All language subtitles for The.OA.S02E02.WEBRip.x264-ION10.sr

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:49,591 --> 00:00:52,509 Dobro jutro, dr. Roberts. 2 00:00:52,510 --> 00:00:55,930 Spavali ste 56 minuta. 3 00:00:56,473 --> 00:00:58,682 Dobro jutro, dr. Roberts. 4 00:00:58,683 --> 00:01:02,063 Spavali ste 56 minuta. 5 00:01:08,120 --> 00:01:15,219 # As I try to make my way # # To the ordinary world # 6 00:01:15,220 --> 00:01:21,705 # I will learn to survive # 7 00:01:21,706 --> 00:01:24,875 Dobrodo�li u �Modernu psihijatriju�. 8 00:01:24,876 --> 00:01:27,869 Ja �u biti va� doma�in, dr. Majkl Vestfild. 9 00:01:27,870 --> 00:01:30,109 Danas �emo razgovarati o 10 00:01:30,110 --> 00:01:32,549 Retkom i fascinantnom sindromu 11 00:01:32,550 --> 00:01:35,260 koji izaziva kolektivnu psihozu. 12 00:01:35,261 --> 00:01:38,139 Dijagnoza je - iluzija 13 00:01:38,140 --> 00:01:39,890 koja se razvija kod pojedinca 14 00:01:39,891 --> 00:01:42,101 koji je u bliskoj vezi 15 00:01:42,102 --> 00:01:44,895 sa nekim ko je ve� razvio neku iluziju. 16 00:01:44,896 --> 00:01:47,896 Na primer, ako uzmemo neki par... 17 00:02:44,247 --> 00:02:46,247 Hvala. 18 00:02:50,837 --> 00:02:54,417 Izvini, voleo bih da ko�ulja nije neophodna. 19 00:02:59,929 --> 00:03:01,929 Izvoli, sedi. 20 00:03:04,767 --> 00:03:07,057 �ta se desilo Homeru? 21 00:03:08,229 --> 00:03:10,355 �ta se desilo Homeru? 22 00:03:10,356 --> 00:03:12,766 Preri, �ta se nama desilo? 23 00:03:13,234 --> 00:03:15,652 Pre�li smo u drugu dimenziju. 24 00:03:15,653 --> 00:03:19,198 U druge verzije sebe! 25 00:03:19,199 --> 00:03:21,617 Imamo potpuno nove �ivote. -Ne potpuno. 26 00:03:21,618 --> 00:03:24,161 Nina i ja smo ro�ene istog dana, dobile smo isto ime, 27 00:03:24,162 --> 00:03:25,454 istog oca... -Da. 28 00:03:25,455 --> 00:03:28,124 Dr. Persi je tako�e ro�en na isti dan, isto detinjstvo. 29 00:03:28,125 --> 00:03:29,541 �ak imamo isto... 30 00:03:29,542 --> 00:03:32,878 sumanuto srednje ime. Ali ovde me niko ne zove Hap. 31 00:03:32,879 --> 00:03:36,924 Taj nadimak sam dobio u Hitnoj. On nikada nije radio u Hitnoj. 32 00:03:36,925 --> 00:03:38,675 Nikada nije �uo �Vuu��, 33 00:03:38,676 --> 00:03:42,326 nikada se nije bavio pacijentima sa klini�kim smrtima. 34 00:03:43,014 --> 00:03:44,681 Vrlo je popularan. 35 00:03:44,682 --> 00:03:48,692 Napisao je knjigu. Studirao je psihologiju, zamisli. 36 00:03:52,774 --> 00:03:54,807 U Nininom stanu sam... 37 00:03:54,808 --> 00:03:56,818 sam videla fotografije iz detinjstva 38 00:03:56,819 --> 00:04:00,364 i... to su moje fotografije. Do nekog trenutka. 39 00:04:00,365 --> 00:04:02,157 Ba� tako. -Ali... 40 00:04:02,158 --> 00:04:04,117 Nina nikada nije oslepela. 41 00:04:04,118 --> 00:04:06,370 I�la je na fakultet 42 00:04:06,371 --> 00:04:08,789 i u Pariz. 43 00:04:08,790 --> 00:04:11,380 Neverovatno, zar ne? 44 00:04:11,500 --> 00:04:13,469 Nisam bio u pravu. Klini�ke smrti 45 00:04:13,470 --> 00:04:16,505 nisu pogled na �ivot posle smrti. 46 00:04:16,506 --> 00:04:19,383 Ve� pogled u tu�i �ivot. 47 00:04:19,384 --> 00:04:21,510 Putevi se ra�vaju. 48 00:04:21,511 --> 00:04:24,054 Tvoj �ivot... nastao 49 00:04:24,055 --> 00:04:28,392 pod druga�ijim okolnostima ili zbog druga�ijih odluka, i nekako... 50 00:04:28,393 --> 00:04:31,311 postanemo druge osobe. -Za�to me se Homer ne se�a? 51 00:04:31,312 --> 00:04:34,552 Na to pitanje tek trebamo na�i odgovor. 52 00:04:35,692 --> 00:04:37,651 Ovde. 53 00:04:37,652 --> 00:04:39,652 Kao da... 54 00:04:39,821 --> 00:04:41,530 postoji telo, 55 00:04:41,531 --> 00:04:44,116 i postoji, uh... 56 00:04:44,117 --> 00:04:46,117 Du�a. 57 00:04:47,328 --> 00:04:49,288 Ili svest, nazovi to kako �eli�. 58 00:04:49,289 --> 00:04:51,039 I o�igledno... 59 00:04:51,040 --> 00:04:53,210 to mo�e da pre�e... 60 00:04:53,710 --> 00:04:56,753 u drugu dimenziju, i da ostavi telo u staroj. 61 00:04:56,754 --> 00:04:59,965 Moje svest je sko�ila... 62 00:04:59,966 --> 00:05:01,466 u doktor Persija. 63 00:05:01,467 --> 00:05:03,837 Tvoja u Ninu Azarovu. 64 00:05:04,387 --> 00:05:06,972 A... iz meni nepoznatog razloga, 65 00:05:06,973 --> 00:05:10,683 Homerova, koji je uradio sve �to i mi ostali... 66 00:05:11,978 --> 00:05:14,648 nije pre�la u dr. Robertsa. 67 00:05:15,773 --> 00:05:19,823 Opi�i mi tvoj skok. Ispri�aj mi sve. 68 00:05:20,320 --> 00:05:22,799 Dva dana po�to sam te ostavio 69 00:05:22,800 --> 00:05:25,450 na na�in na koji nisam ponosan... 70 00:05:25,533 --> 00:05:27,868 Okupio sam sve... 71 00:05:27,869 --> 00:05:31,539 ...i izveo ih... napolje. 72 00:05:47,430 --> 00:05:49,222 Natrijum tiopental. 73 00:05:49,223 --> 00:05:51,683 Paraliza kre�e posle 11 minuta. 74 00:05:51,684 --> 00:05:53,727 Srce staje posle 13 do 15. 75 00:05:53,728 --> 00:05:56,229 Ubio si nas. 76 00:05:56,230 --> 00:05:58,315 Ovo je kraj. 77 00:05:58,316 --> 00:06:02,611 Ili izvedemo poteze i odemo u drugu dimenziju, zajedno... 78 00:06:02,612 --> 00:06:05,992 ili zajedno umiremo na ovoj poljani. 79 00:06:06,282 --> 00:06:09,532 Od vas zavisi. 80 00:06:50,618 --> 00:06:53,448 Osveti�emo mu se na drugoj strani. 81 00:07:43,337 --> 00:07:45,046 Ugljen-monoksid! 82 00:07:45,047 --> 00:07:46,882 Otvori sve prozore! 83 00:07:46,883 --> 00:07:49,593 Zovite Hitnu! 84 00:07:50,511 --> 00:07:53,681 Otvorite prozore! Svi napolje! 85 00:08:34,347 --> 00:08:36,223 Jesi li dobro? 86 00:08:36,224 --> 00:08:38,604 �ta to radi�? 87 00:08:41,090 --> 00:08:43,100 Dr. Persi. 88 00:08:44,899 --> 00:08:46,733 Polako, polako! 89 00:08:46,734 --> 00:08:48,527 Ok? Ok? 90 00:08:48,528 --> 00:08:52,608 Ok. 91 00:09:01,220 --> 00:09:02,290 Ok. Ok. 92 00:09:02,291 --> 00:09:05,921 Ok. Dobro smo. Dobro smo. -Da! 93 00:09:06,087 --> 00:09:07,796 Kao �to si oduvek govorila, 94 00:09:07,797 --> 00:09:10,423 ista predstava, drugi glumci. 95 00:09:10,424 --> 00:09:13,684 Kroz mnoge dimenzije i kroz vreme. 96 00:09:15,846 --> 00:09:19,466 Vezani smo, ti i ja, Preri. 97 00:09:20,434 --> 00:09:24,524 Otkrivamo nauku o sudbini. 98 00:09:26,232 --> 00:09:30,652 Nil Armstrong nije ni�ta u pore�enju sa ovim. 99 00:09:30,860 --> 00:09:32,649 I dalje ne razumem za�to je Homer... 100 00:09:32,650 --> 00:09:35,031 Homer Roberts u ovoj dimenziji 101 00:09:35,032 --> 00:09:38,827 proveo �ivot u�e�i od dr. Persija. Obo�ava dr. Persija. 102 00:09:38,828 --> 00:09:41,998 Razume�? On... me obo�ava. 103 00:09:43,165 --> 00:09:44,874 Onda, moj Homer... 104 00:09:44,875 --> 00:09:48,495 Taj Homer le�i mrtav na livadi u Severnoj Dakoti. 