Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:15,434 --> 00:00:19,559
Two Women
2
00:02:12,851 --> 00:02:16,809
Bombs! Bombs!
3
00:02:29,601 --> 00:02:30,809
Rosetta!
4
00:02:34,392 --> 00:02:35,351
Rosetta
5
00:02:38,226 --> 00:02:40,392
Oh my god, she's going to die!
6
00:02:40,892 --> 00:02:42,642
Go and get some water!
7
00:02:42,976 --> 00:02:44,434
Rosetta, my child
8
00:02:45,017 --> 00:02:46,476
Will you get me that water!
9
00:02:57,392 --> 00:02:58,559
Ma'am.
10
00:03:01,684 --> 00:03:05,059
Drink up Rosetta,
please try and drink.
11
00:03:05,101 --> 00:03:07,851
It's all over now, they've gone.
Open your eyes darling.
12
00:03:08,142 --> 00:03:09,351
Look at me,
look at mummy.
13
00:03:09,934 --> 00:03:11,601
They've gone my darling.
Come on, drink up.
14
00:03:12,059 --> 00:03:13,226
Drink up.
15
00:03:13,267 --> 00:03:14,226
Mummy!
16
00:03:14,517 --> 00:03:15,559
Rosetta!
17
00:03:19,976 --> 00:03:22,559
You see, they've
really gone!
18
00:03:22,601 --> 00:03:24,476
Don't cry like that my darling,
I can't bear to see you like that
19
00:03:24,851 --> 00:03:28,059
I'm going to take you away from here.
Close up the shop and leave Rome.
20
00:03:28,101 --> 00:03:29,059
Just stop crying please sweetheart.
21
00:03:29,642 --> 00:03:30,726
It's really over
22
00:03:32,601 --> 00:03:33,934
They've gone
23
00:03:33,976 --> 00:03:37,184
If I were a man
I'd shoot them all.
24
00:03:37,226 --> 00:03:38,267
Assassins!
25
00:03:38,309 --> 00:03:40,851
- Can I pull the blinds up ma'am?
- Yes, pull them up.
26
00:03:42,892 --> 00:03:45,267
They're stuck,
it's not possible
27
00:03:45,309 --> 00:03:47,851
It's finished Rosetta,
we must thank God.
28
00:03:52,476 --> 00:03:54,059
Oh my God
29
00:03:54,101 --> 00:03:55,059
Look at that smoke...
30
00:03:55,601 --> 00:03:56,559
...That's my house!
31
00:04:00,017 --> 00:04:01,226
My home!
32
00:04:01,267 --> 00:04:03,684
Arnaldo?!
What's happened?
33
00:04:04,476 --> 00:04:06,934
They hit one of the
houses down the street.
34
00:04:06,976 --> 00:04:09,142
And here the cornice
over the door fell down.
35
00:04:10,101 --> 00:04:13,767
"His Imperial Majesty has
given the Governor of Rome
36
00:04:13,809 --> 00:04:14,892
a relief sum of one million lire"
37
00:04:15,601 --> 00:04:17,309
- Who? The Pope?
- Of course not
38
00:04:17,351 --> 00:04:20,767
"His Imperial Majesty has
given the Governor of Rome"
39
00:04:27,851 --> 00:04:31,934
"Count Sforza said yesterday in his
timely and invigorating talk
40
00:04:31,976 --> 00:04:34,434
which deeply moved the
hearts of all Italians
41
00:04:34,476 --> 00:04:36,309
all the people welcomed
with dignity and courage
42
00:04:36,351 --> 00:04:38,476
the severe ordeal through
which they have been submitted"
43
00:04:38,767 --> 00:04:40,684
"His Holiness, Pius XXII
44
00:04:40,726 --> 00:04:42,851
Sent a telegram to
President Roosevelt"
45
00:04:43,517 --> 00:04:44,476
Giovanni.
46
00:04:45,726 --> 00:04:46,809
You have to
give me a hand.
47
00:04:47,226 --> 00:04:48,934
I need to take
my daughter away.
48
00:04:49,476 --> 00:04:50,601
It'll hold,
don't worry
49
00:04:51,434 --> 00:04:52,642
She has a
weak heart
50
00:04:53,142 --> 00:04:54,767
She could have
died in an instant
51
00:04:55,267 --> 00:04:58,017
- Where will you go?
- Anywhere from Rome, away.
52
00:04:58,059 --> 00:04:59,767
Those bastards will
be back, you'll see
53
00:04:59,809 --> 00:05:01,309
They don't even
respect the Pope.
54
00:05:01,809 --> 00:05:02,767
For the best
55
00:05:05,101 --> 00:05:06,726
At least the war
will end sooner.
56
00:05:06,767 --> 00:05:08,684
What?
Are you stupid?
57
00:05:08,726 --> 00:05:10,017
With all these
dead people?
58
00:05:10,434 --> 00:05:11,851
What's Mussolini doing?
59
00:05:12,142 --> 00:05:13,434
That's what I'd like to know.
60
00:05:13,476 --> 00:05:14,559
That maniac!
61
00:05:14,892 --> 00:05:16,309
He's got to say something.
62
00:05:16,976 --> 00:05:19,684
You women are stupid
enough to believe anything.
63
00:05:20,059 --> 00:05:21,767
Before they
started bombing us.
64
00:05:22,101 --> 00:05:23,434
Things weren't
going badly,
65
00:05:23,476 --> 00:05:25,601
- Yeah, right.
- We were earning well.
66
00:05:25,642 --> 00:05:27,017
Sure, sure.
67
00:05:27,601 --> 00:05:29,601
I want to give you
the keys to the shop.
68
00:05:29,976 --> 00:05:33,142
Can you just keep an eye on it?
Maybe even the house?
69
00:05:33,476 --> 00:05:34,559
If you trust me?
70
00:05:34,601 --> 00:05:35,559
Of course I do.
71
00:05:37,726 --> 00:05:40,059
Let's make a
rough inventory.
72
00:05:40,601 --> 00:05:42,809
Buonanno can buy
anything that will go bad.
73
00:05:43,184 --> 00:05:44,559
I'm sorry that
you're going away.
74
00:05:46,601 --> 00:05:47,851
Why don't
you get away?
75
00:05:48,809 --> 00:05:50,101
I don't have
the money for it.
76
00:05:50,142 --> 00:05:52,142
It's just going to be for a month,
it can't go on longer...
77
00:05:52,976 --> 00:05:53,934
Sure...
78
00:05:58,892 --> 00:06:01,226
Take this to Govelli's,
I'll wait for you in an hour.
79
00:06:01,267 --> 00:06:03,601
- Why in an hour?
-I said in an hour.
80
00:06:15,517 --> 00:06:19,059
If something had happened to Rosetta
I would've murdered someone.
81
00:06:19,726 --> 00:06:21,101
Who would you
have killed?
82
00:06:22,101 --> 00:06:23,767
I'm wasting your time.
83
00:06:28,767 --> 00:06:30,601
I'd do anything for you.
84
00:06:32,351 --> 00:06:35,309
I know. You were a
true friend to my husband
85
00:06:35,809 --> 00:06:37,767
For that scum I wouldn't
have lifted a finger.
86
00:06:40,601 --> 00:06:44,726
Well then you're fake
like all the others.
87
00:06:44,767 --> 00:06:46,142
You were like a brother to him!
88
00:06:46,184 --> 00:06:48,684
Stop it! You were by
his side day and night...
89
00:06:48,726 --> 00:06:50,184
...But did you love him?
90
00:06:53,309 --> 00:06:54,392
I married him.
91
00:06:55,142 --> 00:06:56,184
But you didn't love him.
92
00:06:56,642 --> 00:06:58,017
You make me sick.
93
00:06:59,392 --> 00:07:00,726
I'd like to see you in my place.
94
00:07:01,142 --> 00:07:02,934
Sleeping with
donkeys and chickens.
95
00:07:03,517 --> 00:07:05,059
Eating only once a day.
96
00:07:06,517 --> 00:07:08,767
Somebody comes
along with money...
97
00:07:08,809 --> 00:07:10,309
...and says he's
taking you to Rome.
98
00:07:10,601 --> 00:07:12,351
I married Rome,
not to him.
99
00:07:12,392 --> 00:07:13,892
How can you do that?
100
00:07:14,684 --> 00:07:16,184
To be with an old man.
101
00:07:16,601 --> 00:07:18,559
Don't remind me,
may he rest in peace.
102
00:07:25,601 --> 00:07:26,559
Sit down.
103
00:07:43,017 --> 00:07:43,976
He...
104
00:07:45,976 --> 00:07:47,767
He would tell
me all about you.
105
00:07:48,184 --> 00:07:49,601
What did he tell you?
106
00:07:50,476 --> 00:07:52,184
- Everything!
- Really?
107
00:07:52,476 --> 00:07:54,184
Once, we were fishing...
108
00:07:55,017 --> 00:07:56,559
...he was telling me
109
00:07:56,601 --> 00:07:57,976
how you were built.
110
00:07:58,642 --> 00:08:00,851
He would boast about you.
111
00:08:01,267 --> 00:08:04,309
Then he should've told you that
the last two years I slept alone!
112
00:08:08,476 --> 00:08:09,851
So, who were you with then?
113
00:08:10,517 --> 00:08:12,434
Don't be idiotic!
114
00:08:12,476 --> 00:08:13,892
When you've got a
daughter to bring up
115
00:08:13,934 --> 00:08:15,101
...You've got other stuff to think about.
116
00:08:15,892 --> 00:08:16,851
So...
117
00:08:18,851 --> 00:08:20,017
You were never in the mood?
118
00:08:25,351 --> 00:08:26,892
That's my business.
119
00:08:37,851 --> 00:08:39,767
Oy!
What are you doing?
120
00:08:41,809 --> 00:08:43,392
It's a dead hour.
121
00:08:49,601 --> 00:08:51,059
No one ever
comes at this time.
122
00:08:53,101 --> 00:08:54,892
You can close
this place up.
123
00:08:54,934 --> 00:08:56,767
But obviously you don't know me.
124
00:09:03,851 --> 00:09:05,726
You like me a little, don't you?
125
00:09:09,017 --> 00:09:11,101
Think about
your wife
126
00:09:11,601 --> 00:09:12,642
Oh her
127
00:09:14,142 --> 00:09:15,851
I hope a bomb
falls on her...
128
00:09:17,517 --> 00:09:18,476
So I can marry you.
129
00:09:26,684 --> 00:09:28,184
No Giovanni... Don't.
130
00:09:28,767 --> 00:09:30,559
Giovanni stay away!
131
00:09:36,434 --> 00:09:39,809
Giovanni, behave!
132
00:09:43,517 --> 00:09:45,851
- Are you all right?
- I could murder you!
133
00:09:49,726 --> 00:09:51,142
Where are you hurt?
134
00:09:52,101 --> 00:09:53,809
A little bit... here.
135
00:09:53,851 --> 00:09:55,059
Here?
136
00:10:32,976 --> 00:10:34,392
Giovannni!
137
00:10:49,601 --> 00:10:52,184
My daughter must
never know about this.
138
00:10:52,601 --> 00:10:53,809
Who know's what I'd do
139
00:10:54,976 --> 00:10:56,267
You're regretting
it already?
140
00:10:58,892 --> 00:11:02,142
You have to understand that for me,
nothing happened.
141
00:11:02,809 --> 00:11:04,142
We are just like before!
142
00:11:04,809 --> 00:11:06,851
Good
See you tomorrow.
143
00:11:09,226 --> 00:11:11,184
Don't ever do that again!
144
00:11:11,226 --> 00:11:14,017
You are not my master,
I am nobody's property, do you understand?
145
00:11:24,309 --> 00:11:25,851
Thank you for the wine!
146
00:11:26,934 --> 00:11:27,976
Giovanni
147
00:11:28,017 --> 00:11:30,892
Remember to put another
lock on the store immediately!
148
00:11:30,934 --> 00:11:32,351
I'll do it straight away!
149
00:11:33,059 --> 00:11:34,017
Ok!
150
00:11:34,309 --> 00:11:35,809
If there's any news,
151
00:11:36,226 --> 00:11:37,184
I'll write to you.
152
00:11:37,226 --> 00:11:38,351
But I won't!
153
00:11:38,642 --> 00:11:39,976
I'm not going
to write to you!
154
00:11:40,267 --> 00:11:42,642
I need a whole hour
to write just one word.
155
00:11:42,684 --> 00:11:44,226
We just need one word!
156
00:11:44,934 --> 00:11:47,559
Will you be able to
come visit? On a Sunday?
157
00:11:48,017 --> 00:11:49,392
I've thought about it.
158
00:11:49,934 --> 00:11:51,767
- Bye!
- Bye!
159
00:12:27,809 --> 00:12:29,017
Rosetta
160
00:12:31,309 --> 00:12:32,601
Come and sit.
161
00:12:37,434 --> 00:12:39,351
Mummy, don't
they sing well?
162
00:12:46,892 --> 00:12:48,059
Sons of..
163
00:12:49,101 --> 00:12:50,851
Who are you
angry at ma'am?
164
00:12:50,892 --> 00:12:51,976
With everyone.
165
00:12:52,017 --> 00:12:53,267
Agh, not me
166
00:12:53,601 --> 00:12:55,226
I'm angry with one person.
167
00:12:55,267 --> 00:12:56,351
With just the one person.
168
00:12:58,184 --> 00:12:59,809
What are they
singing about?
169
00:12:59,851 --> 00:13:01,601
As always,
something sad.
170
00:13:03,101 --> 00:13:05,559
It's making me
feel so melancholic.
171
00:13:05,601 --> 00:13:07,642
You know who has the
right to be melancholic?
172
00:13:07,684 --> 00:13:08,892
We Italians.
173
00:13:08,934 --> 00:13:11,601
She was so excited to leave,
she barely slept.
174
00:13:11,642 --> 00:13:13,267
Poor love.
175
00:13:26,476 --> 00:13:28,267
What a pig...
176
00:13:59,059 --> 00:14:00,934
What's going on?
Where are we?
177
00:14:00,976 --> 00:14:02,309
Who knows!
178
00:14:03,976 --> 00:14:05,559
I can't understand you!
179
00:14:05,601 --> 00:14:07,351
A bomb exploded on
the tracks ahead!
180
00:14:07,392 --> 00:14:08,851
I'll walk to Naples then!
181
00:14:08,892 --> 00:14:11,351
It will take us about
several hours to fix the tracks.
