All language subtitles for Warrior.S01E10.720p.WEB.x265-MiNX[eztv]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,133 --> 00:00:01,580 Two fighters. 2 00:00:01,604 --> 00:00:03,437 The best from each of your tongs. 3 00:00:03,938 --> 00:00:04,938 A duel. 4 00:00:06,021 --> 00:00:07,580 Where is everybody? 5 00:00:07,604 --> 00:00:08,604 What the hell is this? 6 00:00:08,896 --> 00:00:11,914 Tonight is about something more than competition. 7 00:00:17,437 --> 00:00:18,437 Get him! 8 00:00:18,771 --> 00:00:20,497 He's gonna break his neck! 9 00:00:20,521 --> 00:00:21,705 No! 10 00:00:23,312 --> 00:00:25,622 When construction begins, I'll need skilled workers. 11 00:00:25,646 --> 00:00:28,121 I'll hire on your recommendation and in return 12 00:00:28,145 --> 00:00:29,914 you will keep salaries manageable. 13 00:00:29,938 --> 00:00:30,954 Mr. Buckley! 14 00:00:30,979 --> 00:00:32,497 What's this I hear about you telling Mercer 15 00:00:32,521 --> 00:00:33,830 to lower his pricing? 16 00:00:33,854 --> 00:00:35,080 We got in a lower bid. 17 00:00:35,104 --> 00:00:36,163 Why didn't I see it? 18 00:00:36,187 --> 00:00:37,312 'Cause it doesn't exist. 19 00:00:37,646 --> 00:00:40,205 There's no way we're cutting the Long Zii into our business. 20 00:00:40,229 --> 00:00:41,288 I gave my word. 21 00:00:41,312 --> 00:00:42,330 What about Ah Sahm? 22 00:00:42,354 --> 00:00:43,955 I got you. 23 00:00:43,979 --> 00:00:45,413 He fought for us. 24 00:00:45,437 --> 00:00:46,562 And he lost. 25 00:00:47,021 --> 00:00:48,663 I didn't see things going this way. 26 00:00:48,687 --> 00:00:49,705 What happens now? 27 00:00:49,729 --> 00:00:51,705 This is the last time I can talk to you. 28 00:00:51,729 --> 00:00:53,872 Murdered tycoons, maniac swordsmen, 29 00:00:53,896 --> 00:00:55,121 any idea where to start? 30 00:01:15,521 --> 00:01:19,016 Five. Five. 5:00. 31 00:01:25,229 --> 00:01:28,401 Five. Five. 5:00. 32 00:01:35,395 --> 00:01:38,521 Five. Five. 5:00. 33 00:01:44,521 --> 00:01:46,330 Five. Five. 5:00. 34 00:01:46,354 --> 00:01:48,413 Shift's over. 35 00:01:57,354 --> 00:02:01,604 Five. Five. 5:00. 36 00:02:07,562 --> 00:02:10,860 Five. Five. 5:00. 37 00:02:16,729 --> 00:02:20,202 Five. Five. 5:00. 38 00:02:24,896 --> 00:02:28,562 Five. Five. 5:00. 39 00:02:33,854 --> 00:02:37,344 Five. Five. 5:00. 40 00:02:38,021 --> 00:02:41,246 Okay, keep it moving. Keep it moving. 41 00:02:41,270 --> 00:02:42,580 Okay, keep it moving. 42 00:02:42,604 --> 00:02:44,288 Keep it moving. Gonna work today. 43 00:02:44,312 --> 00:02:45,914 No, no, no, no. We discussed this one. 44 00:02:45,938 --> 00:02:47,288 He's on the list. He's okay. 45 00:02:47,312 --> 00:02:48,872 Very strong. I think you'll be very pleased. 46 00:02:48,896 --> 00:02:50,413 Okay, okay. Six more workers. 47 00:02:50,437 --> 00:02:52,080 Strong back. I find you now. 48 00:02:52,104 --> 00:02:53,580 Get on up. 49 00:02:53,604 --> 00:02:54,955 You can't wait next time 50 00:02:54,979 --> 00:02:57,538 to try to get labor at this kind of late hour. 51 00:02:57,562 --> 00:02:59,080 - Hey. - Make room. 52 00:02:59,104 --> 00:03:01,246 I got two more carts for you. 53 00:03:01,270 --> 00:03:02,914 - Come on. - Back up the cart! 54 00:03:02,938 --> 00:03:04,747 Come on! Go! 55 00:03:04,771 --> 00:03:07,246 I came to tell you, next time, come to me first. 56 00:03:07,270 --> 00:03:09,455 Okay? Then I give you all the best ones. 57 00:03:09,479 --> 00:03:12,288 I need them on site in half an hour. 58 00:05:46,979 --> 00:05:54,987 Synced & corrected by -robtor- www.addic7ed.com 59 00:06:30,562 --> 00:06:32,039 Any change? 60 00:06:32,063 --> 00:06:34,415 No. Nothing. 61 00:06:37,312 --> 00:06:39,336 It's been over a week, Bill. 62 00:06:40,129 --> 00:06:42,464 You can't keep spending the night here. 63 00:06:43,854 --> 00:06:45,288 Come home. 64 00:06:45,592 --> 00:06:47,845 Hug your children. Get some sleep. 65 00:06:48,646 --> 00:06:50,747 He's not going anywhere. 66 00:06:50,771 --> 00:06:52,391 I can't. 67 00:06:53,475 --> 00:06:56,163 - Bill... - He's got no people here. 68 00:06:56,603 --> 00:06:59,148 There's no one to be there when he wakes up, 69 00:07:00,107 --> 00:07:02,443 no one to mark his passing if he doesn't. 70 00:07:07,896 --> 00:07:09,074 Okay, then. 71 00:07:09,867 --> 00:07:11,368 I brought you some breakfast. 72 00:07:12,327 --> 00:07:14,187 Thanks, love. 73 00:07:29,562 --> 00:07:32,598 You wake up in your own time, Officer Lee. 74 00:07:38,103 --> 00:07:40,205 Any idea yet who did this to him? 75 00:07:40,229 --> 00:07:42,270 No. 76 00:07:46,361 --> 00:07:49,239 Okay. I have to get home before the kids wake up. 77 00:08:18,104 --> 00:08:20,246 As you can see, we've marked off a zone 78 00:08:20,270 --> 00:08:22,080 to correspond with your territory. 