07,521 �Todo mundo est� diciendo que todos los enfermos... 96 00:09:07,522 --> 00:09:10,095 morir�n y que la plaga se extender� por toda la capital! 97 00:09:10,893 --> 00:09:17,720 - �Ir� a ver c�mo le va a Cho Bi! - �Tonter�as! �Por qu� ir�as ah�? 98 00:09:18,353 --> 00:09:21,337 De todas maneras tengo que ir a conseguir los pigmentos. Pasar� por ah�. 99 00:09:21,338 --> 00:09:24,321 �Dije que no! 100 00:09:25,337 --> 00:09:32,101 �No sabes que si te contagias nos pondr�s a todos en peligro? 101 00:09:32,930 --> 00:09:36,704 No tengas ideas raras. S�lo qu�date aqu�. 102 00:09:41,950 --> 00:09:45,253 Song Yeon, �realmente vas a ir a visitar a Cho Bi? 103 00:09:45,354 --> 00:09:50,939 Escuch� que si tienes cuidado con hervir el agua que bebes, estar�s bien. 104 00:09:50,940 --> 00:09:53,919 �En serio? Entonces tambi�n ir� contigo. 105 00:09:53,920 --> 00:09:58,749 - �Qu�? - Cho Bi sol�a estar enamorada de m�. 106 00:09:58,750 --> 00:10:02,878 Es mi deber ir y ver c�mo le va. 107 00:10:14,444 --> 00:10:18,681 - �Est�s segura que estar� bien? - S�, no se preocupe. 108 00:10:18,682 --> 00:10:21,928 �La �ltima vez, sobrevivi� a esa misteriosa plaga! 109 00:10:21,929 --> 00:10:28,745 S�, �y t� fuiste hasta Qing! Estaremos bien, �cierto? 110 00:10:29,968 --> 00:10:32,270 S�. 111 00:10:32,713 --> 00:10:37,479 �Enfermera, por favor ay�deme! �Enfermera! 112 00:10:37,480 --> 00:10:39,603 �Cho Bi unni! 113 00:10:41,231 --> 00:10:43,072 �Song Yeon! 114 00:10:46,262 --> 00:10:49,007 - �Unni! - �Song Yeon! 115 00:10:50,184 --> 00:10:53,871 - �Cho Bi! - �Se�or! 116 00:10:55,894 --> 00:11:02,066 �Cho Bi, no debes hacer esto! �Estoy casado! �Tengo que vivir! 117 00:11:07,867 --> 00:11:13,677 Esta ma�ana me levant� as�. �Cu�ndo fui al m�dico, me dijo que era la plaga! 118 00:11:15,224 --> 00:11:19,797 Gracias por venir a verme, Song Yeon. Gracias, Se�or. 119 00:11:20,642 --> 00:11:25,597 Pens� que morir�a sola. 120 00:11:25,598 --> 00:11:29,255 �No digas eso, unni! �Por qu� piensas que vas a morir? 121 00:11:29,676 --> 00:11:33,679 No, no hay esperanza. Morir�. 122 00:11:34,192 --> 00:11:39,231 �Lo que dijo el anciano es verdad! �La belleza nunca vive mucho! 123 00:11:40,000 --> 00:11:43,737 �Nunca imagin� que algo as� podr�a pasarme! 124 00:11:59,415 --> 00:12:04,677 �Est�s tosiendo? Escuch� que la tos no es un s�ntoma de esta plaga. 125 00:12:05,034 --> 00:12:09,083 �Probablemente es porque es m�s serio! �No lo dije? 126 00:12:09,556 --> 00:12:13,707 - �Claro que morir�! - �Unni! 127 00:12:14,283 --> 00:12:19,423 S�lo espera un momento, Cho Bi. �Ir� por un m�dico! 128 00:12:22,291 --> 00:12:26,785 �No te preocupes demasiado! �Estoy segura que estar�s bien! 129 00:12:28,537 --> 00:12:32,920 Song Yeon, tengo que pedirte un favor. �Me escuchar�s? 130 00:12:33,289 --> 00:12:36,108 �Qu� es, Unni? �Dime! 131 00:12:40,221 --> 00:12:44,620 �Le enviar�s esto a Park Dae Su? 132 00:12:45,727 --> 00:12:48,177 �A Dae Su? 133 00:12:50,055 --> 00:12:56,170 Ahora que voy a morir, es en �l en qui�n m�s pienso. 134 00:12:58,736 --> 00:13:02,964 S� que no siente lo mismo. 135 00:13:03,620 --> 00:13:06,988 Probablemente ni siquiera sabe mi nombre. 136 00:13:07,583 --> 00:13:11,535 Pero estoy tan contenta de que est�s aqu�. 137 00:13:11,995 --> 00:13:16,634 �Ahora que puedo dejar que sepa c�mo me siento, puedo morir en paz! 138 00:13:17,026 --> 00:13:19,312 Unni... 139 00:13:19,313 --> 00:13:23,377 Unni, t� tienes que d�rsela. �De acuerdo? 140 00:13:27,546 --> 00:13:33,550 �Quiero vivir! �No quiero morir Song Yeon! 141 00:13:36,275 --> 00:13:39,667 �Qu� puedo hacer? 142 00:13:42,559 --> 00:13:47,030 - Bienvenida, Su Majestad. - Escuch� que Madre me buscaba. 143 00:13:47,215 --> 00:13:50,297 S�, Su Majestad. Por favor entre. 144 00:13:55,998 --> 00:14:01,319 Mi Se�ora, �qu� pasa? �Por qu� Su Alteza est� buscando a la Reina? 145 00:14:01,320 --> 00:14:04,847 �Por qu� te entrometes tanto en los asuntos de la familia real? 146 00:14:07,948 --> 00:14:10,329 El Ministro de Ritos me orden� seleccionar el... 147 00:14:10,330 --> 00:14:12,710 d�a adecuado para traer a la concubina real. 148 00:14:12,711 --> 00:14:19,209 Cuando hayan seleccionado el d�a, entrar� en el Palacio. 149 00:14:19,628 --> 00:14:25,704 �Pero una concubina en un momento de peste y de colapso de gobierno? 150 00:14:26,256 --> 00:14:29,632 Este no es el momento propicio... 151 00:14:29,633 --> 00:14:33,009 Lo s�. Por eso he ordenado que seleccionen una fecha. 152 00:14:33,794 --> 00:14:37,422 �Qu� quiere decir con eso? 153 00:14:37,423 --> 00:14:41,050 La gente est� nerviosa por las circunstancias. 154 00:14:41,151 --> 00:14:44,533 En un momento como �ste, debemos mostrarle a la... 155 00:14:44,534 --> 00:14:47,915 gente que el gobierno y la familia real est� estable. 156 00:14:48,192 --> 00:14:51,659 �Entiende, Mi Reina? 157 00:14:52,045 --> 00:14:56,563 Con el fin de apaciguar y mitigar las preocupaciones de la gente... 