182
00:14:11,392 --> 00:14:12,476
Maybe a bit longer!
183
00:14:12,517 --> 00:14:13,726
Damn!
184
00:14:14,142 --> 00:14:16,684
You should thank God that
the trains are still running!
185
00:14:16,726 --> 00:14:19,476
I'm not thanking anybody,
especially not God.
186
00:14:19,517 --> 00:14:21,684
- That's your business sir!
- Look at Mount Forcetta.
187
00:14:21,726 --> 00:14:23,267
It's everyone's business
188
00:14:23,309 --> 00:14:26,101
Where's Saint Euphemia?
- It's over there.
189
00:14:26,142 --> 00:14:27,809
What's wrong with you?
190
00:14:27,851 --> 00:14:30,309
Can we get down?
Lets walk, it will be quicker.
191
00:14:30,351 --> 00:14:31,434
Can we get down please?
192
00:14:31,476 --> 00:14:32,434
Of course!
193
00:14:34,934 --> 00:14:36,767
We're going to have to
walk for a long time.
194
00:14:37,101 --> 00:14:38,309
Can you do it?
195
00:14:38,351 --> 00:14:39,309
You know I like walking mummy.
196
00:14:41,476 --> 00:14:42,976
Will you pass
my stuff down?
197
00:14:43,017 --> 00:14:44,142
Sure ma'am.
198
00:14:44,184 --> 00:14:45,142
Come on Rosetta.
199
00:15:12,892 --> 00:15:15,976
Where's my sack?
200
00:15:16,017 --> 00:15:17,392
Madam?
201
00:15:20,392 --> 00:15:21,434
Thank you.
202
00:15:21,476 --> 00:15:22,434
No worries.
203
00:15:29,517 --> 00:15:31,309
So when is this
war going to end?
204
00:15:39,934 --> 00:15:41,976
I can't understand you!
205
00:15:42,017 --> 00:15:44,017
He's saying that it
will be over by Christmas.
206
00:15:44,059 --> 00:15:45,892
What! Another 6 months?
207
00:15:45,934 --> 00:15:46,892
What a long time!
208
00:15:47,267 --> 00:15:48,559
You should tell them!
209
00:15:57,976 --> 00:15:59,601
Look at how I do it Rosetta.
210
00:15:59,642 --> 00:16:00,601
Here.
211
00:16:13,851 --> 00:16:15,059
Be careful!
212
00:16:15,601 --> 00:16:16,684
Not like that!
213
00:16:16,726 --> 00:16:18,767
Put it right in
the middle of your head!
214
00:16:18,809 --> 00:16:20,559
And, loosen up
your neck a bit.
215
00:16:20,601 --> 00:16:21,642
Easy, easy...
216
00:16:21,684 --> 00:16:23,184
Look, like this
217
00:16:26,434 --> 00:16:28,892
Damn, even I've
forgotten how to do it.
218
00:16:35,392 --> 00:16:38,642
Bye!
219
00:16:52,601 --> 00:16:53,559
Bye!
220
00:16:54,434 --> 00:16:55,392
Bye!
221
00:16:57,309 --> 00:16:59,059
Those Germans
weren't so bad afterall.
222
00:16:59,101 --> 00:17:00,226
No they weren't.
223
00:17:01,476 --> 00:17:03,642
What beauties
you are!
224
00:17:04,309 --> 00:17:06,726
My sons' eyes are
popping out of their heads!
225
00:17:07,142 --> 00:17:10,142
Rosario, get some
bread and cheese.
226
00:17:10,851 --> 00:17:14,101
And get some
salami for Luigi.
227
00:17:14,684 --> 00:17:16,392
At what time can we
leave tomorrow morning?
228
00:17:17,059 --> 00:17:19,142
Rosario, when can
the pretty lady leave?
229
00:17:19,892 --> 00:17:21,017
Whenever she wants,
230
00:17:21,059 --> 00:17:22,559
The mule's ready to go.
231
00:17:22,601 --> 00:17:24,101
I've given you a good price!
232
00:17:24,142 --> 00:17:26,184
I even included
tonight's room.
233
00:17:26,226 --> 00:17:28,267
I didn't have any choice!
What am I meant to say?
234
00:17:28,309 --> 00:17:29,767
What, why are
you complaining?
235
00:17:30,601 --> 00:17:32,684
I didn't even make
you pay an advance!
236
00:17:32,726 --> 00:17:33,684
In these days...
237
00:17:34,226 --> 00:17:35,476
How do I know I
can trust you?
238
00:17:35,851 --> 00:17:37,559
Don't worry!
239
00:17:39,392 --> 00:17:40,726
Do you know what this is?
240
00:17:41,184 --> 00:17:43,226
Sweet Mary
mother of God!
241
00:17:43,267 --> 00:17:44,976
Who's ever seen
that much money!
242
00:17:45,434 --> 00:17:46,392
Rosario!
243
00:17:46,434 --> 00:17:48,476
This lady is a bank!
244
00:17:51,309 --> 00:17:52,559
Here they come again!
245
00:17:59,892 --> 00:18:02,226
Well well, what
are you doing here?
246
00:18:02,267 --> 00:18:03,851
You know exactly
what we're looking for
247
00:18:03,892 --> 00:18:05,809
You looking for some bread,
or some wine?
248
00:18:05,851 --> 00:18:08,267
Maria Concetta, you may think you're sly,
but I'm cleverer than you
249
00:18:08,601 --> 00:18:10,059
Where are your sons?
250
00:18:10,101 --> 00:18:11,559
They're in Albania!
251
00:18:11,601 --> 00:18:13,892
My boys are fighting in the war!
Everyone knows that...
252
00:18:14,976 --> 00:18:17,476
They're fighting for the King...
For Mussolini.
253
00:18:17,517 --> 00:18:18,684
Go and have a look!
254
00:18:19,267 --> 00:18:20,642
So who rides
this bicycle then?
255
00:18:21,059 --> 00:18:24,767
- Vincenzo?
- My husband doesn't have the strength anymore!
256
00:18:24,809 --> 00:18:26,017
Poor guy, he's too old...
257
00:18:26,059 --> 00:18:27,184
I ride it
258
00:18:27,226 --> 00:18:28,392
I use it
259
00:18:28,434 --> 00:18:30,684
Well we should
race then!
260
00:18:35,684 --> 00:18:36,892
And who are those women?
261
00:18:37,226 --> 00:18:39,601
Some people from Rome.
They're here for the night.
262
00:18:39,976 --> 00:18:41,851
Then they're going
to Saint Euphemia.
263
00:18:42,142 --> 00:18:43,309
They're sleeping
here tonight.
264
00:18:43,351 --> 00:18:44,767
We're Christians after all!
265
00:18:45,767 --> 00:18:47,976
You know that your
sons are deserters?
266
00:18:48,017 --> 00:18:50,434
And you know that we
shoot deserters, don't you?
267
00:18:50,476 --> 00:18:53,767
You're right! And so
they should be shot!
268
00:18:54,184 --> 00:18:55,642
And here's some wine!
269
00:18:55,684 --> 00:18:57,809
Let's drink for my sons
who are fighting in the war!
270
00:18:58,392 --> 00:18:59,351
There we go...
271
00:19:12,767 --> 00:19:14,017
Give it to me.
272
00:19:16,267 --> 00:19:18,642
So, any news from Rome ma'am?
273
00:19:20,267 --> 00:19:22,351
They're dropping
bigger bombs every day.
274
00:19:22,392 --> 00:19:25,142
Let this month pass and
then we'll see what happens.
275
00:19:25,726 --> 00:19:28,017
- We're going to end it!
- I hope so!
276
00:19:28,601 --> 00:19:30,934
And why aren't you
stopping in Fondi, ma'am?
277
00:19:30,976 --> 00:19:32,809
You can always
find food in Fondi!
278
00:19:33,184 --> 00:19:36,017
But in Saint Euphemia it's
more difficult!
279
00:19:36,434 --> 00:19:38,351
I'm from those parts!
They know me.
280
00:19:38,809 --> 00:19:40,476
You can come and
stay at headquarters?
281
00:19:41,017 --> 00:19:43,767
You and the girl
can give us a hand.
282
00:19:44,142 --> 00:19:45,601
Especially in the kitchen!
283
00:19:45,892 --> 00:19:46,976
What are you saying?
284
00:19:47,017 --> 00:19:47,976
We're not your servants.
285
00:19:48,267 --> 00:19:50,226
A servant?
It's an honour
286
00:19:50,267 --> 00:19:51,767
to help the Militia.
287
00:19:53,351 --> 00:19:54,392
What about you?
288
00:19:54,434 --> 00:19:55,809
Would you come?
289
00:19:56,267 --> 00:19:57,267
Would you come?
290
00:19:57,309 --> 00:19:59,434
Or would you prefer
to live amongst goats?
291
00:20:00,142 --> 00:20:01,101
Would you come?
292
00:20:01,851 --> 00:20:03,851
Go back to your
sister, come on.
293
00:20:03,892 --> 00:20:05,226
Calm yourself or
I'll get angry.
294
00:20:05,601 --> 00:20:07,934
What do you mean
you'll get angry?
295
00:20:10,476 --> 00:20:13,101
How dare you! You
miserable bastard...
296
00:20:14,392 --> 00:20:15,976
Touch her once more
and see what happens!
297
00:20:16,392 --> 00:20:18,559
They're good people,
they're fascists!
298
00:20:18,601 --> 00:20:20,267
This woman deserves to be shot.
299
00:20:20,309 --> 00:20:22,267
Don't waste your time
with them, they're just women.
300
00:20:22,726 --> 00:20:23,726
Drop the stone.
301
00:20:23,767 --> 00:20:24,851
Do as they say!
302
00:20:24,892 --> 00:20:25,851
Mum!
303
00:20:32,267 --> 00:20:34,351
I could force you to
come to headquarters.
304
00:20:34,726 --> 00:20:35,684
We're at war.
305
00:20:36,476 --> 00:20:37,642
Try and make her
understand that.
306
00:20:37,684 --> 00:20:39,101
I'll talk her into it,
don't worry.
307
00:21:02,642 --> 00:21:03,601
Rosetta.
308
00:21:04,184 --> 00:21:05,684
Let's go
before it's light.
309
00:21:05,726 --> 00:21:07,892
- But I'm tired!
- Oh, damn it!
310
00:21:08,851 --> 00:21:10,809
Those men will be
back today I'm sure.
311
00:21:10,851 --> 00:21:12,184
I've barely slept all night.
312
00:21:29,726 --> 00:21:31,059
Come on, put this on.
313
00:21:34,934 --> 00:21:36,976
It was a mistake to
show her all this money.
314
00:21:37,642 --> 00:21:39,642
Everyone looks
like a thief here
315
00:21:41,892 --> 00:21:43,726
This will take us
wherever we want
316
00:21:44,851 --> 00:21:46,017
Hurry up my darling,
317
00:21:46,059 --> 00:21:47,017
Hurry!
318
00:21:54,476 --> 00:21:56,017
You've never been on a mule
319
00:21:56,351 --> 00:21:57,309
No, never
320
00:21:57,767 --> 00:21:59,309
At your age I used to
ride them all the time.
321
00:22:00,142 --> 00:22:01,684
I would hit them,
to make them go faster.
322
00:22:06,101 --> 00:22:07,059
Excuse me!
323
00:22:07,892 --> 00:22:11,017
Where can we find two mules
to take us to Saint Euphemia?
324
00:22:11,059 --> 00:22:12,017
I don't think
anybody will take you.
325
00:22:12,351 --> 00:22:14,142
It will cost a lot!
326
00:22:14,184 --> 00:22:15,767
But I can pay!
327
00:22:15,809 --> 00:22:17,434
My daughter's
walked enough.
328
00:22:17,726 --> 00:22:18,684
Try at the next village,
I can't help you here.
329
00:22:24,976 --> 00:22:27,351
Looks like they're
headed to Rome again.
330
00:22:27,392 --> 00:22:28,559
Goodbye
331
00:22:28,601 --> 00:22:29,559
Bye
332
00:22:34,226 --> 00:22:35,726
You're not scared, are you?
333
00:22:35,767 --> 00:22:37,601
No, I'm not scared here.
334
00:22:56,392 --> 00:22:57,976
They were trying to kill us!
335
00:22:58,601 --> 00:22:59,559
Why mummy?
336
00:22:59,601 --> 00:23:00,559
Who knows?
337
00:23:08,892 --> 00:23:09,851
Come on, let's go.
338
00:23:21,309 --> 00:23:22,476
We should go
around this way.
339
00:23:22,517 --> 00:23:23,934
What about the old man?
340
00:23:23,976 --> 00:23:25,351
Let's not get involved my love
341
00:24:22,142 --> 00:24:23,101
You're Paolo?
342
00:24:23,976 --> 00:24:25,142
And you're Cesira!
343
00:24:25,184 --> 00:24:26,559
You need a shave, ey?
344
00:24:26,892 --> 00:24:28,476
I'm not rich like
you people from Rome!
345
00:24:29,142 --> 00:24:30,809
Cesira made a fortune in Rome!
346
00:24:31,226 --> 00:24:32,559
Do you recognise her?
347
00:24:33,267 --> 00:24:34,226
Luisa
348
00:24:37,851 --> 00:24:40,017
Congratulations you
have a child on the way!
349
00:24:40,059 --> 00:24:41,226
He's given me three already!
350
00:24:41,267 --> 00:24:42,392
Come and sit down ma'am!
351
00:24:42,434 --> 00:24:44,101
Come and sit Cesira.
352
00:24:44,809 --> 00:24:45,767
Thank you.
353
00:24:47,476 --> 00:24:48,851
Allow me to
introduce my niece,
354
00:24:48,892 --> 00:24:50,017
Nice to meet you.
355
00:24:50,059 --> 00:24:52,101
We're celebrating
a miserable day!
356
00:24:52,142 --> 00:24:53,267
My wedding anniversary!
357
00:24:53,309 --> 00:24:54,434
What do you mean?
358
00:24:55,434 --> 00:24:57,101
Come here darling
359
00:25:00,059 --> 00:25:01,351
This is my daughter
360
00:25:02,017 --> 00:25:05,601
Feel this air! It makes me
think of what my mother used to say!
361
00:25:06,101 --> 00:25:10,476
"On your way to town keep
your nose up and your skirt down"
362
00:25:11,142 --> 00:25:12,684
- Do you understand
me? - No.