79 00:08:22,606 --> 00:08:24,121 As per our agreement, 80 00:08:24,145 --> 00:08:25,955 the Hop Wei will no longer sell opium 81 00:08:25,979 --> 00:08:27,455 to businesses in this area. 82 00:08:28,284 --> 00:08:30,920 The Long Zii can import and distribute here 83 00:08:30,944 --> 00:08:32,753 as they see fit. 84 00:08:32,777 --> 00:08:35,878 Our agreement was for an area beyond our own territory. 85 00:08:35,902 --> 00:08:38,205 That's not how I understood it. 86 00:08:42,568 --> 00:08:43,710 Fine. 87 00:08:44,693 --> 00:08:46,755 We'll accept this map. 88 00:09:02,652 --> 00:09:04,211 Mai Ling, 89 00:09:04,235 --> 00:09:06,294 this agreement was a victory for your tong. 90 00:09:06,318 --> 00:09:08,461 We made a deal, and I will abide by it. 91 00:09:08,485 --> 00:09:11,294 But as you can imagine, I am not happy about it. 92 00:09:11,318 --> 00:09:12,753 My point is, 93 00:09:12,777 --> 00:09:15,086 if you take one step out of line, 94 00:09:15,409 --> 00:09:18,086 I won't stop until I have your pretty little head 95 00:09:18,110 --> 00:09:19,872 on this table. 96 00:09:28,110 --> 00:09:30,377 Thank you for coming. 97 00:09:49,485 --> 00:09:52,944 Five. Five. 5:00. 98 00:09:56,360 --> 00:09:57,961 That's it. 99 00:09:57,985 --> 00:10:00,336 That's it. No, no more jobs today. 100 00:10:00,360 --> 00:10:02,956 Come back tomorrow, all right? 101 00:10:35,405 --> 00:10:37,282 Two whiskeys, please. 102 00:10:38,652 --> 00:10:40,327 Evening, fellas. 103 00:10:41,328 --> 00:10:43,170 Good evening. 104 00:10:43,194 --> 00:10:46,252 Gareth. What the fuck are you doing? 105 00:10:46,276 --> 00:10:49,336 - I'm pouring some whiskey. - Not for them, you're not. 106 00:10:49,360 --> 00:10:50,878 Come on, boys. 107 00:10:50,902 --> 00:10:52,586 On your way, now. 108 00:10:52,610 --> 00:10:54,464 We just wanted a fast drink, sir. 109 00:10:54,488 --> 00:10:55,711 That's all. 110 00:10:55,735 --> 00:10:57,502 I understand. I do. 111 00:10:57,526 --> 00:10:59,586 But you need to understand, 112 00:10:59,610 --> 00:11:02,557 word gets out that we let you drink in here, 113 00:11:03,526 --> 00:11:05,544 soon others like you will be coming in. 114 00:11:05,568 --> 00:11:07,235 We can't have that. 115 00:11:20,327 --> 00:11:22,377 What the fuck is this, Mac? 116 00:11:22,401 --> 00:11:23,677 Oh, nothing, Mr. Leary. 117 00:11:23,701 --> 00:11:24,794 These daft bastards thought 118 00:11:24,818 --> 00:11:26,211 they could have a drink in our pub. 119 00:11:26,235 --> 00:11:27,920 Then give them their fucking drinks. 120 00:11:27,944 --> 00:11:29,294 But, Mr. Leary, these... 121 00:11:29,318 --> 00:11:31,502 These men have done nothing to you. 122 00:11:31,526 --> 00:11:33,544 Everything's been done to them. 123 00:11:33,568 --> 00:11:35,799 You think their people wanted to come here? 124 00:11:36,693 --> 00:11:39,177 They were fucking dragged here in chains. 125 00:11:52,777 --> 00:11:54,826 They've paid their fucking dues, Mac. 126 00:11:55,693 --> 00:11:57,612 As far as I'm concerned, 127 00:11:58,110 --> 00:12:00,240 they've paid for their drinks, too. 128 00:12:02,652 --> 00:12:04,536 Sit down. Have your drinks. 129 00:12:05,203 --> 00:12:07,211 - Thank you. - Don't thank me. 130 00:12:07,235 --> 00:12:09,294 Drink your drinks and be on your way. 131 00:12:09,750 --> 00:12:11,753 You lot should know better than to come into an Irish pub, 132 00:12:11,777 --> 00:12:13,276 for fuck's sake. 133 00:12:21,526 --> 00:12:22,586 Nate. 134 00:12:22,610 --> 00:12:24,336 Shouldn't you be home sleeping? 135 00:12:24,360 --> 00:12:26,086 You're on the Mercer job, aren't you? 136 00:12:26,110 --> 00:12:28,128 I was. Not anymore. 137 00:12:28,152 --> 00:12:29,211 Why the fuck not? 138 00:12:29,235 --> 00:12:30,944 Why do you think? 139 00:12:48,110 --> 00:12:49,664 Mercer! 140 00:12:50,777 --> 00:12:52,501 Mr. Leary. 141 00:12:54,503 --> 00:12:57,377 I don't think you've met my daughter, Penelope Blake. 142 00:12:57,401 --> 00:12:58,878 She should step outside. 143 00:12:58,902 --> 00:13:00,711 I think I'll stay, if it's all the same to you. 144 00:13:00,735 --> 00:13:02,920 Does it look like it's all the same to me? 145 00:13:02,944 --> 00:13:04,419 It's okay, dear. 146 00:13:04,443 --> 00:13:05,586 We'll only be a minute. 147 00:13:05,610 --> 00:13:06,890 If that. 148 00:13:07,360 --> 00:13:08,975 I'll be right outside. 149 00:13:16,735 --> 00:13:18,628 Listen, Mr. Leary, I am as upset... 150 00:13:18,652 --> 00:13:20,320 I made promises! 151 00:13:21,235 --> 00:13:24,157 I made promises based on your promise. 152 00:13:25,027 --> 00:13:27,336 These are a hundred jobs that belong to Americans. 153 00:13:27,360 --> 00:13:28,502 The mayor's office kept 154 00:13:28,526 --> 00:13:29,753 grinding me until I had no choice. 