158 00:14:56,564 --> 00:15:01,081 quiero mostrarles que estamos tranquilos. 159 00:15:04,772 --> 00:15:07,457 Y la concubina ha sido seleccionada de acuerdo... 160 00:15:07,458 --> 00:15:10,143 a las costumbres y tradiciones del palacio. 161 00:15:10,478 --> 00:15:16,828 Esa concubina ser� la hermana menor del Secretario Hong Gook Young. 162 00:15:17,736 --> 00:15:19,877 Madre... 163 00:15:21,933 --> 00:15:27,828 Disc�lpeme, pero el Secretario Hong ya posee gran poder en el gobierno. 164 00:15:28,289 --> 00:15:31,181 �Y hacerlo pariente real tambi�n...! 165 00:15:31,593 --> 00:15:33,648 �No es costumbre de la Familia Real tener... 166 00:15:33,649 --> 00:15:35,704 parientes reales con gran poder e influencia? 167 00:15:35,905 --> 00:15:43,388 �Entonces por esa raz�n eligi� a esa humilde Damo? 168 00:15:44,483 --> 00:15:49,859 - Madre... - Mi padre tambi�n es un pariente real. 169 00:15:50,138 --> 00:15:54,483 Pero se le hizo Jefe de los Consejeros de Estado y en... 170 00:15:54,484 --> 00:15:58,828 el pasado sirvi� a dos Reyes adem�s de a Su Majestad. 171 00:15:59,957 --> 00:16:02,834 Por eso no creo que ser� problema hacer de... 172 00:16:02,835 --> 00:16:05,712 la hermana del Secretario Hong la concubina. 173 00:16:21,541 --> 00:16:25,267 Su Majestad, �est� bien? 174 00:16:27,508 --> 00:16:29,968 �Su Majestad! 175 00:16:30,069 --> 00:16:37,172 - Ve y llama al Secretario Hong. - �Qu�? �El Secretario Hong? 176 00:16:45,106 --> 00:16:47,423 Su Majestad, el Secretario Hong est� aqu�. 177 00:16:47,424 --> 00:16:49,741 D�jalo entrar. 178 00:17:00,044 --> 00:17:04,720 - �Pregunt� por m�, Su Majestad? - Venga y tome asiento. 179 00:17:07,307 --> 00:17:09,801 S� que est� ocupado. Perd�n por pedirle que viniera. 180 00:17:09,802 --> 00:17:12,295 No pasa nada, Su Majestad. 181 00:17:13,064 --> 00:17:16,724 Acabo de llegar de ver a la Reina Viuda. 182 00:17:16,725 --> 00:17:24,164 Dijo que su hermana ser� la concubina. �Tambi�n sab�a eso? 183 00:17:31,056 --> 00:17:34,538 S�, Su Majestad. 184 00:17:40,275 --> 00:17:46,329 �Le pidi� esto a Su Alteza? 185 00:17:47,369 --> 00:17:49,528 �Para nada, Su Majestad! 186 00:17:49,529 --> 00:17:58,701 Ni siquiera pens� en ello, pero Su Alteza fue muy amable al sugerirlo. 187 00:18:00,314 --> 00:18:03,903 �De verdad? �As� es? 188 00:18:04,248 --> 00:18:08,745 �C�mo podr�a mentirle, Su Majestad? 189 00:18:09,282 --> 00:18:13,513 �Entonces qu� le dijo a Su Alteza? 190 00:18:13,514 --> 00:18:17,422 �Le dijo que har�a lo que desea? 191 00:18:17,842 --> 00:18:24,049 Fue tan repentino que no tuve la oportunidad de responderle. 192 00:18:24,798 --> 00:18:29,357 En ese caso, p�dale a Su Alteza que retire su petici�n. 193 00:18:31,483 --> 00:18:35,919 Sabe lo que significa ser un pariente real. 194 00:18:35,920 --> 00:18:39,887 Este no es lugar para un Ministro Real. 195 00:18:42,632 --> 00:18:47,854 Y no s�lo eso, hay alguien a quien le gustar�a convertirse en concubina. 196 00:18:49,141 --> 00:18:53,563 Estaba pensando en tener a Song Yeon como la concubina real. 197 00:18:54,875 --> 00:18:59,626 �Se refiere a Song Yeon, la Damo de la Oficina? 198 00:19:00,595 --> 00:19:04,061 S�, ya que trabaja de cerca con Su Majestad... 199 00:19:04,062 --> 00:19:07,527 debe saber lo que siente por ella. 200 00:19:10,310 --> 00:19:15,663 As� que d�gale a Su Alteza que no puede aceptar su petici�n. 201 00:19:16,958 --> 00:19:24,718 Si usted se lo pide, no ser� capaz de insistir. 202 00:19:42,924 --> 00:19:46,035 �Qu� hora es? 203 00:19:47,415 --> 00:19:51,108 Pronto ser� la Hora del Mono. 204 00:19:58,687 --> 00:20:03,143 - �Convocaste a todos? - S�, Excelencia. 205 00:20:03,144 --> 00:20:07,222 �Entonces d�nde est�n todos? 206 00:20:08,262 --> 00:20:11,363 No vendr�n, Excelencia. 207 00:20:11,972 --> 00:20:18,312 �C�mo pueden desobedecer una convocatoria directa de Su Majestad? 208 00:20:26,658 --> 00:20:30,854 �Por qu� est�n parados aqu�? Ya casi es la hora del Consejo de Ministros. 209 00:20:34,167 --> 00:20:37,981 �Qu� pasa? �Nadie ha venido? 210 00:20:38,597 --> 00:20:42,638 - �Su Majestad! - �Dime Secretario Hong! �Es eso? 211 00:20:43,853 --> 00:20:46,750 S�, Su Majestad. S�lo los Oficiales Nam In... 212 00:20:46,751 --> 00:20:49,648 y So Ron han llegado al Consejo de Ministros. 213 00:20:49,649 --> 00:20:54,210 Ninguno de los miembros No Ron obedecieron su convocatoria. 214 00:20:58,214 --> 00:21:00,908 �Su Majestad el Rey! 215 00:21:49,207 --> 00:21:51,994 Todos ustedes han hecho bien. 216 00:21:52,266 --> 00:22:00,047 Esto deber�a ser suficiente. 217 00:22:19,796 --> 00:22:24,051 �De verdad? �Nadie apareci� en el Consejo de Ministros? 218 00:22:24,052 --> 00:22:27,082 S�, as� fue. 219 00:22:29,254 --> 00:22:33,765 S�, sab�a que esto pasar�a. 220 00:22:34,397 --> 00:22:40,251 Ese Jang Tae Woo claramente es capaz de esto. 221 00:22:44,976 --> 00:22:49,411 El momento lleg� m�s r�pido de lo que pens�. 