363
00:25:13,267 --> 00:25:15,684
She's talking about
somebody who's never still
364
00:25:15,726 --> 00:25:17,684
who's always moving
365
00:25:17,726 --> 00:25:19,934
Tomorrow and after tomorrow
366
00:25:19,976 --> 00:25:22,601
I'll take my heart to the marshes
367
00:25:25,101 --> 00:25:26,559
Where's my aunt?
368
00:25:26,601 --> 00:25:28,101
She's in Naples
with her daughter
369
00:25:28,142 --> 00:25:30,017
- And Armando?
- He's been dead for years.
370
00:25:33,601 --> 00:25:34,934
I was born there.
371
00:25:34,976 --> 00:25:36,851
It's rented out
at the moment ma'am,
372
00:25:36,892 --> 00:25:38,392
I'm waiting for some
family to come from Formia
373
00:25:38,434 --> 00:25:40,684
ls there somewhere we
can stay for a month?
374
00:25:40,976 --> 00:25:44,559
We're already so crowded
As people have been here since spring.
375
00:25:44,601 --> 00:25:46,767
I foresaw how bad it was going to be
and ran away before everyone else.
376
00:25:46,809 --> 00:25:48,809
Paride, give them
the Weaver's shed.
377
00:25:48,851 --> 00:25:50,392
You can put the
loom in your hut.
378
00:25:50,767 --> 00:25:53,642
Don't make me beg for it!
After all we're family!
379
00:25:53,684 --> 00:25:54,934
We're all relatives here!
380
00:25:54,976 --> 00:25:57,184
I'm not going back
to Rome- or Fondi!
381
00:25:57,226 --> 00:25:59,434
This morning they nearly
killed me and my baby.
382
00:25:59,476 --> 00:26:01,226
- How?
- An aeroplane
383
00:26:01,267 --> 00:26:02,226
It killed an old guy on
a bicycle, poor guy.
384
00:26:02,601 --> 00:26:04,601
We're safe from all
of that here ma'am.
385
00:26:04,642 --> 00:26:07,059
We sit together
and we all eat!
386
00:26:07,101 --> 00:26:09,017
Anyway, the English
will be here soon!
387
00:26:09,059 --> 00:26:10,809
It doesn't matter if they
are English or Germans...
388
00:26:10,851 --> 00:26:12,309
Well as long as
they hurry up!
389
00:26:12,351 --> 00:26:13,559
Absolutely.
390
00:26:13,601 --> 00:26:15,059
If the Germans win,
I'll kill myself.
391
00:26:17,892 --> 00:26:19,892
Why what have the
Germans ever done to you?
392
00:26:19,934 --> 00:26:21,059
To me, personally?
Nothing.
393
00:26:21,101 --> 00:26:22,101
Well then!
394
00:26:22,142 --> 00:26:23,309
Let's forget
about politics
395
00:26:23,351 --> 00:26:24,726
Come on, eat up girl
396
00:26:25,267 --> 00:26:26,392
This is your home
397
00:26:26,809 --> 00:26:27,976
What music do you like?
398
00:26:28,017 --> 00:26:29,684
This guy used to have
an orchestra in Fondi
399
00:26:29,726 --> 00:26:31,226
And he plays
for us for free!
400
00:26:31,267 --> 00:26:33,184
Come on, what
you going to play?
401
00:26:33,226 --> 00:26:34,184
Vivere
402
00:26:44,392 --> 00:26:45,851
Madam you own a
shop don't you?
403
00:26:45,892 --> 00:26:47,726
- And what a shop!
- What kind of shop is it?
404
00:26:47,767 --> 00:26:48,976
Grocery store.
405
00:26:49,017 --> 00:26:52,309
Those who have grocery
stores will always be all right!
406
00:26:52,351 --> 00:26:56,017
I'm Filippo De Libera
I own the grocery store in Fondi
407
00:26:56,059 --> 00:26:58,351
People will always need us
as long as they want to eat!
408
00:26:58,726 --> 00:26:59,684
As long as the
Russians don't come.
409
00:27:00,351 --> 00:27:01,434
Why?
410
00:27:01,476 --> 00:27:02,851
Let me explain!
411
00:27:02,892 --> 00:27:04,142
The Russians don't
believe in business!
412
00:27:04,434 --> 00:27:06,309
And what's life
without business?
413
00:27:06,642 --> 00:27:07,684
You accountants
know everything.
414
00:27:07,976 --> 00:27:09,559
What does the pope
think about this?
415
00:27:09,601 --> 00:27:10,976
What does he say?
416
00:27:11,017 --> 00:27:13,392
Yesterday he made a
speech and everybody cried.
417
00:27:13,434 --> 00:27:15,726
They acted like criminals!
They took women and children.
418
00:27:15,767 --> 00:27:17,684
Why? Do our
bombs not kill them?
419
00:27:17,726 --> 00:27:19,434
You were the
ones who wanted war.
420
00:27:19,476 --> 00:27:20,726
Me? I wanted the war?
421
00:27:20,767 --> 00:27:22,726
- Yes, even you
- No, not me!
422
00:27:22,767 --> 00:27:24,392
Regardless, you've
signed up to the party!
423
00:27:24,434 --> 00:27:25,392
What's that got
to do with it?
424
00:27:25,434 --> 00:27:26,684
I've got membership as well
425
00:27:26,726 --> 00:27:28,309
Does that mean
that I wanted war?
426
00:27:28,351 --> 00:27:29,642
Go on, play
some music!
427
00:27:29,684 --> 00:27:31,976
You can play as much as you want,
we'll still be at war.
428
00:27:32,017 --> 00:27:33,142
The harm is done.
429
00:27:33,184 --> 00:27:35,184
Sometimes you don't
sound like an Italian.
430
00:27:35,476 --> 00:27:39,809
I don't want to be if it means just
sitting here eating whilst others are dying
431
00:27:39,851 --> 00:27:41,809
We're pigs!
That's what we are.
432
00:27:41,851 --> 00:27:43,017
We should at
least admit it.
433
00:27:43,059 --> 00:27:44,017
Pigs!
434
00:27:47,684 --> 00:27:51,351
Why do you always have to
spoil everything Michele!
435
00:27:51,392 --> 00:27:53,184
He's a good boy
you know ma'am!
436
00:27:53,226 --> 00:27:55,184
He truly is!
437
00:27:55,226 --> 00:27:58,101
Thank God that I'm
here to earn money!
438
00:27:58,476 --> 00:28:00,559
He's an...
An idealist
439
00:28:00,601 --> 00:28:01,559
Yes!
440
00:28:01,601 --> 00:28:03,184
That's how they
catch you out
441
00:28:03,892 --> 00:28:06,184
Come on, let's
have some music!
442
00:28:13,684 --> 00:28:15,976
Maybe I can help
you find some food?
443
00:28:16,017 --> 00:28:18,309
Once upon a time you
could find everything here
444
00:28:18,351 --> 00:28:19,892
Money was all
you needed.
445
00:28:21,142 --> 00:28:22,601
Not anymore.
446
00:28:23,726 --> 00:28:27,142
Well you can buy me
ten sacks of flour...
447
00:28:27,517 --> 00:28:28,851
Five sacks of cornflour...
448
00:28:28,892 --> 00:28:31,809
Do you want some chickpeas,
split peas, corn... lentils?
449
00:28:33,017 --> 00:28:34,101
How much?
450
00:28:34,142 --> 00:28:35,809
There are still
honest prices around here.
451
00:28:36,142 --> 00:28:38,851
Ajar of lard and
a bottle of oil...
452
00:28:39,267 --> 00:28:40,851
You can forget about
finding oil, these days!
453
00:28:40,892 --> 00:28:42,309
I'll give her
some Mamma.
454
00:28:47,267 --> 00:28:50,267
No need to get scared,
they come almost every night
455
00:28:50,309 --> 00:28:52,851
Why haven't
these two washed?
456
00:28:52,892 --> 00:28:55,017
They are ladies, it's not like
they've been working the land
457
00:28:55,059 --> 00:28:57,684
When I was young we were
worse off than you are now.
458
00:28:57,726 --> 00:29:01,392
It's true, you were really poor.
459
00:29:01,767 --> 00:29:02,892
Did you hear that Rosetta?
460
00:29:03,351 --> 00:29:04,559
Dad, listen
461
00:29:06,184 --> 00:29:11,351
In a sack there are sixty nuts,
ten people want as many as possible
462
00:29:11,392 --> 00:29:13,434
What calculation
do I have to do?
463
00:29:13,476 --> 00:29:15,892
What are you going to school for?
You're the one that needs to learn!
464
00:29:16,226 --> 00:29:17,767
Look at this piece of bread
465
00:29:18,059 --> 00:29:20,434
If I want to give a bit
to you and a bit to me
466
00:29:20,476 --> 00:29:22,059
What do I need to do?
467
00:29:31,851 --> 00:29:32,809
Moron
468
00:29:33,142 --> 00:29:34,351
What can he do?
469
00:29:37,809 --> 00:29:39,726
School's closed,
what can he do?
470
00:29:39,767 --> 00:29:42,351
When your uncle comes back,
you'll learn.
471
00:29:42,392 --> 00:29:43,684
Just you wait.
472
00:29:43,726 --> 00:29:44,851
Go to your mother.
473
00:29:45,226 --> 00:29:46,601
They won't let him
leave from there.
474
00:29:46,642 --> 00:29:48,267
- Where is he?
- In Russia
475
00:29:48,309 --> 00:29:51,101
Those Russian women,
only like foreign men
476
00:29:51,142 --> 00:29:52,434
Don't they
have men there?
477
00:29:52,476 --> 00:29:54,101
Yeah but they
like foreigners more.
478
00:29:54,142 --> 00:29:55,726
He'll come back.
479
00:29:59,226 --> 00:30:00,851
He won't be able to
stay away from this baby.
480
00:30:00,892 --> 00:30:01,851
He hasn't even met her!
481
00:30:02,309 --> 00:30:03,726
When he left you were
only six months pregnant.
482
00:30:03,767 --> 00:30:04,976
Do you want some carob?
483
00:30:06,017 --> 00:30:07,476
This used to
be horses food.
484
00:30:07,517 --> 00:30:09,267
Everything changes
during the war.
485
00:30:09,767 --> 00:30:11,559
Antonio, they're
dropping the huge lights!
486
00:30:11,976 --> 00:30:14,184
The lights!
487
00:30:14,476 --> 00:30:16,267
The lights!
488
00:30:31,851 --> 00:30:33,226
They are so
beautiful mummy.
489
00:30:33,267 --> 00:30:34,809
They make me
want to pray.
490
00:30:34,851 --> 00:30:36,351
Pray my darling, pray.
491
00:30:38,267 --> 00:30:40,601
Hail Mary full of grace..
492
00:30:53,601 --> 00:30:55,351
I need to apologise.
493
00:30:55,642 --> 00:30:57,434
I didn't want to
offend you today.
494
00:30:57,476 --> 00:30:59,476
Don't worry,
I wasn't offended.
495
00:31:00,101 --> 00:31:01,892
What are they
doing with the lights?
496
00:31:02,309 --> 00:31:03,976
They're checking
the troops movements.
497
00:31:04,017 --> 00:31:05,267
Can they see us?
498
00:31:05,309 --> 00:31:06,726
Certainly, just as
they would during the day
499
00:31:06,767 --> 00:31:07,809
We're in a real mess.
500
00:31:08,101 --> 00:31:10,559
Is there anywhere
that's still safe?
501
00:31:10,601 --> 00:31:11,934
No, there can't be.
502
00:31:12,601 --> 00:31:14,476
And it's right
that there isn't.
503
00:31:14,851 --> 00:31:16,351
You're so pessimistic!
504
00:31:16,726 --> 00:31:18,309
You have so many
sins to atone for!
505
00:31:18,351 --> 00:31:19,309
Who doesn't?
506
00:31:19,642 --> 00:31:21,434
I never sin.
507
00:31:24,434 --> 00:31:26,267
Well, maybe
508
00:31:26,767 --> 00:31:28,851
- The other day...
- You see!
509
00:31:28,892 --> 00:31:31,642
It's not a sin for which
I deserve to be killed!
510
00:31:34,476 --> 00:31:37,226
And tell me, what have these
kids ever done to deserve this.
511
00:31:49,142 --> 00:31:50,892
You're starting to have
a nice arse young lady!
512
00:31:50,934 --> 00:31:52,267
Just like a woman.
513
00:31:52,309 --> 00:31:53,559
Madam, I just wanted to...
514
00:32:02,767 --> 00:32:04,976
I really didn't
know ma'am I'm sorry.
515
00:32:05,392 --> 00:32:07,559
Oh don't worry,
she's just a baby.
516
00:32:07,601 --> 00:32:09,767
I'd come to invite you and
the young lady on a walk!
517
00:32:09,809 --> 00:32:10,767
Up on the mountain!
518
00:32:11,101 --> 00:32:12,059
Dry up darling...
519
00:32:13,226 --> 00:32:14,892
Please tell the
girl that I'm sorry.
520
00:32:15,601 --> 00:32:16,559
Oh don't think about it!
521
00:32:16,601 --> 00:32:17,559
Come back later!
522
00:32:17,934 --> 00:32:18,892
No mummy! No!
523
00:32:21,767 --> 00:32:23,601
Don't pull that
face Rosetta...
524
00:32:23,976 --> 00:32:25,726
I don't want to
see him ever again.
525
00:32:25,767 --> 00:32:27,267
Trust me he
didn't even see you.
526
00:32:27,309 --> 00:32:29,684
He can barely see!
And the sun was in his eyes!
527
00:32:31,601 --> 00:32:33,392
I think he's a bit mad
528
00:32:33,434 --> 00:32:35,559
His father spent a
fortune to educate him.
529
00:32:35,601 --> 00:32:36,976
Just to be criticised.
530
00:32:37,017 --> 00:32:38,559
I think what he
said was right.
531
00:32:38,851 --> 00:32:41,309
What do you know
about life my darling
532
00:32:41,351 --> 00:32:43,726
If you answer me like
that guy - I'd beat you up!
533
00:32:48,142 --> 00:32:50,184
You should've seen
how he was running
534
00:32:51,309 --> 00:32:53,142
Plus we've got to keep
him in our good books!
535
00:32:53,184 --> 00:32:54,726
His father's got all sorts of stuff
536
00:32:54,767 --> 00:32:56,351
Prosciutto, kilos
of pasta, olive oil..