155 00:13:29,777 --> 00:13:31,128 You had a choice. 156 00:13:31,152 --> 00:13:33,211 - You chose a larger profit. - What profit? 157 00:13:33,235 --> 00:13:34,669 I'll be lucky not to lose my shirt. 158 00:13:34,693 --> 00:13:36,753 You're gonna lose a lot more than that. 159 00:13:36,777 --> 00:13:38,419 Fix this today. 160 00:13:38,443 --> 00:13:40,711 You don't know Buckley. He won't budge. 161 00:13:40,735 --> 00:13:42,211 You shook my hand, Mercer. 162 00:13:42,235 --> 00:13:43,544 I know I did, and then they... 163 00:13:43,568 --> 00:13:47,222 You shook my fucking hand. 164 00:14:05,652 --> 00:14:06,950 Hey, Po. 165 00:14:07,568 --> 00:14:09,286 Shift's over. 166 00:14:10,693 --> 00:14:12,289 What's wrong? 167 00:14:18,735 --> 00:14:20,839 Shh. 168 00:14:28,526 --> 00:14:30,182 What happened? 169 00:14:31,526 --> 00:14:35,187 I got hurt a few days ago. 170 00:14:37,485 --> 00:14:39,065 It will be fine. 171 00:14:39,610 --> 00:14:41,568 I just need to rest. 172 00:14:51,902 --> 00:14:55,544 You are a gigantic pain in my ass. 173 00:14:58,610 --> 00:15:00,462 But you're a good cop. 174 00:15:02,485 --> 00:15:07,502 And while I am in no position to judge these things, 175 00:15:07,526 --> 00:15:10,544 I suspect you're a good man, too. 176 00:15:15,110 --> 00:15:17,521 I know you can't hear me. 177 00:15:19,147 --> 00:15:20,920 And that's probably a good thing, 178 00:15:20,944 --> 00:15:22,901 because I've got no excuse. 179 00:15:24,985 --> 00:15:28,294 I put you in harm's way. 180 00:15:28,318 --> 00:15:30,336 And I-I just... 181 00:15:30,360 --> 00:15:32,160 I want you to know 182 00:15:32,818 --> 00:15:35,211 that I am gonna find 183 00:15:35,235 --> 00:15:37,624 the bastards that did this to you. 184 00:15:38,291 --> 00:15:41,336 And I am gonna make them pay. 185 00:15:54,194 --> 00:15:55,502 Hey. 186 00:15:55,526 --> 00:15:57,936 Go get your boss. I want to see him. 187 00:16:00,526 --> 00:16:04,526 I said, go get your fucking boss. 188 00:16:10,652 --> 00:16:12,617 I won't ask you again! 189 00:16:19,735 --> 00:16:23,235 Don't you fucking move. 190 00:16:30,985 --> 00:16:32,878 Shit. 191 00:16:39,069 --> 00:16:41,794 You owe money, policeman. 192 00:16:43,401 --> 00:16:44,836 That doesn't give you the right 193 00:16:44,860 --> 00:16:47,110 to terrorize me or my people. 194 00:16:47,735 --> 00:16:50,419 I no kill your partner. 195 00:16:50,443 --> 00:16:52,669 Just make lesson for you. 196 00:16:52,693 --> 00:16:55,461 I don't need your fuckin' lesson. 197 00:16:55,485 --> 00:16:58,194 I don't need fuckin' money. 198 00:17:00,443 --> 00:17:01,875 You don't? 199 00:17:03,276 --> 00:17:04,502 What, then? 200 00:17:04,526 --> 00:17:07,213 What the hell do you want from me? 201 00:17:24,564 --> 00:17:26,232 Mr. Buckley. 202 00:17:27,027 --> 00:17:28,628 Mrs. Blake. 203 00:17:28,652 --> 00:17:30,544 Fancy running into you here. 204 00:17:30,862 --> 00:17:32,836 Are you here alone? 205 00:17:32,860 --> 00:17:34,711 I am generally alone. 206 00:17:34,735 --> 00:17:36,586 Yes, well, the mayor's no doubt 207 00:17:36,610 --> 00:17:38,502 burning the midnight oil down at City Hall. 208 00:17:38,526 --> 00:17:39,836 Hmm, of course. 209 00:17:39,860 --> 00:17:42,110 If by that you mean he's out whoring. 210 00:17:45,110 --> 00:17:47,586 I pray it's only whores. 211 00:17:47,610 --> 00:17:49,714 I've seen some things. 212 00:17:50,465 --> 00:17:52,794 I naively thought that by encouraging him to marry you, 213 00:17:52,818 --> 00:17:57,252 I might curb some of his more unsavory impulses. 214 00:18:02,185 --> 00:18:06,170 You put my father in an impossible situation, 215 00:18:06,194 --> 00:18:08,294 forcing him to hire Chinese labor. 216 00:18:08,318 --> 00:18:11,166 How your father manages his payroll is none of my business. 217 00:18:11,190 --> 00:18:14,628 We had a visit from a particularly nasty man today. 218 00:18:14,652 --> 00:18:16,128 It would not be the first time 219 00:18:16,152 --> 00:18:18,252 the Irish workingmen have resorted to violence. 220 00:18:18,276 --> 00:18:20,252 We need protection. 221 00:18:20,276 --> 00:18:21,461 That sounds like a discussion 222 00:18:21,485 --> 00:18:23,419 you might have with your husband. 223 00:18:23,443 --> 00:18:25,375 I thought I might cut out the middleman. 224 00:18:28,211 --> 00:18:31,461 I serve at the mayor's pleasure, Mrs. Blake. 225 00:18:31,485 --> 00:18:33,711 We have that in common at least, don't we? 226 00:18:33,735 --> 00:18:35,502 I do wonder, though, 227 00:18:35,526 --> 00:18:39,502 whose pleasure he would choose if it came down to a choice. 228 00:18:39,526 --> 00:18:41,336 Well, if it were you, he'd be home right now, 229 00:18:41,360 --> 00:18:44,728 not debasing himself in some Chinese brothel. 