105 00:09:50,172 --> 00:09:52,172 Ne. 106 00:09:52,216 --> 00:09:54,134 Ne. Nemogu�e da je sve bilo ni za �ta. 107 00:09:54,135 --> 00:09:57,635 O �emu pri�a�? Naravno da nije tako! 108 00:09:57,805 --> 00:10:00,448 Sama �injenica da vodimo ovaj razgovor 109 00:10:00,449 --> 00:10:03,180 je dokaz da nije tako. 110 00:10:03,811 --> 00:10:06,561 Imamo toliko toga da otkrijemo. 111 00:10:06,647 --> 00:10:09,274 Zna�, koliko... dimenzija postoji? 112 00:10:09,275 --> 00:10:11,985 Da li ih je beskona�no? Mo�emo li da uti�emo na njih? 113 00:10:11,986 --> 00:10:16,072 Postoji li savr�ena dimenzija, i ako postoji, kako je prona�i? 114 00:10:16,073 --> 00:10:18,533 Kako da kontroli�emo skok? 115 00:10:20,369 --> 00:10:23,829 Razume� li �ta smo otkrili? 116 00:10:24,999 --> 00:10:27,829 Ovo je Bo�je delo, Preri. 117 00:10:29,295 --> 00:10:31,709 Sko�io sam nasumi�no. 118 00:10:31,710 --> 00:10:33,009 Mogao sam da zavr�im u dimenziji 119 00:10:33,010 --> 00:10:34,591 u kojoj sam retardiran ili mrtav. 120 00:10:34,592 --> 00:10:36,134 Razume�, ti... 121 00:10:36,135 --> 00:10:39,804 Ti si ta�no znala gde �eli� da ode� i tamo si stigla. 122 00:10:39,805 --> 00:10:42,135 Nekako si znala put. 123 00:10:42,600 --> 00:10:43,933 Molim te. 124 00:10:43,934 --> 00:10:46,604 Reci mi kako. 125 00:10:59,450 --> 00:11:01,450 U redu. 126 00:11:07,792 --> 00:11:09,039 Da, dr. Persi? 127 00:11:09,040 --> 00:11:10,889 Gospo�ica Azarova ne �eli da sara�uje. 128 00:11:10,890 --> 00:11:11,919 Spremna je za povratak u svoju sobu. 129 00:11:11,920 --> 00:11:13,879 Ne sara�ujem? Osvesti�u Homera 130 00:11:13,880 --> 00:11:15,379 i osloboditi nas oboje iz ovog zatvora. 131 00:11:15,380 --> 00:11:17,279 Ti nisi doktor, nisi ni nau�nik, 132 00:11:17,280 --> 00:11:18,843 ti si upravnik zatvora. 133 00:11:18,844 --> 00:11:21,604 Bez obzira u kojoj si dimenziji. 134 00:11:23,391 --> 00:11:25,350 Optere�ena si pro�lo��u, Preri. 135 00:11:25,351 --> 00:11:28,441 U redu je. 136 00:11:29,647 --> 00:11:31,481 Mo�da �emo jednog dana... 137 00:11:31,482 --> 00:11:35,032 prona�i dimenziju gde �e� me videti druga�ije. 138 00:11:40,741 --> 00:11:43,118 Jeste li dobro doktore? -Jesam. 139 00:11:43,119 --> 00:11:44,953 Pazi na glavu. 140 00:11:44,954 --> 00:11:46,162 Neka dobija obroke u sobi. 141 00:11:46,163 --> 00:11:48,957 Totalna izolacija dok se ne smiri. 142 00:11:48,958 --> 00:11:51,751 Ne, ne, ne. Pogledajte sat! San je to uradio! 143 00:11:51,752 --> 00:11:54,754 Ti si �udovi�te, Hap, a Homer �e to shvatiti. 144 00:11:54,755 --> 00:11:56,256 Homere! 145 00:11:56,257 --> 00:11:58,425 Homere! 146 00:11:58,426 --> 00:11:59,759 Homere! 147 00:11:59,760 --> 00:12:01,594 Stani! Stani! Stani! Pusti je! 148 00:12:01,595 --> 00:12:03,555 Pusti je! 149 00:12:03,556 --> 00:12:05,439 U redu je. U redu je. 150 00:12:05,440 --> 00:12:06,474 Hej. 151 00:12:06,475 --> 00:12:09,805 U redu je. Ovde sam. 152 00:12:10,229 --> 00:12:14,359 Smiri se! 153 00:12:14,775 --> 00:12:16,299 U redu je. 154 00:12:16,300 --> 00:12:17,402 Polako! 155 00:12:17,403 --> 00:12:20,029 Polako! 156 00:12:20,030 --> 00:12:22,240 Ovo �e te opustiti. 157 00:12:22,241 --> 00:12:25,452 To je veoma blag sedativ. 158 00:12:25,453 --> 00:12:28,246 Ne �elimo da uznemirimo druge pacijente. 159 00:12:28,247 --> 00:12:31,917 Neophodan im je san. 160 00:12:32,126 --> 00:12:35,416 I ti �e� se odmoriti. 161 00:12:37,131 --> 00:12:39,171 Zaboravio si. 162 00:12:41,594 --> 00:12:43,604 Seti�e� se. 163 00:12:44,638 --> 00:12:46,638 Vodi je. 164 00:14:08,389 --> 00:14:10,849 Jedno pivo. 165 00:14:11,183 --> 00:14:15,143 I daj mi poklopac. Mo�da sam ne�to osvojio. 166 00:14:16,146 --> 00:14:18,726 Putuje� negde? 167 00:14:19,692 --> 00:14:23,194 Jesi li ti novinar? Po ugovoru ne smemo da otkrijemo ni�ta o poslu. 168 00:14:23,195 --> 00:14:25,238 Dobi�emo otkaz ako pri�amo o �CURI�. 169 00:14:25,239 --> 00:14:28,533 Videle smo te ispred, u narand�astim kolima. 170 00:14:28,534 --> 00:14:30,952 Vrlo je upadljiv, zna�? -Da. 171 00:14:30,953 --> 00:14:33,538 Ve� sam imao taj problem. -Za�to ga ne prefarba�? 172 00:14:33,539 --> 00:14:35,619 Svi�a mi se ova boja. 173 00:14:36,375 --> 00:14:38,535 Smem li da sednem? 174 00:14:42,464 --> 00:14:45,684 Petica srce. �ta misli�? 175 00:14:46,051 --> 00:14:48,136 Zaljubi�e� se 5 puta. 176 00:14:48,137 --> 00:14:51,387 Ok, zna�i imam jo� nekoliko poku�aja. 177 00:14:52,766 --> 00:14:54,225 Nisam novinar. 178 00:14:54,226 --> 00:14:57,936 Ja sam detektiv. Tragam za nestalom devojkom. 179 00:14:57,938 --> 00:14:59,938 Zna� li je. 180 00:15:02,359 --> 00:15:04,193 Ne, ne zapo�ljavaju tako mlade. 181 00:15:04,194 --> 00:15:07,113 Nema maloletnika? 182 00:15:07,114 --> 00:15:11,242 Sladak je, ali ne mogu da rizikujem posao. 183 00:15:11,243 --> 00:15:13,243 Vidimo se sutra. 184 00:15:13,871 --> 00:15:16,501 Vidimo se ve�eras. 185 00:15:18,750 --> 00:15:19,829 �ta joj se desilo? 186 00:15:19,830 --> 00:15:21,669 To poku�avam da saznam. 187 00:15:21,670 --> 00:15:25,130 Pogledaj, ima �CURI� logo u svojim bele�kama. 188 00:15:25,507 --> 00:15:27,467 �ta radite tamo? 189 00:15:27,468 --> 00:15:30,798 Uop�teno, ne otkrivaj tajne. 190 00:15:31,805 --> 00:15:35,175 Ja �u pitati, a ti ne mora� da odgovara�. 191 00:15:35,517 --> 00:15:40,097 To nije... Ne analizirate spavanje, ve� snove. 192 00:15:40,773 --> 00:15:42,069 Zbog ne�ega 193 00:15:42,070 --> 00:15:45,363 ti ima� posebne snove. 194 00:15:46,362 --> 00:15:49,462 Jesi li primljena zato �to si dobra u tome? 195 00:15:50,074 --> 00:15:52,664 Jesi li se ovako zaposlila? 196 00:15:58,707 --> 00:16:00,957 Ne zna� �ta je ovo? 197 00:16:01,790 --> 00:16:03,379 �ita� li misli ili si detektiv? 198 00:16:03,380 --> 00:16:05,880 Umem da slu�am? 199 00:16:05,881 --> 00:16:08,029 Ne �elim da izgubi� posao, 200 00:16:08,030 --> 00:16:09,699 ne interesuju me tajne, 201 00:16:09,700 --> 00:16:11,010 ali, ako mi mo�e� 202 00:16:11,011 --> 00:16:12,804 nekako pomo�i, 203 00:16:12,805 --> 00:16:15,135 pomozi mi, molim te. 204 00:16:19,103 --> 00:16:23,863 U redu, postoji ne�to. Hajdemo odavde. 205 00:16:26,860 --> 00:16:28,653 Svake ni�i, 206 00:16:28,654 --> 00:16:32,279 svako od nas ima 4, mo�da 5 snova. 207 00:16:32,280 --> 00:16:34,269 Probude nas posle svake REM faze 208 00:16:34,270 --> 00:16:36,995 i mi im prenosimo svoje snove. 209 00:16:36,996 --> 00:16:40,456 Postoji jedna �ena. Starija je, Britanka, u kolicima. 210 00:16:40,457 --> 00:16:43,543 Ona preslu�a na�e pri�e. Stotine njih, svake no�i. 211 00:16:43,544 --> 00:16:45,128 Za�to? -Ne znam. 212 00:16:45,129 --> 00:16:46,671 Traga za ne�im. 213 00:16:46,672 --> 00:16:49,215 Za �im? -Ne znam. 214 00:16:49,216 --> 00:16:52,260 Neki snovi su joj va�niji od drugih. 215 00:16:52,261 --> 00:16:53,803 U redu. 216 00:16:53,804 --> 00:16:56,264 Vi sanjate, ona analizira. 