537
00:32:56,392 --> 00:32:57,351
All sorts!
538
00:33:00,934 --> 00:33:03,559
I'm first! I'm first!
I got here first!
539
00:33:03,601 --> 00:33:04,767
How fast you run!
540
00:33:05,059 --> 00:33:06,142
What book have you got?
541
00:33:06,434 --> 00:33:08,101
History! I failed the class.
542
00:33:08,892 --> 00:33:09,892
What school
do you go to?
543
00:33:09,934 --> 00:33:11,267
To a convent.
544
00:33:12,726 --> 00:33:15,184
Nuns never teach you
how things really stand.
545
00:33:15,226 --> 00:33:16,392
Why?
546
00:33:16,434 --> 00:33:19,017
Mummy, Michele says that you
shouldn't send me to a convent.
547
00:33:19,434 --> 00:33:22,017
What about the State schools?
548
00:33:22,517 --> 00:33:24,642
But she goes to St.
Damien's the best school in Rome.
549
00:33:24,684 --> 00:33:25,726
The most expensive!
550
00:33:25,767 --> 00:33:30,101
In Italy the more money you have
the more time you spend with priests and nuns
551
00:33:32,601 --> 00:33:35,392
What are you saying to her?
You and your smart ideas!
552
00:33:35,434 --> 00:33:38,267
I'm sorry but every now and
then I have to speak my mind.
553
00:33:38,934 --> 00:33:40,309
Don't you ever go to church?
554
00:33:41,059 --> 00:33:42,309
- Me?
- Yeah.
555
00:33:44,642 --> 00:33:47,267
You know three or four years
ago I was about to become a priest.
556
00:33:48,434 --> 00:33:50,184
Did you really want
to become a priest?
557
00:33:50,517 --> 00:33:51,726
Truly
558
00:33:51,767 --> 00:33:53,267
So why did you quit?
559
00:33:54,184 --> 00:33:56,142
I realised that it
wasn't my vocation.
560
00:33:56,434 --> 00:33:59,559
Or indeed, that it was my
vocation and that's why I shouldn't do it.
561
00:34:01,726 --> 00:34:02,767
Rosetta.
562
00:34:03,767 --> 00:34:05,142
I am not coming.
563
00:34:05,184 --> 00:34:06,726
Rosetta, come on!
564
00:34:06,767 --> 00:34:08,851
You can't tell Rosetta
these kind of things.
565
00:34:08,892 --> 00:34:10,267
She's a saint.
566
00:34:10,601 --> 00:34:12,559
I'm not worthy of
being her mother.
567
00:34:12,892 --> 00:34:15,476
That's not true.
You're a better person than you what you think.
568
00:34:16,226 --> 00:34:17,267
What am I?
569
00:34:17,892 --> 00:34:18,976
You're a shopkeeper.
570
00:34:20,976 --> 00:34:22,684
But in spite of that
you're a good person.
571
00:34:23,017 --> 00:34:24,851
Why, what's wrong
with being a shopkeeper?
572
00:34:24,892 --> 00:34:27,017
- You haven't changed.
- How?
573
00:34:27,601 --> 00:34:28,767
You're still a peasant.
574
00:34:28,809 --> 00:34:30,392
Oh, well thanks
for the compliment!
575
00:34:31,017 --> 00:34:32,476
These days, that
is a compliment!
576
00:34:32,851 --> 00:34:33,809
What do you mean?
577
00:34:34,392 --> 00:34:36,767
Today, the uncivilised
people are in the cities.
578
00:34:36,809 --> 00:34:38,476
Those people are
the evil ones.
579
00:34:38,851 --> 00:34:41,809
After the war, we'll be able
to start afresh as peasants.
580
00:34:42,226 --> 00:34:43,476
What does that mean?
581
00:34:44,142 --> 00:34:46,726
It's precisely the peasants
who will build something new.
582
00:34:46,767 --> 00:34:49,601
But that won't happen while the
other's control the government.
583
00:34:49,976 --> 00:34:51,142
I think you're wrong.
584
00:34:51,434 --> 00:34:53,642
You can't change
or cheat peasants.
585
00:34:53,684 --> 00:34:56,434
I made some money because
I'm like them, you're right.
586
00:34:57,184 --> 00:34:58,767
I don't trust anyone.
587
00:34:58,809 --> 00:35:00,059
Look, a four-leaf clover!
588
00:35:03,392 --> 00:35:04,767
It's good luck, here, have it.
589
00:35:09,767 --> 00:35:10,726
Oh dear...
590
00:35:11,684 --> 00:35:15,476
God what I would give
to be in Rome right now.
591
00:35:21,017 --> 00:35:22,559
You don't smoke do you?
592
00:35:26,767 --> 00:35:28,059
No
593
00:35:29,684 --> 00:35:31,267
Do you have a girlfriend?
594
00:35:32,851 --> 00:35:33,934
No
595
00:35:34,226 --> 00:35:35,601
Really?
596
00:35:35,976 --> 00:35:37,601
Have you ever had one?
597
00:35:37,642 --> 00:35:38,684
No
598
00:35:38,726 --> 00:35:40,434
How can you live without women?
599
00:35:40,476 --> 00:35:41,559
A normal man
600
00:35:41,601 --> 00:35:43,351
Can't go without a woman
601
00:35:43,392 --> 00:35:45,767
If one can't make sacrifices
602
00:35:45,809 --> 00:35:46,851
Then he's like everybody else.
603
00:35:46,892 --> 00:35:49,017
Like an accountant, like my father,
like everybody else
604
00:35:49,059 --> 00:35:50,101
What do you mean?
605
00:35:50,142 --> 00:35:52,684
You can make all the
sacrifices you want, but not love?
606
00:35:53,351 --> 00:35:54,434
Who's there?
607
00:35:54,767 --> 00:35:55,767
Little one come here!
608
00:35:56,642 --> 00:35:57,601
What do they want?
609
00:36:11,642 --> 00:36:12,684
What do you want?
610
00:36:12,726 --> 00:36:14,351
We're glad to see
you again ma'am.
611
00:36:14,392 --> 00:36:17,017
I was asking your daughter if she
knew the shortcut to the pathway
612
00:36:17,309 --> 00:36:18,684
Go that way, straight
613
00:36:18,726 --> 00:36:20,392
This is Filippo's son,
the professor.
614
00:36:20,684 --> 00:36:21,809
Do you remember him?
615
00:36:21,851 --> 00:36:23,101
He refused to join the party...
616
00:36:23,934 --> 00:36:25,726
Well then he'll be
happy to hear what happened.
617
00:36:26,226 --> 00:36:27,892
Tell him...
Go on...
618
00:36:27,934 --> 00:36:30,142
I want to see his
face when he finds out.
619
00:36:30,851 --> 00:36:32,017
Tell him!
620
00:36:32,434 --> 00:36:33,642
Come on, let's go...
621
00:36:33,684 --> 00:36:35,642
Tell him!
Tell him!
622
00:36:36,601 --> 00:36:38,059
They've put the
Duce in prison.
623
00:36:38,351 --> 00:36:39,559
What are you talking about?
624
00:36:40,267 --> 00:36:42,642
It's true, they shut
him up like a thief.
625
00:36:42,934 --> 00:36:44,309
...The man who
made the empire!
626
00:36:44,351 --> 00:36:46,226
What will happen
to Italy now?
627
00:36:46,726 --> 00:36:49,684
Twenty years of glory,
ruined in just one day
628
00:36:49,726 --> 00:36:50,892
In just
an hour!
629
00:36:50,934 --> 00:36:53,476
What a fool the Duce was!
630
00:36:53,809 --> 00:36:55,642
For not killing
you traitors earlier!
631
00:36:55,684 --> 00:36:57,142
Logic is wasted
on people like you.
632
00:36:57,184 --> 00:36:59,226
You're only worthy of this...
633
00:36:59,267 --> 00:37:01,559
- Mummy!
- Put your weapon down!
634
00:37:01,601 --> 00:37:02,851
Forget about them.
635
00:37:02,892 --> 00:37:04,684
The Germans
will sort this out
636
00:37:04,726 --> 00:37:07,017
- Let's go!
- So it's really true?
637
00:37:07,059 --> 00:37:08,392
If it's true I can die happy.
638
00:37:08,809 --> 00:37:09,767
Go on, shoot.
639
00:37:10,642 --> 00:37:12,642
It's ok Rosetta, you'll
see he won't shoot him.
640
00:37:16,226 --> 00:37:18,684
The Germans
will ruin you!
641
00:37:19,601 --> 00:37:21,601
They'll make you eat
dirt from the ground.
642
00:37:21,892 --> 00:37:23,559
Lick the earth!
643
00:37:23,601 --> 00:37:24,809
Let's go Secretary.
644
00:37:24,851 --> 00:37:26,892
Thank God that we
are so kindhearted!
645
00:37:35,267 --> 00:37:37,226
Look they've
gone away! Look
646
00:37:37,267 --> 00:37:39,559
Do you believe it?
This seems crazy to me!
647
00:37:40,267 --> 00:37:42,017
It's true Cesira,
look they're running away
648
00:37:42,059 --> 00:37:44,392
How can that be?
649
00:37:44,434 --> 00:37:47,267
It's true!
A new life is beginning for us!
650
00:37:47,309 --> 00:37:48,601
If the war ends we
can go back to Rome!
651
00:37:48,642 --> 00:37:49,726
You can go
wherever you want!
652
00:37:49,767 --> 00:37:51,017
We're free!
653
00:37:51,059 --> 00:37:52,309
I'm running
back home
654
00:37:52,351 --> 00:37:53,559
to tell mother and father!
655
00:37:53,601 --> 00:37:54,726
Tell everybody!
656
00:37:56,017 --> 00:37:57,392
You know what this
feels like to me?
657
00:37:57,934 --> 00:37:59,601
A bloody mess
658
00:38:00,267 --> 00:38:01,226
Pardon me, Rosetta.
659
00:38:04,351 --> 00:38:06,601
I'm pleased they've
freed the Duce.
660
00:38:07,351 --> 00:38:10,017
Poor guy. He has a
wife and children too!
661
00:38:12,059 --> 00:38:13,601
Between us, how does...
662
00:38:13,642 --> 00:38:14,601
...The Duce,
663
00:38:14,642 --> 00:38:16,309
As a man...
664
00:38:18,642 --> 00:38:20,309
How does he
make you feel?
665
00:38:20,601 --> 00:38:21,726
He terrifies me!
666
00:38:21,767 --> 00:38:23,767
How can you make
love to a man like that?
667
00:38:23,809 --> 00:38:25,434
I would just freeze up!
668
00:38:25,476 --> 00:38:26,892
Just switch off the lights...
669
00:38:31,392 --> 00:38:32,892
Mummy, why are you laughing!
670
00:38:32,934 --> 00:38:34,309
Go to bed darling...
671
00:38:34,351 --> 00:38:35,684
Come on! Tell me!
672
00:38:35,726 --> 00:38:37,392
Nothing, we were just
talking about politics.
673
00:38:43,059 --> 00:38:45,142
No ma'am, now you've got to
tell us why you're laughing!
674
00:38:45,184 --> 00:38:46,684
Just focus on the game.
675
00:38:46,726 --> 00:38:47,851
Just a moment!
676
00:38:47,892 --> 00:38:49,017
There we go
677
00:38:50,434 --> 00:38:51,684
Come on, play
678
00:38:52,684 --> 00:38:53,934
Have you got a winning hand?
679
00:38:54,392 --> 00:38:55,351
Come on in!
680
00:38:59,392 --> 00:39:00,851
These are two
are English men.
681
00:39:02,601 --> 00:39:03,976
They need help.
682
00:39:05,017 --> 00:39:07,142
They just disembarked from
a submarine on a mission.
683
00:39:08,101 --> 00:39:11,226
- What do they want?
- They don't want much at all.
684
00:39:11,726 --> 00:39:13,184
We should hide
them for a few days.
685
00:39:13,226 --> 00:39:14,559
Then they need
to head south.
686
00:39:14,851 --> 00:39:15,934
But if you help these men,
687
00:39:15,976 --> 00:39:18,267
The Germans will have
a right to protest.
688
00:39:18,309 --> 00:39:20,226
Protest? They'll
shoot you!
689
00:39:20,267 --> 00:39:21,351
So?
690
00:39:21,392 --> 00:39:25,392
You've must explain to them
we must protect our families
691
00:39:25,434 --> 00:39:27,934
There are so many spies,
if the Germans find them,
692
00:39:28,267 --> 00:39:29,392
They'll kill us all.
693
00:39:29,434 --> 00:39:32,351
And if the Germans come here,
they'll take us all to Germany.
694
00:39:32,684 --> 00:39:33,767
Exactly...
695
00:39:33,809 --> 00:39:35,476
We'll be risking the
children lives too.
696
00:39:35,517 --> 00:39:36,851
You don't even have any children.
697
00:39:37,226 --> 00:39:38,976
You've got to think
about the others too.
698
00:39:39,392 --> 00:39:41,267
That's exactly what I think.
699
00:39:49,226 --> 00:39:50,184
Let's go gentlemen.
700
00:39:51,184 --> 00:39:52,142
Michele!
701
00:39:53,767 --> 00:39:55,851
Let's give them
some bread at least?
702
00:39:55,892 --> 00:39:56,851
Listen to this girl!
703
00:39:57,434 --> 00:40:00,184
She wakes up from hunger
and wants to share her food!
704
00:40:01,851 --> 00:40:03,017
Come on, let's go.
705
00:40:12,517 --> 00:40:14,184
As long as they go
away straight after.
706
00:40:14,226 --> 00:40:16,892
Thank you Cesira I knew
you were a good person.
707
00:40:25,892 --> 00:40:27,642
Bloody hell!
708
00:40:27,684 --> 00:40:29,267
You need to disinfect
that straight away.
709
00:40:29,309 --> 00:40:31,851
Don't worry I'm used to it,
from the shop
710
00:40:32,684 --> 00:40:33,809
Thank you.
711
00:40:34,309 --> 00:40:37,851
This must be delicious,
because a good person gave it to me!
712
00:40:40,976 --> 00:40:42,392
For the English.
713
00:40:44,017 --> 00:40:45,726
For the other English.
714
00:40:46,601 --> 00:40:48,017
For Michele.
715
00:40:49,892 --> 00:40:51,559
A little bit for Rosetta.
716
00:40:52,226 --> 00:40:53,476
And me!
717
00:40:53,517 --> 00:40:55,059
To Victory!
