Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:49,591 --> 00:00:52,509
Dobro jutro, dr. Roberts.
2
00:00:52,510 --> 00:00:55,930
Spavali ste 56 minuta.
3
00:00:56,473 --> 00:00:58,682
Dobro jutro, dr. Roberts.
4
00:00:58,683 --> 00:01:02,063
Spavali ste 56 minuta.
5
00:01:08,120 --> 00:01:15,219
# As I try to make my way #
# To the ordinary world #
6
00:01:15,220 --> 00:01:21,705
# I will learn to survive #
7
00:01:21,706 --> 00:01:24,875
Dobrodo�li u �Modernu psihijatriju�.
8
00:01:24,876 --> 00:01:27,869
Ja �u biti va� doma�in, dr.
Majkl Vestfild.
9
00:01:27,870 --> 00:01:30,109
Danas �emo razgovarati o
10
00:01:30,110 --> 00:01:32,549
Retkom i fascinantnom sindromu
11
00:01:32,550 --> 00:01:35,260
koji izaziva kolektivnu psihozu.
12
00:01:35,261 --> 00:01:38,139
Dijagnoza je - iluzija
13
00:01:38,140 --> 00:01:39,890
koja se razvija kod pojedinca
14
00:01:39,891 --> 00:01:42,101
koji je u bliskoj vezi
15
00:01:42,102 --> 00:01:44,895
sa nekim ko je ve� razvio
neku iluziju.
16
00:01:44,896 --> 00:01:47,896
Na primer, ako uzmemo neki par...
17
00:02:44,247 --> 00:02:46,247
Hvala.
18
00:02:50,837 --> 00:02:54,417
Izvini, voleo bih da ko�ulja
nije neophodna.
19
00:02:59,929 --> 00:03:01,929
Izvoli, sedi.
20
00:03:04,767 --> 00:03:07,057
�ta se desilo Homeru?
21
00:03:08,229 --> 00:03:10,355
�ta se desilo Homeru?
22
00:03:10,356 --> 00:03:12,766
Preri, �ta se nama desilo?
23
00:03:13,234 --> 00:03:15,652
Pre�li smo u drugu dimenziju.
24
00:03:15,653 --> 00:03:19,198
U druge verzije sebe!
25
00:03:19,199 --> 00:03:21,617
Imamo potpuno nove �ivote.
-Ne potpuno.
26
00:03:21,618 --> 00:03:24,161
Nina i ja smo ro�ene istog dana,
dobile smo isto ime,
27
00:03:24,162 --> 00:03:25,454
istog oca...
-Da.
28
00:03:25,455 --> 00:03:28,124
Dr. Persi je tako�e ro�en na isti
dan, isto detinjstvo.
29
00:03:28,125 --> 00:03:29,541
�ak imamo isto...
30
00:03:29,542 --> 00:03:32,878
sumanuto srednje ime. Ali
ovde me niko ne zove Hap.
31
00:03:32,879 --> 00:03:36,924
Taj nadimak sam dobio u Hitnoj.
On nikada nije radio u Hitnoj.
32
00:03:36,925 --> 00:03:38,675
Nikada nije �uo �Vuu��,
33
00:03:38,676 --> 00:03:42,326
nikada se nije bavio pacijentima
sa klini�kim smrtima.
34
00:03:43,014 --> 00:03:44,681
Vrlo je popularan.
35
00:03:44,682 --> 00:03:48,692
Napisao je knjigu. Studirao je
psihologiju, zamisli.
36
00:03:52,774 --> 00:03:54,807
U Nininom stanu sam...
37
00:03:54,808 --> 00:03:56,818
sam videla fotografije iz detinjstva
38
00:03:56,819 --> 00:04:00,364
i... to su moje fotografije.
Do nekog trenutka.
39
00:04:00,365 --> 00:04:02,157
Ba� tako.
-Ali...
40
00:04:02,158 --> 00:04:04,117
Nina nikada nije oslepela.
41
00:04:04,118 --> 00:04:06,370
I�la je na fakultet
42
00:04:06,371 --> 00:04:08,789
i u Pariz.
43
00:04:08,790 --> 00:04:11,380
Neverovatno, zar ne?
44
00:04:11,500 --> 00:04:13,469
Nisam bio u pravu.
Klini�ke smrti
45
00:04:13,470 --> 00:04:16,505
nisu pogled na �ivot posle smrti.
46
00:04:16,506 --> 00:04:19,383
Ve� pogled u tu�i �ivot.
47
00:04:19,384 --> 00:04:21,510
Putevi se ra�vaju.
48
00:04:21,511 --> 00:04:24,054
Tvoj �ivot... nastao
49
00:04:24,055 --> 00:04:28,392
pod druga�ijim okolnostima ili
zbog druga�ijih odluka, i nekako...
50
00:04:28,393 --> 00:04:31,311
postanemo druge osobe.
-Za�to me se Homer ne se�a?
51
00:04:31,312 --> 00:04:34,552
Na to pitanje tek trebamo
na�i odgovor.
52
00:04:35,692 --> 00:04:37,651
Ovde.
53
00:04:37,652 --> 00:04:39,652
Kao da...
54
00:04:39,821 --> 00:04:41,530
postoji telo,
55
00:04:41,531 --> 00:04:44,116
i postoji, uh...
56
00:04:44,117 --> 00:04:46,117
Du�a.
57
00:04:47,328 --> 00:04:49,288
Ili svest, nazovi to kako �eli�.
58
00:04:49,289 --> 00:04:51,039
I o�igledno...
59
00:04:51,040 --> 00:04:53,210
to mo�e da pre�e...
60
00:04:53,710 --> 00:04:56,753
u drugu dimenziju,
i da ostavi telo u staroj.
61
00:04:56,754 --> 00:04:59,965
Moje svest je sko�ila...
62
00:04:59,966 --> 00:05:01,466
u doktor Persija.
63
00:05:01,467 --> 00:05:03,837
Tvoja u Ninu Azarovu.
64
00:05:04,387 --> 00:05:06,972
A... iz meni nepoznatog razloga,
65
00:05:06,973 --> 00:05:10,683
Homerova, koji je uradio sve
�to i mi ostali...
66
00:05:11,978 --> 00:05:14,648
nije pre�la u dr. Robertsa.
67
00:05:15,773 --> 00:05:19,823
Opi�i mi tvoj skok.
Ispri�aj mi sve.
68
00:05:20,320 --> 00:05:22,799
Dva dana po�to sam te ostavio
69
00:05:22,800 --> 00:05:25,450
na na�in na koji nisam ponosan...
70
00:05:25,533 --> 00:05:27,868
Okupio sam sve...
71
00:05:27,869 --> 00:05:31,539
...i izveo ih... napolje.
72
00:05:47,430 --> 00:05:49,222
Natrijum tiopental.
73
00:05:49,223 --> 00:05:51,683
Paraliza kre�e posle 11 minuta.
74
00:05:51,684 --> 00:05:53,727
Srce staje posle 13 do 15.
75
00:05:53,728 --> 00:05:56,229
Ubio si nas.
76
00:05:56,230 --> 00:05:58,315
Ovo je kraj.
77
00:05:58,316 --> 00:06:02,611
Ili izvedemo poteze i odemo
u drugu dimenziju, zajedno...
78
00:06:02,612 --> 00:06:05,992
ili zajedno umiremo na ovoj poljani.
79
00:06:06,282 --> 00:06:09,532
Od vas zavisi.
80
00:06:50,618 --> 00:06:53,448
Osveti�emo mu se na drugoj strani.
81
00:07:43,337 --> 00:07:45,046
Ugljen-monoksid!
82
00:07:45,047 --> 00:07:46,882
Otvori sve prozore!
83
00:07:46,883 --> 00:07:49,593
Zovite Hitnu!
84
00:07:50,511 --> 00:07:53,681
Otvorite prozore! Svi napolje!
85
00:08:34,347 --> 00:08:36,223
Jesi li dobro?
86
00:08:36,224 --> 00:08:38,604
�ta to radi�?
87
00:08:41,090 --> 00:08:43,100
Dr. Persi.
88
00:08:44,899 --> 00:08:46,733
Polako, polako!
89
00:08:46,734 --> 00:08:48,527
Ok? Ok?
90
00:08:48,528 --> 00:08:52,608
Ok.
91
00:09:01,220 --> 00:09:02,290
Ok. Ok.
92
00:09:02,291 --> 00:09:05,921
Ok. Dobro smo. Dobro smo.