217 00:16:56,265 --> 00:16:58,391 Kakve to veze ima sa Mi�elinim nestankom? 218 00:16:58,392 --> 00:17:00,560 Obe�ala si mi pomo�. -Ta �ena. 219 00:17:00,561 --> 00:17:03,730 Dr. Marlou Rouds, koja slu�a na�e snove... 220 00:17:03,731 --> 00:17:05,941 Nestala je. 221 00:17:06,150 --> 00:17:09,068 Dala je otkaz, ili je otpu�tena? -Mislim da je dala otkaz. 222 00:17:09,069 --> 00:17:10,859 Pijer Ruskin je tada bio u zgradi, 223 00:17:10,860 --> 00:17:12,769 i kada je saznao da je oti�la, 224 00:17:12,770 --> 00:17:15,491 prevrnuo je ceo sto sa kompjuterima. 225 00:17:15,492 --> 00:17:19,082 Niko ne zna gde je, �ak ni Ruskin. 226 00:17:20,122 --> 00:17:23,122 Kada je to bilo? -Pre dve nedelje. 227 00:17:24,460 --> 00:17:27,045 Tada je i Mi�el nestala. 228 00:17:27,046 --> 00:17:31,006 Mislim da je dr. Rouds videla ne�to �to nije trebala. 229 00:17:51,195 --> 00:17:53,499 �ta je sada? -Zovem te celog jutra. 230 00:17:53,500 --> 00:17:54,929 Imam �ivot, Karime. 231 00:17:54,930 --> 00:17:57,366 Potrebna mi je adresa za dr. Marlou Rouds. 232 00:17:57,367 --> 00:17:59,327 Zna� li ne�to sem imena? -�ensko je. 233 00:17:59,328 --> 00:18:02,205 Radila je �CURI� do pre par nedelja. 234 00:18:02,206 --> 00:18:03,372 �ta je �CURI�? 235 00:18:03,373 --> 00:18:05,583 Fabrika snova Pijera Ruskina u Oaklandu. 236 00:18:05,584 --> 00:18:08,211 Insajder mi je dao ime. 237 00:18:08,212 --> 00:18:09,504 Radi� na nekom slu�aju? 238 00:18:09,505 --> 00:18:12,048 Nestala devojka. -Prostitutka? 239 00:18:12,049 --> 00:18:15,051 Ne, zalu�enik za tehnologiju. -Za�to nisam iznena�ena? 240 00:18:15,052 --> 00:18:17,804 Kako si, Mo? -Sa autorom sam 241 00:18:17,805 --> 00:18:19,764 koji se sprema da objavi feministi�ki tekst. 242 00:18:19,765 --> 00:18:22,266 Za�ti�ujem joj ra�unar kako ne bi bila 243 00:18:22,267 --> 00:18:26,312 hakovana, izlo�ena, terorizovana, pra�ena... i �ta sve ne. 244 00:18:26,313 --> 00:18:29,482 Zna�i, uobi�ajeno. Ali, kako si ti? 245 00:18:29,483 --> 00:18:31,692 Nadula sam se ko krava. 246 00:18:31,693 --> 00:18:33,444 U redu, slu�aj ovo. 247 00:18:33,445 --> 00:18:37,025 �ta je seksi braon koko�ka rekla seksi braon kravi? 248 00:18:37,825 --> 00:18:40,275 �Brown-chicka-brown-cow�. 249 00:18:42,496 --> 00:18:44,656 Idi do�avola, Karime. 250 00:18:52,339 --> 00:18:55,216 Gde je Ajkler? Rekao je da budem ovde u 10. 251 00:18:55,217 --> 00:18:57,927 Ne znam. Nije ovde. 252 00:18:57,928 --> 00:18:59,720 Ho�e� li ti uzeti moju izjavu? 253 00:18:59,721 --> 00:19:03,182 Vodim sina na utakmicu. 254 00:19:03,183 --> 00:19:06,102 Utakmica je u 7. Za 8 sati. 255 00:19:06,103 --> 00:19:09,193 Klinac �eli da vidi zagrevanje. 256 00:19:10,774 --> 00:19:12,358 Do�avola! 257 00:19:12,359 --> 00:19:13,776 �ta je sa momkom koji je sko�io? 258 00:19:13,777 --> 00:19:15,736 U komi je. 259 00:19:15,737 --> 00:19:18,698 Drogiran? -Ne. 260 00:19:18,699 --> 00:19:20,241 Hej. 261 00:19:20,242 --> 00:19:23,119 Imam devojku koja je nestala i bila je u toj ku�i. 262 00:19:23,120 --> 00:19:26,830 I kada neko sko�i kroz prozor nikoga nije briga? 263 00:19:27,457 --> 00:19:30,377 Devojka nije bila u ku�i. 264 00:19:34,381 --> 00:19:38,261 Proverili smo zadnje 4 nedelje i ni�ta nismo prona�li. 265 00:19:38,719 --> 00:19:41,512 Stani. Uspori. 266 00:19:41,513 --> 00:19:45,183 To je tvoj Kinez. -Vijetnamac. 267 00:19:45,184 --> 00:19:47,354 Moja gre�ka. 268 00:19:47,436 --> 00:19:50,806 Vidite se samo ti i gospodin iz Vijetnama. 269 00:19:52,941 --> 00:19:57,361 To je sve. Niko drugi nije u�ao. 270 00:20:00,324 --> 00:20:01,991 Vrati se. 271 00:20:01,992 --> 00:20:03,910 Zaustavi. 272 00:20:03,911 --> 00:20:06,411 Kako je on u�ao? 273 00:20:22,638 --> 00:20:23,721 Pijer. 274 00:20:23,722 --> 00:20:25,306 Poku�avam da te dobijem. 275 00:20:25,307 --> 00:20:27,892 Izvini. Imao sam naporan dan. 276 00:20:27,893 --> 00:20:29,893 Kako je Nina? 277 00:20:30,187 --> 00:20:33,314 Iskreno, nije dobro. Psihoti�na je. 278 00:20:33,315 --> 00:20:34,982 Imala je ozbiljan nervni slom. 279 00:20:34,983 --> 00:20:37,526 Je li i�la u ku�u sama? 280 00:20:37,527 --> 00:20:40,857 Ne znam. -Obe�ala je da ne�e. 281 00:20:41,570 --> 00:20:43,399 Rekao si da je bila uznemirena 282 00:20:43,400 --> 00:20:44,659 pre doga�aja na trajketu. 283 00:20:44,660 --> 00:20:47,161 Postoji mogu�nost da... 284 00:20:47,162 --> 00:20:50,712 kada je saznala... -Da je to bilo previ�e za nju. 285 00:20:51,541 --> 00:20:55,461 Svako ima neke granice. -Potrebna mi je. 286 00:20:57,839 --> 00:20:59,382 Jesi li siguran da je to pametno? 287 00:20:59,383 --> 00:21:01,509 Hanteru. 288 00:21:01,510 --> 00:21:03,302 Mislim... 289 00:21:03,303 --> 00:21:05,513 mo�da... 290 00:21:05,514 --> 00:21:08,474 s obzirom na njeno pona�anje... 291 00:21:08,475 --> 00:21:10,393 nije lo�e da bude ovde, 292 00:21:10,394 --> 00:21:14,064 gde �e se koncentrisati na oporavak. 293 00:21:15,274 --> 00:21:17,484 Razumem te. 294 00:21:18,151 --> 00:21:20,069 �aljem ti novi subjekat. 295 00:21:20,070 --> 00:21:21,914 Odli�no. Sve �e biti spremno ujutru. 296 00:21:21,915 --> 00:21:23,072 U redu. 297 00:21:23,073 --> 00:21:24,948 �elim da porazgovaramo o Nini... 298 00:21:24,949 --> 00:21:26,779 Pijer, moram da prekinem. Izvini. 299 00:21:26,780 --> 00:21:28,499 U gu�vi sam. 300 00:21:28,500 --> 00:21:30,860 Pozva�u te. 301 00:21:31,790 --> 00:21:34,540 Ka�i, Homeru. 302 00:21:36,920 --> 00:21:39,510 Pogre�io sam jutros. 303 00:21:39,881 --> 00:21:42,466 Dao sam sedativ gospo�ici Azarov 304 00:21:42,467 --> 00:21:44,829 kako ne bi uznemirila druge pacijente. 305 00:21:44,830 --> 00:21:45,839 U redu. 306 00:21:45,840 --> 00:21:47,549 Mislim da ne treba davati lekove pacijentu 307 00:21:47,550 --> 00:21:48,799 kod kojeg to izaziva traumu. 308 00:21:48,800 --> 00:21:51,149 To je bio tvoj izbor. Imaj malo vere u sebe. 309 00:21:51,150 --> 00:21:52,799 Ne odobravam izolaciju kao kaznu. 310 00:21:52,800 --> 00:21:54,999 To je kaznena, a ne medicinska mera. 311 00:21:55,000 --> 00:21:56,599 Ose�am se vi�e kao �uvar u zatvoru 312 00:21:56,600 --> 00:21:58,441 nego kao doktor zadnjih meseci. 313 00:21:58,442 --> 00:22:01,242 Kritikuje� moje metode? 314 00:22:03,238 --> 00:22:05,318 Naravno da ne. 315 00:22:06,033 --> 00:22:08,953 Preuzmi ti brigu o njoj? 316 00:22:09,500 --> 00:22:10,661 Ja? 317 00:22:10,662 --> 00:22:12,621 Da. Ti. 318 00:22:12,622 --> 00:22:14,872 Osim ako nisi spreman. 319 00:22:15,042 --> 00:22:17,001 Ne. Ne. Ne, ne radi se o tome. 320 00:22:17,002 --> 00:22:19,712 Pretpostavio sam da �ete se vi starati o njoj. 321 00:22:19,713 --> 00:22:21,419 Pa... 322 00:22:21,420 --> 00:22:23,739 Nina misli da sam ja nekakvo �udovi�te. 323 00:22:23,740 --> 00:22:25,719 Ne mogu da napravim pomak. Misli da si joj ti... 324 00:22:25,720 --> 00:22:27,136 Da sam njena srodna du�a. 325 00:22:27,137 --> 00:22:29,972 To mo�e biti korisno. 