718
00:40:55,101 --> 00:40:56,392
To a new world!
719
00:40:58,976 --> 00:41:03,059
Many people hope for a great
change after the war is over!
720
00:41:03,351 --> 00:41:06,059
It'll change, in the
meantime we need to beat the Germans.
721
00:41:08,517 --> 00:41:09,767
It's good.
722
00:41:13,934 --> 00:41:16,726
We're all going to drink
this in honour of Giovanni!
723
00:41:26,517 --> 00:41:28,809
Long live Giovanni.
724
00:41:29,809 --> 00:41:30,767
Who's Giovanni?
725
00:41:31,267 --> 00:41:32,726
A bit more mummy!
726
00:41:32,767 --> 00:41:35,601
How? I'm already
getting drunk!
727
00:41:36,017 --> 00:41:37,976
There are so many
good things here in Italy
728
00:41:38,017 --> 00:41:39,851
You don't know Italy.
729
00:41:39,892 --> 00:41:43,101
We know about Leonardo Da
Vinci and about Michelangelo.
730
00:41:43,142 --> 00:41:45,267
But they are the dead.
731
00:41:45,309 --> 00:41:46,851
Do you know about the living?
732
00:41:48,726 --> 00:41:50,184
Look at these eyes.
733
00:41:51,309 --> 00:41:55,392
Go on darling, show them your eyes.
They're like stars.
734
00:41:55,434 --> 00:41:56,392
Beautiful.
735
00:41:56,892 --> 00:41:57,851
Very beautiful.
736
00:41:58,434 --> 00:42:02,684
If you had disembarked
further up the peninsula...
737
00:42:02,726 --> 00:42:04,309
There would have
been fewer disasters.
738
00:42:06,101 --> 00:42:09,226
Fewer young girls,
like this one would've died.
739
00:42:09,267 --> 00:42:12,017
The commander gave
those orders for a reason.
740
00:42:12,059 --> 00:42:15,142
The commander just gives orders,
but he hasn't seen these eyes.
741
00:42:15,934 --> 00:42:19,226
Ask them if they know if the
war will be over by spring.
742
00:42:19,976 --> 00:42:21,267
They know less than we do.
743
00:42:22,059 --> 00:42:26,934
We don't want to
overstay our welcome.
744
00:42:26,976 --> 00:42:29,851
Where are they
going to sleep?
745
00:42:30,476 --> 00:42:32,017
We'll sleep in the mountains.
746
00:42:32,434 --> 00:42:34,392
Now that we've
regained some strength.
747
00:42:34,434 --> 00:42:36,642
There are caves
all along the coast.
748
00:42:38,476 --> 00:42:40,184
- Thank you so much.
- My pleasure.
749
00:42:40,851 --> 00:42:41,809
Thanks again Madam.
750
00:42:45,184 --> 00:42:46,142
Goodbye.
751
00:42:47,767 --> 00:42:50,434
Just a minute, I'll go and check first if it's clear.
752
00:42:52,476 --> 00:42:53,767
Ok, come...
753
00:42:57,017 --> 00:42:59,684
Will you clear up please?
I need to get some air.
754
00:42:59,726 --> 00:43:00,684
Let me feel your forehead.
755
00:43:01,017 --> 00:43:02,642
You're so warm mummy!
756
00:43:10,017 --> 00:43:11,726
Thank you and goodbye!
757
00:43:28,017 --> 00:43:30,476
When I drink it goes
straight to my head!
758
00:43:44,892 --> 00:43:46,226
Who is Giovanni?
759
00:43:46,267 --> 00:43:48,601
What? Why are you
still thinking about that?
760
00:43:49,809 --> 00:43:50,976
Why do you want to know?
761
00:43:51,642 --> 00:43:52,601
No reason.
762
00:43:53,059 --> 00:43:54,017
He's a friend.
763
00:43:54,476 --> 00:43:56,101
One that I can trust.
764
00:43:58,767 --> 00:44:00,476
Do you love him?
765
00:44:00,767 --> 00:44:02,767
What are you
talking about? Love...
766
00:44:04,684 --> 00:44:06,226
Why, am I not
allowed to love?
767
00:44:07,101 --> 00:44:08,559
Can a widow not love again?
768
00:44:13,809 --> 00:44:15,601
Anyway, he's got a
wife and children.
769
00:44:29,726 --> 00:44:34,601
People stay together until death.
Even if they don't like each other. It's madness.
770
00:44:37,309 --> 00:44:39,767
You know, it's horrible sleeping
with someone who you don't like.
771
00:44:39,809 --> 00:44:41,809
Every night, every day, forever.
772
00:44:47,267 --> 00:44:48,976
Come come darling.
773
00:45:04,476 --> 00:45:06,184
Bye Michele, goodnight!
774
00:45:14,101 --> 00:45:15,101
Finally, Michele!
775
00:45:15,142 --> 00:45:16,726
The rats have no mercy!
776
00:45:17,892 --> 00:45:19,184
They've eaten most of the books.
777
00:45:19,767 --> 00:45:21,226
They didn't even spare the Bible.
778
00:45:21,267 --> 00:45:22,351
Michele go on the middle.
779
00:45:22,392 --> 00:45:24,434
No come on,
we're not in church!
780
00:45:24,892 --> 00:45:26,559
He's going to
read us a good story!
781
00:45:26,601 --> 00:45:28,017
Go on Michele, read.
782
00:45:28,059 --> 00:45:29,309
Read whatever you want.
783
00:45:29,809 --> 00:45:31,601
There are some
good stories in here.
784
00:45:31,934 --> 00:45:33,476
Stories as good as
those from novels!
785
00:45:34,142 --> 00:45:35,642
Some are even more beautiful.
786
00:45:40,392 --> 00:45:42,851
I'll read you the story of
Jesus walking on the sea.
787
00:45:42,892 --> 00:45:44,767
Or else the Raising of Lazarus.
788
00:45:45,184 --> 00:45:46,601
Mummy, come over here.
789
00:45:46,642 --> 00:45:48,017
You'll be more comfortable.
790
00:45:48,059 --> 00:45:49,642
No, I need to get some
herbs ready for dinner.
791
00:45:49,684 --> 00:45:51,059
Who's that little boy?
792
00:45:51,101 --> 00:45:52,059
He's one of the new refugees.
793
00:45:52,434 --> 00:45:53,392
His mother is sick.
794
00:45:53,767 --> 00:45:55,309
She has a heart of
gold my daughter.
795
00:45:56,142 --> 00:45:59,017
We're turning into animals,
eating weeds.
796
00:45:59,059 --> 00:46:00,601
Sorry, you're reading.
797
00:46:00,642 --> 00:46:04,559
- Some people have sacks of flours.
-They let them go bad but they won't sell them.
798
00:46:04,601 --> 00:46:06,017
Read Michele!
799
00:46:06,476 --> 00:46:10,392
In the valley, the
peasants are burying their flour.
800
00:46:10,434 --> 00:46:13,601
Things are getting worse here!
We don't even have salt anymore.
801
00:46:13,642 --> 00:46:15,267
We're all going to have
to lend a helping hand.
802
00:46:15,309 --> 00:46:16,267
We're all Italian here.
803
00:46:16,642 --> 00:46:17,726
Yes! We're all Italian!
804
00:46:17,767 --> 00:46:18,726
Read Michele!
805
00:46:20,434 --> 00:46:26,726
"A man named Lazarus was sick. He lived in
Bethany with his sisters, Mary and Martha.โ"
806
00:46:27,017 --> 00:46:29,684
- Mary was...
- You could have told me sooner!
807
00:46:46,892 --> 00:46:53,101
"This is the Mary who poured the expensive
perfume on the Lord's feet and wiped them with her hair"
808
00:46:53,434 --> 00:46:56,601
"Her brother, Lazarus, was sick."
809
00:46:58,309 --> 00:47:01,851
"So the two sisters sent a
message to Jesus, saying:"
810
00:47:01,892 --> 00:47:05,226
"Lord your dear
friend is very sick".
811
00:47:09,476 --> 00:47:10,892
"When Jesus heard of this..."
812
00:47:12,017 --> 00:47:14,309
"This sickness will not end in death"
813
00:47:15,351 --> 00:47:17,642
"No. It happened
for the glory of God"
814
00:47:18,351 --> 00:47:21,601
"So that the son of God
will receive glory from this."
815
00:47:27,351 --> 00:47:31,309
"So although Jesus loved Martha,
Mary and Lazarus"
816
00:47:31,351 --> 00:47:33,184
- Can I have some bread?
- No, be quiet.
817
00:47:33,934 --> 00:47:36,976
"...He stayed where he
was for the next two days"
818
00:47:38,351 --> 00:47:41,101
Agh what a dream! Have
you brought back some oil?
819
00:47:41,142 --> 00:47:43,267
No I didn't buy it,
he wanted thirty percent more.
820
00:47:43,767 --> 00:47:45,142
Fool, you're always moaning!
821
00:47:45,642 --> 00:47:46,934
You need to always buy these things.
822
00:47:46,976 --> 00:47:48,434
There's a post card for you.
823
00:47:48,726 --> 00:47:49,767
One for you.
824
00:47:49,809 --> 00:47:51,601
And a letter for Cesira.
825
00:47:51,642 --> 00:47:52,809
Did you hear the radio?
826
00:47:52,851 --> 00:47:54,642
They said that they
had problems landing.
827
00:47:54,684 --> 00:47:55,851
Due to a woman!
828
00:47:56,226 --> 00:47:58,267
But now they're really going
to launch the offensive though
829
00:47:58,309 --> 00:48:00,809
My eye twitched, and that
means something good is happening!
830
00:48:00,851 --> 00:48:03,642
Madam Cesira,
we've made it!
831
00:48:03,684 --> 00:48:05,392
- Do you know who's back?
- No.
832
00:48:05,434 --> 00:48:06,684
Battisti's son.
833
00:48:06,726 --> 00:48:10,392
- He ran away from Greece
- Well, goodbye!
834
00:48:10,767 --> 00:48:13,309
Go on Michele.
835
00:48:14,434 --> 00:48:17,184
"He stayed where he
was for two days."
836
00:48:17,517 --> 00:48:19,309
"Finally, he said
to his disciples..."
837
00:48:19,642 --> 00:48:21,184
"Let's go back to Judea"
838
00:48:22,017 --> 00:48:23,934
"But his disciples objected"
839
00:48:23,976 --> 00:48:27,392
"Rabbi - they said- only a few days ago
the people tried to stone you in Judea"
840
00:48:27,434 --> 00:48:28,392
"Jesus replied"
841
00:48:28,434 --> 00:48:31,309
"There are twelve hours
of daylight every day."
842
00:48:31,351 --> 00:48:32,476
- Please can I have some bread?
843
00:48:32,517 --> 00:48:37,226
"During the day people can walk safely.
They can see because they have the light"
844
00:48:37,267 --> 00:48:38,892
"But if people walk at night..."
845
00:48:38,934 --> 00:48:41,184
Lord! They tried
to rob my house!
846
00:48:41,226 --> 00:48:42,559
Did you hear that Rosetta?
847
00:48:42,851 --> 00:48:45,184
But Giovanni slept there the
night and caught them in the act!
848
00:48:45,226 --> 00:48:47,226
What a darling!
He is a real man.
849
00:48:47,267 --> 00:48:48,226
Better than a brother.
850
00:48:48,267 --> 00:48:49,226
That would
have ruined me!
851
00:48:49,267 --> 00:48:51,267
All of Rosetta's
dowry is in that house!
852
00:48:52,184 --> 00:48:53,809
You know what I say?
853
00:48:54,392 --> 00:48:55,809
That you're all dead.
854
00:48:56,267 --> 00:48:57,226
You're worst off than Lazarus.
855
00:48:57,851 --> 00:49:01,059
All you can think about is flour,
fine food and your fear of robbers!
856
00:49:01,601 --> 00:49:04,017
Not even Jesus could resuscitate you.
857
00:49:05,976 --> 00:49:06,934
Michele!
858
00:49:07,476 --> 00:49:10,601
- What happened to him?
- Nothing!
859
00:49:10,642 --> 00:49:12,809
Nobody was listening
to him, mother!
860
00:49:18,309 --> 00:49:20,392
He's right.
861
00:49:25,184 --> 00:49:27,267
Come on! Stop!
862
00:49:27,309 --> 00:49:28,976
What have we done to you?
863
00:49:29,976 --> 00:49:30,976
Nothing.
864
00:49:31,017 --> 00:49:33,101
You said we were dead!
865
00:49:33,142 --> 00:49:35,434
You'll die of hunger
if you go on like this.
866
00:49:35,809 --> 00:49:36,767
I'm already dead.
867
00:49:38,059 --> 00:49:39,017
At your age.
868
00:49:39,392 --> 00:49:45,101
At least you say what you
think whether it's right or not.
869
00:49:45,142 --> 00:49:46,726
I don't have the
courage to be honest anymore.
870
00:49:46,767 --> 00:49:48,892
You're too honest!
That's your problem.
871
00:49:51,726 --> 00:49:55,601
I haven't been
honest with you.
872
00:49:55,642 --> 00:49:56,601
With me?
873
00:49:58,392 --> 00:49:59,351
Yes, with you.
874
00:50:06,767 --> 00:50:08,684
Come on, shoo!
875
00:50:08,726 --> 00:50:10,392
Now even the
goats come here!
876
00:50:10,434 --> 00:50:12,101
I should come
and clean here.
877
00:50:12,684 --> 00:50:16,101
This gate has been
broken since before I left.
878
00:50:16,142 --> 00:50:19,434
Come on let's go,
it's about to rain.
879
00:50:19,476 --> 00:50:20,434
I love you Cesira.
880
00:50:23,601 --> 00:50:26,976
With all these problems we
have you want to think about this?
881
00:50:27,017 --> 00:50:28,851
I have to tell you.
882
00:50:28,892 --> 00:50:30,351
You can slap
me if you want.
883
00:50:30,767 --> 00:50:32,226
But I have to tell
you because it's true.
884
00:50:32,267 --> 00:50:36,559
Look at those idiots,
they've come to watch the show
885
00:50:37,517 --> 00:50:39,351
You don't think about
these things, do you?
886
00:50:39,392 --> 00:50:40,434
Me?
887
00:50:40,476 --> 00:50:41,684
You think about it too.
888
00:50:42,184 --> 00:50:44,559
But you think
about somebody else.