230 00:18:51,025 --> 00:18:53,485 I don't respond well to threats. 231 00:18:59,652 --> 00:19:01,252 I'm sure you would feel the same way 232 00:19:01,276 --> 00:19:03,170 if I were to threaten to reveal to your husband 233 00:19:03,194 --> 00:19:05,336 that you were seen alone at a Chinese boxing match 234 00:19:05,360 --> 00:19:07,170 a few weeks ago. 235 00:19:07,194 --> 00:19:08,835 I dare you. 236 00:19:13,339 --> 00:19:16,294 We can't be seen to be protecting a private company. 237 00:19:16,318 --> 00:19:17,836 But as a gesture of my esteem, 238 00:19:17,860 --> 00:19:19,920 I could have a small squad of men standing by 239 00:19:19,944 --> 00:19:22,836 in close proximity, ready to go at a moment's notice. 240 00:19:22,860 --> 00:19:24,794 How does that sound? 241 00:19:27,526 --> 00:19:30,211 A day late and a dollar short. 242 00:19:30,235 --> 00:19:31,441 Hmm. 243 00:19:33,002 --> 00:19:36,110 Perfect description of municipal politics. 244 00:19:41,360 --> 00:19:43,328 I came here to make 245 00:19:44,027 --> 00:19:46,164 money for my family. 246 00:19:47,110 --> 00:19:49,626 I thought I'd be here for a year. 247 00:19:50,860 --> 00:19:53,254 That was eight years ago. 248 00:19:55,340 --> 00:19:58,568 I've never been able to buy my way back. 249 00:20:00,568 --> 00:20:04,568 Ah Sahm, Ah Sahm... 250 00:20:15,993 --> 00:20:18,077 I failed them. 251 00:20:26,027 --> 00:20:29,777 I failed my family before I ever left China. 252 00:20:31,276 --> 00:20:33,253 You did this to help them, 253 00:20:35,110 --> 00:20:36,464 to feed them. 254 00:20:38,091 --> 00:20:40,586 Now I'll be buried here, 255 00:20:40,610 --> 00:20:42,804 in this awful place. 256 00:20:43,596 --> 00:20:46,808 And my spirit will never find its way home. 257 00:20:48,768 --> 00:20:50,878 The ghosts of a thousand coolies 258 00:20:50,902 --> 00:20:52,814 will haunt this country. 259 00:21:20,110 --> 00:21:22,586 I suppose congratulations are in order. 260 00:21:22,610 --> 00:21:24,554 The king is dead. 261 00:21:25,027 --> 00:21:26,836 Long live the queen. 262 00:21:26,860 --> 00:21:29,502 - Thank you. - I do worry, though. 263 00:21:29,526 --> 00:21:31,753 Now that the Hop Wei have cut you in on the opium business, 264 00:21:31,777 --> 00:21:34,045 it seems you've inadvertently achieved the peace 265 00:21:34,069 --> 00:21:36,128 your late husband so badly wanted. 266 00:21:36,152 --> 00:21:38,836 You're not getting soft on me, are you? 267 00:21:38,860 --> 00:21:42,003 Trust me, I'm just getting warmed up. 268 00:21:42,027 --> 00:21:44,628 Yes, I imagine you didn't come all this way 269 00:21:44,652 --> 00:21:46,586 just to be under another tong's thumb. 270 00:21:46,610 --> 00:21:49,836 I won't be under anyone's thumb, Mr. Buckley. 271 00:21:49,860 --> 00:21:52,211 It would be a good idea for you to remember that. 272 00:21:54,876 --> 00:21:57,045 I'll certainly make a note of it. 273 00:21:59,069 --> 00:22:01,794 And as for the opium? 274 00:22:01,818 --> 00:22:04,377 I'll need twice what you brought last time. 275 00:22:04,401 --> 00:22:06,045 Let me know when it clears customs. 276 00:22:06,069 --> 00:22:07,502 Mai Ling. 277 00:22:07,526 --> 00:22:10,669 You might be a big deal now, in Chinatown. 278 00:22:10,693 --> 00:22:13,377 Go half a mile in any direction, and you're just 279 00:22:13,401 --> 00:22:16,689 a Chinese woman of no consequence to anyone. 280 00:22:17,401 --> 00:22:19,086 You could disappear tomorrow, 281 00:22:19,110 --> 00:22:21,694 and it wouldn't even rise to the level of police matter. 282 00:22:22,235 --> 00:22:25,031 A lot can happen in half a mile. 283 00:22:26,235 --> 00:22:27,961 Get home safe. 284 00:22:35,902 --> 00:22:38,586 Okay. That's it for today. 285 00:22:41,443 --> 00:22:44,753 The itchy onion, back from the dead. 286 00:22:46,401 --> 00:22:47,804 Hi, Chao. 287 00:22:49,027 --> 00:22:51,182 So this is what it's come to, huh? 288 00:22:51,985 --> 00:22:53,434 Come on. 289 00:22:53,860 --> 00:22:55,586 A guy with your skills, your smarts? 290 00:22:55,610 --> 00:22:57,211 You don't have to be doing this. 291 00:22:57,235 --> 00:22:59,565 I'm no different than anyone else here. 292 00:23:00,441 --> 00:23:02,819 I think we both know that's not true. 293 00:23:04,318 --> 00:23:06,003 Hmm? 294 00:23:06,027 --> 00:23:07,907 Nice to see you, Chao. 295 00:23:11,591 --> 00:23:12,870 Hey. 296 00:23:15,443 --> 00:23:18,086 We're starting to staff a big job. 297 00:23:18,110 --> 00:23:19,544 Decent conditions. 298 00:23:20,628 --> 00:23:23,214 I'll make sure you get picked if you're here tomorrow. 