326 00:22:29,973 --> 00:22:32,099 Saslu�aj je. 327 00:22:32,100 --> 00:22:34,849 Konkretno, sazna kako misli da je stigla ovde 328 00:22:34,850 --> 00:22:37,355 iz te druge dimenzije. 329 00:22:37,356 --> 00:22:39,648 Ostali ka�u da smo svi stigli zajedno. 330 00:22:39,649 --> 00:22:41,609 Ona smatra da je stigla na druga�iji na�in. 331 00:22:41,610 --> 00:22:46,610 Mo�da je u tome klju� za le�enje ove psihoze. 332 00:22:48,241 --> 00:22:52,203 Ne postoji ni jedan slu�aj kolektivne psihoze 333 00:22:52,204 --> 00:22:55,039 me�u potpunim strancima. Ni jedan. 334 00:22:55,040 --> 00:22:57,040 Do sada. 335 00:22:57,542 --> 00:23:00,922 Hajde da zajedno u�emo u istoriju, dr. Roberts. 336 00:23:11,220 --> 00:23:14,520 Tri mudraca 337 00:23:27,739 --> 00:23:29,573 Karime! Do�avola! 338 00:23:29,574 --> 00:23:31,659 Ja sam! 339 00:23:31,660 --> 00:23:34,703 Do�avola, Mo. Za�to se �unja�? 340 00:23:34,704 --> 00:23:37,248 Do�la sam da ti ne�to ka�em. 341 00:23:37,249 --> 00:23:40,084 Ali... pomislila sam da nisi sam. 342 00:23:40,085 --> 00:23:44,088 Htela sam da oslu�nem, ali... 343 00:23:44,089 --> 00:23:47,299 saplela sam se zbog niskog centra te�e. 344 00:23:47,300 --> 00:23:49,844 Za�to nisi pozvala telefonom? 345 00:23:49,845 --> 00:23:51,387 U redu. 346 00:23:51,388 --> 00:23:53,764 Daj mi neki keks. Ili hleb. 347 00:23:53,765 --> 00:23:56,851 Povra�a mi se na brodu. 348 00:23:59,479 --> 00:24:02,109 Jesi li prona�la ne�to? 349 00:24:04,276 --> 00:24:05,901 Ona je radila za MI-5. 350 00:24:05,902 --> 00:24:07,903 Obradu podataka. -Ko, dr. Rouds? 351 00:24:07,904 --> 00:24:10,494 Da, vi�e od decenije. 352 00:24:10,740 --> 00:24:14,034 Onda je 2010. anga�ovao... 353 00:24:14,035 --> 00:24:16,035 Pijer Ruskin. 354 00:24:16,872 --> 00:24:19,248 Pre 14 dana, napustila je �CURI�. 355 00:24:19,249 --> 00:24:21,917 I nestala. 356 00:24:21,918 --> 00:24:26,130 Neko joj je pomogao, Karime. Ni mrvicu traga nije ostavila. 357 00:24:26,131 --> 00:24:28,048 Ovo nikada nisam videla. 358 00:24:28,049 --> 00:24:30,509 Nema telefon, nema e-mail. 359 00:24:30,510 --> 00:24:32,659 Jedino �to sam prona�la je, 360 00:24:32,660 --> 00:24:34,680 ke�irana Fejsbuk stranica. 361 00:24:34,681 --> 00:24:36,765 Ne razumem. Ona je jedini zaposleni, 362 00:24:36,766 --> 00:24:39,101 a da nije �ista�, koji je napustio �CURI�, 363 00:24:39,102 --> 00:24:41,942 a sada je nestala bez traga. 364 00:24:44,900 --> 00:24:46,865 Nisi takva do�la ovde 365 00:24:46,900 --> 00:24:49,400 da bi mi rekla da nema� ni�ta. 366 00:24:50,780 --> 00:24:52,780 �ta? 367 00:24:53,450 --> 00:24:55,367 Imala je poresku reviziju... 368 00:24:55,368 --> 00:24:57,658 2013. godine. 369 00:24:57,996 --> 00:25:01,666 Uhakovala si Poresku? 370 00:25:01,708 --> 00:25:03,792 Uhakovala si, jebenu, Poresku? 371 00:25:03,793 --> 00:25:06,795 Podigni me. -Do�avola, Mo. 372 00:25:06,796 --> 00:25:08,796 Oh, Bo�e. 373 00:25:10,342 --> 00:25:14,602 �ta je prostitutka rekla mornaru? 374 00:25:15,096 --> 00:25:17,766 "Nisi to dobio od mene." 375 00:25:18,640 --> 00:25:19,879 Nemam njenu adresu, 376 00:25:19,880 --> 00:25:23,652 ali ve�ina ra�una je iz ove knji�are. 377 00:25:26,650 --> 00:25:28,317 Oh, Bo�e. 378 00:25:28,318 --> 00:25:31,529 Oh! 379 00:25:31,530 --> 00:25:34,406 Jesi li dobro? 380 00:25:34,407 --> 00:25:37,987 �utira me. �eli� li da oseti�? 381 00:25:52,759 --> 00:25:54,552 Homere. 382 00:25:54,553 --> 00:25:56,720 Probudi se, Homere. Probudi se, Homere. 383 00:25:56,721 --> 00:25:59,351 Probudi se. 384 00:25:59,975 --> 00:26:01,892 Gospo�ice Azarova? 385 00:26:01,893 --> 00:26:03,452 Gospo�ice Azarova, kasnite 386 00:26:03,453 --> 00:26:06,313 na terapiju sa dr. Robertsom. 387 00:26:07,023 --> 00:26:09,233 Sa Homerom? 388 00:26:09,234 --> 00:26:12,364 Terapiju? -Evo, pi�e na listi. 389 00:26:24,332 --> 00:26:26,875 Da li Hap posmatra ovo? 390 00:26:26,876 --> 00:26:28,294 Hap? 391 00:26:28,295 --> 00:26:29,837 Dr. Persi. 392 00:26:29,838 --> 00:26:33,338 Hunter Aloysius Percy. H-A-P, Hap... 393 00:26:33,450 --> 00:26:36,769 Tako se zvao, mi smo ga tako zvali... 394 00:26:36,770 --> 00:26:38,053 ranije. 395 00:26:38,054 --> 00:26:40,556 Na� razgovor je poverljiv. 396 00:26:40,557 --> 00:26:42,975 Osim ako mi ne prizna� da planira� neki zlo�in 397 00:26:42,976 --> 00:26:44,602 to bih morao da prijavim. 398 00:26:44,603 --> 00:26:48,355 �ta ako je neko drugi po�inio zlo�in? Vi�e zlo�ina. 399 00:26:48,356 --> 00:26:52,396 Ako je u pro�losti, ostaje poverljivo. 400 00:26:57,699 --> 00:27:00,579 Hap mi je rekao kako ste stigli ovde. 401 00:27:03,204 --> 00:27:04,913 Bili smo na livadi. 402 00:27:04,914 --> 00:27:08,834 Otrovao nas je. Naterao da izvedemo pokrete. 403 00:27:08,835 --> 00:27:12,338 Probudili smo se u sobi za rekreaciju uz alarm. 404 00:27:12,339 --> 00:27:14,632 Samo ponavlja� ono �to si �uo od drugih. 405 00:27:14,633 --> 00:27:16,717 Ono �to su mi Skot i Renata rekli. 406 00:27:16,718 --> 00:27:19,428 Da. Dopada mi se Skot. 407 00:27:19,429 --> 00:27:22,549 Ali... umalo je ubio dr. Persija tog dana. 408 00:27:22,550 --> 00:27:23,659 Nije li ti �udno 409 00:27:23,660 --> 00:27:25,893 da se oboje se�aju istog doga�aja? 410 00:27:25,894 --> 00:27:28,187 Nije. �udno mi je da se ti toga ne se�a�. 411 00:27:28,188 --> 00:27:31,774 Da je tvoja verzija dolaska originalna. 412 00:27:31,775 --> 00:27:34,275 Za�to je to tako? 413 00:27:34,402 --> 00:27:38,202 Hap ti je rekao da me to pita�, ...zar ne? 414 00:27:38,531 --> 00:27:40,366 Koristi te. 415 00:27:40,367 --> 00:27:42,034 Ba� kao i onda kada si mu pomogao sa zarobi Renatu. 416 00:27:42,035 --> 00:27:44,578 Ali sada nisi ni svestan da to radi. 417 00:27:44,579 --> 00:27:47,079 Nisi mi odgovorila. 418 00:27:47,624 --> 00:27:50,668 Ka�e� da su ti Skot i Renata rekli. �ta je sa Rej�el? 419 00:27:50,669 --> 00:27:53,799 Je li i njeno se�anje originalno? 420 00:27:54,631 --> 00:27:57,171 Rej�el ne mo�e da govori. 421 00:27:58,635 --> 00:28:01,637 Kako to misli�? -Ima afaziju. 422 00:28:01,638 --> 00:28:04,473 Ne mo�e da formira re�i. 423 00:28:04,474 --> 00:28:08,444 Kao tinejd�er je do�ivela saobra�ajnu nesre�u. 424 00:28:12,190 --> 00:28:15,190 Zna�i... ne peva? 425 00:28:17,612 --> 00:28:21,532 Poku�ao sam da je nau�im znakovni jezik, ali ne ide. 426 00:28:21,533 --> 00:28:23,534 Mo�e smo da klimne glavom kada razume pitanje. 427 00:28:23,535 --> 00:28:26,905 Ni�ta vi�e od toga. 428 00:28:28,498 --> 00:28:32,248 Stalno nam je pevala. 