889
00:50:44,601 --> 00:50:47,267
No, I just think about my
daughter and that's it.
890
00:50:59,851 --> 00:51:02,809
I've decided we
should go back home.
891
00:51:03,184 --> 00:51:04,434
If that's what you want Mummy.
892
00:51:04,851 --> 00:51:07,767
They've stopped bombing there,
and they are starting over here.
893
00:51:07,809 --> 00:51:08,892
You're right Mummy.
894
00:51:12,434 --> 00:51:16,601
Oh my God! You've lost so
much weight! You need to eat!
895
00:51:17,059 --> 00:51:18,934
At least that isn't a problem for us in Rome.
896
00:51:20,101 --> 00:51:21,059
You have such cold legs!
897
00:51:21,476 --> 00:51:23,267
Come here my darling.
898
00:51:28,642 --> 00:51:30,892
Mummy, why doesn't
Michele come anymore?
899
00:51:31,392 --> 00:51:32,351
Who knows?
900
00:51:34,851 --> 00:51:36,559
He likes you.
901
00:51:37,017 --> 00:51:37,976
Not true!
902
00:51:38,809 --> 00:51:40,684
I don't blame him...
You're so beautiful.
903
00:51:40,726 --> 00:51:42,392
He looks like he's twenty-five.
904
00:51:42,434 --> 00:51:44,142
You should never be with
somebody younger than you.
905
00:51:44,184 --> 00:51:45,809
They're always a disaster.
906
00:51:46,267 --> 00:51:48,392
But he's the nicest of them all.
907
00:51:48,434 --> 00:51:51,684
But with kindness,
nowadays you can't do much.
908
00:51:52,684 --> 00:51:53,976
Feel that draught.
909
00:51:56,517 --> 00:51:58,101
You know what Michele
seems like to me?
910
00:51:58,142 --> 00:51:59,101
A subversive.
911
00:51:59,517 --> 00:52:00,684
What's that?
912
00:52:00,726 --> 00:52:03,892
Somebody with a good heart,
who doesn't want to work.
913
00:52:09,767 --> 00:52:11,434
We should give
him this book back.
914
00:52:11,476 --> 00:52:13,351
But he gave it to me.
915
00:52:13,392 --> 00:52:14,851
He'd be suitable
as a husband.
916
00:52:18,601 --> 00:52:19,559
He doesn't even have a vice.
917
00:52:19,976 --> 00:52:23,142
If you were three or four years older,
I would set you up with him.
918
00:52:23,184 --> 00:52:25,017
What are you saying Mummy!
919
00:52:25,059 --> 00:52:27,017
One day you're going to
have to think about this stuff!
920
00:52:29,517 --> 00:52:31,892
See how much
you're laughing!
921
00:52:41,934 --> 00:52:43,934
Hide it! It's fresh.
922
00:52:43,976 --> 00:52:45,767
Oh thank you.
923
00:52:46,184 --> 00:52:47,684
What are you doing? Hide it!
924
00:52:47,726 --> 00:52:49,559
My father can't see it.
925
00:52:51,684 --> 00:52:53,309
Can I have some bread?
926
00:52:53,976 --> 00:52:54,934
Be quiet!
927
00:52:57,601 --> 00:52:58,559
Give me some!
928
00:52:59,434 --> 00:53:00,559
Come on, give me some.
929
00:53:00,601 --> 00:53:01,559
Quiet!
930
00:53:08,184 --> 00:53:09,767
Be good.
931
00:53:09,809 --> 00:53:11,559
Evangelist
932
00:53:12,184 --> 00:53:14,184
Evangelist
933
00:53:17,351 --> 00:53:19,851
Evangelist, will you
sell me some cheese?
934
00:53:19,892 --> 00:53:22,351
No, my name isn't Evangelists, it's De Santis,
935
00:53:22,392 --> 00:53:24,601
They told me that your name is
Evangelist and that you sell cheese.
936
00:53:24,642 --> 00:53:27,101
No, we're part of the
Evangelist religion.
937
00:53:27,142 --> 00:53:29,726
- That's all.
- So what does that mean?
938
00:53:29,767 --> 00:53:30,809
Nothing.
939
00:53:30,851 --> 00:53:31,809
It means
940
00:53:31,851 --> 00:53:32,934
We live according to
what it says in the gospel.
941
00:53:32,976 --> 00:53:34,434
And what about the cheese?
Do you sell it?
942
00:53:34,476 --> 00:53:38,142
Not really, but
maybe just this time.
943
00:53:42,517 --> 00:53:45,184
What's wrong with that sheep?
944
00:53:45,226 --> 00:53:47,642
That sheep is
about to be a mother!
945
00:53:47,976 --> 00:53:48,934
It's so small!
946
00:53:49,392 --> 00:53:50,351
Do you want
another one?
947
00:53:50,392 --> 00:53:51,392
How much is it?
948
00:53:51,767 --> 00:53:52,726
A thousand lire each.
949
00:53:52,767 --> 00:53:53,726
Is it gold?
950
00:53:54,184 --> 00:53:55,226
No, it's better than gold.
951
00:53:55,267 --> 00:53:57,267
It's cheese.
You can't eat gold.
952
00:53:57,309 --> 00:53:58,351
But you can eat cheese.
953
00:53:58,392 --> 00:54:00,767
Does the gospel teach
you to ask such prices?
954
00:54:00,809 --> 00:54:02,226
If you don't want it, don't take it
955
00:54:02,517 --> 00:54:05,392
This money would've
bought you a house a year ago.
956
00:54:05,434 --> 00:54:11,434
Don't take it then! If you buy it
at my price you'll be mad at me!
957
00:54:11,476 --> 00:54:12,434
Whereas, if I sell to
you at your price then
958
00:54:12,476 --> 00:54:14,726
I would have been the
one to be annoyed at you.
959
00:54:14,767 --> 00:54:17,767
The Gospel says that
we should love another.
960
00:54:17,809 --> 00:54:19,101
You're worst
than all of them!
961
00:54:19,142 --> 00:54:21,017
Peace little sister, peace!
962
00:54:21,392 --> 00:54:25,267
If you want a lamb for Easter,
we can arrange that.
963
00:54:25,309 --> 00:54:27,267
No, you won't be
cheating me anymore.
964
00:54:30,184 --> 00:54:31,642
It's good!
965
00:54:32,892 --> 00:54:33,851
Yummy.
966
00:54:36,934 --> 00:54:37,892
It's good!
967
00:54:38,684 --> 00:54:39,642
Where can I find some flour?
968
00:54:40,017 --> 00:54:41,392
I can't help you!
969
00:54:42,142 --> 00:54:44,601
If Rosetta get's ill I'm
going to carry a knife around,
970
00:54:44,642 --> 00:54:46,392
and then we'll see
where the flour is.
971
00:54:46,434 --> 00:54:47,559
Madam!
972
00:54:47,601 --> 00:54:50,351
One of these days, we'll go down
with our rifles to the farmers.
973
00:54:50,684 --> 00:54:52,726
Then everyone
will have flour!
974
00:54:52,767 --> 00:54:54,142
That's how it should be done.
You're a real man.
975
00:54:54,184 --> 00:54:55,476
If you do that,
I'll shoot you!
976
00:54:55,767 --> 00:54:58,184
Who asked you?
Whose talking to you?
977
00:54:58,226 --> 00:55:00,226
He can't understand,
he doesn't have children.
978
00:55:00,267 --> 00:55:02,351
What do you
teach your children?
979
00:55:02,642 --> 00:55:04,892
Sure, now I'm going to
take advise from you!
980
00:55:05,267 --> 00:55:06,267
You should eat some too.
981
00:55:07,976 --> 00:55:08,934
- Go back to your mother.
982
00:55:10,017 --> 00:55:12,017
If you do that-
I'll shoot you!
983
00:56:05,351 --> 00:56:07,267
I thought
you'd gone.
984
00:56:07,309 --> 00:56:08,559
One of these days
I'm going to leave.
985
00:56:08,601 --> 00:56:10,434
- Where?
-Down South.
986
00:56:10,476 --> 00:56:11,976
We've barely
seen you recently.
987
00:56:12,267 --> 00:56:14,142
I'm going to come
with you to Fondi.
988
00:56:14,184 --> 00:56:17,476
It's too risky! If the
Germans see you they'll shoot you.
989
00:56:17,517 --> 00:56:19,101
I'll take you to a friend of ours,
he sells some good stuff.
990
00:56:19,142 --> 00:56:20,851
You shouldn't risk
your life like that!
991
00:56:21,184 --> 00:56:22,767
It's risky for you too though.
992
00:56:22,809 --> 00:56:23,976
You don't know
me very well.
993
00:56:24,017 --> 00:56:25,892
I won't let any
German touch me...
994
00:56:39,184 --> 00:56:41,601
What's the world coming to?
Horses eating our grain!
995
00:56:47,601 --> 00:56:48,892
Look, they're eating the wheat.
996
00:56:49,726 --> 00:56:51,559
Don't be scared of me.
997
00:56:51,601 --> 00:56:52,851
I'm not German.
998
00:56:52,892 --> 00:56:54,142
You're Russian?
999
00:56:54,184 --> 00:56:56,017
A Russian, a traitor.
1000
00:56:56,934 --> 00:56:58,892
You look like a
Ukrainian woman.
1001
00:56:59,392 --> 00:57:01,226
You have Ukrainian eyes...
1002
00:57:01,267 --> 00:57:02,226
You are beautiful.
1003
00:57:02,267 --> 00:57:04,309
Are we safe to go this way?
1004
00:57:04,351 --> 00:57:05,309
Yes, you'll be fine.
1005
00:57:06,226 --> 00:57:09,476
It's the Germans last days...
1006
00:57:09,517 --> 00:57:10,809
And mine too.
1007
00:57:17,017 --> 00:57:19,184
Oh my God, he's
so good looking!
1008
00:57:19,226 --> 00:57:20,184
Is he really Russian?
1009
00:57:20,892 --> 00:57:21,851
He's a defector.
1010
00:57:21,892 --> 00:57:24,809
No one tells you how good
looking Russian men are.
1011
00:57:40,309 --> 00:57:41,267
Hey, lady!
1012
00:57:42,684 --> 00:57:45,934
Can you tell me where I can
get some flour or sugar from?
1013
00:57:58,101 --> 00:57:59,059
Some tinned goods?
1014
00:57:59,726 --> 00:58:01,684
...Some honey?
A bit of sugar?
1015
00:58:01,726 --> 00:58:03,142
You know, anything
you can get?
1016
00:58:04,476 --> 00:58:05,559
If I tell you,
1017
00:58:05,601 --> 00:58:08,434
you swear you won't tell the
Germans where I store the supplies?
1018
00:58:08,892 --> 00:58:10,226
I swear I won't tell them.
1019
00:58:11,476 --> 00:58:13,601
You know what I said
last time they asked?
1020
00:58:13,642 --> 00:58:14,976
"I don't have any supplies."
1021
00:58:15,309 --> 00:58:16,726
So they said, "Oh there's nothing?"
1022
00:58:26,267 --> 00:58:28,059
If you want, I can
give you this milk.
1023
00:58:28,101 --> 00:58:29,559
I don't need it anymore.
1024
00:58:30,434 --> 00:58:31,392
Whose it for now?
1025
00:58:32,392 --> 00:58:34,392
They killed my little baby.
1026
00:58:34,934 --> 00:58:36,101
So who do I give it to?
1027
00:58:37,101 --> 00:58:38,267
Do you want it?
1028
00:58:38,892 --> 00:58:40,184
Who wants some milk?
1029
00:58:42,934 --> 00:58:44,351
Who wants some milk?
1030
00:58:52,059 --> 00:58:53,017
Run!
1031
00:58:59,601 --> 00:59:01,351
Michele! Where
have you been?
1032
00:59:01,392 --> 00:59:03,267
From Saint Euphemia,
everyone sends their regards.
1033
00:59:03,309 --> 00:59:05,142
This a friend of ours, a refugee.
1034
00:59:05,184 --> 00:59:06,642
Please, come in madam.
1035
00:59:07,892 --> 00:59:09,184
Make yourself at home.
1036
00:59:09,226 --> 00:59:10,601
This way.
1037
00:59:21,976 --> 00:59:23,392
Friends,
1038
00:59:23,434 --> 00:59:26,642
This is the commander at
the German aircraft station.
1039
00:59:27,976 --> 00:59:30,101
Michele! Nice to see you!
1040
00:59:32,726 --> 00:59:34,142
This is Cesira, an old family friend.
1041
00:59:34,184 --> 00:59:36,017
Please, take a seat.
1042
00:59:37,892 --> 00:59:39,434
Sit down, both of you.
1043
00:59:39,476 --> 00:59:43,476
May I ask how you how you
managed to procure this bread?
1044
00:59:44,309 --> 00:59:47,559
A soldier gave it to us as a present,
when we gave him a present.
1045
00:59:47,976 --> 00:59:49,559
It's custom, during wartime.
1046
00:59:49,601 --> 00:59:51,142
An exchange, in other words.
1047
00:59:51,184 --> 00:59:52,976
- That's right.
- It's forbidden.
1048
00:59:53,267 --> 00:59:54,642
Who was this soldier?
1049
01:00:01,392 --> 01:00:03,142
I will go and
make some coffee!
1050
01:00:03,184 --> 01:00:05,101
- I'll come and help you!
- Don't worry.
1051
01:00:05,142 --> 01:00:07,059
- No, no, I'll help you.
-You should eat!
1052
01:00:07,684 --> 01:00:09,892
Michele make sure
you eat some dessert!
1053
01:00:14,601 --> 01:00:15,934
What's your occupation?
1054
01:00:16,476 --> 01:00:18,142
I just graduated.
1055
01:00:19,601 --> 01:00:20,559
What did you study?
1056
01:00:21,184 --> 01:00:22,142
Literature.
1057
01:00:23,142 --> 01:00:24,726
I studied philosophy.
1058
01:00:24,767 --> 01:00:26,559
At the university of Rome.
1059
01:00:26,601 --> 01:00:31,559
Then you can understand why in Italy
we are philosophical about everything.
1060
01:00:31,601 --> 01:00:33,267
No, I don't understand this.
1061
01:00:33,767 --> 01:00:35,559
In Italy, there are a lot of
things that I find confusing.
1062
01:00:35,601 --> 01:00:37,809
Especially the great
class distinction.
1063
01:00:37,851 --> 01:00:39,976
People like you,
have everything.