-Da!
93
00:09:06,087 --> 00:09:07,796
Kao �to si oduvek govorila,
94
00:09:07,797 --> 00:09:10,423
ista predstava, drugi glumci.
95
00:09:10,424 --> 00:09:13,684
Kroz mnoge dimenzije i kroz vreme.
96
00:09:15,846 --> 00:09:19,466
Vezani smo, ti i ja, Preri.
97
00:09:20,434 --> 00:09:24,524
Otkrivamo nauku o sudbini.
98
00:09:26,232 --> 00:09:30,652
Nil Armstrong nije ni�ta u
pore�enju sa ovim.
99
00:09:30,860 --> 00:09:32,649
I dalje ne razumem za�to je Homer...
100
00:09:32,650 --> 00:09:35,031
Homer Roberts u ovoj dimenziji
101
00:09:35,032 --> 00:09:38,827
proveo �ivot u�e�i od dr. Persija.
Obo�ava dr. Persija.
102
00:09:38,828 --> 00:09:41,998
Razume�? On... me obo�ava.
103
00:09:43,165 --> 00:09:44,874
Onda, moj Homer...
104
00:09:44,875 --> 00:09:48,495
Taj Homer le�i mrtav na
livadi u Severnoj Dakoti.
105
00:09:50,172 --> 00:09:52,172
Ne.
106
00:09:52,216 --> 00:09:54,134
Ne. Nemogu�e da je
sve bilo ni za �ta.
107
00:09:54,135 --> 00:09:57,635
O �emu pri�a�?
Naravno da nije tako!
108
00:09:57,805 --> 00:10:00,448
Sama �injenica da vodimo
ovaj razgovor
109
00:10:00,449 --> 00:10:03,180
je dokaz da nije tako.
110
00:10:03,811 --> 00:10:06,561
Imamo toliko toga da otkrijemo.
111
00:10:06,647 --> 00:10:09,274
Zna�, koliko...
dimenzija postoji?
112
00:10:09,275 --> 00:10:11,985
Da li ih je beskona�no?
Mo�emo li da uti�emo na njih?
113
00:10:11,986 --> 00:10:16,072
Postoji li savr�ena dimenzija,
i ako postoji, kako je prona�i?
114
00:10:16,073 --> 00:10:18,533
Kako da kontroli�emo skok?
115
00:10:20,369 --> 00:10:23,829
Razume� li �ta smo otkrili?
116
00:10:24,999 --> 00:10:27,829
Ovo je Bo�je delo, Preri.
117
00:10:29,295 --> 00:10:31,709
Sko�io sam nasumi�no.
118
00:10:31,710 --> 00:10:33,009
Mogao sam da zavr�im u dimenziji
119
00:10:33,010 --> 00:10:34,591
u kojoj sam retardiran ili mrtav.
120
00:10:34,592 --> 00:10:36,134
Razume�, ti...
121
00:10:36,135 --> 00:10:39,804
Ti si ta�no znala gde �eli� da ode�
i tamo si stigla.
122
00:10:39,805 --> 00:10:42,135
Nekako si znala put.
123
00:10:42,600 --> 00:10:43,933
Molim te.
124
00:10:43,934 --> 00:10:46,604
Reci mi kako.
125
00:10:59,450 --> 00:11:01,450
U redu.
126
00:11:07,792 --> 00:11:09,039
Da, dr. Persi?
127
00:11:09,040 --> 00:11:10,889
Gospo�ica Azarova ne
�eli da sara�uje.
128
00:11:10,890 --> 00:11:11,919
Spremna je za povratak u svoju sobu.
129
00:11:11,920 --> 00:11:13,879
Ne sara�ujem? Osvesti�u Homera
130
00:11:13,880 --> 00:11:15,379
i osloboditi nas oboje
iz ovog zatvora.
131
00:11:15,380 --> 00:11:17,279
Ti nisi doktor, nisi ni nau�nik,
132
00:11:17,280 --> 00:11:18,843
ti si upravnik zatvora.
133
00:11:18,844 --> 00:11:21,604
Bez obzira u kojoj si dimenziji.
134
00:11:23,391 --> 00:11:25,350
Optere�ena si pro�lo��u, Preri.
135
00:11:25,351 --> 00:11:28,441
U redu je.
136
00:11:29,647 --> 00:11:31,481
Mo�da �emo jednog dana...
137
00:11:31,482 --> 00:11:35,032
prona�i dimenziju
gde �e� me videti druga�ije.
138
00:11:40,741 --> 00:11:43,118
Jeste li dobro doktore?
-Jesam.
139
00:11:43,119 --> 00:11:44,953
Pazi na glavu.
140
00:11:44,954 --> 00:11:46,162
Neka dobija obroke u sobi.
141
00:11:46,163 --> 00:11:48,957
Totalna izolacija dok se ne smiri.
142
00:11:48,958 --> 00:11:51,751
Ne, ne, ne. Pogledajte sat!
San je to uradio!
143
00:11:51,752 --> 00:11:54,754
Ti si �udovi�te, Hap, a Homer
�e to shvatiti.
144
00:11:54,755 --> 00:11:56,256
Homere!
145
00:11:56,257 --> 00:11:58,425
Homere!
146
00:11:58,426 --> 00:11:59,759
Homere!
147
00:11:59,760 --> 00:12:01,594
Stani! Stani! Stani!
Pusti je!
148
00:12:01,595 --> 00:12:03,555
Pusti je!
149
00:12:03,556 --> 00:12:05,439
U redu je. U redu je.
150
00:12:05,440 --> 00:12:06,474
Hej.
151
00:12:06,475 --> 00:12:09,805
U redu je. Ovde sam.
152
00:12:10,229 --> 00:12:14,359
Smiri se!
153
00:12:14,775 --> 00:12:16,299
U redu je.
154
00:12:16,300 --> 00:12:17,402
Polako!
155
00:12:17,403 --> 00:12:20,029
Polako!
156
00:12:20,030 --> 00:12:22,240
Ovo �e te opustiti.
157
00:12:22,241 --> 00:12:25,452
To je veoma blag sedativ.
158
00:12:25,453 --> 00:12:28,246
Ne �elimo da uznemirimo
druge pacijente.
159
00:12:28,247 --> 00:12:31,917
Neophodan im je san.
160
00:12:32,126 --> 00:12:35,416
I ti �e� se odmoriti.
161
00:12:37,131 --> 00:12:39,171
Zaboravio si.
162
00:12:41,594 --> 00:12:43,604
Seti�e� se.
163
00:12:44,638 --> 00:12:46,638
Vodi je.
164
00:14:08,389 --> 00:14:10,849
Jedno pivo.
165
00:14:11,183 --> 00:14:15,143
I daj mi poklopac.
Mo�da sam ne�to osvojio.
166
00:14:16,146 --> 00:14:18,726
Putuje� negde?
167
00:14:19,692 --> 00:14:23,194
Jesi li ti novinar? Po ugovoru
ne smemo da otkrijemo ni�ta o poslu.
168
00:14:23,195 --> 00:14:25,238
Dobi�emo otkaz ako pri�amo o �CURI�.
169
00:14:25,239 --> 00:14:28,533
Videle smo te ispred,
u narand�astim kolima.
170
00:14:28,534 --> 00:14:30,952
Vrlo je upadljiv, zna�?
-Da.
171
00:14:30,953 --> 00:14:33,538
Ve� sam imao taj problem.
-Za�to ga ne prefarba�?
172
00:14:33,539 --> 00:14:35,619
Svi�a mi se ova boja.
173
00:14:36,375 --> 00:14:38,535
Smem li da sednem?
174
00:14:42,464 --> 00:14:45,684
Petica srce. �ta misli�?
175
00:14:46,051 --> 00:14:48,136
Zaljubi�e� se 5 puta.
176
00:14:48,137 --> 00:14:51,387
Ok, zna�i imam jo� nekoliko poku�aja.
177
00:14:52,766 --> 00:14:54,225
Nisam novinar.
178
00:14:54,226 --> 00:14:57,936
Ja sam detektiv. Tragam za
nestalom devojkom.
179
00:14:57,938 --> 00:14:59,938
Zna� li je.
180
00:15:02,359 --> 00:15:04,193
Ne, ne zapo�ljavaju tako mlade.
181
00:15:04,194 --> 00:15:07,113
Nema maloletnika?
182
00:15:07,114 --> 00:15:11,242
Sladak je, ali ne mogu
da rizikujem posao.