222 00:22:49,412 --> 00:22:53,240 �Qu� quiere decir con eso, Su Majestad? 223 00:22:53,241 --> 00:22:55,697 �Qu� momento? 224 00:22:56,320 --> 00:23:02,956 �A qu� momento crees que me refiero? �El momento de que deje esta prisi�n! 225 00:23:03,644 --> 00:23:05,587 �Su Majestad! 226 00:23:32,081 --> 00:23:35,909 �Su Majestad, debe arrestarlos a todos! 227 00:23:35,910 --> 00:23:38,724 �Han desobedecido sus �rdenes y est�n usando a las... 228 00:23:38,725 --> 00:23:41,539 personas como rehenes para cumplir su objetivo! 229 00:23:42,168 --> 00:23:45,697 �Tiene que capturarlos y juzgarlos por traici�n! 230 00:23:46,334 --> 00:23:53,806 �Deber�a arrestarlos y ejecutarlos? 231 00:23:55,038 --> 00:24:01,262 �Esa es la manera de salvar este gobierno? 232 00:24:02,702 --> 00:24:05,068 �Su Majestad! 233 00:24:08,967 --> 00:24:13,661 Pueden irse. Saldr� del Palacio. 234 00:24:13,662 --> 00:24:18,606 �Salir? �Ad�nde va, Su Majestad? 235 00:24:19,087 --> 00:24:25,358 Si ellos no vendr�n, entonces tengo que ir con ellos. 236 00:24:25,359 --> 00:24:30,876 - �Pero Su Majestad! - �Ir con ellos? �Qu� quiere decir? 237 00:24:31,589 --> 00:24:37,636 �Se refiere a todo lo contrario a sus demandas? 238 00:24:40,597 --> 00:24:42,966 �Su Majestad! 239 00:24:52,445 --> 00:24:54,729 �Su Excelencia! 240 00:24:57,082 --> 00:25:01,076 �Su Excelencia! �El Rey se acerca! 241 00:25:04,289 --> 00:25:06,904 �Su Excelencia! 242 00:25:30,094 --> 00:25:32,466 As� que los encuentro a todos aqu�, aunque pens�... 243 00:25:32,467 --> 00:25:34,838 que no pod�an asistir al Consejo de Ministros. 244 00:25:34,839 --> 00:25:37,873 �Perd�nenos, Su Majestad! 245 00:26:05,902 --> 00:26:11,004 �Qu� cree que Su Majestad le est� diciendo al Se�or Jang Tae Woo? 246 00:26:11,286 --> 00:26:16,202 Sea lo que sea, estoy seguro que Su Majestad ha pensado profundamente en ello. 247 00:26:16,733 --> 00:26:18,917 Seamos pacientes y esperemos. 248 00:26:21,921 --> 00:26:28,334 Ya que todos los Ministros est�n aqu�, llevaremos a cabo el Consejo de Ministros. 249 00:26:28,435 --> 00:26:32,233 - �No est� de acuerdo, Concejero? - No, Su Majestad. 250 00:26:32,434 --> 00:26:37,243 Somos sus sirvientes leales que quieren arreglar los errores en el gobierno. 251 00:26:37,244 --> 00:26:42,539 �C�mo podemos tener otra intenci�n? �Por favor enti�ndanos, Su Majestad! 252 00:26:43,107 --> 00:26:45,870 �De verdad? Usando a las personas como rehenes... 253 00:26:45,871 --> 00:26:48,633 y boicoteando sus deberes como oficiales... 254 00:26:49,102 --> 00:26:54,590 - �todo esto es por su lealtad? - S�, Su Majestad. 255 00:26:54,799 --> 00:26:57,482 Si retira del gobierno a todos los Nam In y a los que son media sangre... 256 00:26:57,483 --> 00:27:00,165 regresaremos a nuestras obligaciones. 257 00:27:00,725 --> 00:27:06,300 Haremos todo lo posible para ayudarlo a ser un gran gobernante para nuestro pa�s. 258 00:27:07,141 --> 00:27:13,163 Y quieren ense�arme una lecci�n si no hago lo que ustedes dicen. 259 00:27:13,720 --> 00:27:17,879 �Por favor entienda nuestra intenci�n, Su Majestad! 260 00:27:25,574 --> 00:27:31,343 Tiene raz�n, Concejal. Como dice, estaba equivocado. 261 00:27:33,499 --> 00:27:39,534 El pa�s no est� gobernado por el Rey, sino por los Eruditos. 262 00:27:40,095 --> 00:27:46,139 Me he dado cuenta que no puedo hacer nada sin la ayuda de los No Ron. 263 00:27:47,923 --> 00:27:54,469 Estaba muy equivocado. Y ustedes me han ense�ado una gran lecci�n. 264 00:27:55,086 --> 00:27:57,251 �Su Majestad...! 265 00:28:07,998 --> 00:28:12,966 Eche un vistazo. Es mi respuesta a la lecci�n que me ha ense�ado. 266 00:28:32,284 --> 00:28:35,667 �Su Majestad, esto es...! 267 00:28:36,450 --> 00:28:38,647 Ese decreto se llevar� a cabo ma�ana. 268 00:28:38,925 --> 00:28:45,506 Fui un tonto al pensar que obedecer�an si dejaba que me arrinconaran. 269 00:28:46,002 --> 00:28:51,065 Por eso estoy aqu� con detalles m�s concretos. 270 00:28:53,639 --> 00:28:59,144 Como se lo dije antes, los ex�menes civiles se llevar�n a cabo en cinco d�as. 271 00:28:59,608 --> 00:29:04,176 - �Su Majestad! - �Pero esta vez ser� diferente! 272 00:29:04,500 --> 00:29:10,459 Los candidatos seleccionados recibir�n 7 y 8 promociones de nivel inmediatamente. 273 00:29:11,353 --> 00:29:16,268 Y a los de mayor calificaci�n se les dar�n las funciones de gesti�n. 274 00:29:17,606 --> 00:29:24,875 No s�lo eso, los Eruditos que boicoteen los ex�menes ser�n castigados. 275 00:29:24,876 --> 00:29:29,307 No ser�n capaces de presentarse en ex�menes civiles en 10 a�os. 276 00:29:29,633 --> 00:29:34,159 �Su Majestad, esto es indignante! 277 00:29:34,160 --> 00:29:39,013 - �Dejar� que el gobierno se destruya as�? - S�. 278 00:29:39,411 --> 00:29:44,694 Como usted dijo, destruir� el gobierno. 279 00:29:46,102 --> 00:29:50,621 Aprend� algo mientras no estaban sirviendo al gobierno. 