429 00:28:33,837 --> 00:28:36,167 Ah, da li se se�a� toga? 430 00:28:37,340 --> 00:28:39,633 Misli� na poskoke? -Da. 431 00:28:39,634 --> 00:28:42,553 Ustani, probaj. Mo�da �e ti izgledati poznato. 432 00:28:42,554 --> 00:28:44,471 Ho�e. 433 00:28:44,472 --> 00:28:47,772 U to sam siguran. 434 00:28:47,892 --> 00:28:49,331 Igrao sam fudbal na fakultetu, ali... 435 00:28:49,332 --> 00:28:49,893 Fudbal! 436 00:28:49,894 --> 00:28:53,694 ...mislim da... -Do�iveo si klini�ku smrt na terenu. 437 00:28:54,983 --> 00:28:58,277 Kako... kako bi to mogla da znam ako te ne poznajem? 438 00:28:58,278 --> 00:29:00,578 Do�iveo sam klini�ku smrt? 439 00:29:00,697 --> 00:29:02,697 Da. 440 00:29:05,952 --> 00:29:08,452 Klini�ku smrt. 441 00:29:10,331 --> 00:29:12,831 To se nikada nije desilo. 442 00:29:14,794 --> 00:29:17,472 Prirodno je biti preokupiran smr�u 443 00:29:17,473 --> 00:29:20,540 kada izgubi� nekog bliskog. 444 00:29:21,134 --> 00:29:24,344 Tvoj otac je nedavno preminuo, zar ne? 445 00:29:24,345 --> 00:29:27,264 Ne. Otac mi je preminuo kada sam imala 8 godina. 446 00:29:27,265 --> 00:29:31,635 Poslao me je u Ameriku zato �to mu je mafija pretila. 447 00:29:32,437 --> 00:29:36,397 Nina je tek nedavno izgubila oca. 448 00:29:37,108 --> 00:29:39,026 Imala je sre�e. 449 00:29:39,027 --> 00:29:41,445 Ta razlika koju pravi�, 450 00:29:41,446 --> 00:29:45,073 nagla�ava deo tvoje pri�e o kojem ranije nisam razmi�ljao. 451 00:29:45,074 --> 00:29:48,118 Gde je Nina? -Ne znam. Za�to? 452 00:29:48,119 --> 00:29:51,663 Ka�e� da je tvoja i Hapova svest, 453 00:29:51,664 --> 00:29:55,709 do�la iz druge dimenzije u ova tela. 454 00:29:55,710 --> 00:29:59,004 Recimo da je to istina. 455 00:29:59,005 --> 00:30:01,298 Gde su nestali Nina i dr. Persi? -Ne zanima me 456 00:30:01,299 --> 00:30:04,176 �ta se njima desilo. 457 00:30:04,177 --> 00:30:06,507 �elim da vidi� mene. 458 00:30:06,596 --> 00:30:08,555 Da mese seti�. 459 00:30:08,556 --> 00:30:11,683 Ne kao neki terapeutski eksperiment... 460 00:30:11,684 --> 00:30:14,812 Ovo nije eksperiment. -Homere... 461 00:30:14,813 --> 00:30:19,113 �elim da se seti� da smo proveli 7 godina u podrumu. 462 00:30:19,901 --> 00:30:22,069 Da smo vr�ili nu�du 463 00:30:22,070 --> 00:30:25,030 i pili i kupali se iz istog potoka. 464 00:30:25,031 --> 00:30:29,034 Da nam je ode�a bila od krpa i da nam je stalno bilo hladno, 465 00:30:29,035 --> 00:30:32,287 a jedino �to smo dodirivali je bilo staklo. 466 00:30:32,288 --> 00:30:34,868 Ali si me voleo. 467 00:30:35,625 --> 00:30:40,504 Tra�ila sam da veruje� u nemogu�e. 468 00:30:40,505 --> 00:30:44,045 Nikada nisi pomislio da sam luda. 469 00:30:45,051 --> 00:30:48,303 Zato ne mogu da dignem ruke od tebe. 470 00:30:48,304 --> 00:30:50,894 Ne�u odustati od tebe. 471 00:31:16,958 --> 00:31:19,078 Oh, Bo�e. 472 00:31:19,794 --> 00:31:22,087 To se ti �uje�. 473 00:31:22,088 --> 00:31:23,839 �ta? 474 00:31:23,840 --> 00:31:26,129 Prilikom klini�ke smrti si oti�ao u budu�nost. 475 00:31:26,130 --> 00:31:28,169 Rekao si da si pro�ao kroz tunel 476 00:31:28,170 --> 00:31:30,429 iznad plafona, 477 00:31:30,430 --> 00:31:33,060 i da su svuda bile cevi. 478 00:31:33,141 --> 00:31:34,679 To se ti �uje�! 479 00:31:34,680 --> 00:31:35,767 To sam ja? -Da. 480 00:31:35,768 --> 00:31:38,978 Upravo sada? -Da! 481 00:31:49,115 --> 00:31:51,575 Nema ni�ega. Vidi�? 482 00:31:56,164 --> 00:31:58,498 Ba� si mi to opisao. 483 00:31:58,499 --> 00:32:00,792 Rekao si da je neko hteo da te dohvati. 484 00:32:00,793 --> 00:32:02,961 Nismo znali da je to tvoja ruka. 485 00:32:02,962 --> 00:32:04,419 Za danas je dosta. 486 00:32:04,420 --> 00:32:06,769 Ne �alji me nazad u �eliju, molim te. 487 00:32:06,770 --> 00:32:08,419 Dozvoli da budem sa prijateljima. 488 00:32:08,420 --> 00:32:10,139 Posle zadnjeg ispada, 489 00:32:10,140 --> 00:32:12,304 nije pametno da se me�a� sa drugim pacijentima. 490 00:32:12,305 --> 00:32:13,680 Danas nisam bila nasilna, zar ne? 491 00:32:13,681 --> 00:32:16,481 Nina, jedan dan nije... -Molim te. 492 00:32:17,518 --> 00:32:19,728 Usamljena sam. 493 00:32:26,653 --> 00:32:28,479 Dr. Roberts, izvinite �to prekidam. 494 00:32:28,480 --> 00:32:31,049 Pacijent u ga�ama i roze mantilu 495 00:32:31,050 --> 00:32:32,282 tr�i kroz hodnike. 496 00:32:32,283 --> 00:32:35,285 Brz je. Dijego ne mo�e da ga stigne. 497 00:32:35,286 --> 00:32:40,166 Tako�e... imamo i problem sa instalacijama. 498 00:32:41,080 --> 00:32:43,139 �ekaj, �ekaj! Ne razume� 499 00:32:43,140 --> 00:32:44,503 �ta se tamo de�ava. 500 00:32:44,504 --> 00:32:47,923 Oprosti, Nina. Voleo bih da mogu da ti dozvolim da bude� sa drugima. 501 00:32:47,924 --> 00:32:51,474 Ali moram da mislim i na njihovu bezbednost. 502 00:32:52,261 --> 00:32:56,061 Ostani sa gospo�icom Azarovom dok ja vidim �ta se de�ava. 503 00:34:05,710 --> 00:34:07,669 Hej? 504 00:34:07,670 --> 00:34:09,760 Ima li koga? 505 00:34:10,339 --> 00:34:11,465 Dobar dan. -Zdravo. 506 00:34:11,466 --> 00:34:12,924 Dobrodo�li. -Hvala. 507 00:34:12,925 --> 00:34:14,699 Ovde sam sa prijateljicom. 508 00:34:14,700 --> 00:34:15,959 Hteo bih da joj kupim neki poklon. 509 00:34:15,960 --> 00:34:17,679 Znam da joj je ovo omiljena knji�ara. 510 00:34:17,680 --> 00:34:19,222 Zaista? -Da. 511 00:34:19,223 --> 00:34:21,224 Ko je ona? -Marlou Rouds. 512 00:34:21,225 --> 00:34:23,685 Ah. Naravno. -�ta mi preporu�ujete? 513 00:34:23,686 --> 00:34:27,139 Oh, ona je zainteresovana za razne �anrove. 514 00:34:27,140 --> 00:34:29,239 Sa fikcijom ne mo�ete pogre�iti, 515 00:34:29,240 --> 00:34:31,559 a nedavno se zainteresovala za memoare. 516 00:34:31,560 --> 00:34:33,439 Radite li dostavu? Moram da se vratim u Ouklend 517 00:34:33,440 --> 00:34:34,449 za 3 sata. 518 00:34:34,450 --> 00:34:37,407 Ne�ete sti�i. -To sam i ja rekao. 519 00:34:37,408 --> 00:34:39,701 Radimo isporuke. 520 00:34:39,702 --> 00:34:43,002 Njoj je te�ko da se kre�e. 521 00:34:43,289 --> 00:34:46,666 �im se Ana vrati odne�e joj knjigu. 522 00:34:46,667 --> 00:34:51,087 �ta mislite o ovome, �Pri�a o seja�u�? To je klasik. 523 00:34:54,008 --> 00:34:57,678 Savr�eno. -Do�ite do kase. 524 00:36:29,103 --> 00:36:31,103 Kako se zove�? 525 00:36:33,774 --> 00:36:35,774 Preri. 526 00:36:37,111 --> 00:36:39,111 Preri. 527 00:36:42,408 --> 00:36:44,284 Rekao je, 528 00:36:44,285 --> 00:36:46,445 �Ja sam ti prijatelj. 529 00:36:46,996 --> 00:36:49,116 Zovem se... 530 00:36:50,666 --> 00:36:52,666 Homer.� 531 00:37:43,261 --> 00:37:45,301 OA! 532 00:38:41,652 --> 00:38:43,862 Zdravo, Darmi. 533 00:38:44,000 --> 00:38:45,447 �ao. 534 00:38:45,448 --> 00:38:49,034 Jesi li videla dr. Persija? Je li u kancelariji? 