183
00:15:11,243 --> 00:15:13,243
Vidimo se sutra.
184
00:15:13,871 --> 00:15:16,501
Vidimo se ve�eras.
185
00:15:18,750 --> 00:15:19,829
�ta joj se desilo?
186
00:15:19,830 --> 00:15:21,669
To poku�avam da saznam.
187
00:15:21,670 --> 00:15:25,130
Pogledaj, ima �CURI� logo
u svojim bele�kama.
188
00:15:25,507 --> 00:15:27,467
�ta radite tamo?
189
00:15:27,468 --> 00:15:30,798
Uop�teno, ne otkrivaj tajne.
190
00:15:31,805 --> 00:15:35,175
Ja �u pitati, a ti ne
mora� da odgovara�.
191
00:15:35,517 --> 00:15:40,097
To nije... Ne analizirate spavanje,
ve� snove.
192
00:15:40,773 --> 00:15:42,069
Zbog ne�ega
193
00:15:42,070 --> 00:15:45,363
ti ima� posebne snove.
194
00:15:46,362 --> 00:15:49,462
Jesi li primljena zato �to si
dobra u tome?
195
00:15:50,074 --> 00:15:52,664
Jesi li se ovako zaposlila?
196
00:15:58,707 --> 00:16:00,957
Ne zna� �ta je ovo?
197
00:16:01,790 --> 00:16:03,379
�ita� li misli ili si detektiv?
198
00:16:03,380 --> 00:16:05,880
Umem da slu�am?
199
00:16:05,881 --> 00:16:08,029
Ne �elim da izgubi� posao,
200
00:16:08,030 --> 00:16:09,699
ne interesuju me tajne,
201
00:16:09,700 --> 00:16:11,010
ali, ako mi mo�e�
202
00:16:11,011 --> 00:16:12,804
nekako pomo�i,
203
00:16:12,805 --> 00:16:15,135
pomozi mi, molim te.
204
00:16:19,103 --> 00:16:23,863
U redu, postoji ne�to.
Hajdemo odavde.
205
00:16:26,860 --> 00:16:28,653
Svake ni�i,
206
00:16:28,654 --> 00:16:32,279
svako od nas ima 4, mo�da 5 snova.
207
00:16:32,280 --> 00:16:34,269
Probude nas posle svake REM faze
208
00:16:34,270 --> 00:16:36,995
i mi im prenosimo svoje snove.
209
00:16:36,996 --> 00:16:40,456
Postoji jedna �ena. Starija je,
Britanka, u kolicima.
210
00:16:40,457 --> 00:16:43,543
Ona preslu�a na�e pri�e.
Stotine njih, svake no�i.
211
00:16:43,544 --> 00:16:45,128
Za�to?
-Ne znam.
212
00:16:45,129 --> 00:16:46,671
Traga za ne�im.
213
00:16:46,672 --> 00:16:49,215
Za �im?
-Ne znam.
214
00:16:49,216 --> 00:16:52,260
Neki snovi su joj va�niji od drugih.
215
00:16:52,261 --> 00:16:53,803
U redu.
216
00:16:53,804 --> 00:16:56,264
Vi sanjate, ona analizira.
217
00:16:56,265 --> 00:16:58,391
Kakve to veze ima sa
Mi�elinim nestankom?
218
00:16:58,392 --> 00:17:00,560
Obe�ala si mi pomo�.
-Ta �ena.
219
00:17:00,561 --> 00:17:03,730
Dr. Marlou Rouds, koja
slu�a na�e snove...
220
00:17:03,731 --> 00:17:05,941
Nestala je.
221
00:17:06,150 --> 00:17:09,068
Dala je otkaz, ili je otpu�tena?
-Mislim da je dala otkaz.
222
00:17:09,069 --> 00:17:10,859
Pijer Ruskin je tada bio u zgradi,
223
00:17:10,860 --> 00:17:12,769
i kada je saznao da je oti�la,
224
00:17:12,770 --> 00:17:15,491
prevrnuo je ceo sto sa kompjuterima.
225
00:17:15,492 --> 00:17:19,082
Niko ne zna gde je, �ak ni Ruskin.
226
00:17:20,122 --> 00:17:23,122
Kada je to bilo?
-Pre dve nedelje.
227
00:17:24,460 --> 00:17:27,045
Tada je i Mi�el nestala.
228
00:17:27,046 --> 00:17:31,006
Mislim da je dr. Rouds videla ne�to
�to nije trebala.
229
00:17:51,195 --> 00:17:53,499
�ta je sada?
-Zovem te celog jutra.
230
00:17:53,500 --> 00:17:54,929
Imam �ivot, Karime.
231
00:17:54,930 --> 00:17:57,366
Potrebna mi je adresa za
dr. Marlou Rouds.
232
00:17:57,367 --> 00:17:59,327
Zna� li ne�to sem imena?
-�ensko je.
233
00:17:59,328 --> 00:18:02,205
Radila je �CURI� do pre par nedelja.
234
00:18:02,206 --> 00:18:03,372
�ta je �CURI�?
235
00:18:03,373 --> 00:18:05,583
Fabrika snova Pijera Ruskina
u Oaklandu.
236
00:18:05,584 --> 00:18:08,211
Insajder mi je dao ime.
237
00:18:08,212 --> 00:18:09,504
Radi� na nekom slu�aju?
238
00:18:09,505 --> 00:18:12,048
Nestala devojka.
-Prostitutka?
239
00:18:12,049 --> 00:18:15,051
Ne, zalu�enik za tehnologiju.
-Za�to nisam iznena�ena?
240
00:18:15,052 --> 00:18:17,804
Kako si, Mo?
-Sa autorom sam
241
00:18:17,805 --> 00:18:19,764
koji se sprema da objavi
feministi�ki tekst.
242
00:18:19,765 --> 00:18:22,266
Za�ti�ujem joj ra�unar
kako ne bi bila
243
00:18:22,267 --> 00:18:26,312
hakovana, izlo�ena, terorizovana,
pra�ena... i �ta sve ne.
244
00:18:26,313 --> 00:18:29,482
Zna�i, uobi�ajeno.
Ali, kako si ti?
245
00:18:29,483 --> 00:18:31,692
Nadula sam se ko krava.
246
00:18:31,693 --> 00:18:33,444
U redu, slu�aj ovo.
247
00:18:33,445 --> 00:18:37,025
�ta je seksi braon koko�ka
rekla seksi braon kravi?
248
00:18:37,825 --> 00:18:40,275
�Brown-chicka-brown-cow�.
249
00:18:42,496 --> 00:18:44,656
Idi do�avola, Karime.
250
00:18:52,339 --> 00:18:55,216
Gde je Ajkler? Rekao je
da budem ovde u 10.
251
00:18:55,217 --> 00:18:57,927
Ne znam. Nije ovde.
252
00:18:57,928 --> 00:18:59,720
Ho�e� li ti uzeti moju izjavu?
253
00:18:59,721 --> 00:19:03,182
Vodim sina na utakmicu.
254
00:19:03,183 --> 00:19:06,102
Utakmica je u 7.
Za 8 sati.
255
00:19:06,103 --> 00:19:09,193
Klinac �eli da vidi zagrevanje.
256
00:19:10,774 --> 00:19:12,358
Do�avola!
257
00:19:12,359 --> 00:19:13,776
�ta je sa momkom koji je sko�io?
258
00:19:13,777 --> 00:19:15,736
U komi je.
259
00:19:15,737 --> 00:19:18,698
Drogiran?
-Ne.
260
00:19:18,699 --> 00:19:20,241
Hej.
261
00:19:20,242 --> 00:19:23,119
Imam devojku koja je nestala
i bila je u toj ku�i.
262
00:19:23,120 --> 00:19:26,830
I kada neko sko�i kroz prozor
nikoga nije briga?
263
00:19:27,457 --> 00:19:30,377
Devojka nije bila u ku�i.
264
00:19:34,381 --> 00:19:38,261
Proverili smo zadnje 4 nedelje
i ni�ta nismo prona�li.
265
00:19:38,719 --> 00:19:41,512
Stani. Uspori.
266
00:19:41,513 --> 00:19:45,183
To je tvoj Kinez.
-Vijetnamac.
267
00:19:45,184 --> 00:19:47,354
Moja gre�ka.
268
00:19:47,436 --> 00:19:50,806
Vidite se samo ti i
gospodin iz Vijetnama.
269
00:19:52,941 --> 00:19:57,361
To je sve. Niko drugi
nije u�ao.