299 00:23:24,652 --> 00:23:26,050 Thank you. 300 00:23:26,818 --> 00:23:28,803 But I hope you won't be. 301 00:23:49,860 --> 00:23:52,294 Wha... 302 00:23:52,318 --> 00:23:53,828 Bill. 303 00:23:54,762 --> 00:23:56,039 Lee. 304 00:24:02,235 --> 00:24:04,045 What... 305 00:24:04,069 --> 00:24:05,965 what happened to me? 306 00:24:07,133 --> 00:24:08,760 You don't remember? 307 00:24:10,902 --> 00:24:12,430 No. 308 00:24:14,693 --> 00:24:18,144 You got jumped in Chinatown. 309 00:24:19,979 --> 00:24:21,522 How did I do? 310 00:24:22,565 --> 00:24:24,317 Not as well as you could have. 311 00:24:26,235 --> 00:24:27,779 I guess not. 312 00:24:32,526 --> 00:24:34,202 Easy there. 313 00:24:34,777 --> 00:24:37,830 - H-how long have I been out? - About a week. 314 00:24:38,276 --> 00:24:40,500 - A week? - Mm. 315 00:24:44,152 --> 00:24:46,422 Did you at least get the guys who did it? 316 00:24:48,027 --> 00:24:50,419 We're still getting them. 317 00:24:50,443 --> 00:24:52,753 Get back here! Stop! 318 00:24:52,777 --> 00:24:54,502 Come back here. 319 00:25:06,243 --> 00:25:07,860 Come on, coolie! 320 00:25:09,152 --> 00:25:10,498 Get in there! 321 00:25:12,902 --> 00:25:15,544 Get back! Get back! Get back! 322 00:25:15,568 --> 00:25:17,254 Cut off the back alley! 323 00:25:21,652 --> 00:25:23,920 Bring those crates over here! 324 00:25:23,944 --> 00:25:26,170 - Get in there! - Come on, you... 325 00:25:26,194 --> 00:25:27,777 Let's go. 326 00:25:29,499 --> 00:25:31,249 Get up! 327 00:25:44,194 --> 00:25:45,731 Again? 328 00:25:46,276 --> 00:25:48,317 Another raid today. 329 00:25:49,152 --> 00:25:50,878 The police are making a statement. 330 00:25:50,902 --> 00:25:53,711 Why now? We've given them no reason. 331 00:25:53,735 --> 00:25:55,211 Revenge. 332 00:25:55,235 --> 00:25:57,502 Apparently someone put a cop in the hospital. 333 00:25:57,526 --> 00:25:59,944 And who would be so reckless? 334 00:26:25,235 --> 00:26:26,961 You're a hard man to find. 335 00:26:27,523 --> 00:26:29,294 I'm in the same place every day. 336 00:26:29,318 --> 00:26:32,403 Yeah, well, it's a shitty place. 337 00:26:35,323 --> 00:26:36,961 Ah Toy is worried about you. 338 00:26:37,366 --> 00:26:38,794 She said that? 339 00:26:39,118 --> 00:26:41,544 I might be reading between the lines a little bit. 340 00:26:48,235 --> 00:26:49,629 Listen... 341 00:26:51,069 --> 00:26:52,711 I'm waiting for a job here, 342 00:26:52,735 --> 00:26:54,711 and you guys standing around like this, 343 00:26:54,735 --> 00:26:57,211 it could hurt my chances. 344 00:26:57,235 --> 00:26:58,544 It's okay. 345 00:26:58,568 --> 00:27:00,765 You don't need to do this anymore. 346 00:27:01,860 --> 00:27:03,559 I want you to come back. 347 00:27:07,194 --> 00:27:10,024 Father Jun hasn't been the same since the explosion. 348 00:27:10,693 --> 00:27:12,669 He's giving away the fucking store. 349 00:27:12,693 --> 00:27:14,252 Meanwhile, the Long Zii and the Fung Hai 350 00:27:14,276 --> 00:27:15,878 are getting too close for comfort. 351 00:27:15,902 --> 00:27:17,128 It's only a matter of time 352 00:27:17,152 --> 00:27:19,003 before they make a real move on us. 353 00:27:19,027 --> 00:27:20,576 We need to be ready. 354 00:27:22,152 --> 00:27:24,247 I need people I can trust. 355 00:27:28,194 --> 00:27:29,502 No, thanks. 356 00:27:29,526 --> 00:27:31,128 What do you mean, "no, thanks"? 357 00:27:31,152 --> 00:27:32,753 You'd rather stand out here every day 358 00:27:32,777 --> 00:27:34,086 hoping for the privilege of 359 00:27:34,110 --> 00:27:35,967 breaking your back for duck pennies? 360 00:27:37,069 --> 00:27:38,628 It's honest work. 361 00:27:38,970 --> 00:27:40,544 I'm sticking my neck out for you. 362 00:27:41,985 --> 00:27:43,808 You can't just walk away from us. 363 00:27:44,443 --> 00:27:45,961 Hey! 364 00:27:47,443 --> 00:27:49,230 I didn't walk away. 365 00:27:49,652 --> 00:27:51,753 I fought for you. 366 00:27:51,777 --> 00:27:53,252 I almost died in there, 367 00:27:53,276 --> 00:27:56,336 and then you tossed me out like I was garbage. 368 00:27:56,360 --> 00:27:59,407 Look, there are rules. 369 00:28:00,449 --> 00:28:03,035 I didn't make them. I don't like them. 370 00:28:03,568 --> 00:28:05,288 But I'm here to fix it. 371 00:28:08,360 --> 00:28:10,626 Take care of yourself, Young Jun. 372 00:28:13,462 --> 00:28:15,401 You're not a fucking coolie. 373 00:28:19,568 --> 00:28:21,461 I'm not a hatchet man. 374 00:28:21,485 --> 00:28:24,849 No? Then what the hell are you? 375 00:28:49,860 --> 00:28:53,377 I see the Hop Wei haven't forgotten about you. 376 00:28:53,401 --> 00:28:54,628 Fuck them. 377 00:28:55,755 --> 00:28:58,485 You're not the first onion to lose a fight, you know. 378 00:29:03,443 --> 00:29:05,765 You said you have a job for me. 379 00:29:10,770 --> 00:29:12,377 You know, I was a lot younger than you 380 00:29:12,401 --> 00:29:13,731 when I crossed the salt. 381 00:29:14,401 --> 00:29:16,461 My parents died in the Taiping Rebellion. 