1064
01:00:40,017 --> 01:00:41,601
And your peasants have nothing.
1065
01:00:42,101 --> 01:00:44,351
This isn't our
usual daily meal!
1066
01:00:44,392 --> 01:00:45,684
My mother...
1067
01:00:46,059 --> 01:00:47,476
Prepared all of this for you!
1068
01:00:47,517 --> 01:00:49,601
Yesterday I went to visit
some of your peasants...
1069
01:00:50,059 --> 01:00:51,017
They're living like swine!
1070
01:00:51,351 --> 01:00:52,726
Like swine they're living!
1071
01:00:52,767 --> 01:00:53,976
You don't understand.
1072
01:00:54,267 --> 01:00:55,726
No one makes
them live like that!
1073
01:00:55,767 --> 01:00:57,184
They want to
live like that!
1074
01:00:57,226 --> 01:00:59,059
You are the
leaders of Italy!
1075
01:00:59,101 --> 01:01:00,476
It's your fault!
1076
01:01:00,517 --> 01:01:04,017
And please, don't try to
placate me with this lunch.
1077
01:01:04,059 --> 01:01:05,267
You must listen to what I say!
1078
01:01:05,309 --> 01:01:06,434
I speak the truth!
1079
01:01:06,476 --> 01:01:08,184
Oh my goodness!
1080
01:01:09,267 --> 01:01:10,851
We have to stay on
the right side of him!
1081
01:01:10,892 --> 01:01:13,684
He comes here every
Saturday afternoon!
1082
01:01:13,726 --> 01:01:15,434
You should
poison his soup!
1083
01:01:26,726 --> 01:01:29,559
He always drinks
more than one bottle!
1084
01:01:29,934 --> 01:01:30,934
Excuse me,
1085
01:01:30,976 --> 01:01:32,351
Don't be silly,
eat whatever you want.
1086
01:01:32,392 --> 01:01:33,392
Can I take some for my daughter?
1087
01:01:33,434 --> 01:01:34,767
Of course, take anything you want!
1088
01:01:40,017 --> 01:01:41,226
What's that?
1089
01:01:41,267 --> 01:01:42,892
He always
makes him sing.
1090
01:01:42,934 --> 01:01:44,184
Can I have some sugar?
1091
01:01:53,142 --> 01:01:54,101
And some flour?
1092
01:02:17,059 --> 01:02:18,184
The coffee!
1093
01:02:21,517 --> 01:02:23,684
- Can you grind it?
- Sure.
1094
01:02:49,684 --> 01:02:52,809
War is a unique
experience.
1095
01:02:53,601 --> 01:02:56,726
A man, cannot call himself a man,
without experiencing war.
1096
01:02:56,767 --> 01:02:58,601
Then, I would
rather be castrated.
1097
01:02:59,476 --> 01:03:01,226
That is the way all
you Italians feel.
1098
01:03:01,517 --> 01:03:04,976
And so we are forced to lose precious men,
here on the Italian front.
1099
01:03:05,351 --> 01:03:07,476
That's not true, you were
beaten before you started.
1100
01:03:08,267 --> 01:03:09,934
You're all fools!
1101
01:03:10,351 --> 01:03:13,309
It's about time that you
started using your head!
1102
01:03:13,642 --> 01:03:16,184
You and all the
rest of you Italians.
1103
01:03:16,226 --> 01:03:18,559
You will have to pay the
price of your cowardice!
1104
01:03:18,601 --> 01:03:20,559
Pay!
Pay!
1105
01:03:20,892 --> 01:03:22,559
And your children
will have to pay...
1106
01:03:22,601 --> 01:03:23,767
with bitter tears!
1107
01:03:23,809 --> 01:03:25,642
What have the children
got to do with it?
1108
01:03:25,684 --> 01:03:27,559
Where do
the children come in!
1109
01:03:27,601 --> 01:03:29,851
We just met a woman whose
been driven crazy by you!
1110
01:03:29,892 --> 01:03:31,101
But you won't
drive me crazy!
1111
01:03:31,142 --> 01:03:32,767
Forgive her!
She's only a woman!
1112
01:03:35,101 --> 01:03:37,392
Let's get out of here!
1113
01:03:38,142 --> 01:03:39,101
Come on mother!
1114
01:03:39,476 --> 01:03:40,434
- Help! help!
1115
01:03:40,976 --> 01:03:42,184
Help!
1116
01:03:42,476 --> 01:03:44,059
Calm down!
1117
01:03:44,101 --> 01:03:45,976
Lord protect us!
1118
01:03:48,142 --> 01:03:49,601
I'm so scared!
1119
01:03:50,017 --> 01:03:51,267
Help!
1120
01:03:53,934 --> 01:03:55,684
Jesus, save us!
1121
01:04:09,101 --> 01:04:11,726
I can't see anything!
1122
01:05:08,517 --> 01:05:10,226
What are you doing?
1123
01:05:37,934 --> 01:05:41,142
If Rosetta had seen us,
we would've made a pretty picture.
1124
01:06:02,309 --> 01:06:03,684
You know what?
1125
01:06:03,726 --> 01:06:05,434
I'll give you a new hair cut!
1126
01:06:05,476 --> 01:06:06,434
Enough with these plaits!
1127
01:06:08,434 --> 01:06:11,726
I'd like you to do my
hair like yours Mamma.
1128
01:06:11,767 --> 01:06:13,017
I'll try!
1129
01:06:13,059 --> 01:06:15,226
You're two inches
taller since we've been here!
1130
01:06:29,184 --> 01:06:31,434
I've come to say goodbye!
I'm going up into the mountains.
1131
01:06:32,642 --> 01:06:35,101
- Is it safe to go there?
-I'll be alright.
1132
01:06:36,517 --> 01:06:38,851
Be careful...
What are you going to do?
1133
01:06:39,309 --> 01:06:41,934
I will make myself useful.
1134
01:06:43,892 --> 01:06:44,976
So long Rosetta.
1135
01:06:45,267 --> 01:06:47,934
Will we see you again?
Maybe, in Rome?
1136
01:06:47,976 --> 01:06:50,559
Who knows!
I'll write to you anyway.
1137
01:06:50,934 --> 01:06:54,559
- Have you got our address?
- I'll find you, don't worry.
1138
01:06:54,601 --> 01:06:57,017
Come and see!
Come and see!
1139
01:06:57,059 --> 01:06:58,892
There are Germans in the haystacks...
And they're retreating!
1140
01:06:59,184 --> 01:07:01,476
In a few days, I think
we'll be able to leave too.
1141
01:07:01,934 --> 01:07:04,601
Come Rosetta!
Let's go and see.
1142
01:07:09,892 --> 01:07:10,851
Oh my God!
1143
01:07:28,934 --> 01:07:32,309
Give us something to eat!
1144
01:07:33,392 --> 01:07:35,601
I said, give us something to eat!
1145
01:07:35,892 --> 01:07:39,892
Who do you think has food here?
We've got nothing left to eat.
1146
01:07:41,476 --> 01:07:43,226
Hurry up.
1147
01:07:46,059 --> 01:07:48,142
We better do something here...
1148
01:07:48,601 --> 01:07:50,601
Go! Get him some bread.
1149
01:07:50,976 --> 01:07:54,017
We need one of you to
come with us when we go.
1150
01:07:54,351 --> 01:07:56,892
Who can show us
the quickest way.
1151
01:07:56,934 --> 01:07:59,309
We've got to
get there quickly!
1152
01:07:59,642 --> 01:08:01,101
You can come!
1153
01:08:01,809 --> 01:08:05,267
I'm not from here,
I don't know these hills.
1154
01:08:05,309 --> 01:08:06,267
He doesn't know.
1155
01:08:09,226 --> 01:08:10,559
You then.
1156
01:08:11,517 --> 01:08:14,059
Anyone here can tell you,
that I'm from the South.
1157
01:08:14,392 --> 01:08:16,851
I'm a refugee.
1158
01:08:24,059 --> 01:08:25,642
We need some water.
1159
01:08:25,934 --> 01:08:29,476
Water, quickly!
Bring them some water.
1160
01:08:31,684 --> 01:08:33,184
Quickly!
1161
01:08:34,851 --> 01:08:36,059
Come on, run!
1162
01:08:41,976 --> 01:08:43,934
You will hand me that bread!
1163
01:08:43,976 --> 01:08:45,892
We're not rabid dogs!
1164
01:09:23,309 --> 01:09:24,684
You'll come with us.
1165
01:09:24,726 --> 01:09:27,392
But this is my son,
my only boy.
1166
01:09:27,892 --> 01:09:29,684
My son doesn't know these mountains!
1167
01:09:29,726 --> 01:09:31,642
He reads... He's a student!
1168
01:09:31,684 --> 01:09:33,392
He studies the bible.
1169
01:09:34,809 --> 01:09:36,809
If you don't move, I'll shoot.
1170
01:09:37,976 --> 01:09:40,392
Take me instead.
Take me!
1171
01:09:40,434 --> 01:09:41,684
I know these hills!
1172
01:09:42,142 --> 01:09:43,809
I'll show you the fastest way over!
1173
01:09:45,601 --> 01:09:47,642
I'll go Maria, I'll go...
1174
01:09:48,351 --> 01:09:49,684
Let's go. Quickly!
1175
01:09:49,726 --> 01:09:52,017
Quick, there's a
lot of road to cover.
1176
01:09:52,767 --> 01:09:54,392
You are too old.
1177
01:09:54,892 --> 01:09:55,976
Your son has to take us.
1178
01:09:56,309 --> 01:09:57,559
It's his duty.
1179
01:10:01,517 --> 01:10:03,142
Don't worry about me!
1180
01:10:03,434 --> 01:10:05,392
I'll be back before tonight.
1181
01:10:05,434 --> 01:10:06,767
Bye Mother.
1182
01:10:07,267 --> 01:10:08,559
Goodbye everyone!
1183
01:10:14,767 --> 01:10:17,267
Michele. Michele!
1184
01:10:17,642 --> 01:10:20,434
He'll be back!
Don't worry!
1185
01:10:21,851 --> 01:10:24,351
Michele! Run!
1186
01:10:32,601 --> 01:10:33,559
Come on...
1187
01:10:57,726 --> 01:11:00,642
The Americans
are here!
1188
01:11:02,101 --> 01:11:06,476
Michele understood the situation,
so he out back through the valley.
1189
01:11:06,517 --> 01:11:08,892
He's waiting for you in Fondi.
I'm sure of it.
1190
01:11:08,934 --> 01:11:11,351
It's only logical.
1191
01:11:11,392 --> 01:11:14,434
But Michele was
supposed to come back here.
1192
01:11:14,476 --> 01:11:16,559
Michele knew that we'd all leave
1193
01:11:16,601 --> 01:11:19,392
once the Americans arrive
1194
01:11:19,434 --> 01:11:21,559
He'd be right,
everybody is leaving.
1195
01:11:21,601 --> 01:11:23,559
Come on, let's go.
1196
01:11:23,601 --> 01:11:25,726
I'll take your
suitcases on the mule.
1197
01:11:25,767 --> 01:11:28,142
Let's all
leave together.
1198
01:11:28,184 --> 01:11:31,559
Madam, in a few days
you'll be in Rome.
1199
01:11:31,601 --> 01:11:34,642
Davide!
Come, Luisa wants to see you!
1200
01:11:34,684 --> 01:11:36,267
I'll be right back.
1201
01:11:36,309 --> 01:11:38,101
Stay here with your wife,
we'll be alright.
1202
01:11:38,142 --> 01:11:40,559
It always takes her
all day to have a baby.
1203
01:11:40,601 --> 01:11:43,017
Some are born...
And some die.
1204
01:11:43,309 --> 01:11:47,559
Michele is a clever man,
he won't be fooled by those soldiers.
1205
01:11:50,642 --> 01:11:52,392
Come on let's go!
1206
01:12:05,267 --> 01:12:09,601
I still don't know if the shelling
is the Americans or the Germans.
1207
01:12:09,642 --> 01:12:12,476
The Germans are
on their way out.
1208
01:12:12,517 --> 01:12:16,017
In a couple of days
they will be in Milan.
1209
01:12:16,059 --> 01:12:18,017
When can we go
back to Rome?
1210
01:12:18,059 --> 01:12:20,309
- It's just a question of hours!-
It'll take longer than that!
1211
01:12:20,351 --> 01:12:21,601
So have we been liberated?
1212
01:12:21,892 --> 01:12:23,684
Look! It's the Americans!
1213
01:12:24,226 --> 01:12:25,184
The Americans!
1214
01:13:04,184 --> 01:13:05,142
Signorina!
1215
01:13:05,517 --> 01:13:06,642
Mrs Cesira...
1216
01:13:06,684 --> 01:13:07,642
What?
1217
01:13:07,684 --> 01:13:08,851
What does he want?
1218
01:13:10,351 --> 01:13:13,309
He wants to see your legs
so he can take a picture!
1219
01:13:13,351 --> 01:13:14,892
In your dreams...
1220
01:13:14,934 --> 01:13:16,642
Sorry! She doesn't want to!
1221
01:13:20,684 --> 01:13:22,642
Can we have some sweets?
1222
01:13:23,601 --> 01:13:25,142
Thank you!
1223
01:13:25,809 --> 01:13:27,434
Me! Me!
1224
01:14:13,934 --> 01:14:16,934
- Take my arm.
- Come.
1225
01:14:36,226 --> 01:14:38,559
We can't go to Fondi.
1226
01:14:39,184 --> 01:14:41,267
They're bombing
all along the road.
1227
01:14:41,309 --> 01:14:43,809
We need to wait until the
Americans have gone through.
1228
01:14:43,851 --> 01:14:45,851
We're from the next village.
1229
01:14:45,892 --> 01:14:47,934
Just a short way down the road.
1230
01:14:47,976 --> 01:14:49,059
Good luck!
1231
01:14:49,101 --> 01:14:51,309
May God be with you.
1232
01:14:52,809 --> 01:14:54,642
What shall we do?
1233
01:14:55,059 --> 01:14:58,267
Filippo...
I need to go and find Michele.
1234
01:14:58,309 --> 01:14:59,642
You're right, let's go.
1235
01:15:02,309 --> 01:15:03,476
- Good luck.
1236
01:15:04,767 --> 01:15:06,017
Mamma, let's go!
1237
01:15:06,059 --> 01:15:08,184
Where do you want to go darling?
Everywhere's a mess!