270
00:20:00,324 --> 00:20:01,991
Vrati se.
271
00:20:01,992 --> 00:20:03,910
Zaustavi.
272
00:20:03,911 --> 00:20:06,411
Kako je on u�ao?
273
00:20:22,638 --> 00:20:23,721
Pijer.
274
00:20:23,722 --> 00:20:25,306
Poku�avam da te dobijem.
275
00:20:25,307 --> 00:20:27,892
Izvini. Imao sam naporan dan.
276
00:20:27,893 --> 00:20:29,893
Kako je Nina?
277
00:20:30,187 --> 00:20:33,314
Iskreno, nije dobro.
Psihoti�na je.
278
00:20:33,315 --> 00:20:34,982
Imala je ozbiljan nervni slom.
279
00:20:34,983 --> 00:20:37,526
Je li i�la u ku�u sama?
280
00:20:37,527 --> 00:20:40,857
Ne znam.
-Obe�ala je da ne�e.
281
00:20:41,570 --> 00:20:43,399
Rekao si da je bila uznemirena
282
00:20:43,400 --> 00:20:44,659
pre doga�aja na trajketu.
283
00:20:44,660 --> 00:20:47,161
Postoji mogu�nost da...
284
00:20:47,162 --> 00:20:50,712
kada je saznala...
-Da je to bilo previ�e za nju.
285
00:20:51,541 --> 00:20:55,461
Svako ima neke granice.
-Potrebna mi je.
286
00:20:57,839 --> 00:20:59,382
Jesi li siguran da je to pametno?
287
00:20:59,383 --> 00:21:01,509
Hanteru.
288
00:21:01,510 --> 00:21:03,302
Mislim...
289
00:21:03,303 --> 00:21:05,513
mo�da...
290
00:21:05,514 --> 00:21:08,474
s obzirom na njeno pona�anje...
291
00:21:08,475 --> 00:21:10,393
nije lo�e da bude ovde,
292
00:21:10,394 --> 00:21:14,064
gde �e se koncentrisati na oporavak.
293
00:21:15,274 --> 00:21:17,484
Razumem te.
294
00:21:18,151 --> 00:21:20,069
�aljem ti novi subjekat.
295
00:21:20,070 --> 00:21:21,914
Odli�no. Sve �e
biti spremno ujutru.
296
00:21:21,915 --> 00:21:23,072
U redu.
297
00:21:23,073 --> 00:21:24,948
�elim da porazgovaramo o Nini...
298
00:21:24,949 --> 00:21:26,779
Pijer, moram da prekinem.
Izvini.
299
00:21:26,780 --> 00:21:28,499
U gu�vi sam.
300
00:21:28,500 --> 00:21:30,860
Pozva�u te.
301
00:21:31,790 --> 00:21:34,540
Ka�i, Homeru.
302
00:21:36,920 --> 00:21:39,510
Pogre�io sam jutros.
303
00:21:39,881 --> 00:21:42,466
Dao sam sedativ gospo�ici Azarov
304
00:21:42,467 --> 00:21:44,829
kako ne bi uznemirila
druge pacijente.
305
00:21:44,830 --> 00:21:45,839
U redu.
306
00:21:45,840 --> 00:21:47,549
Mislim da ne treba
davati lekove pacijentu
307
00:21:47,550 --> 00:21:48,799
kod kojeg to izaziva traumu.
308
00:21:48,800 --> 00:21:51,149
To je bio tvoj izbor.
Imaj malo vere u sebe.
309
00:21:51,150 --> 00:21:52,799
Ne odobravam izolaciju kao kaznu.
310
00:21:52,800 --> 00:21:54,999
To je kaznena, a ne medicinska mera.
311
00:21:55,000 --> 00:21:56,599
Ose�am se vi�e kao �uvar u zatvoru
312
00:21:56,600 --> 00:21:58,441
nego kao doktor zadnjih meseci.
313
00:21:58,442 --> 00:22:01,242
Kritikuje� moje metode?
314
00:22:03,238 --> 00:22:05,318
Naravno da ne.
315
00:22:06,033 --> 00:22:08,953
Preuzmi ti brigu o njoj?
316
00:22:09,500 --> 00:22:10,661
Ja?
317
00:22:10,662 --> 00:22:12,621
Da. Ti.
318
00:22:12,622 --> 00:22:14,872
Osim ako nisi spreman.
319
00:22:15,042 --> 00:22:17,001
Ne. Ne. Ne, ne radi se o tome.
320
00:22:17,002 --> 00:22:19,712
Pretpostavio sam da �ete
se vi starati o njoj.
321
00:22:19,713 --> 00:22:21,419
Pa...
322
00:22:21,420 --> 00:22:23,739
Nina misli da sam ja
nekakvo �udovi�te.
323
00:22:23,740 --> 00:22:25,719
Ne mogu da napravim pomak.
Misli da si joj ti...
324
00:22:25,720 --> 00:22:27,136
Da sam njena srodna du�a.
325
00:22:27,137 --> 00:22:29,972
To mo�e biti korisno.
326
00:22:29,973 --> 00:22:32,099
Saslu�aj je.
327
00:22:32,100 --> 00:22:34,849
Konkretno, sazna kako
misli da je stigla ovde
328
00:22:34,850 --> 00:22:37,355
iz te druge dimenzije.
329
00:22:37,356 --> 00:22:39,648
Ostali ka�u da smo svi
stigli zajedno.
330
00:22:39,649 --> 00:22:41,609
Ona smatra da je stigla
na druga�iji na�in.
331
00:22:41,610 --> 00:22:46,610
Mo�da je u tome klju� za le�enje
ove psihoze.
332
00:22:48,241 --> 00:22:52,203
Ne postoji ni jedan slu�aj
kolektivne psihoze
333
00:22:52,204 --> 00:22:55,039
me�u potpunim strancima.
Ni jedan.
334
00:22:55,040 --> 00:22:57,040
Do sada.
335
00:22:57,542 --> 00:23:00,922
Hajde da zajedno u�emo
u istoriju, dr. Roberts.
336
00:23:11,220 --> 00:23:14,520
Tri mudraca
337
00:23:27,739 --> 00:23:29,573
Karime! Do�avola!
338
00:23:29,574 --> 00:23:31,659
Ja sam!
339
00:23:31,660 --> 00:23:34,703
Do�avola, Mo.
Za�to se �unja�?
340
00:23:34,704 --> 00:23:37,248
Do�la sam da ti ne�to ka�em.
341
00:23:37,249 --> 00:23:40,084
Ali... pomislila sam
da nisi sam.
342
00:23:40,085 --> 00:23:44,088
Htela sam da oslu�nem, ali...
343
00:23:44,089 --> 00:23:47,299
saplela sam se zbog
niskog centra te�e.
344
00:23:47,300 --> 00:23:49,844
Za�to nisi pozvala telefonom?
345
00:23:49,845 --> 00:23:51,387
U redu.
346
00:23:51,388 --> 00:23:53,764
Daj mi neki keks. Ili hleb.
347
00:23:53,765 --> 00:23:56,851
Povra�a mi se na brodu.
348
00:23:59,479 --> 00:24:02,109
Jesi li prona�la ne�to?
349
00:24:04,276 --> 00:24:05,901
Ona je radila za MI-5.
350
00:24:05,902 --> 00:24:07,903
Obradu podataka.
-Ko, dr. Rouds?
351
00:24:07,904 --> 00:24:10,494
Da, vi�e od decenije.
352
00:24:10,740 --> 00:24:14,034
Onda je 2010. anga�ovao...
353
00:24:14,035 --> 00:24:16,035
Pijer Ruskin.
354
00:24:16,872 --> 00:24:19,248
Pre 14 dana, napustila je �CURI�.
355
00:24:19,249 --> 00:24:21,917
I nestala.
356
00:24:21,918 --> 00:24:26,130
Neko joj je pomogao, Karime.
Ni mrvicu traga nije ostavila.
357
00:24:26,131 --> 00:24:28,048
Ovo nikada nisam videla.
358
00:24:28,049 --> 00:24:30,509
Nema telefon, nema e-mail.
359
00:24:30,510 --> 00:24:32,659
Jedino �to sam prona�la je,
360
00:24:32,660 --> 00:24:34,680
ke�irana Fejsbuk stranica.
361
00:24:34,681 --> 00:24:36,765
Ne razumem.
Ona je jedini zaposleni,
362
00:24:36,766 --> 00:24:39,101
a da nije �ista�,
koji je napustio �CURI�,
363
00:24:39,102 --> 00:24:41,942
a sada je nestala bez traga.