535 00:38:49,035 --> 00:38:50,493 Nije. 536 00:38:50,494 --> 00:38:52,199 Mo�e� li ne�to da mi u�ini�? 537 00:38:52,200 --> 00:38:54,049 Pusti Ninu Azarovu 538 00:38:54,050 --> 00:38:56,499 u sobu za rekreaciju. 539 00:38:56,500 --> 00:38:59,252 Dr. Persi je tra�io da bude izolovana? 540 00:38:59,253 --> 00:39:02,088 Jeste. Ali ju je dodelio meni na staranje. 541 00:39:02,089 --> 00:39:04,969 Preuzimam potpunu odgovornost. -Ok. 542 00:39:22,151 --> 00:39:24,151 Samo pravo. 543 00:40:01,315 --> 00:40:03,355 Renata? 544 00:40:04,944 --> 00:40:06,903 Kako zna� moje ime? 545 00:40:06,904 --> 00:40:09,204 Ne prepoznaje� me? 546 00:40:09,532 --> 00:40:11,532 Da li... 547 00:40:12,451 --> 00:40:14,077 Odakle sam ja? 548 00:40:14,078 --> 00:40:18,418 Sa Kube. Bila si u Havani kada te je Hap kidnapovao. 549 00:40:18,999 --> 00:40:21,079 Oh, da. 550 00:40:21,836 --> 00:40:24,626 I ja se se�am te pri�e. 551 00:40:25,214 --> 00:40:27,514 Ali to je la�. 552 00:40:28,259 --> 00:40:30,339 Zabluda. 553 00:40:30,344 --> 00:40:34,354 Moja porodica je pre�la u Majami kada sam imala 12. 554 00:40:34,932 --> 00:40:37,142 Luda�o. 555 00:40:37,768 --> 00:40:39,938 Skloni se od mene! 556 00:41:01,959 --> 00:41:03,585 Tako si... 557 00:41:03,586 --> 00:41:05,753 �ist. 558 00:41:05,754 --> 00:41:07,589 Zdrav. 559 00:41:07,590 --> 00:41:10,383 Bar moje telo jeste. 560 00:41:10,384 --> 00:41:12,427 Nikada se nismo dodirnuli. 561 00:41:12,428 --> 00:41:15,638 Mr�avija si nego �to sam mislio. 562 00:41:28,110 --> 00:41:30,240 �ao mi je. 563 00:41:40,998 --> 00:41:43,374 Ne shvataj Renatu li�no. 564 00:41:43,375 --> 00:41:46,419 Dr. Roberts ju je ubedio da je sve �to nam se desilo 565 00:41:46,420 --> 00:41:49,420 posledica ludila. 566 00:41:49,798 --> 00:41:53,898 To je gori kavez od onog u kojem nas je Hap dr�ao pro�log puta. 567 00:41:56,764 --> 00:41:58,681 �ivi smo. 568 00:41:58,682 --> 00:42:00,475 I zajedno smo. 569 00:42:00,476 --> 00:42:02,769 Svi �emo iza�i odavde. 570 00:42:02,770 --> 00:42:06,360 Kako si dospela ovde? 571 00:42:11,403 --> 00:42:12,979 Uz pomo� de�aka. 572 00:42:12,980 --> 00:42:14,364 I Beti. 573 00:42:14,365 --> 00:42:17,775 Beti Broderik Alen. Zvali smo je BBA. 574 00:42:20,496 --> 00:42:22,956 Sve sam im ispri�ala. 575 00:43:12,840 --> 00:43:14,840 Zdravo? 576 00:43:17,469 --> 00:43:19,469 Zdravo? 577 00:43:33,611 --> 00:43:35,611 Zdravo? 578 00:43:44,204 --> 00:43:46,204 Zdravo? 579 00:44:06,602 --> 00:44:08,692 Marlou Rouds? 580 00:44:10,272 --> 00:44:12,690 Ti nisi Ruskinov �ovek. 581 00:44:12,691 --> 00:44:15,111 I nisi policajac. 582 00:44:15,903 --> 00:44:20,373 Zovem se Karim Va�ington. Ja sam privatni detektiv. 583 00:44:20,783 --> 00:44:23,868 Tragam za nestalom devojkom, 584 00:44:23,869 --> 00:44:25,869 Mi�el Vu. 585 00:44:33,128 --> 00:44:36,172 Vidite, jedno dete je nestalo, a drugo je u komi. 586 00:44:36,173 --> 00:44:40,173 Oboje su bili opsednuti igrom koja me je dovela do �CURI�-ja. 587 00:44:41,345 --> 00:44:42,679 Vi ste dali otkaz, 588 00:44:42,680 --> 00:44:46,520 ba� u vreme kada je Mi�el prestala da �alje poruke baki. 589 00:44:48,477 --> 00:44:52,429 Mislim da igra privla�i te klince u �CURI�, a posle toga... 590 00:44:52,430 --> 00:44:54,489 ne znam. Ali mislim da vi znate, 591 00:44:54,490 --> 00:44:56,519 i da ste zato dali otkaz. 592 00:44:56,520 --> 00:44:58,139 Ili imate neke veze sa tim, 593 00:44:58,140 --> 00:45:01,407 ili ste saznali ne�to sa �im se ne sla�ete. 594 00:45:04,284 --> 00:45:07,934 Dakle, �ta je? Gri�a savesti, ili neslaganje sa ne�im? 595 00:45:10,249 --> 00:45:11,917 Izgubila sam 20 dronova 596 00:45:11,918 --> 00:45:14,419 do sada, g. Va�ingtone. 597 00:45:14,420 --> 00:45:17,880 Vrane zajedno brane svoja gnezda. 598 00:45:18,048 --> 00:45:21,759 Ako se pojavi pretnja, sve polaze u napad. 599 00:45:21,760 --> 00:45:26,890 Deset, 20, 30 �e se ujediniti i krenuti u napad. 600 00:45:26,974 --> 00:45:30,144 Uni�ti�e dron. 601 00:45:31,353 --> 00:45:35,773 Ali, ako nau�ite da se kre�ete kao vrana... 602 00:45:37,192 --> 00:45:39,652 presta�e da napadaju. 603 00:45:46,285 --> 00:45:48,745 Ako bih progovorila o �CURI�, 604 00:45:48,746 --> 00:45:51,539 pogazila bih uslove svog odlaska. 605 00:45:51,540 --> 00:45:55,290 A ne �elim da se zamerim Pijer Ruskinu. 606 00:45:56,044 --> 00:45:58,421 �ao mi je, g. Va�ingtone, 607 00:45:58,422 --> 00:46:02,512 �to ne mogu da vam pomognem a prevalili ste toliki put. 608 00:46:12,644 --> 00:46:15,774 Znate, ja sam bio agent FBI-ja. 609 00:46:16,064 --> 00:46:18,514 Pet godina sam bio na terenu. 610 00:46:18,525 --> 00:46:22,487 Bio sam uba�en u muslimansku zajednicu. 611 00:46:22,488 --> 00:46:25,198 Tragao sam za teroristima. 612 00:46:26,492 --> 00:46:30,082 Znate li �ta sam otkrio? 613 00:46:31,121 --> 00:46:34,624 U�inili bi gotovo sve kako bi mi se dopali. 614 00:46:34,625 --> 00:46:37,794 Ja sam bio neko ko se za njih zainteresovao, 615 00:46:37,795 --> 00:46:40,421 zvao sam ih i dopisivao se sa njima, slu�ao ih, 616 00:46:40,422 --> 00:46:42,590 putovao sa njima... 617 00:46:42,591 --> 00:46:45,301 i�ao na molitve petkom sa njima. 618 00:46:46,011 --> 00:46:47,678 Kada je do�lo vreme 619 00:46:47,679 --> 00:46:51,265 da naprave bombu, oni bi to uradili. 620 00:46:51,266 --> 00:46:53,476 A mi smo ih hapsili. 621 00:46:53,685 --> 00:46:55,144 Ali znajte, ni jedan od njih 622 00:46:55,145 --> 00:46:58,975 nije znao ni�ta o oru�ju i bombama dok mene nije upoznao. 623 00:46:58,982 --> 00:47:01,732 Ja sam ih svemu nau�io. 624 00:47:03,612 --> 00:47:06,697 I ja sam potpisao ugovor o tajnosti kada sam napustio slu�bu. 625 00:47:06,698 --> 00:47:11,658 Nisam prekr�io ni jedan dr�avni zakon. 626 00:47:11,995 --> 00:47:15,455 Ali sam prekr�io moralne zakone. 627 00:47:17,125 --> 00:47:19,220 U �ivotu nemate puno �ansi za iskupljenje, 628 00:47:19,221 --> 00:47:21,975 dr. Rouds. Ja vam nudim sada �ansu. 629 00:47:32,683 --> 00:47:36,643 Mo�ete li mi pomo�i da dohvatim dron g. Va�ingtone. 630 00:47:44,820 --> 00:47:48,160 Ni�ta nije bilo kako sam zami�ljala. 631 00:47:48,407 --> 00:47:50,992 Izveli su pokrete tog dana u menzi 632 00:47:50,993 --> 00:47:53,536 i ja sam dospela ovde. -I dalje ne razumem. 633 00:47:53,537 --> 00:47:55,913 Od svih mogu�ih svetova, 634 00:47:55,914 --> 00:47:57,915 kako si dospela ba� ovde? 635 00:47:57,916 --> 00:48:00,459 Hap me je to isto pitao. 636 00:48:00,460 --> 00:48:02,420 Samo sam mislila na Homera. 637 00:48:02,421 --> 00:48:04,630 Ovde sam zato �to je i on ovde. 638 00:48:04,631 --> 00:48:06,173 Samo ga trebamo probuditi. 639 00:48:06,174 --> 00:48:08,709 To sam i ja mislio prvih nedelja. 