280 00:29:50,622 --> 00:29:56,345 Me di cuenta que hay demasiadas posiciones en el gobierno. 281 00:29:57,185 --> 00:30:01,568 Era porque el incremento empezaba desde el... 282 00:30:01,569 --> 00:30:05,951 derrocado Rey Yeon San y continuaba hasta ahora. 283 00:30:07,238 --> 00:30:12,905 Adem�s, planeo limitar el n�mero de oficiales que sirven al gobierno. 284 00:30:13,363 --> 00:30:15,860 Me esforzar� por un peque�o y eficiente gobierno... 285 00:30:15,861 --> 00:30:18,358 y regresar� a antes del tiempo del Rey Yeon San. 286 00:30:21,246 --> 00:30:25,448 Investigar� cada posici�n responsablemente... 287 00:30:25,983 --> 00:30:29,938 y combinar� algunas posiciones que sean... 288 00:30:29,939 --> 00:30:33,893 redundantes e incrementar� sus responsabilidades. 289 00:30:37,213 --> 00:30:42,865 Las posiciones in�tiles se remover�n inmediatamente. 290 00:30:43,392 --> 00:30:49,009 Aunque regresen al gobierno s�lo habr� disponibles la mitad de las posiciones. 291 00:30:53,444 --> 00:30:57,100 De esto es de lo que me di cuenta. 292 00:30:57,101 --> 00:31:00,757 Si es as� como los Eruditos gobiernan este pa�s... 293 00:31:01,277 --> 00:31:07,628 entonces tengo que aprender que nunca debo permitir que hagan esto de nuevo. 294 00:31:10,822 --> 00:31:14,033 �Se refiere a ense�arme una lecci�n? Bien. 295 00:31:14,379 --> 00:31:18,221 Tambi�n le mostrar� lo que un s�bdito y un Erudito leal hacen por este pa�s. 296 00:31:18,685 --> 00:31:24,413 Le mostrar� lo que significa si falla en su deber. 297 00:31:35,580 --> 00:31:37,815 �Su Excelencia! 298 00:31:52,332 --> 00:31:54,936 - �Secretario Hong! - S�, Su Majestad. 299 00:31:54,937 --> 00:31:58,955 Proceda con el decreto que orden�. 300 00:31:59,691 --> 00:32:01,722 �S�, Su Majestad! 301 00:32:22,831 --> 00:32:26,473 Ministro, �sabe de lo que estaban hablando ah� dentro? 302 00:32:44,846 --> 00:32:48,002 �Se refiere a ense�arme una lecci�n? Bien. 303 00:32:48,361 --> 00:32:52,217 Tambi�n le mostrar� lo que un s�bdito y un Erudito leal hacen por este pa�s. 304 00:32:52,218 --> 00:32:58,632 Le mostrar� lo que significa si falla en su deber. 305 00:33:10,662 --> 00:33:13,998 Esta es la lista de las posiciones que deben cubrirse inmediatamente. 306 00:33:16,141 --> 00:33:18,465 He ordenado a los guardias del Palacio que ayuden... 307 00:33:18,466 --> 00:33:20,789 a la Oficina de Polic�a con la seguridad de la Capital. 308 00:33:20,890 --> 00:33:23,350 Los Guardias Imperiales y el Ministro de Guerra... 309 00:33:23,351 --> 00:33:25,811 ayudar�n con los asuntos de la Prefectura. 310 00:33:26,299 --> 00:33:28,378 Reorganizaremos las responsabilidades cuando se... 311 00:33:28,379 --> 00:33:30,458 seleccionen a los candidatos por los ex�menes. 312 00:33:30,459 --> 00:33:34,703 Tambi�n hemos solicitado la ayuda de los parientes reales para... 313 00:33:34,704 --> 00:33:38,947 manejar los asuntos de los Ritos y Ministerios de Personal. 314 00:33:39,438 --> 00:33:41,726 Tambi�n ayudar�n con los preparativos de los Ex�menes Civiles. 315 00:33:42,599 --> 00:33:47,726 Bien. Mantengan el buen trabajo y minimizaremos el caos. 316 00:33:47,827 --> 00:33:51,412 - S�, Su Majestad. - S�, Su Majestad. 317 00:34:57,244 --> 00:35:05,524 Su Majestad, �por favor escuche nuestra petici�n! �Su Majestad! 318 00:35:10,341 --> 00:35:12,297 �Los Dos Consejos est�n en frente del Gran Palacio? 319 00:35:12,298 --> 00:35:14,254 S�, Su Majestad. 320 00:35:14,918 --> 00:35:19,457 Est�n rogando para que retire su decreto. 321 00:35:38,156 --> 00:35:40,187 �Qu� est�n haciendo aqu�? 322 00:35:40,761 --> 00:35:43,916 Su Majestad, �c�mo puede darle 7 y 8... 323 00:35:43,917 --> 00:35:47,072 promociones de nivel a los nuevos candidatos? 324 00:35:47,412 --> 00:35:50,264 �Esto nunca antes ha pasado en el gobierno! 325 00:35:50,265 --> 00:35:55,567 �C�mo puede cambiar la tradici�n de nuestro gobierno? 326 00:35:55,568 --> 00:36:00,869 �Por favor retire su decreto...! 327 00:36:00,870 --> 00:36:03,889 �Por favor retire su decreto! 328 00:36:04,434 --> 00:36:07,211 Su Majestad, una decisi�n como �sta debe ser aprobada... 329 00:36:07,212 --> 00:36:09,989 por los Dos Consejos antes de llevarse a cabo. 330 00:36:10,422 --> 00:36:12,870 �Esa es la ley de nuestro pa�s! 331 00:36:12,871 --> 00:36:16,452 �Por qu� ha tomado esta decisi�n unilateral... 332 00:36:16,453 --> 00:36:20,034 para sumergir a nuestro pa�s en el caos? 333 00:36:20,135 --> 00:36:24,192 He intentado mantener la ley de nuestro pa�s. 334 00:36:24,448 --> 00:36:29,621 Pero todos ustedes mandaron sus renuncias y me hicieron incapaz de hacer eso. 335 00:36:30,405 --> 00:36:35,422 �Lo olvidaron? �Todos renunciaron! 336 00:36:35,822 --> 00:36:40,900 No s�lo eso, desobedecieron mi convocatoria. 337 00:36:40,901 --> 00:36:45,978 �Qu� derecho tienen ahora de suplicarme? 338 00:36:47,226 --> 00:36:50,448 - �Su Majestad! - �Salgan de mi vista! 339 00:36:51,633 --> 00:36:56,221 Ya no son oficiales de este gobierno ni de los Dos Consejos. 