364
00:24:44,900 --> 00:24:46,865
Nisi takva do�la ovde
365
00:24:46,900 --> 00:24:49,400
da bi mi rekla da nema� ni�ta.
366
00:24:50,780 --> 00:24:52,780
�ta?
367
00:24:53,450 --> 00:24:55,367
Imala je poresku reviziju...
368
00:24:55,368 --> 00:24:57,658
2013. godine.
369
00:24:57,996 --> 00:25:01,666
Uhakovala si Poresku?
370
00:25:01,708 --> 00:25:03,792
Uhakovala si, jebenu, Poresku?
371
00:25:03,793 --> 00:25:06,795
Podigni me.
-Do�avola, Mo.
372
00:25:06,796 --> 00:25:08,796
Oh, Bo�e.
373
00:25:10,342 --> 00:25:14,602
�ta je prostitutka rekla mornaru?
374
00:25:15,096 --> 00:25:17,766
"Nisi to dobio od mene."
375
00:25:18,640 --> 00:25:19,879
Nemam njenu adresu,
376
00:25:19,880 --> 00:25:23,652
ali ve�ina ra�una je
iz ove knji�are.
377
00:25:26,650 --> 00:25:28,317
Oh, Bo�e.
378
00:25:28,318 --> 00:25:31,529
Oh!
379
00:25:31,530 --> 00:25:34,406
Jesi li dobro?
380
00:25:34,407 --> 00:25:37,987
�utira me.
�eli� li da oseti�?
381
00:25:52,759 --> 00:25:54,552
Homere.
382
00:25:54,553 --> 00:25:56,720
Probudi se, Homere.
Probudi se, Homere.
383
00:25:56,721 --> 00:25:59,351
Probudi se.
384
00:25:59,975 --> 00:26:01,892
Gospo�ice Azarova?
385
00:26:01,893 --> 00:26:03,452
Gospo�ice Azarova, kasnite
386
00:26:03,453 --> 00:26:06,313
na terapiju sa dr. Robertsom.
387
00:26:07,023 --> 00:26:09,233
Sa Homerom?
388
00:26:09,234 --> 00:26:12,364
Terapiju?
-Evo, pi�e na listi.
389
00:26:24,332 --> 00:26:26,875
Da li Hap posmatra ovo?
390
00:26:26,876 --> 00:26:28,294
Hap?
391
00:26:28,295 --> 00:26:29,837
Dr. Persi.
392
00:26:29,838 --> 00:26:33,338
Hunter Aloysius Percy. H-A-P, Hap...
393
00:26:33,450 --> 00:26:36,769
Tako se zvao,
mi smo ga tako zvali...
394
00:26:36,770 --> 00:26:38,053
ranije.
395
00:26:38,054 --> 00:26:40,556
Na� razgovor je poverljiv.
396
00:26:40,557 --> 00:26:42,975
Osim ako mi ne prizna� da
planira� neki zlo�in
397
00:26:42,976 --> 00:26:44,602
to bih morao da prijavim.
398
00:26:44,603 --> 00:26:48,355
�ta ako je neko drugi po�inio zlo�in?
Vi�e zlo�ina.
399
00:26:48,356 --> 00:26:52,396
Ako je u pro�losti,
ostaje poverljivo.
400
00:26:57,699 --> 00:27:00,579
Hap mi je rekao kako ste stigli ovde.
401
00:27:03,204 --> 00:27:04,913
Bili smo na livadi.
402
00:27:04,914 --> 00:27:08,834
Otrovao nas je.
Naterao da izvedemo pokrete.
403
00:27:08,835 --> 00:27:12,338
Probudili smo se u sobi za
rekreaciju uz alarm.
404
00:27:12,339 --> 00:27:14,632
Samo ponavlja� ono �to
si �uo od drugih.
405
00:27:14,633 --> 00:27:16,717
Ono �to su mi Skot i Renata rekli.
406
00:27:16,718 --> 00:27:19,428
Da. Dopada mi se Skot.
407
00:27:19,429 --> 00:27:22,549
Ali... umalo je ubio
dr. Persija tog dana.
408
00:27:22,550 --> 00:27:23,659
Nije li ti �udno
409
00:27:23,660 --> 00:27:25,893
da se oboje se�aju istog doga�aja?
410
00:27:25,894 --> 00:27:28,187
Nije. �udno mi je da se ti
toga ne se�a�.
411
00:27:28,188 --> 00:27:31,774
Da je tvoja verzija dolaska
originalna.
412
00:27:31,775 --> 00:27:34,275
Za�to je to tako?
413
00:27:34,402 --> 00:27:38,202
Hap ti je rekao da me to pita�,
...zar ne?
414
00:27:38,531 --> 00:27:40,366
Koristi te.
415
00:27:40,367 --> 00:27:42,034
Ba� kao i onda kada si mu
pomogao sa zarobi Renatu.
416
00:27:42,035 --> 00:27:44,578
Ali sada nisi ni svestan da to radi.
417
00:27:44,579 --> 00:27:47,079
Nisi mi odgovorila.
418
00:27:47,624 --> 00:27:50,668
Ka�e� da su ti Skot i Renata rekli.
�ta je sa Rej�el?
419
00:27:50,669 --> 00:27:53,799
Je li i njeno se�anje originalno?
420
00:27:54,631 --> 00:27:57,171
Rej�el ne mo�e da govori.
421
00:27:58,635 --> 00:28:01,637
Kako to misli�?
-Ima afaziju.
422
00:28:01,638 --> 00:28:04,473
Ne mo�e da formira re�i.
423
00:28:04,474 --> 00:28:08,444
Kao tinejd�er je do�ivela
saobra�ajnu nesre�u.
424
00:28:12,190 --> 00:28:15,190
Zna�i... ne peva?
425
00:28:17,612 --> 00:28:21,532
Poku�ao sam da je nau�im
znakovni jezik, ali ne ide.
426
00:28:21,533 --> 00:28:23,534
Mo�e smo da klimne glavom
kada razume pitanje.
427
00:28:23,535 --> 00:28:26,905
Ni�ta vi�e od toga.
428
00:28:28,498 --> 00:28:32,248
Stalno nam je pevala.
429
00:28:33,837 --> 00:28:36,167
Ah, da li se se�a� toga?
430
00:28:37,340 --> 00:28:39,633
Misli� na poskoke?
-Da.
431
00:28:39,634 --> 00:28:42,553
Ustani, probaj. Mo�da �e ti
izgledati poznato.
432
00:28:42,554 --> 00:28:44,471
Ho�e.
433
00:28:44,472 --> 00:28:47,772
U to sam siguran.
434
00:28:47,892 --> 00:28:49,331
Igrao sam fudbal
na fakultetu, ali...
435
00:28:49,332 --> 00:28:49,893
Fudbal!
436
00:28:49,894 --> 00:28:53,694
...mislim da...
-Do�iveo si klini�ku smrt na terenu.
437
00:28:54,983 --> 00:28:58,277
Kako... kako bi to mogla da znam
ako te ne poznajem?
438
00:28:58,278 --> 00:29:00,578
Do�iveo sam klini�ku smrt?
439
00:29:00,697 --> 00:29:02,697
Da.
440
00:29:05,952 --> 00:29:08,452
Klini�ku smrt.
441
00:29:10,331 --> 00:29:12,831
To se nikada nije desilo.
442
00:29:14,794 --> 00:29:17,472
Prirodno je biti preokupiran smr�u
443
00:29:17,473 --> 00:29:20,540
kada izgubi� nekog bliskog.
444
00:29:21,134 --> 00:29:24,344
Tvoj otac je
nedavno preminuo, zar ne?
445
00:29:24,345 --> 00:29:27,264
Ne. Otac mi je preminuo
kada sam imala 8 godina.
446
00:29:27,265 --> 00:29:31,635
Poslao me je u Ameriku zato �to
mu je mafija pretila.
447
00:29:32,437 --> 00:29:36,397
Nina je tek nedavno izgubila oca.
448
00:29:37,108 --> 00:29:39,026
Imala je sre�e.
449
00:29:39,027 --> 00:29:41,445
Ta razlika koju pravi�,
450
00:29:41,446 --> 00:29:45,073
nagla�ava deo tvoje pri�e
o kojem ranije nisam razmi�ljao.
451
00:29:45,074 --> 00:29:48,118
Gde je Nina?
-Ne znam. Za�to?