640 00:48:08,710 --> 00:48:10,519 Ali �to sam se vi�e trudio oko Homera, 641 00:48:10,520 --> 00:48:12,638 vi�e se dr. Roberts trudio da me izle�i. 642 00:48:12,639 --> 00:48:15,339 Da, ali pogledajte onaj akvarijum. 643 00:48:18,937 --> 00:48:21,272 Se�ate li se Homerove klini�ke smrti, 644 00:48:21,273 --> 00:48:25,613 rekao je da je pojeo morsku sasu iz petougaonog akvarijuma. 645 00:48:27,779 --> 00:48:31,949 Ovo je dimenzija u kojoj je bio. 646 00:48:34,161 --> 00:48:37,246 Posmatra nas sada, zar ne? 647 00:48:37,247 --> 00:48:39,247 S one strane stakla. 648 00:48:55,140 --> 00:48:57,934 �ta mislite da umesto da budimo Homera, 649 00:48:57,935 --> 00:49:00,853 poka�emo ko je zapravo Hap? 650 00:49:00,854 --> 00:49:02,605 Ako Homer vidi ko je zapravo dr. Persi, 651 00:49:02,606 --> 00:49:04,774 razbi�e svoju iluziju i mo�emo svi oti�i odavde. 652 00:49:04,775 --> 00:49:05,942 Ona je bila u laboratoriji. 653 00:49:05,943 --> 00:49:08,343 Hap je prisiljava da mu pomogne. Sam Bog zna kakva se 654 00:49:08,344 --> 00:49:10,571 sranja tamo de�avaju. 655 00:49:10,572 --> 00:49:13,202 Videla si na �emu radi? 656 00:49:23,710 --> 00:49:25,800 Mo�e� li da nacrta�? 657 00:49:34,346 --> 00:49:36,636 OA, ne mo�e. 658 00:49:41,353 --> 00:49:42,770 Ne mo�e. 659 00:49:42,771 --> 00:49:46,981 Ni re�ima, ni slovima ni simbolima. 660 00:49:49,277 --> 00:49:51,277 U redu je. 661 00:49:51,822 --> 00:49:53,239 Ok. 662 00:49:53,240 --> 00:49:56,490 Kako da komuniciramo bez re�i? 663 00:50:21,018 --> 00:50:24,395 Preklapanje snova je moja specijalnost, 664 00:50:24,396 --> 00:50:29,358 zato me je Ruskin anga�ovao, da prona�em pravilnosti u snovima. 665 00:50:29,359 --> 00:50:31,277 Kakve to veze ima sa Mi�el? 666 00:50:31,278 --> 00:50:33,863 Sve g. Va�ingtone. 667 00:50:33,864 --> 00:50:36,907 Vidite, �CURI� je baziran na studentskoj tezi 668 00:50:36,908 --> 00:50:39,493 koju je napisao ruski student na Sorboni 669 00:50:39,494 --> 00:50:43,789 o misti�nom fenomenu iz Nema�ke 1920. godine, 670 00:50:43,790 --> 00:50:46,375 gde je veliki broj psihoanaliti�ara 671 00:50:46,376 --> 00:50:50,629 otkrio da veliki broj pacijenata ima isti san. 672 00:50:50,630 --> 00:50:53,382 Reke u Berlinu su bile crvene od krvi, 673 00:50:53,383 --> 00:50:56,177 ljudi u crnim ko�uljama, uparene zmije. 674 00:50:56,178 --> 00:50:59,638 To se de�ava celu deceniju pre pojave nacista. 675 00:50:59,639 --> 00:51:01,265 I to se zaista dogodilo? 676 00:51:01,266 --> 00:51:03,184 Postoje knjige o tome. 677 00:51:03,185 --> 00:51:05,978 Imali su snove o ratu i onda se rat desio. 678 00:51:05,979 --> 00:51:07,479 Uvek postoji neki rat. 679 00:51:07,480 --> 00:51:08,969 Imate krvave reke upravo sada, 680 00:51:08,970 --> 00:51:11,025 sanjao neko o tome ili ne. 681 00:51:11,026 --> 00:51:14,066 Znala sam da �e me neko prona�i. 682 00:51:17,199 --> 00:51:19,408 Drago mi je da ste to vi. 683 00:51:19,409 --> 00:51:22,411 Ali oni jesu to sanjali, g. Va�ingtone. 684 00:51:22,412 --> 00:51:26,207 I desilo se ba� kako su sanjali. 685 00:51:26,208 --> 00:51:29,460 Ruskinova ideja je da koristimo iste metode 686 00:51:29,461 --> 00:51:34,006 kako bi predvideli budu�nost. 687 00:51:34,007 --> 00:51:37,459 I tako je nastala ova igra? Zbog snova? 688 00:51:37,460 --> 00:51:39,119 Ne, napravili ste igru 689 00:51:39,120 --> 00:51:41,347 a kada je po�ela da privla�i decu, vi ste dali otkaz? 690 00:51:41,348 --> 00:51:45,559 Ne, g. Va�ingtone. Ta igra uop�te nije �CURI�-jev proizvod. 691 00:51:45,560 --> 00:51:48,499 Jesam dala otkaz zato �to je pre�ena linija, 692 00:51:48,500 --> 00:51:50,856 ali ne moralna. 693 00:51:50,857 --> 00:51:53,192 �ta to zna�i? 694 00:51:53,193 --> 00:51:56,987 Moraju se po�tovati neka pravila. 695 00:51:56,988 --> 00:52:01,238 Ruskin to nije radio. 696 00:52:01,368 --> 00:52:04,448 Koja su to pravila? 697 00:52:04,871 --> 00:52:08,958 Ako ne�to iz stvarnog sveta do�e u san, 698 00:52:08,959 --> 00:52:10,959 to je prirodno. 699 00:52:11,419 --> 00:52:15,172 Ali ako ne�to iz sveta snova u�e u javu... 700 00:52:15,173 --> 00:52:17,633 to nije prirodno. 701 00:52:19,386 --> 00:52:22,006 Nema �anse da ja to dohvatim. 702 00:52:27,853 --> 00:52:30,023 Nisam ozvu�en. 703 00:52:30,730 --> 00:52:34,233 Nema preterane obazrivosti za ono 704 00:52:34,234 --> 00:52:37,284 �to �u vam slede�e re�i. 705 00:52:43,577 --> 00:52:46,327 Uh, hotel iz Monopola! 706 00:52:46,580 --> 00:52:49,999 Klinika? Ovde? Klinika? 707 00:52:50,000 --> 00:52:51,625 Ku�a? 708 00:52:51,626 --> 00:52:53,502 Da? 709 00:52:53,503 --> 00:52:55,296 Ku�a. Ok. 710 00:52:55,297 --> 00:52:57,297 Ku�a. 711 00:52:58,175 --> 00:53:00,175 Uh... 712 00:53:02,679 --> 00:53:04,972 Ljudi? -Duga. 713 00:53:04,973 --> 00:53:08,233 Skitls! Okusi dugu! -Deca! 714 00:53:08,518 --> 00:53:10,436 Tinejd�eri! 715 00:53:10,437 --> 00:53:12,521 Tinejd�eri? Da? 716 00:53:12,522 --> 00:53:15,362 Ku�a i tinejd�eri. 717 00:53:15,650 --> 00:53:18,190 Ok. 718 00:53:20,113 --> 00:53:21,822 Kolonijalizam! 719 00:53:21,823 --> 00:53:24,993 Uh... svet? Ova dimenzija? 720 00:53:25,028 --> 00:53:27,028 To je mapa. 721 00:53:34,544 --> 00:53:36,634 To je mapa. 722 00:53:39,424 --> 00:53:42,724 Hap pravi me�u-dimenzionalnu mapu. 723 00:53:47,682 --> 00:53:51,482 Dr. Persi, vratili ste se. -Dobar dan. 724 00:54:13,792 --> 00:54:15,709 Azarova nije u svojoj sobi. Gde je? 725 00:54:15,710 --> 00:54:19,060 Pogledajte. Rej�el ja na�la na�in da komunicira. 726 00:54:21,508 --> 00:54:22,800 Ok. Uh... 727 00:54:22,801 --> 00:54:25,344 Cvet? -Cvet. Ba�ta? 728 00:54:25,345 --> 00:54:27,930 Staklenik? -Svetlost. 729 00:54:27,931 --> 00:54:29,348 Biljka? 730 00:54:29,349 --> 00:54:31,639 Li��e? -Lala! 731 00:54:36,064 --> 00:54:37,815 Prekini! 732 00:54:37,816 --> 00:54:39,149 Prekini odmah! 733 00:54:39,150 --> 00:54:41,277 Ku�a, deca, mapa... 734 00:54:41,278 --> 00:54:43,279 �elim da se ova grupa rasturi! 735 00:54:43,280 --> 00:54:44,769 Vodite ovo troje u sobe. 736 00:54:44,770 --> 00:54:47,074 Zabranjujem svaki njihov kontakt! 737 00:54:47,075 --> 00:54:48,993 Gospo�ica Azarova ide u izolaciju! 738 00:54:48,994 --> 00:54:51,287 Dr. Persi, sistem je... -Ne sada! 739 00:54:51,288 --> 00:54:54,540 Za�to nas se toliko pla�i, mi smo samo pacijenti? 740 00:54:54,541 --> 00:54:57,084 Hap, nikada ne�e� oti�i tamo gde si zamislio da ode�. 741 00:54:57,085 --> 00:55:01,205 Nikada ne�emo raditi pokrete za tebe. Radije �emo umreti! 742 00:55:01,548 --> 00:55:04,048 Hvala, gospo�ice Azarova. 743 00:55:05,385 --> 00:55:08,385 U redu. Izvinjavam se svima. 744 00:55:08,430 --> 00:55:10,430 Nastavite. 745 00:55:25,572 --> 00:55:27,239 U redu. 746 00:55:27,240 --> 00:55:29,330 Nema �ice. 747 00:55:29,701 --> 00:55:31,911 Evo vam va� dron. 748 00:55:32,412 --> 00:55:34,412 Uzmite ovo. 749 00:55:38,376 --> 00:55:42,838 Snove koje analiziramo su samo gomila podataka. 