340 00:36:56,222 --> 00:36:58,922 Si contin�an haciendo una conmoci�n aqu�... 341 00:36:58,923 --> 00:37:01,623 �los castigar� por entrar sin autorizaci�n! 342 00:37:14,223 --> 00:37:20,548 �Escuch�, Ministro? Su Majestad expuls� a los oficiales de los Dos Consejos. 343 00:37:20,649 --> 00:37:24,742 �Tambi�n orden� a los guardias restringirle... 344 00:37:24,743 --> 00:37:28,836 la entrada al Palacio a los oficiales! 345 00:37:29,813 --> 00:37:37,706 �Qu� podemos hacer ahora? 346 00:37:37,941 --> 00:37:41,165 �Hemos cortado nuestros propios miembros! 347 00:37:41,166 --> 00:37:44,389 �Si son elegidos nuevos oficiales con los ex�menes... 348 00:37:45,020 --> 00:37:49,998 nuestra facci�n No Ron no tiene d�nde pararse! 349 00:37:53,688 --> 00:37:56,107 �Ministro! 350 00:37:59,163 --> 00:38:05,862 �Qu� quiere decir, Su Majestad? �Quiere que nos encarguemos de los Tres Consejos? 351 00:38:06,758 --> 00:38:10,740 Eso es lo que dije. Los Tres Consejos no pueden descansar ni un d�a. 352 00:38:10,741 --> 00:38:14,224 Por eso debes encargarte en mi lugar. 353 00:38:14,325 --> 00:38:17,596 Pero Su Majestad, nosotros gestionamos la Librer�a Imperial. 354 00:38:17,597 --> 00:38:20,867 �C�mo podemos encargarnos de los Tres Consejos? 355 00:38:20,968 --> 00:38:27,576 Su Majestad, estamos preparados para hacer todo lo que nos mande. 356 00:38:27,577 --> 00:38:32,966 Pero no creo que deber�a manejar este asunto de esta manera. 357 00:38:33,577 --> 00:38:37,037 �Qu� quiere decir con eso? 358 00:38:37,138 --> 00:38:39,764 Los Tres Consejos tienen como deber el... 359 00:38:39,765 --> 00:38:42,390 transmitir las necesidades del pueblo al Rey. 360 00:38:42,925 --> 00:38:45,642 Y si tomamos este papel en este tiempo de... 361 00:38:45,643 --> 00:38:48,360 conflicto entre usted y los otros oficiales... 362 00:38:48,361 --> 00:38:51,134 puede ser acusado de no cuidar de las necesidades de la gente. 363 00:38:51,135 --> 00:38:53,908 Y ahora no s�lo es eso. 364 00:38:54,379 --> 00:38:59,137 Hemos recibido nuestras posiciones porque usted nos seleccion�. 365 00:38:59,568 --> 00:39:06,247 Si nos hacemos cargo de los Tres Consejos, tambi�n puede ser acusado de favoritismo. 366 00:39:06,982 --> 00:39:10,847 �Eso es! �As� es como deber�a ser! 367 00:39:13,899 --> 00:39:16,506 Deben cuestionar mis decisiones... 368 00:39:16,507 --> 00:39:19,114 pregunt�ndome si se siguen las leyes y costumbres. 369 00:39:19,115 --> 00:39:24,693 Deben vigilar esas cosas y darme consejos si me equivoco. 370 00:39:25,194 --> 00:39:28,940 Ya han comenzado a hacerlo. 371 00:39:33,616 --> 00:39:36,035 No creo que se aprovechen de sus posiciones... 372 00:39:36,036 --> 00:39:38,455 por eso los seleccion� personalmente. 373 00:39:38,456 --> 00:39:41,501 �No creen que esa es la verdadera raz�n... 374 00:39:41,502 --> 00:39:44,547 por la que les conf�o este importante deber? 375 00:39:45,022 --> 00:39:48,730 �Todos ustedes de Kyujunggak deben continuar dici�ndome... 376 00:39:48,731 --> 00:39:52,438 palabras de advertencia y consejo! �Entienden? 377 00:39:52,439 --> 00:39:55,837 �S�, Su Majestad! 378 00:40:02,156 --> 00:40:05,189 �Por qu� hay tanta gente aqu�? 379 00:40:11,109 --> 00:40:14,855 �Por qu� hay tanta gente aqu�? �Pas� algo? 380 00:40:19,140 --> 00:40:22,282 - �Est� aqu�? - Oh Se�or, est� aqu�. 381 00:40:24,416 --> 00:40:27,286 �Deben tener hambre! 382 00:40:27,287 --> 00:40:30,157 �Apenas tuvimos tiempo de hacer nuestras necesidades! 383 00:40:31,010 --> 00:40:37,267 �Por qu� hay tanta gente aqu�? �La Capital est� a punto de explotar! 384 00:40:37,598 --> 00:40:41,065 �Por qu� no van a casa? Me har� cargo el d�a de hoy. 385 00:40:41,449 --> 00:40:45,580 No, Se�or. Estoy bien. Deber�a ir a casa. 386 00:40:45,581 --> 00:40:52,115 �No has estado en casa en tres d�as! Ve, descansa, come y regresa. 387 00:40:52,898 --> 00:40:55,476 �Se�or! 388 00:41:15,763 --> 00:41:19,676 - �Bebe mientras comes! �Te indigestar�s! - Est� bien. 389 00:41:21,713 --> 00:41:25,586 �Entonces durante el d�a vigilas el Palacio y... 390 00:41:25,587 --> 00:41:29,459 durante la noche patrullas las calles de la Capital? 391 00:41:29,460 --> 00:41:34,091 S�, �la escasez de guardias ha paralizado el tr�fico dentro y fuera de la Capital! 392 00:41:35,201 --> 00:41:39,048 Bueno, los cuarteles de la polic�a estaban vac�os cuando pas�. 393 00:41:41,017 --> 00:41:43,320 Oh, �casi lo olvido! 394 00:41:44,628 --> 00:41:47,992 - T�malo. - �Qu� es esto? 395 00:41:48,563 --> 00:41:53,476 No lo s�, pero Song Yeon me pidi� que te lo diera. 396 00:41:54,533 --> 00:41:58,131 �Song Yeon? 397 00:41:58,132 --> 00:42:01,729 S�, dijo que Cho Bi le pidi� que te lo diera. 398 00:42:04,327 --> 00:42:06,710 �En serio? 399 00:42:08,859 --> 00:42:12,074 Toma esto y comp�rtelo con los dem�s. 400 00:42:12,677 --> 00:42:15,439 �Gracias! 401 00:42:15,440 --> 00:42:22,306 �Por qu� tienes que irte tan r�pido? Song Yeon vendr� a casa pronto. 