452
00:29:48,119 --> 00:29:51,663
Ka�e� da je tvoja i Hapova svest,
453
00:29:51,664 --> 00:29:55,709
do�la iz druge dimenzije u ova tela.
454
00:29:55,710 --> 00:29:59,004
Recimo da je to istina.
455
00:29:59,005 --> 00:30:01,298
Gde su nestali Nina i dr. Persi?
-Ne zanima me
456
00:30:01,299 --> 00:30:04,176
�ta se njima desilo.
457
00:30:04,177 --> 00:30:06,507
�elim da vidi� mene.
458
00:30:06,596 --> 00:30:08,555
Da mese seti�.
459
00:30:08,556 --> 00:30:11,683
Ne kao neki
terapeutski eksperiment...
460
00:30:11,684 --> 00:30:14,812
Ovo nije eksperiment.
-Homere...
461
00:30:14,813 --> 00:30:19,113
�elim da se seti� da smo proveli
7 godina u podrumu.
462
00:30:19,901 --> 00:30:22,069
Da smo vr�ili nu�du
463
00:30:22,070 --> 00:30:25,030
i pili i kupali se iz istog potoka.
464
00:30:25,031 --> 00:30:29,034
Da nam je ode�a bila od krpa
i da nam je stalno bilo hladno,
465
00:30:29,035 --> 00:30:32,287
a jedino �to smo dodirivali
je bilo staklo.
466
00:30:32,288 --> 00:30:34,868
Ali si me voleo.
467
00:30:35,625 --> 00:30:40,504
Tra�ila sam da veruje� u nemogu�e.
468
00:30:40,505 --> 00:30:44,045
Nikada nisi pomislio da sam luda.
469
00:30:45,051 --> 00:30:48,303
Zato ne mogu da dignem ruke od tebe.
470
00:30:48,304 --> 00:30:50,894
Ne�u odustati od tebe.
471
00:31:16,958 --> 00:31:19,078
Oh, Bo�e.
472
00:31:19,794 --> 00:31:22,087
To se ti �uje�.
473
00:31:22,088 --> 00:31:23,839
�ta?
474
00:31:23,840 --> 00:31:26,129
Prilikom klini�ke smrti si
oti�ao u budu�nost.
475
00:31:26,130 --> 00:31:28,169
Rekao si da si pro�ao kroz tunel
476
00:31:28,170 --> 00:31:30,429
iznad plafona,
477
00:31:30,430 --> 00:31:33,060
i da su svuda bile cevi.
478
00:31:33,141 --> 00:31:34,679
To se ti �uje�!
479
00:31:34,680 --> 00:31:35,767
To sam ja?
-Da.
480
00:31:35,768 --> 00:31:38,978
Upravo sada?
-Da!
481
00:31:49,115 --> 00:31:51,575
Nema ni�ega. Vidi�?
482
00:31:56,164 --> 00:31:58,498
Ba� si mi to opisao.
483
00:31:58,499 --> 00:32:00,792
Rekao si da je neko hteo
da te dohvati.
484
00:32:00,793 --> 00:32:02,961
Nismo znali da je to tvoja ruka.
485
00:32:02,962 --> 00:32:04,419
Za danas je dosta.
486
00:32:04,420 --> 00:32:06,769
Ne �alji me nazad u �eliju, molim te.
487
00:32:06,770 --> 00:32:08,419
Dozvoli da budem sa prijateljima.
488
00:32:08,420 --> 00:32:10,139
Posle zadnjeg ispada,
489
00:32:10,140 --> 00:32:12,304
nije pametno da se me�a�
sa drugim pacijentima.
490
00:32:12,305 --> 00:32:13,680
Danas nisam bila nasilna, zar ne?
491
00:32:13,681 --> 00:32:16,481
Nina, jedan dan nije...
-Molim te.
492
00:32:17,518 --> 00:32:19,728
Usamljena sam.
493
00:32:26,653 --> 00:32:28,479
Dr. Roberts, izvinite �to prekidam.
494
00:32:28,480 --> 00:32:31,049
Pacijent u ga�ama i roze mantilu
495
00:32:31,050 --> 00:32:32,282
tr�i kroz hodnike.
496
00:32:32,283 --> 00:32:35,285
Brz je. Dijego ne mo�e da ga stigne.
497
00:32:35,286 --> 00:32:40,166
Tako�e... imamo i problem sa
instalacijama.
498
00:32:41,080 --> 00:32:43,139
�ekaj, �ekaj! Ne razume�
499
00:32:43,140 --> 00:32:44,503
�ta se tamo de�ava.
500
00:32:44,504 --> 00:32:47,923
Oprosti, Nina. Voleo bih da mogu
da ti dozvolim da bude� sa drugima.
501
00:32:47,924 --> 00:32:51,474
Ali moram da mislim i na
njihovu bezbednost.
502
00:32:52,261 --> 00:32:56,061
Ostani sa gospo�icom Azarovom
dok ja vidim �ta se de�ava.
503
00:34:05,710 --> 00:34:07,669
Hej?
504
00:34:07,670 --> 00:34:09,760
Ima li koga?
505
00:34:10,339 --> 00:34:11,465
Dobar dan.
-Zdravo.
506
00:34:11,466 --> 00:34:12,924
Dobrodo�li.
-Hvala.
507
00:34:12,925 --> 00:34:14,699
Ovde sam sa prijateljicom.
508
00:34:14,700 --> 00:34:15,959
Hteo bih da joj kupim neki poklon.
509
00:34:15,960 --> 00:34:17,679
Znam da joj je ovo omiljena knji�ara.
510
00:34:17,680 --> 00:34:19,222
Zaista?
-Da.
511
00:34:19,223 --> 00:34:21,224
Ko je ona?
-Marlou Rouds.
512
00:34:21,225 --> 00:34:23,685
Ah. Naravno.
-�ta mi preporu�ujete?
513
00:34:23,686 --> 00:34:27,139
Oh, ona je zainteresovana
za razne �anrove.
514
00:34:27,140 --> 00:34:29,239
Sa fikcijom ne mo�ete pogre�iti,
515
00:34:29,240 --> 00:34:31,559
a nedavno se zainteresovala
za memoare.
516
00:34:31,560 --> 00:34:33,439
Radite li dostavu?
Moram da se vratim u Ouklend
517
00:34:33,440 --> 00:34:34,449
za 3 sata.
518
00:34:34,450 --> 00:34:37,407
Ne�ete sti�i.
-To sam i ja rekao.
519
00:34:37,408 --> 00:34:39,701
Radimo isporuke.
520
00:34:39,702 --> 00:34:43,002
Njoj je te�ko da se kre�e.
521
00:34:43,289 --> 00:34:46,666
�im se Ana vrati odne�e joj knjigu.
522
00:34:46,667 --> 00:34:51,087
�ta mislite o ovome, �Pri�a
o seja�u�? To je klasik.
523
00:34:54,008 --> 00:34:57,678
Savr�eno.
-Do�ite do kase.
524
00:36:29,103 --> 00:36:31,103
Kako se zove�?
525
00:36:33,774 --> 00:36:35,774
Preri.
526
00:36:37,111 --> 00:36:39,111
Preri.
527
00:36:42,408 --> 00:36:44,284
Rekao je,
528
00:36:44,285 --> 00:36:46,445
�Ja sam ti prijatelj.
529
00:36:46,996 --> 00:36:49,116
Zovem se...
530
00:36:50,666 --> 00:36:52,666
Homer.�
531
00:37:43,261 --> 00:37:45,301
OA!
532
00:38:41,652 --> 00:38:43,862
Zdravo, Darmi.
533
00:38:44,000 --> 00:38:45,447
�ao.
534
00:38:45,448 --> 00:38:49,034
Jesi li videla dr. Persija?
Je li u kancelariji?
535
00:38:49,035 --> 00:38:50,493
Nije.
536
00:38:50,494 --> 00:38:52,199
Mo�e� li ne�to da mi u�ini�?
537
00:38:52,200 --> 00:38:54,049
Pusti Ninu Azarovu
538
00:38:54,050 --> 00:38:56,499
u sobu za rekreaciju.
539
00:38:56,500 --> 00:38:59,252
Dr. Persi je tra�io da
bude izolovana?
540
00:38:59,253 --> 00:39:02,088
Jeste. Ali ju je dodelio
meni na staranje.
541
00:39:02,089 --> 00:39:04,969
Preuzimam potpunu odgovornost.
-Ok.
542
00:39:22,151 --> 00:39:24,151
Samo pravo.