382 00:29:16,485 --> 00:29:18,461 I didn't have any reason to stay in China. 383 00:29:18,485 --> 00:29:20,003 So I figured, 384 00:29:20,027 --> 00:29:23,485 I'll come to America and make my fortune. 385 00:29:25,242 --> 00:29:28,496 Now the captain of the ship, he had a different plan. 386 00:29:29,455 --> 00:29:31,669 He sailed us to Cuba, 387 00:29:31,693 --> 00:29:33,667 sold us as slaves. 388 00:29:34,919 --> 00:29:37,794 You know, I think it took a week before I understood 389 00:29:37,818 --> 00:29:40,216 I wasn't actually in America. 390 00:29:41,652 --> 00:29:43,836 I was a slave for 11 years. 391 00:29:43,860 --> 00:29:47,669 Not a servant, not a coolie, a fucking slave. 392 00:29:50,902 --> 00:29:53,479 I think about the people I left behind. 393 00:29:54,230 --> 00:29:56,669 As far as I know, most of them are still there, in Cuba, 394 00:29:56,693 --> 00:29:57,942 but not me. 395 00:29:59,027 --> 00:30:00,444 You know why? 396 00:30:02,238 --> 00:30:03,794 Why? 397 00:30:03,818 --> 00:30:06,086 Because I know 398 00:30:06,110 --> 00:30:08,536 I'm not a fucking slave. 399 00:30:09,954 --> 00:30:11,414 Now... 400 00:30:12,152 --> 00:30:13,711 you got your ass kicked. It happens. 401 00:30:13,735 --> 00:30:16,085 But I'm not buying this whole coolie act. 402 00:30:17,318 --> 00:30:20,589 Warriors have only two paths: 403 00:30:21,401 --> 00:30:25,302 get killed or get better. 404 00:30:25,818 --> 00:30:27,276 That's it. 405 00:30:29,610 --> 00:30:32,184 Do you have a job for me or not? 406 00:30:35,235 --> 00:30:37,565 Well, like my father always said, 407 00:30:38,065 --> 00:30:40,419 if you're going to bow, bow low. 408 00:30:40,443 --> 00:30:42,544 Yep. 409 00:30:46,902 --> 00:30:48,461 Last one. 410 00:30:51,069 --> 00:30:53,461 Hup. Hey. 411 00:31:00,235 --> 00:31:03,920 Your costs are out of line at these margins. 412 00:31:03,944 --> 00:31:05,885 You don't have to tell me. 413 00:31:06,568 --> 00:31:08,637 Well, apparently I do. 414 00:31:09,318 --> 00:31:11,794 You have to go back to your suppliers. 415 00:31:11,818 --> 00:31:14,502 - They have contracts. - So did you. 416 00:31:14,526 --> 00:31:16,211 - That didn't stop Buckley. - Penny... 417 00:31:16,235 --> 00:31:18,419 Renegotiation is part of the process, Daddy. 418 00:31:18,443 --> 00:31:20,086 You're making large purchases. 419 00:31:20,110 --> 00:31:22,252 You have to leverage your position. 420 00:31:22,276 --> 00:31:26,086 I appreciate your help, dear. I really do. 421 00:31:26,110 --> 00:31:28,252 But why don't you let me handle the balances? 422 00:31:28,276 --> 00:31:31,003 If you keep handling the balances like this, 423 00:31:31,027 --> 00:31:32,628 my sisters will be out on the streets. 424 00:31:32,652 --> 00:31:35,419 And God knows I did not make the sacrifices I did 425 00:31:35,443 --> 00:31:38,167 to see you squander this opportunity. 426 00:31:41,693 --> 00:31:42,963 So... 427 00:31:43,850 --> 00:31:45,392 there it is. 428 00:31:47,551 --> 00:31:50,045 I never asked you to do anything. 429 00:31:53,360 --> 00:31:55,476 You didn't stop me either. 430 00:32:23,652 --> 00:32:26,549 You there! Get back to work! 431 00:32:35,818 --> 00:32:37,560 Ah Sahm! 432 00:32:38,276 --> 00:32:39,895 What are you doing here? 433 00:32:40,896 --> 00:32:42,815 Same as everyone else. 434 00:32:43,360 --> 00:32:45,128 I sent Jacob back to check on you, 435 00:32:45,152 --> 00:32:47,211 and he told me you were gone. 436 00:32:47,570 --> 00:32:49,753 I didn't know what happened to you. 437 00:32:49,777 --> 00:32:51,490 Well, now you do. 438 00:32:53,818 --> 00:32:56,120 This is your father's business? 439 00:33:00,735 --> 00:33:03,127 At least I know who I'm working for now. 440 00:33:03,919 --> 00:33:06,088 Is this really what you're gonna do? 441 00:33:08,069 --> 00:33:10,211 This is what we do. 442 00:33:10,235 --> 00:33:12,377 With your English, you could translate for the foreman. 443 00:33:12,401 --> 00:33:15,514 I... you'd be invaluable to the managers. 444 00:33:16,318 --> 00:33:18,434 I can get you a better position. 445 00:33:19,476 --> 00:33:21,502 This is my position. 446 00:33:21,526 --> 00:33:23,439 I think we both know that. 447 00:33:35,326 --> 00:33:37,377 There's been an increase in police presence 448 00:33:37,401 --> 00:33:39,628 ever since your men beat up a duck cop. 449 00:33:39,652 --> 00:33:41,252 What were you thinking? 450 00:33:41,276 --> 00:33:44,544 That was Fung Hai business. It doesn't concern you. 451 00:33:44,568 --> 00:33:47,669 We're about to start running opium through this territory. 452 00:33:47,693 --> 00:33:50,586 With the Long Zii supplying and the Fung Hai distributing, 453 00:33:50,610 --> 00:33:52,711 we all stand to profit. 