750 00:55:42,839 --> 00:55:45,719 U po�etku to je samo buka. 751 00:55:46,343 --> 00:55:50,763 Svaki subjekat ima 4 snova po smeni. 752 00:55:50,764 --> 00:55:55,814 To je preko 400 snova dnevno. 753 00:55:55,852 --> 00:55:58,687 U po�etku to nema nikakvog smisla, 754 00:55:58,688 --> 00:56:03,108 ali posle nekoliko meseci i hiljade snova, 755 00:56:03,109 --> 00:56:07,404 pojavljuju se pravilnosti. 756 00:56:07,405 --> 00:56:11,200 Sanjala sam kako puzim kroz uski tunel. 757 00:56:11,201 --> 00:56:13,994 Dvostruko stepeni�te. 758 00:56:13,995 --> 00:56:18,457 Pro�le godine pojavila se nova pravilnost. 759 00:56:18,458 --> 00:56:21,619 Na nedeljnom nivou od 2.000 snova, 760 00:56:21,620 --> 00:56:24,139 pojavile su se tri iste slike 761 00:56:24,140 --> 00:56:26,632 u procentu koji se grani�i sa slu�ajem. 762 00:56:26,633 --> 00:56:30,094 Nedelju dana kasnije, toliko njih je sanjalo te tri slike 763 00:56:30,095 --> 00:56:32,971 da to vi�e nije bila slu�ajnost. 764 00:56:32,972 --> 00:56:35,682 Detalji snova su bili razli�iti, 765 00:56:35,683 --> 00:56:40,229 ali u svima su se ponavljale 3 stvari: 766 00:56:40,230 --> 00:56:43,273 Tunel veli�ine sanduka; 767 00:56:43,274 --> 00:56:46,902 kru�no, dvostruko stepeni�te, 768 00:56:46,903 --> 00:56:50,533 i prozor sa vitra�om u obliku ru�e. 769 00:56:50,782 --> 00:56:52,866 Postoji milion tih stvari 770 00:56:52,867 --> 00:56:56,620 u raznim zgradama �irom sveta. 771 00:56:56,621 --> 00:56:59,248 Ali postoji samo jedna zgrada, 772 00:56:59,249 --> 00:57:03,589 na celom svetu koja ima sva tri elementa. 773 00:57:08,091 --> 00:57:11,091 Ku�a u San Francisku. 774 00:57:11,553 --> 00:57:13,429 Na brdu Nob. 775 00:57:13,430 --> 00:57:18,559 �CURI� je pomogao Ruskinu da uvede zajedni�ki transport i kripto valutu. 776 00:57:18,560 --> 00:57:22,855 U po�etku je sve bilo nejasno, ali je dobilo smisao posle analize. 777 00:57:22,856 --> 00:57:24,815 Ali ku�a... 778 00:57:24,816 --> 00:57:29,069 ...ne znam �ta je ta ku�a i �ta ona radi. 779 00:57:29,070 --> 00:57:31,447 Mislim da niko ne zna. 780 00:57:31,448 --> 00:57:35,367 Igra je dizajnirana da ih privu�e tamo. 781 00:57:35,368 --> 00:57:37,035 Da ih pripremi za to. 782 00:57:37,036 --> 00:57:41,116 Da pomogne Ruskinu da shvati �ta je ona. 783 00:57:42,125 --> 00:57:44,955 To je... sve �to znam. 784 00:57:45,462 --> 00:57:47,754 Bio sam u toj ku�i. To je... 785 00:57:47,755 --> 00:57:50,625 sasvim obi�na ku�a. 786 00:57:51,176 --> 00:57:57,426 Onda niste zaista bili u njoj. 787 00:58:09,652 --> 00:58:11,702 Prozor. 788 00:58:14,782 --> 00:58:16,832 Stepeni�te. 789 00:58:20,497 --> 00:58:23,167 Gde je taj tunel, do�avola? 790 00:58:29,714 --> 00:58:31,215 Mo. -Prona�la sam, 791 00:58:31,216 --> 00:58:32,883 ali nije bilo lako. 792 00:58:32,884 --> 00:58:35,177 Ku�a, 9783 Suter, 793 00:58:35,178 --> 00:58:39,223 nije Ruskinova, ve� pripada ruskom fondu. 794 00:58:39,224 --> 00:58:44,394 Fond pripada Ruskinji Nini Azarovoj. 795 00:58:45,355 --> 00:58:47,856 Uop�te mi se ovo ne svi�a, Karime. 796 00:58:47,857 --> 00:58:50,901 Ruski fond? MI-5? 797 00:58:50,902 --> 00:58:54,742 Mo�e� li... da napusti� taj slu�aj? 798 00:58:56,241 --> 00:58:59,099 Karime? Karime, jesi li tu? 799 00:58:59,100 --> 00:59:00,202 Mo. 800 00:59:00,203 --> 00:59:01,245 Da? 801 00:59:01,246 --> 00:59:04,498 Mo�e� li da na�e� adresu za Ninu Azarovu? 802 00:59:04,499 --> 00:59:05,832 Pa, ti si je meni dao. 803 00:59:05,833 --> 00:59:09,503 Ne, gde �ivi. Adresu na kojoj �ivi? 804 00:59:13,466 --> 00:59:16,301 �ekaj. �ta je ovo? 805 00:59:16,302 --> 00:59:18,642 Nina Azarova... 806 00:59:19,013 --> 00:59:21,563 je primljena na psihijatriju. 807 00:59:21,599 --> 00:59:23,100 5250. 808 00:59:23,101 --> 00:59:25,227 Misli�, u bolnicu za mentalno obolele? 809 00:59:25,228 --> 00:59:26,603 U kliniku. 810 00:59:26,604 --> 00:59:28,984 Na ostrvu �Treasure�. 811 00:59:29,232 --> 00:59:31,612 U redu. Hvala ti, Mo. 812 00:59:39,260 --> 00:59:42,020 KU�A 813 00:59:51,480 --> 00:59:53,980 OSTRVO �Treasure�. 814 01:00:11,774 --> 01:00:13,442 G. Ruskin �eli da znate 815 01:00:13,443 --> 01:00:17,203 da je pro�lo 60 sati od kada je subjekat napustio ku�u. 816 01:00:17,989 --> 01:00:20,198 Vidim ih. 817 01:00:20,199 --> 01:00:22,075 �ujem ih. 818 01:00:22,076 --> 01:00:26,496 �etrdeset i sedam sopstvenosti. Ne gledajte u stepeni�te. 819 01:00:54,859 --> 01:00:58,699 Postoji klica u svakom mozgu. 820 01:01:02,075 --> 01:01:06,905 Ku�a je nekako probudi. 821 01:01:11,751 --> 01:01:14,091 Evo je. 822 01:01:15,254 --> 01:01:17,254 Hajde. 823 01:01:21,052 --> 01:01:23,392 Neverovatno, zar ne? 824 01:01:23,721 --> 01:01:25,721 Svaki put. 825 01:01:31,396 --> 01:01:34,147 Ne mo�e� podneti to �to je iza tih vrata, Rej�el, 826 01:01:34,148 --> 01:01:37,188 a i ne verujem ti vi�e posle onog danas. 827 01:01:56,462 --> 01:01:59,339 Sterili�i ovo, Rej�el. 828 01:01:59,340 --> 01:02:01,340 Hvala ti. 829 01:02:15,815 --> 01:02:19,435 Nije bila prisebna. Razumem je. 830 01:02:19,861 --> 01:02:23,701 Insistira da nastavi dramu. 831 01:02:24,690 --> 01:02:25,799 Ne shvatam kako neko 832 01:02:25,800 --> 01:02:28,660 ko je pro�ao kroz ono kroz �ta smo mi pro�li 833 01:02:28,661 --> 01:02:31,541 mo�e biti tako sitni�av. 834 01:02:34,083 --> 01:02:37,043 Zamisli, Rej�el, oti�i u dimenziju 835 01:02:37,044 --> 01:02:39,296 u kojoj nisu imala saobra�ajnu nesre�u, 836 01:02:39,297 --> 01:02:41,089 gde si zdrava, 837 01:02:41,090 --> 01:02:44,090 ili nastupa� u Karnegi Holu. 838 01:02:44,719 --> 01:02:47,763 Ne mo�emo zauvek imati iste uloge. 839 01:02:47,764 --> 01:02:49,931 Nekada moramo videti dalje od 840 01:02:49,932 --> 01:02:52,225 onog �to je ispred nas. 841 01:02:52,226 --> 01:02:53,581 To je istra�iva�ki duh. 842 01:02:53,582 --> 01:02:55,437 Se�am se da smo ga nekada imali. 843 01:02:55,438 --> 01:02:58,273 Verujem da i ona jo� uvek ima to u sebi. 844 01:02:58,274 --> 01:03:00,108 Ponovo probu�ena! 845 01:03:00,109 --> 01:03:02,149 Ma�ta. 846 01:03:15,374 --> 01:03:17,479 Rej�el, mora� da shvati�. 847 01:03:17,480 --> 01:03:18,662 To �to si videla 848 01:03:18,663 --> 01:03:21,842 je jedno od najve�ih nau�nih otkri�a... 849 01:03:43,528 --> 01:03:45,528 Rej�el? 850 01:03:48,074 --> 01:03:50,074 Rej�el? 851 01:06:46,794 --> 01:06:48,545 Mi�el! 852 01:06:48,546 --> 01:06:51,673 Mi�el, ponovo si ostavila vrata otvorena! 853 01:06:51,674 --> 01:06:55,054 Ne zovem se Mi�el. Zovem se Bak! 854 01:06:58,054 --> 01:07:02,054 Preuzeto sa www.titlovi.com 59232

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.