543
00:40:01,315 --> 00:40:03,355
Renata?
544
00:40:04,944 --> 00:40:06,903
Kako zna� moje ime?
545
00:40:06,904 --> 00:40:09,204
Ne prepoznaje� me?
546
00:40:09,532 --> 00:40:11,532
Da li...
547
00:40:12,451 --> 00:40:14,077
Odakle sam ja?
548
00:40:14,078 --> 00:40:18,418
Sa Kube. Bila si u Havani
kada te je Hap kidnapovao.
549
00:40:18,999 --> 00:40:21,079
Oh, da.
550
00:40:21,836 --> 00:40:24,626
I ja se se�am te pri�e.
551
00:40:25,214 --> 00:40:27,514
Ali to je la�.
552
00:40:28,259 --> 00:40:30,339
Zabluda.
553
00:40:30,344 --> 00:40:34,354
Moja porodica je pre�la
u Majami kada sam imala 12.
554
00:40:34,932 --> 00:40:37,142
Luda�o.
555
00:40:37,768 --> 00:40:39,938
Skloni se od mene!
556
00:41:01,959 --> 00:41:03,585
Tako si...
557
00:41:03,586 --> 00:41:05,753
�ist.
558
00:41:05,754 --> 00:41:07,589
Zdrav.
559
00:41:07,590 --> 00:41:10,383
Bar moje telo jeste.
560
00:41:10,384 --> 00:41:12,427
Nikada se nismo dodirnuli.
561
00:41:12,428 --> 00:41:15,638
Mr�avija si nego �to sam mislio.
562
00:41:28,110 --> 00:41:30,240
�ao mi je.
563
00:41:40,998 --> 00:41:43,374
Ne shvataj Renatu li�no.
564
00:41:43,375 --> 00:41:46,419
Dr. Roberts ju je ubedio
da je sve �to nam se desilo
565
00:41:46,420 --> 00:41:49,420
posledica ludila.
566
00:41:49,798 --> 00:41:53,898
To je gori kavez od onog u kojem
nas je Hap dr�ao pro�log puta.
567
00:41:56,764 --> 00:41:58,681
�ivi smo.
568
00:41:58,682 --> 00:42:00,475
I zajedno smo.
569
00:42:00,476 --> 00:42:02,769
Svi �emo iza�i odavde.
570
00:42:02,770 --> 00:42:06,360
Kako si dospela ovde?
571
00:42:11,403 --> 00:42:12,979
Uz pomo� de�aka.
572
00:42:12,980 --> 00:42:14,364
I Beti.
573
00:42:14,365 --> 00:42:17,775
Beti Broderik Alen.
Zvali smo je BBA.
574
00:42:20,496 --> 00:42:22,956
Sve sam im ispri�ala.
575
00:43:12,840 --> 00:43:14,840
Zdravo?
576
00:43:17,469 --> 00:43:19,469
Zdravo?
577
00:43:33,611 --> 00:43:35,611
Zdravo?
578
00:43:44,204 --> 00:43:46,204
Zdravo?
579
00:44:06,602 --> 00:44:08,692
Marlou Rouds?
580
00:44:10,272 --> 00:44:12,690
Ti nisi Ruskinov �ovek.
581
00:44:12,691 --> 00:44:15,111
I nisi policajac.
582
00:44:15,903 --> 00:44:20,373
Zovem se Karim Va�ington.
Ja sam privatni detektiv.
583
00:44:20,783 --> 00:44:23,868
Tragam za nestalom devojkom,
584
00:44:23,869 --> 00:44:25,869
Mi�el Vu.
585
00:44:33,128 --> 00:44:36,172
Vidite, jedno dete je nestalo, a
drugo je u komi.
586
00:44:36,173 --> 00:44:40,173
Oboje su bili opsednuti igrom
koja me je dovela do �CURI�-ja.
587
00:44:41,345 --> 00:44:42,679
Vi ste dali otkaz,
588
00:44:42,680 --> 00:44:46,520
ba� u vreme kada je Mi�el
prestala da �alje poruke baki.
589
00:44:48,477 --> 00:44:52,429
Mislim da igra privla�i te klince
u �CURI�, a posle toga...
590
00:44:52,430 --> 00:44:54,489
ne znam.
Ali mislim da vi znate,
591
00:44:54,490 --> 00:44:56,519
i da ste zato dali otkaz.
592
00:44:56,520 --> 00:44:58,139
Ili imate neke veze sa tim,
593
00:44:58,140 --> 00:45:01,407
ili ste saznali ne�to
sa �im se ne sla�ete.
594
00:45:04,284 --> 00:45:07,934
Dakle, �ta je? Gri�a savesti,
ili neslaganje sa ne�im?
595
00:45:10,249 --> 00:45:11,917
Izgubila sam 20 dronova
596
00:45:11,918 --> 00:45:14,419
do sada, g. Va�ingtone.
597
00:45:14,420 --> 00:45:17,880
Vrane zajedno brane svoja gnezda.
598
00:45:18,048 --> 00:45:21,759
Ako se pojavi pretnja,
sve polaze u napad.
599
00:45:21,760 --> 00:45:26,890
Deset, 20, 30 �e se ujediniti
i krenuti u napad.
600
00:45:26,974 --> 00:45:30,144
Uni�ti�e dron.
601
00:45:31,353 --> 00:45:35,773
Ali, ako nau�ite da se kre�ete
kao vrana...
602
00:45:37,192 --> 00:45:39,652
presta�e da napadaju.
603
00:45:46,285 --> 00:45:48,745
Ako bih progovorila o �CURI�,
604
00:45:48,746 --> 00:45:51,539
pogazila bih uslove svog odlaska.
605
00:45:51,540 --> 00:45:55,290
A ne �elim da se zamerim
Pijer Ruskinu.
606
00:45:56,044 --> 00:45:58,421
�ao mi je, g. Va�ingtone,
607
00:45:58,422 --> 00:46:02,512
�to ne mogu da vam pomognem
a prevalili ste toliki put.
608
00:46:12,644 --> 00:46:15,774
Znate, ja sam bio agent FBI-ja.
609
00:46:16,064 --> 00:46:18,514
Pet godina sam bio na terenu.
610
00:46:18,525 --> 00:46:22,487
Bio sam uba�en u muslimansku
zajednicu.
611
00:46:22,488 --> 00:46:25,198
Tragao sam za teroristima.
612
00:46:26,492 --> 00:46:30,082
Znate li �ta sam otkrio?
613
00:46:31,121 --> 00:46:34,624
U�inili bi gotovo sve
kako bi mi se dopali.
614
00:46:34,625 --> 00:46:37,794
Ja sam bio neko ko se za njih
zainteresovao,
615
00:46:37,795 --> 00:46:40,421
zvao sam ih i dopisivao se sa njima,
slu�ao ih,
616
00:46:40,422 --> 00:46:42,590
putovao sa njima...
617
00:46:42,591 --> 00:46:45,301
i�ao na molitve petkom sa njima.
618
00:46:46,011 --> 00:46:47,678
Kada je do�lo vreme
619
00:46:47,679 --> 00:46:51,265
da naprave bombu, oni bi to uradili.
620
00:46:51,266 --> 00:46:53,476
A mi smo ih hapsili.
621
00:46:53,685 --> 00:46:55,144
Ali znajte, ni jedan od njih
622
00:46:55,145 --> 00:46:58,975
nije znao ni�ta o oru�ju
i bombama dok mene nije upoznao.
623
00:46:58,982 --> 00:47:01,732
Ja sam ih svemu nau�io.
624
00:47:03,612 --> 00:47:06,697
I ja sam potpisao ugovor o tajnosti
kada sam napustio slu�bu.
625
00:47:06,698 --> 00:47:11,658
Nisam prekr�io ni
jedan dr�avni zakon.
626
00:47:11,995 --> 00:47:15,455
Ali sam prekr�io moralne zakone.
627
00:47:17,125 --> 00:47:19,220
U �ivotu nemate puno
�ansi za iskupljenje,
628
00:47:19,221 --> 00:47:21,975
dr. Rouds. Ja vam nudim sada �ansu.
629
00:47:32,683 --> 00:47:36,643
Mo�ete li mi pomo�i da
dohvatim dron g. Va�ingtone.
630
00:47:44,820 --> 00:47:48,160
Ni�ta nije bilo kako sam zami�ljala.
631
00:47:48,407 --> 00:47:50,992
Izveli su pokrete tog dana u menzi
632
00:47:50,993 --> 00:47:53,536
i ja sam dospela ovde.