454 00:33:52,735 --> 00:33:55,993 We can't have you bringing extra police scrutiny on us. 455 00:33:56,017 --> 00:33:57,389 Ah. 456 00:33:59,058 --> 00:34:01,727 I think you've gotten the wrong idea. 457 00:34:02,448 --> 00:34:04,855 I agreed to this partnership with you 458 00:34:05,318 --> 00:34:07,920 because it was a way to get rid of Pai 459 00:34:08,192 --> 00:34:11,003 and to get the Fung Hai into the opium business. 460 00:34:11,027 --> 00:34:13,502 But make no mistake. 461 00:34:13,526 --> 00:34:17,401 I don't work for you. 462 00:34:20,329 --> 00:34:22,628 The Fung Hai will continue to do business 463 00:34:22,652 --> 00:34:24,961 the way I see fit. 464 00:34:24,985 --> 00:34:27,920 And if I decide to kill ten cops... 465 00:34:29,777 --> 00:34:31,632 I'm gonna do it. 466 00:34:32,633 --> 00:34:35,469 And I don't need your fucking permission. 467 00:34:36,470 --> 00:34:39,502 Maybe you're not the partner I imagined you to be. 468 00:34:39,723 --> 00:34:43,727 Well, it's a little late to second-guess yourself now. 469 00:34:44,853 --> 00:34:47,314 You've been paid for your trouble. 470 00:34:48,961 --> 00:34:51,318 We'll work something else out moving forward. 471 00:34:57,152 --> 00:34:58,701 Thank you. 472 00:35:11,526 --> 00:35:13,674 Why don't we step outside? 473 00:35:14,235 --> 00:35:15,809 Hmm? 474 00:35:22,693 --> 00:35:24,502 Come on. 475 00:35:24,526 --> 00:35:26,687 I want to show you something. 476 00:35:41,401 --> 00:35:43,128 Now... 477 00:35:43,152 --> 00:35:44,961 why don't we all go inside 478 00:35:44,985 --> 00:35:49,168 and discuss the details of our partnership? 479 00:35:58,818 --> 00:36:00,753 Hey, Po. 480 00:36:00,777 --> 00:36:04,294 I brought you some fresh bread. 481 00:36:04,318 --> 00:36:09,360 And some medicine, hmm? 482 00:37:19,902 --> 00:37:22,086 Mr. Buckley, is it? 483 00:37:22,110 --> 00:37:23,461 That's right. 484 00:37:23,485 --> 00:37:26,086 - I'm Dylan Leary. - I know who you are. 485 00:37:26,110 --> 00:37:27,628 You're the one pulling the strings 486 00:37:27,652 --> 00:37:29,586 on the cable car contracts with Mercer. 487 00:37:29,610 --> 00:37:33,045 I'm the mayor's liaison with the Mercer Corporation, yes. 488 00:37:33,069 --> 00:37:36,003 "Liaison." I like that. 489 00:37:36,358 --> 00:37:38,419 Makes it sound exactly like someone who's not 490 00:37:38,443 --> 00:37:39,920 fucking with men's livelihoods. 491 00:37:39,944 --> 00:37:42,628 I know all about you, Mr. Leary. 492 00:37:42,652 --> 00:37:44,628 Backroom beatings, house fires, 493 00:37:44,652 --> 00:37:46,711 men going missing in the middle of the night. 494 00:37:46,735 --> 00:37:48,711 So you'll excuse me if I find 495 00:37:48,735 --> 00:37:52,291 your moralizing tone a bit misplaced. 496 00:37:53,360 --> 00:37:54,711 Well then, 497 00:37:54,735 --> 00:37:56,985 let me adjust my tone. 498 00:38:00,652 --> 00:38:02,551 I've known men like you. 499 00:38:03,152 --> 00:38:04,961 And the only way to deal with you 500 00:38:04,985 --> 00:38:06,794 is up close and personal. 501 00:38:06,818 --> 00:38:09,628 Trust me, Mr. Leary. 502 00:38:09,652 --> 00:38:12,711 You haven't known men like me. 503 00:38:16,818 --> 00:38:18,211 Well then, 504 00:38:18,235 --> 00:38:20,735 maybe it's time I got to know you a little better. 505 00:38:25,735 --> 00:38:29,419 You might be surprised to find we have similar goals. 506 00:38:29,443 --> 00:38:30,836 Not while you're pushing coolie labor. 507 00:38:30,860 --> 00:38:32,170 I'm every bit as opposed 508 00:38:32,194 --> 00:38:33,628 to Chinese labor as you are, 509 00:38:33,652 --> 00:38:36,045 but I'm looking at a bigger picture. 510 00:38:36,069 --> 00:38:38,336 You're a common thug, Mr. Leary. 511 00:38:38,360 --> 00:38:41,836 And while that might be effective in a lesser arena, 512 00:38:41,860 --> 00:38:44,711 you're not gonna influence state politics 513 00:38:44,735 --> 00:38:47,878 with threats and a pocket knife. 514 00:38:47,902 --> 00:38:51,735 I think that all depends on whose belly feels the knife. 515 00:38:53,443 --> 00:38:55,377 I'll be seeing you, Mr. Buckley. 516 00:39:14,526 --> 00:39:16,045 Sir. 517 00:39:16,069 --> 00:39:17,045 Sir! 518 00:39:17,069 --> 00:39:18,710 Mr. Buckley, sir. 519 00:39:19,693 --> 00:39:21,586 Are you all right? 520 00:39:28,652 --> 00:39:30,681 Let's go, boys. 521 00:39:31,276 --> 00:39:33,336 I have nothing to do with this. 522 00:39:33,360 --> 00:39:34,586 I have nothing to do with this. 523 00:39:55,985 --> 00:39:57,794 Come here! 524 00:40:06,693 --> 00:40:07,711 Get the police! 525 00:40:07,735 --> 00:40:08,794 - Yes, sir! - Now! 526 00:40:17,818 --> 00:40:22,276 Get them on their knees. 