1238
01:15:08,226 --> 01:15:10,059
It's too dangerous
1239
01:15:10,101 --> 01:15:11,392
I'm going back to Saint Eufemia.
1240
01:15:11,434 --> 01:15:12,851
Not over my dead body.
1241
01:15:12,892 --> 01:15:14,434
We left too soon.
1242
01:15:14,476 --> 01:15:15,601
Come on Filippo, let's go.
1243
01:15:15,642 --> 01:15:17,767
- What will you do?
-Goodbye and good luck.
1244
01:15:17,809 --> 01:15:19,226
Good luck.
1245
01:15:19,267 --> 01:15:20,226
Goodbye!
1246
01:15:22,851 --> 01:15:24,142
Lean on me, Maria.
1247
01:15:25,976 --> 01:15:27,226
Hold on.
1248
01:15:33,809 --> 01:15:35,767
Let me know about Michele.
1249
01:15:35,809 --> 01:15:37,059
They're all out of their minds!
1250
01:15:37,101 --> 01:15:39,101
They're going straight into
the middle of the bombings!
1251
01:15:39,142 --> 01:15:41,101
- Goodbye Madam.
- Goodbye
1252
01:15:41,142 --> 01:15:42,934
- Bye Rosetta.
-Bye!
1253
01:15:44,851 --> 01:15:47,476
- Come with us madam!
- No, no! Goodbye!
1254
01:15:49,934 --> 01:15:51,642
Come on darling, let's go.
1255
01:15:52,059 --> 01:15:54,184
Well get to Rome through
the mountains, it's safer.
1256
01:15:55,059 --> 01:15:56,476
Do as your mother says!
1257
01:15:56,517 --> 01:15:57,601
Come on! Move!
1258
01:15:57,892 --> 01:15:59,184
Why are you acting like this?
1259
01:15:59,226 --> 01:16:01,601
Why do you care so
much about Michele?
1260
01:16:01,892 --> 01:16:03,392
Come on, we're going!
1261
01:16:12,601 --> 01:16:14,434
Are you coming or not?
1262
01:16:15,309 --> 01:16:16,767
Run Rosetta!
1263
01:16:17,101 --> 01:16:18,684
I want to go back to Rome,
understand?
1264
01:16:19,767 --> 01:16:21,142
Come on! Run!
1265
01:16:28,601 --> 01:16:30,642
Damn you Rosetta!
1266
01:16:32,184 --> 01:16:33,142
Let's go.
1267
01:16:34,476 --> 01:16:36,392
I want to get back to Rome.
1268
01:16:42,642 --> 01:16:44,809
Do you want to eat something.
1269
01:16:45,476 --> 01:16:46,434
Yes.
1270
01:17:16,184 --> 01:17:17,142
Here.
1271
01:17:55,101 --> 01:17:56,684
Who are they?
1272
01:17:56,726 --> 01:17:58,642
Mamma, they're the allies.
1273
01:18:13,017 --> 01:18:15,851
Come!
Let's walk in the shade.
1274
01:18:19,892 --> 01:18:20,851
My poor legs!
1275
01:19:20,809 --> 01:19:22,642
Do you want to
take a little nap?
1276
01:19:22,684 --> 01:19:23,642
Yes!
1277
01:19:25,226 --> 01:19:26,642
Lie down here!
1278
01:19:34,726 --> 01:19:35,934
Shall I take it off?
1279
01:20:34,392 --> 01:20:36,267
Rosetta, did you see?
1280
01:20:36,309 --> 01:20:37,892
We need to
leave right now.
1281
01:23:50,267 --> 01:23:52,892
Do you think
you can walk?
1282
01:23:54,101 --> 01:23:55,309
Yes.
1283
01:25:42,517 --> 01:25:46,851
You know what they did to us,
those bastards that you command?
1284
01:25:47,517 --> 01:25:49,726
You know what they
had the courage to do?
1285
01:25:49,767 --> 01:25:51,142
In a holy church?
1286
01:25:51,184 --> 01:25:52,767
In front of
the Virgin Mary?
1287
01:25:52,809 --> 01:25:54,392
Tell me,
do you know?
1288
01:25:54,434 --> 01:25:56,392
Peace...
Peace!
1289
01:25:56,851 --> 01:25:58,767
Yes, peace!
Beautiful peace!
1290
01:25:59,267 --> 01:26:01,392
You've ruined my
little daughter forever!
1291
01:26:01,434 --> 01:26:03,184
Now she's worse than dead!
1292
01:26:03,684 --> 01:26:05,184
No! I'm not mad!
1293
01:26:05,226 --> 01:26:06,767
I'm not mad!
1294
01:26:06,809 --> 01:26:07,809
Look at her!
1295
01:26:08,101 --> 01:26:09,892
Look at her and
don't tell me I am mad!
1296
01:26:09,934 --> 01:26:10,892
Look!
1297
01:26:18,351 --> 01:26:19,851
Thieves!
1298
01:26:19,892 --> 01:26:23,559
Dirty rotten bastards!
1299
01:27:26,601 --> 01:27:28,684
Wait, let me help you.
1300
01:27:38,601 --> 01:27:40,392
Are you in pain darling?
1301
01:27:40,726 --> 01:27:41,684
No.
1302
01:27:42,517 --> 01:27:44,851
Talk to me darling, please.
1303
01:27:44,892 --> 01:27:46,017
What do you want me to say?
1304
01:27:48,601 --> 01:27:51,226
Darling, it feels
like you're blaming me?
1305
01:27:51,809 --> 01:27:54,434
Don't give up,
tomorrow we'll be home!
1306
01:27:54,476 --> 01:27:55,851
I'm sure of it!
1307
01:27:56,601 --> 01:27:57,892
We'll find somewhere
to sleep tonight.
1308
01:27:57,934 --> 01:27:59,142
And tomorrow we'll leave.
1309
01:28:00,892 --> 01:28:02,017
What's the use?
1310
01:28:02,059 --> 01:28:03,559
What do you mean?
1311
01:28:04,601 --> 01:28:06,434
We've been through
terrible things together!
1312
01:28:06,726 --> 01:28:07,976
And this too shall pass.
1313
01:28:08,309 --> 01:28:10,309
Mamma, don't talk
about it anymore!
1314
01:28:18,101 --> 01:28:19,351
Come on darling...
1315
01:28:19,934 --> 01:28:21,892
We've left our bags in
the middle of the road.
1316
01:28:21,934 --> 01:28:23,309
People might steal them.
1317
01:28:23,351 --> 01:28:24,559
Come on darling.
1318
01:28:26,392 --> 01:28:27,559
Let's go...
1319
01:28:31,601 --> 01:28:32,892
Come...
1320
01:29:06,059 --> 01:29:08,267
Why don't you lean on me?
1321
01:29:08,976 --> 01:29:10,267
Come on Rosetta.
1322
01:29:12,184 --> 01:29:15,767
Are you two really not
involved with those foreign soldiers?
1323
01:29:16,934 --> 01:29:18,851
I said, no.
1324
01:29:22,142 --> 01:29:24,892
This morning they
raped half of the village.
1325
01:29:26,017 --> 01:29:28,809
If they'd touched one of my sisters,
I would have killed them all.
1326
01:29:28,851 --> 01:29:30,017
I have a gun hidden away.
1327
01:29:31,767 --> 01:29:33,142
How far can you take us?
1328
01:29:33,184 --> 01:29:35,559
On the other side of Fondi.
1329
01:29:36,517 --> 01:29:38,934
If you want to stop at my house,
my mother has a spare bed.
1330
01:29:39,267 --> 01:29:40,809
I want to go to Rome.
1331
01:29:40,851 --> 01:29:43,226
You should wait a while,
it's still dangerous.
1332
01:29:43,517 --> 01:29:45,392
Let the Americans go first.
1333
01:29:48,017 --> 01:29:49,434
You like to dance?
1334
01:29:51,476 --> 01:29:53,142
How can you
think about dance?
1335
01:29:55,476 --> 01:29:57,559
Well, what about the girl?
1336
01:29:59,934 --> 01:30:02,017
Hey...
Do you like dancing?
1337
01:30:02,059 --> 01:30:03,976
She's not even thirteen.
1338
01:30:04,351 --> 01:30:07,351
What's the difference?
I'm engaged to a fifteen year old!
1339
01:30:07,642 --> 01:30:09,767
Girls grow up quicker around here.
1340
01:30:09,809 --> 01:30:13,101
Tonight we're going to
throw a little victory party.
1341
01:30:13,392 --> 01:30:15,476
We need to sleep.
1342
01:30:15,517 --> 01:30:18,892
I don't want to sleep!
I want to have fun!
1343
01:30:23,517 --> 01:30:25,559
Don't you like to sing?
1344
01:30:29,476 --> 01:30:32,184
- I like it.
-So? Sing!
1345
01:30:51,726 --> 01:30:53,059
Go on, sing!
1346
01:32:33,017 --> 01:32:34,559
Rosetta!
1347
01:32:45,892 --> 01:32:47,767
Rosetta!
1348
01:32:48,309 --> 01:32:50,017
Madam, what's wrong?
1349
01:32:50,601 --> 01:32:52,351
What's happened?
1350
01:32:52,392 --> 01:32:55,351
Maybe she's gone to Fondi?
To look for Michele...
1351
01:32:56,101 --> 01:32:59,809
My little daughter, alone at night.
I'm sure she's gone to Fondi.
1352
01:33:00,434 --> 01:33:02,559
How long does it
take to get to Fondi?
1353
01:33:02,851 --> 01:33:05,434
I'll take you madam.
We'll be there in half an hour.
1354
01:33:06,851 --> 01:33:09,559
But why didn't she say anything?
1355
01:33:10,226 --> 01:33:12,434
Let's go and look in Fondi?
See if she's at Filippo's
1356
01:33:12,476 --> 01:33:15,559
- The one that runs the grocery store?
-Let me go and put my shoes on.
1357
01:33:16,017 --> 01:33:17,851
They killed Filippo's son.
1358
01:33:21,309 --> 01:33:23,559
They found him up
in the hills tonight.
1359
01:33:31,601 --> 01:33:33,559
Surely, not him?
1360
01:33:34,142 --> 01:33:37,184
It was him.
A friend of mine saw the Germans shoot him.
1361
01:33:44,392 --> 01:33:46,559
Hi mother will die of heart break.
1362
01:33:46,851 --> 01:33:48,934
Madam!
1363
01:33:48,976 --> 01:33:52,684
Your daughter left
with my son in the truck.
1364
01:33:52,726 --> 01:33:55,601
- Where to?
- Nearby, they went dancing!
1365
01:33:55,642 --> 01:33:57,642
- Where?
- I said, nearby!
1366
01:33:58,226 --> 01:33:59,892
How dare he?
1367
01:33:59,934 --> 01:34:01,476
With such a young girl!
1368
01:34:01,517 --> 01:34:03,434
I'm going to kill your son!
1369
01:34:04,851 --> 01:34:06,892
If she went with him
it means she likes him!
1370
01:34:06,934 --> 01:34:08,392
He didn't force her!
1371
01:34:12,809 --> 01:34:15,226
What happened to her?
1372
01:34:16,226 --> 01:34:18,934
What have I done
wrong? Tell me!
1373
01:34:19,226 --> 01:34:22,142
She'll be back! Go to bed!
1374
01:35:28,601 --> 01:35:31,017
I need to know why
you didn't tell me.
1375
01:35:31,767 --> 01:35:32,934
You were sleeping.
1376
01:35:33,892 --> 01:35:35,767
So you'd planned
this before?
1377
01:35:36,351 --> 01:35:37,476
Last night?
1378
01:35:38,101 --> 01:35:39,226
Yes.
1379
01:35:50,434 --> 01:35:51,642
Who gave these to you?
1380
01:35:52,726 --> 01:35:53,684
He did.
1381
01:35:57,142 --> 01:35:58,434
What for?
1382
01:35:59,059 --> 01:36:00,101
To wear!
1383
01:36:02,017 --> 01:36:03,351
Wear them?
1384
01:36:03,934 --> 01:36:05,226
Sure.
1385
01:36:08,351 --> 01:36:10,559
Don't ever say speak
to me like that again!
1386
01:36:10,601 --> 01:36:11,684
Understood?
1387
01:36:13,351 --> 01:36:16,059
You will not put those
stockings on, you will not.
1388
01:36:16,101 --> 01:36:17,601
You will not put them on!
1389
01:36:17,642 --> 01:36:19,101
You won't wear them!
1390
01:36:19,392 --> 01:36:22,851
I'm going to smash
his face that dirty pig!
1391
01:37:12,934 --> 01:37:14,392
She doesn't even cry.
1392
01:37:17,392 --> 01:37:18,767
Stupid.
1393
01:37:22,642 --> 01:37:24,351
Michele was right.
1394
01:37:25,642 --> 01:37:27,767
Escape.
Escape.
1395
01:37:31,101 --> 01:37:32,934
But you can't escape from yourself.
1396
01:37:39,184 --> 01:37:41,351
You haven't even
asked about Michele.
1397
01:37:48,017 --> 01:37:50,017
Michele's dead!
1398
01:38:35,976 --> 01:38:37,476
Darling...
1399
01:38:38,892 --> 01:38:40,184
Angel...
1400
01:38:42,476 --> 01:38:43,767
Forgive me.
1401
01:38:46,767 --> 01:38:48,642
Please forgive me.
1402
01:38:50,351 --> 01:38:52,809
Please stop crying, please.
1403
01:38:53,434 --> 01:38:55,642
Come darling.
Come here angel.
1404
01:38:55,684 --> 01:38:56,934
Enough now.
1405
01:38:56,976 --> 01:38:58,309
Please stop crying sweetie.
1406
01:39:00,267 --> 01:39:01,809
Angel...
1407
01:39:05,976 --> 01:39:06,934
Please stop!
1408
01:39:07,392 --> 01:39:08,351
Enough!
1409
01:39:10,309 --> 01:39:11,267
Darling...
1410
01:39:16,017 --> 01:39:17,767
My little angel.
1411
01:39:26,184 --> 01:39:27,142
Sleep now.
1412
01:39:29,101 --> 01:39:30,059
Darling girl.
1413
01:39:33,267 --> 01:39:34,559
Sleep
1414
01:39:37,976 --> 01:39:39,351
Sleep my darling.
1415
01:39:45,017 --> 01:39:45,976
Sleep...
1416
01:40:22,392 --> 01:40:25,309
Subtitles ยฉ Chain Production Ltd 2016
99115
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.