402 00:42:24,450 --> 00:42:28,594 Llegar� tarde. Tengo que irme. Adi�s, T�a. 403 00:42:28,595 --> 00:42:30,948 �Vuelve pronto! 404 00:42:35,449 --> 00:42:39,224 - Est� actuando extra�o. - �Por qu�? 405 00:42:39,484 --> 00:42:42,647 En el pasado, siempre se quedaba para ver a... 406 00:42:42,648 --> 00:42:45,810 Song Yeon sin importar lo retrasado que estuviera. 407 00:42:46,155 --> 00:42:48,157 Es verdad. 408 00:42:55,097 --> 00:42:57,619 �Dae Su! 409 00:43:02,846 --> 00:43:05,579 �Vienes de casa? 410 00:43:06,121 --> 00:43:08,820 S�. 411 00:43:09,021 --> 00:43:15,048 �Por qu� te fuiste? No te habr�a visto. 412 00:43:18,781 --> 00:43:23,818 �Ni siquiera vas a verme antes de irte? 413 00:43:24,819 --> 00:43:29,960 Estaba pensando en llevarte ropa a la Guardia Imperial esta noche. 414 00:43:30,456 --> 00:43:34,273 Supongo que es demasiado tarde. 415 00:43:36,888 --> 00:43:40,939 - Song Yeon... - �Qu� tienes ah�? 416 00:43:41,533 --> 00:43:49,914 �T�a Mak Soon te dio eso? As� que ya no me necesitas, �es eso? 417 00:43:50,504 --> 00:43:54,151 �Eres tan molesto! 418 00:43:54,922 --> 00:43:59,849 �Sigues preocupada por lo que te dije? 419 00:44:01,094 --> 00:44:03,498 �Qu�? 420 00:44:05,072 --> 00:44:09,571 Est� bien. No tienes por qu� actuar as�. 421 00:44:20,341 --> 00:44:23,702 En su lugar deber�as enojarte conmigo. 422 00:44:23,703 --> 00:44:27,064 �Enojarte y acusarme en lugar de preocuparte! 423 00:44:28,295 --> 00:44:31,495 - Dae Su... - Y esa carta... 424 00:44:31,496 --> 00:44:34,152 �esa es tu respuesta? 425 00:44:38,026 --> 00:44:41,668 La carta que me diste. 426 00:44:42,155 --> 00:44:45,791 �Eso significa que das a entender que no corresponder�s... 427 00:44:45,792 --> 00:44:49,427 mis sentimientos y que lo intente con Cho Bi? 428 00:44:50,191 --> 00:44:53,629 - No es eso... - Olv�dalo. 429 00:44:53,904 --> 00:44:58,541 Es suficiente. 430 00:45:00,343 --> 00:45:04,418 No te preocupes por eso. 431 00:45:04,419 --> 00:45:08,788 No es como si no supiera lo que ibas a decir. 432 00:45:11,913 --> 00:45:19,653 Me voy. Tengo todas mis cosas, as� que no vengas a buscarme. 433 00:45:21,006 --> 00:45:23,710 De todas maneras s� que eso te incomoda. 434 00:45:51,123 --> 00:45:55,608 As� que d�gale a Su Alteza que no puede aceptar su petici�n. 435 00:45:56,320 --> 00:46:00,345 Sabe lo que significa ser un pariente real. 436 00:46:00,665 --> 00:46:06,527 �Ejerciendo mucha influencia que puede afectar a Su Majestad negativamente! 437 00:46:08,986 --> 00:46:13,534 Este es momento cr�tico en el que el poder cambia de manos. 438 00:46:13,535 --> 00:46:18,822 �Qu� mejor que ganar poder para el mayor s�bdito real de Su Majestad? 439 00:46:37,940 --> 00:46:43,116 Bienvenido. Estaba a punto de llamarlo para discutir el asunto sobre su hermana. 440 00:46:43,117 --> 00:46:45,490 Si�ntese. 441 00:46:51,250 --> 00:46:58,263 �Entonces? �Puedo confiar en su lealtad y tomarlo como un pariente real? 442 00:47:03,287 --> 00:47:11,222 S�, Su Alteza. Aceptar� el honor de darle a mi hermana a Su Majestad como concubina. 443 00:47:16,094 --> 00:47:20,423 �De verdad? �Estoy tan agradecida de que haya tomado esta decisi�n! 444 00:47:20,424 --> 00:47:25,199 Estaba preocupada porque su respuesta estaba tomando m�s de lo esperado. 445 00:47:25,959 --> 00:47:34,045 Usar� esta posici�n s�lo para darle a Su Majestad m�s apoyo del que le doy. 446 00:47:34,980 --> 00:47:40,710 No perdonar� a nadie que cause que Su Majestad se averg�ence... 447 00:47:41,214 --> 00:47:47,118 o sea mala influencia sobre el reinado de Su Majestad. 448 00:47:55,317 --> 00:48:01,385 Los reportes son que los pacientes est�n mostrando mejoras. 449 00:48:01,789 --> 00:48:04,586 Como los nuevos pacientes est�n disminuyendo de manera constante... 450 00:48:04,587 --> 00:48:07,383 parece que el momento grave ha pasado. 451 00:48:08,617 --> 00:48:10,822 Es una suerte, Ministro. 452 00:48:10,823 --> 00:48:14,547 Ahora se tienen a los m�dicos manejando la enfermedad... 453 00:48:14,924 --> 00:48:19,339 y permitiendo que los otros oficiales se enfoquen en los ex�menes. 454 00:48:20,466 --> 00:48:24,908 S�, que as� sea. Los ex�menes ser�n en dos d�as. 455 00:48:25,140 --> 00:48:27,907 Este examen tiene que tener lugar sin importar qu�. 456 00:48:27,908 --> 00:48:30,674 Por favor aseg�rese que as� sea. 457 00:48:30,675 --> 00:48:35,510 �Pero vendr�n los Eruditos, Su Majestad? 458 00:48:35,511 --> 00:48:43,524 Si boicotean los ex�menes de nuevo, de nuevo ser� una marca negra a su reinado. 459 00:49:01,471 --> 00:49:04,173 Aqu� estoy. 460 00:49:04,174 --> 00:49:06,875 �Por qu� tan temprano? Apenas ser� la hora del almuerzo. 461 00:49:06,876 --> 00:49:10,555 Ya casi son los ex�menes. He venido a ayudar a prepararte. 462 00:49:11,292 --> 00:49:14,446 �Pero d�nde est�n todas las preparaciones? 463 00:49:14,447 --> 00:49:17,600 �Preparaciones? �No ser� enga�ada de nuevo! 