527 00:40:24,498 --> 00:40:25,891 Down! 528 00:40:33,152 --> 00:40:36,170 Shut up! Shut up, I said! 529 00:40:36,868 --> 00:40:38,999 They're not smiling now. 530 00:40:39,610 --> 00:40:41,336 You want to pay coolie rates? 531 00:40:41,360 --> 00:40:43,711 You're gonna get what you pay for. 532 00:40:43,735 --> 00:40:45,502 - Yeah! - Hold him, hold him. 533 00:40:48,360 --> 00:40:49,985 Give it to him! 534 00:40:55,568 --> 00:40:57,211 Mercer! 535 00:41:10,485 --> 00:41:11,865 Come on. 536 00:41:18,027 --> 00:41:19,628 Mercer! 537 00:41:21,194 --> 00:41:22,626 Mercer! 538 00:41:51,693 --> 00:41:52,711 Oh, shit! 539 00:43:18,610 --> 00:43:19,826 Hey! 540 00:43:35,069 --> 00:43:36,927 I know you. 541 00:44:02,235 --> 00:44:04,461 Police! 542 00:44:04,485 --> 00:44:06,753 Hold it right there! 543 00:44:10,460 --> 00:44:12,212 I'm gonna find you, chink. 544 00:44:12,985 --> 00:44:14,586 I hope so. 545 00:44:17,777 --> 00:44:20,961 - They're running out! - Hey, come here, you! 546 00:44:20,985 --> 00:44:23,045 - Hey! - Don't let them run! 547 00:44:23,390 --> 00:44:25,128 Listen, Jonas, 548 00:44:25,152 --> 00:44:28,586 I know you think you're safe on the outside of Chinatown. 549 00:44:28,610 --> 00:44:30,377 But I've been in your shoes. 550 00:44:30,689 --> 00:44:32,502 The Fung Hai can get you anywhere. 551 00:44:32,526 --> 00:44:37,419 So... what, you're working for them now? 552 00:44:37,443 --> 00:44:39,170 It's my job 553 00:44:39,194 --> 00:44:41,753 to keep the Chinese in Chinatown 554 00:44:41,777 --> 00:44:43,544 and you safe from them. 555 00:44:43,568 --> 00:44:46,711 If they come here, I've failed on both counts. 556 00:44:46,735 --> 00:44:48,045 Call it what you like, 557 00:44:48,069 --> 00:44:50,502 but it's still fucking loan sharking. 558 00:44:50,526 --> 00:44:52,461 I am trying to help you here, Jonas. 559 00:44:52,485 --> 00:44:54,379 I recommend you let me. 560 00:45:00,276 --> 00:45:01,753 I've only got ten. 561 00:45:01,777 --> 00:45:04,128 If you're saying you've got ten, you've got 20. 562 00:45:04,431 --> 00:45:07,434 If I can bring them 15, it'll buy you more time. 563 00:45:09,777 --> 00:45:11,669 Trust me, Jonas, you don't want to be 564 00:45:11,693 --> 00:45:13,523 on the wrong side of these bastards. 565 00:45:27,030 --> 00:45:28,863 I guess you'd know. 566 00:45:33,027 --> 00:45:35,086 Have the rest in two weeks, 567 00:45:35,110 --> 00:45:38,693 or else it's the white mountain for you. 568 00:45:58,568 --> 00:46:00,128 Everything okay? 569 00:46:00,152 --> 00:46:03,865 Yeah. I just, uh, stopped in on an old friend. 570 00:46:04,485 --> 00:46:05,825 How are you feeling? 571 00:46:06,826 --> 00:46:09,079 Like I was rode hard and put away wet. 572 00:46:12,985 --> 00:46:14,709 You sure you're up for this? 573 00:46:16,276 --> 00:46:17,711 I'm sure. 574 00:46:17,735 --> 00:46:18,961 Okay, then. 575 00:46:18,985 --> 00:46:21,377 Back into the shit you go. 576 00:46:25,860 --> 00:46:27,669 Nice enough night for it. 577 00:48:17,777 --> 00:48:19,125 You're alive. 578 00:48:19,876 --> 00:48:21,586 It's starting to feel that way. 579 00:48:23,316 --> 00:48:25,649 So what brings you here? 580 00:48:27,634 --> 00:48:29,260 I was thinking... 581 00:48:30,345 --> 00:48:32,252 I never really thanked you 582 00:48:32,276 --> 00:48:34,307 for taking care of me after the tournament. 583 00:48:36,818 --> 00:48:38,186 No. 584 00:48:38,610 --> 00:48:40,188 I guess you didn't. 585 00:48:41,110 --> 00:48:42,815 I brought you something. 586 00:49:02,443 --> 00:49:05,128 _ 587 00:49:05,152 --> 00:49:08,401 _ 588 00:49:09,497 --> 00:49:11,497 _ 589 00:49:20,556 --> 00:49:22,188 _ 590 00:49:35,485 --> 00:49:37,412 So what happens now? 591 00:49:38,235 --> 00:49:40,003 I don't know exactly. 592 00:49:40,027 --> 00:49:41,753 But something. 593 00:49:41,777 --> 00:49:44,502 Yeah, something. 594 00:49:45,276 --> 00:49:47,419 In the meantime, I figured you could use 595 00:49:47,443 --> 00:49:49,045 some help now and then, 596 00:49:49,069 --> 00:49:52,010 you know, fighting back. 597 00:49:53,636 --> 00:49:55,961 Like you said, it's a fight we can't win. 598 00:49:55,985 --> 00:49:57,544 It's okay. 599 00:49:57,568 --> 00:49:59,267 I'm getting used to losing. 600 00:50:00,528 --> 00:50:02,628 Chao says you've been taking work in Coolie Square. 601 00:50:02,945 --> 00:50:04,463 Not anymore. 602 00:50:04,488 --> 00:50:07,211 Turns out I've got a somewhat different skill set. 603 00:50:07,692 --> 00:50:09,402 It's gonna get messy. 604 00:50:10,401 --> 00:50:11,961 Probably. 605 00:50:11,985 --> 00:50:14,086 Well, Confucius says, "In the middle of chaos 606 00:50:14,110 --> 00:50:15,491 lies opportunity." 607 00:50:16,367 --> 00:50:18,502 Confucius never said that. 608 00:50:18,526 --> 00:50:20,586 No, he didn't. 41138

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.