464 00:49:18,323 --> 00:49:21,385 �Qu� quieres decir? 465 00:49:21,386 --> 00:49:24,448 �No escuchaste que los ex�menes ser�n boicoteados de nuevo? 466 00:49:24,649 --> 00:49:27,571 - �Qu�? �Boicot? - �Boicot! 467 00:49:36,232 --> 00:49:40,659 Esto no es bueno. �El examen ser� boicoteado de nuevo? 468 00:49:42,975 --> 00:49:44,932 �Eso no es bueno! 469 00:50:00,729 --> 00:50:03,135 No se preocupe demasiado, Excelencia. 470 00:50:03,177 --> 00:50:07,781 Sus pensamientos les han quedado muy claros a los... 471 00:50:07,782 --> 00:50:12,385 Eruditos y Acad�micos. Los ex�menes no pueden proceder. 472 00:50:12,744 --> 00:50:15,604 No podemos estar tan seguros. 473 00:50:16,914 --> 00:50:20,284 Esos hombres han estudiado todas sus vidas por el bien de su ambici�n. 474 00:50:20,678 --> 00:50:24,946 Una vez que sepan que Su Majestad est� decidido... 475 00:50:25,746 --> 00:50:28,501 algunos de ellos est�n destinados a caer en la tentaci�n. 476 00:50:28,502 --> 00:50:31,257 �Su Excelencia! 477 00:50:43,880 --> 00:50:45,750 �Se�or! 478 00:50:46,747 --> 00:50:49,056 �Qu� est� haciendo aqu�? 479 00:50:49,530 --> 00:50:52,201 Escuch� que los ex�menes ser�n boicoteados de nuevo... 480 00:50:52,202 --> 00:50:54,873 as� que fui a caminar por Hamwonjon para echar un vistazo. 481 00:50:55,497 --> 00:51:00,183 �Pero no hay Eruditos en ning�n lado, s�lo peatones! 482 00:51:00,184 --> 00:51:04,764 �Hamwonjon? �No sab�a que la sede de los ex�menes ha cambiado? 483 00:51:04,765 --> 00:51:05,800 �Qu�? 484 00:51:05,801 --> 00:51:09,228 Es por la plaga. Trate de ir a Choondangdae. 485 00:51:09,229 --> 00:51:14,635 �Tengo que ir ah� por la Oficina y es un caos! 486 00:51:15,873 --> 00:51:17,433 �Choondangdae? 487 00:51:17,434 --> 00:51:18,434 Aishh... 488 00:51:27,047 --> 00:51:29,588 �Mak Soon! 489 00:51:36,843 --> 00:51:39,198 �Ir� al Gran Palacio? 490 00:51:39,199 --> 00:51:41,553 S�, estaba a punto de ir a ver a Su Majestad. 491 00:51:42,113 --> 00:51:44,774 �Por qu� no viene conmigo, Ministro? 492 00:51:48,748 --> 00:51:55,252 Su Majestad, �los Eruditos est�n reunidos en todas las sedes de ex�menes! 493 00:51:56,108 --> 00:51:57,597 �Eso es verdad? 494 00:51:57,598 --> 00:52:02,931 S�, �y se dice que m�s Eruditos se est�n reuniendo hasta las puertas de la capital! 495 00:52:02,932 --> 00:52:06,763 �Creo que esta vez los ex�menes saldr�n como lo planeamos! 496 00:52:12,405 --> 00:52:16,837 �Los ex�menes est�n a punto de empezar, as� que debemos darnos prisa! 497 00:52:16,838 --> 00:52:19,001 �S�, Se�or! 498 00:52:19,002 --> 00:52:21,587 �Aseg�rate de llevar los pigmentos! 499 00:52:42,254 --> 00:52:45,363 �Su Majestad el Rey! 500 00:53:39,301 --> 00:53:43,887 Su Majestad, iniciaremos los ex�menes. 501 00:53:43,888 --> 00:53:45,626 Pueden hacerlo. 502 00:53:46,108 --> 00:53:49,338 - Da el tema. - S�, Excelencia. 503 00:54:17,859 --> 00:54:23,593 Excelencia, �qu� hacemos ahora? �Los ex�menes comenzaron! 504 00:54:23,973 --> 00:54:27,879 �Esto es s�lo el principio! �Su Majestad continuar�... 505 00:54:27,880 --> 00:54:31,785 con sus t�cticas hasta que todos estemos fuera! 506 00:54:31,786 --> 00:54:38,694 �Es verdad! �S�lo debemos sentarnos aqu� y esperar a que Su Majestad nos derrote? 507 00:54:39,262 --> 00:54:43,598 �O tenemos otro plan? 508 00:54:44,086 --> 00:54:49,165 �Diga algo, Su Excelencia! �Qu� hacemos ahora? 509 00:54:50,428 --> 00:54:52,746 �Excelencia! 510 00:55:20,954 --> 00:55:22,942 �Su Majestad! 511 00:55:22,943 --> 00:55:28,238 No se sorprenda tanto. Vine para hablar con usted. 512 00:55:30,073 --> 00:55:34,097 �Me har� quedarme parada aqu�? 513 00:55:36,813 --> 00:55:41,770 Por favor disc�lpeme, pero no tengo nada qu� escuchar de usted. 514 00:55:41,771 --> 00:55:45,487 Por favor regrese a sus habitaciones. 515 00:55:49,763 --> 00:55:52,666 El Se�or Jang Tae Woo... 516 00:55:53,590 --> 00:56:00,030 si me lo permite, puedo hacer que regrese a Changnyung. 517 00:56:01,410 --> 00:56:07,415 �Qu� le parece? �Deber�a ayudarlo a usted y a Su Majestad? 518 00:56:18,313 --> 00:56:22,490 Estas son las fechas del Ministro de Ritos. 519 00:56:23,113 --> 00:56:29,793 Est� bien. Le dejar� todo a usted. Por favor lleve a cabo todo con cuidado. 520 00:56:29,794 --> 00:56:31,985 S�, Su Alteza. 521 00:56:37,029 --> 00:56:43,205 �Su Majestad! �Escuch� que las fechas ser�n anunciadas en breve? 522 00:56:43,804 --> 00:56:49,043 S�, recib� el mensaje de la Se�ora Yi del Palacio de Su Alteza. 523 00:56:49,587 --> 00:56:53,605 �Realmente intenta desafiar a Su Alteza y... 524 00:56:53,606 --> 00:56:57,623 pelear para hacer de Song Yeon la concubina? 525 00:56:59,623 --> 00:57:01,278 �Por favor cambie de opini�n, Su Majestad! 526 00:57:01,279 --> 00:57:08,806 Si no lo hace, �puede perder el favor de Su Alteza! 527 00:57:27,871 --> 00:57:30,576 �Qu� es esto? �Una prohibici�n de matrimonio? 528 00:57:32,178 --> 00:57:35,365 �Es porque la Reina ha estado est�ril por... 529 00:57:35,366 --> 00:57:38,552 tanto tiempo que deben llevar una concubina! 530 00:57:39,680 --> 00:57:42,976 Entonces, �eso qu� significa para nosotros? 531 00:57:43,777 --> 00:57:46,568 �Si el pa�s dice que no podemos casarnos, no podemos casarnos! 532 00:57:46,569 --> 00:57:49,359 �Qu�? 533 00:57:54,035 --> 00:57:56,062 �Rumores? 534 00:57:56,063 --> 00:57:58,090 Escuch� hablando a las criadas del Palacio. 535 00:57:58,091 --> 00:58:00,837 La selecci�n de concubinas s�lo es una tapadera. 536 00:58:00,838 --> 00:58:03,584 �Ya ha sido elegida la hermana del Secretario Hong! 537 00:58:04,489 --> 00:58:07,667 - �En serio? - Qu� extra�o... 538 00:58:07,668 --> 00:58:09,474 �Extra�o? �Qu� es extra�o? 539 00:58:09,475 --> 00:58:14,968 Escuch� que la Reina ten�a una candidata... 540 00:58:14,969 --> 00:58:20,461 pero su estatus es tan bajo que la Reina Viuda objet�. 541 00:58:20,662 --> 00:58:22,191 �Bajo estatus? �Pero si la costumbre especifica... 542 00:58:22,192 --> 00:58:24,920 que una mujer humilde puede ser concubina real! 543 00:58:25,593 --> 00:58:30,455 - �Qu� tan humilde es? - �No lo s�! 544 00:58:30,890 --> 00:58:35,482 Escuch� que era una Damo de una oficina oscura. 545 00:58:36,894 --> 00:58:40,990 �Espera! �Una Damo... entonces...? 546 00:58:47,997 --> 00:58:50,934 Espera, �qu� dijiste? 547 00:58:50,935 --> 00:58:55,837 �La Reina ten�a una Damo en mente? 548 00:59:28,836 --> 00:59:32,964 Su Majestad, la Reina desea tener una audiencia con usted. 549 00:59:33,543 --> 00:59:35,676 D�jala entrar. 550 00:59:39,699 --> 00:59:43,202 Bienvenida, Mi Reina. Por favor toma asiento. 551 00:59:47,128 --> 00:59:49,568 �Qu� te trae por aqu�? 552 00:59:49,569 --> 00:59:55,458 Vine a hablar con usted, incluso aunque sab�a que estar�a ocupado. 553 00:59:55,954 --> 01:00:01,799 �Qu� pasa, Mi Reina? 554 01:00:02,504 --> 01:00:08,521 Su Majestad, Madre ha enviado una noticia para convocar a una concubina real. 555 01:00:09,117 --> 01:00:11,132 �Qu� dijiste? 556 01:00:13,929 --> 01:00:17,859 �Por qu� me est�s diciendo esto hasta ahora? 557 01:00:17,860 --> 01:00:22,347 �Deber�as haberme informado antes! 558 01:00:23,261 --> 01:00:28,143 Su Majestad, es porque Madre no quer�a molestarlo en un momento como este... 559 01:00:28,144 --> 01:00:33,903 cuando el gobierno es un caos. 560 01:00:38,098 --> 01:00:46,566 Justo ahora, no hay nada m�s importante que asegurar un heredero al trono. 561 01:00:47,661 --> 01:00:52,433 Por eso necesitamos elegir a una nueva concubina as� puede darle un heredero. 562 01:00:52,903 --> 01:00:56,543 Por favor denos su permiso. 563 01:00:59,148 --> 01:01:03,383 �Est�s de acuerdo con esto, Mi Reina? 564 01:01:03,384 --> 01:01:08,152 - O Madre hizo... - �No pasa nada, Su Majestad! 565 01:01:08,253 --> 01:01:17,286 Fue porque yo suger� esto. No se preocupe demasiado por este asunto. 566 01:01:23,730 --> 01:01:32,105 Entonces est� bien. Si ambas piensan igual, entonces dejar� esto en tus manos. 567 01:01:33,761 --> 01:01:36,510 Gracias, Su majestad. 568 01:01:39,465 --> 01:01:47,004 Hay otra petici�n que tengo que hacerle respecto a este asunto. 569 01:01:47,743 --> 01:01:53,115 �Qu� es? Har� lo que me pidas. 570 01:01:58,202 --> 01:02:00,481 �Mi Reina...? 571 01:02:01,001 --> 01:02:08,456 Su Majestad, ya tengo a alguien en mente para que sea su concubina. 572 01:02:09,441 --> 01:02:13,644 �De verdad? �Y qui�n podr�a ser? 573 01:02:15,168 --> 01:02:18,141 Es Song Yeon, Su Majestad. 574 01:02:24,288 --> 01:02:27,930 �Mi Reina...! 575 01:02:27,931 --> 01:02:31,572 Tomar� a Song Yeon como su concubina, Su Majestad. 576 01:02:44,550 --> 01:02:48,324 Song Yeon es una chica de virtud y moral. 577 01:02:48,606 --> 01:02:54,758 Aunque sea humilde, es digna de ser su concubina. 578 01:02:59,830 --> 01:03:05,725 �Por favor permita que la tome como su concubina! 579 01:03:13,203 --> 01:03:17,685 - Pero Mi Reina... - Si alguien m�s debe estar a su lado... 580 01:03:17,686 --> 01:03:20,907 creo que debe ser alguien que pueda ser... 581 01:03:20,908 --> 01:03:24,129 una fuente de consuelo y fuerza para usted. 582 01:03:25,146 --> 01:03:30,200 Y Song Yeon es alguien as�. 583 01:03:31,445 --> 01:03:35,093 �Me equivoco, Su Majestad? 584 01:03:43,274 --> 01:03:49,096 Por favor no diga que no. Por favor no diga que no por mi causa. 585 01:03:53,171 --> 01:04:02,630 Esto es todo. Es todo lo que puedo hacer por usted. 586 01:04:04,638 --> 01:04:13,158 As� que si se preocupa por m�, por favor perm�tame hacer esto por usted. 587 01:04:42,603 --> 01:04:47,910 Subt�tulos en espa�ol por Asia-Team. 588 01:04:48,454 --> 01:04:53,890 Subido por Ebano406 para doramasgratis.com 589 01:04:54,326 --> 01:04:59,453 Doramasgratis lo mejor en series asi�ticas. Vis�tanos en www.doramasgratis.com 590 01:05:00,124 --> 01:05:05,196 Cap�tulos completos: www.doramasgratis.com 51916

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.