-I dalje ne razumem.
633
00:47:53,537 --> 00:47:55,913
Od svih mogu�ih svetova,
634
00:47:55,914 --> 00:47:57,915
kako si dospela ba� ovde?
635
00:47:57,916 --> 00:48:00,459
Hap me je to isto pitao.
636
00:48:00,460 --> 00:48:02,420
Samo sam mislila na Homera.
637
00:48:02,421 --> 00:48:04,630
Ovde sam zato �to je i on ovde.
638
00:48:04,631 --> 00:48:06,173
Samo ga trebamo probuditi.
639
00:48:06,174 --> 00:48:08,709
To sam i ja mislio prvih nedelja.
640
00:48:08,710 --> 00:48:10,519
Ali �to sam se vi�e
trudio oko Homera,
641
00:48:10,520 --> 00:48:12,638
vi�e se dr. Roberts trudio
da me izle�i.
642
00:48:12,639 --> 00:48:15,339
Da, ali pogledajte onaj akvarijum.
643
00:48:18,937 --> 00:48:21,272
Se�ate li se Homerove
klini�ke smrti,
644
00:48:21,273 --> 00:48:25,613
rekao je da je pojeo morsku
sasu iz petougaonog akvarijuma.
645
00:48:27,779 --> 00:48:31,949
Ovo je dimenzija u kojoj je bio.
646
00:48:34,161 --> 00:48:37,246
Posmatra nas sada, zar ne?
647
00:48:37,247 --> 00:48:39,247
S one strane stakla.
648
00:48:55,140 --> 00:48:57,934
�ta mislite da umesto da
budimo Homera,
649
00:48:57,935 --> 00:49:00,853
poka�emo ko je zapravo Hap?
650
00:49:00,854 --> 00:49:02,605
Ako Homer vidi ko je zapravo
dr. Persi,
651
00:49:02,606 --> 00:49:04,774
razbi�e svoju iluziju i mo�emo
svi oti�i odavde.
652
00:49:04,775 --> 00:49:05,942
Ona je bila u laboratoriji.
653
00:49:05,943 --> 00:49:08,343
Hap je prisiljava da mu pomogne.
Sam Bog zna kakva se
654
00:49:08,344 --> 00:49:10,571
sranja tamo de�avaju.
655
00:49:10,572 --> 00:49:13,202
Videla si na �emu radi?
656
00:49:23,710 --> 00:49:25,800
Mo�e� li da nacrta�?
657
00:49:34,346 --> 00:49:36,636
OA, ne mo�e.
658
00:49:41,353 --> 00:49:42,770
Ne mo�e.
659
00:49:42,771 --> 00:49:46,981
Ni re�ima, ni slovima ni simbolima.
660
00:49:49,277 --> 00:49:51,277
U redu je.
661
00:49:51,822 --> 00:49:53,239
Ok.
662
00:49:53,240 --> 00:49:56,490
Kako da komuniciramo bez re�i?
663
00:50:21,018 --> 00:50:24,395
Preklapanje snova je
moja specijalnost,
664
00:50:24,396 --> 00:50:29,358
zato me je Ruskin anga�ovao, da
prona�em pravilnosti u snovima.
665
00:50:29,359 --> 00:50:31,277
Kakve to veze ima sa Mi�el?
666
00:50:31,278 --> 00:50:33,863
Sve g. Va�ingtone.
667
00:50:33,864 --> 00:50:36,907
Vidite, �CURI� je baziran na
studentskoj tezi
668
00:50:36,908 --> 00:50:39,493
koju je napisao ruski student
na Sorboni
669
00:50:39,494 --> 00:50:43,789
o misti�nom fenomenu
iz Nema�ke 1920. godine,
670
00:50:43,790 --> 00:50:46,375
gde je veliki broj psihoanaliti�ara
671
00:50:46,376 --> 00:50:50,629
otkrio da veliki broj pacijenata
ima isti san.
672
00:50:50,630 --> 00:50:53,382
Reke u Berlinu su
bile crvene od krvi,
673
00:50:53,383 --> 00:50:56,177
ljudi u crnim ko�uljama,
uparene zmije.
674
00:50:56,178 --> 00:50:59,638
To se de�ava celu deceniju
pre pojave nacista.
675
00:50:59,639 --> 00:51:01,265
I to se zaista dogodilo?
676
00:51:01,266 --> 00:51:03,184
Postoje knjige o tome.
677
00:51:03,185 --> 00:51:05,978
Imali su snove o ratu i onda
se rat desio.
678
00:51:05,979 --> 00:51:07,479
Uvek postoji neki rat.
679
00:51:07,480 --> 00:51:08,969
Imate krvave reke upravo sada,
680
00:51:08,970 --> 00:51:11,025
sanjao neko o tome ili ne.
681
00:51:11,026 --> 00:51:14,066
Znala sam da �e me neko prona�i.
682
00:51:17,199 --> 00:51:19,408
Drago mi je da ste to vi.
683
00:51:19,409 --> 00:51:22,411
Ali oni jesu to sanjali, g.
Va�ingtone.
684
00:51:22,412 --> 00:51:26,207
I desilo se ba� kako su sanjali.
685
00:51:26,208 --> 00:51:29,460
Ruskinova ideja je
da koristimo iste metode
686
00:51:29,461 --> 00:51:34,006
kako bi predvideli budu�nost.
687
00:51:34,007 --> 00:51:37,459
I tako je nastala ova igra?
Zbog snova?
688
00:51:37,460 --> 00:51:39,119
Ne, napravili ste igru
689
00:51:39,120 --> 00:51:41,347
a kada je po�ela da privla�i
decu, vi ste dali otkaz?
690
00:51:41,348 --> 00:51:45,559
Ne, g. Va�ingtone. Ta igra uop�te
nije �CURI�-jev proizvod.
691
00:51:45,560 --> 00:51:48,499
Jesam dala otkaz zato �to
je pre�ena linija,
692
00:51:48,500 --> 00:51:50,856
ali ne moralna.
693
00:51:50,857 --> 00:51:53,192
�ta to zna�i?
694
00:51:53,193 --> 00:51:56,987
Moraju se po�tovati neka pravila.
695
00:51:56,988 --> 00:52:01,238
Ruskin to nije radio.
696
00:52:01,368 --> 00:52:04,448
Koja su to pravila?
697
00:52:04,871 --> 00:52:08,958
Ako ne�to iz stvarnog sveta
do�e u san,
698
00:52:08,959 --> 00:52:10,959
to je prirodno.
699
00:52:11,419 --> 00:52:15,172
Ali ako ne�to iz sveta snova
u�e u javu...
700
00:52:15,173 --> 00:52:17,633
to nije prirodno.
701
00:52:19,386 --> 00:52:22,006
Nema �anse da ja to dohvatim.
702
00:52:27,853 --> 00:52:30,023
Nisam ozvu�en.
703
00:52:30,730 --> 00:52:34,233
Nema preterane obazrivosti za ono
704
00:52:34,234 --> 00:52:37,284
�to �u vam slede�e re�i.
705
00:52:43,577 --> 00:52:46,327
Uh, hotel iz Monopola!
706
00:52:46,580 --> 00:52:49,999
Klinika? Ovde? Klinika?
707
00:52:50,000 --> 00:52:51,625
Ku�a?
708
00:52:51,626 --> 00:52:53,502
Da?
709
00:52:53,503 --> 00:52:55,296
Ku�a. Ok.
710
00:52:55,297 --> 00:52:57,297
Ku�a.
711
00:52:58,175 --> 00:53:00,175
Uh...
712
00:53:02,679 --> 00:53:04,972
Ljudi?
-Duga.
713
00:53:04,973 --> 00:53:08,233
Skitls! Okusi dugu!
-Deca!
714
00:53:08,518 --> 00:53:10,436
Tinejd�eri!
715
00:53:10,437 --> 00:53:12,521
Tinejd�eri? Da?
716
00:53:12,522 --> 00:53:15,362
Ku�a i tinejd�eri.
717
00:53:15,650 --> 00:53:18,190
Ok.
718
00:53:20,113 --> 00:53:21,822
Kolonijalizam!
719
00:53:21,823 --> 00:53:24,993
Uh... svet? Ova dimenzija?
720
00:53:25,028 --> 00:53:27,028
To je mapa.
721
00:53:34,544 --> 00:53:36,634
To je mapa.
722
00:53:39,424 --> 00:53:42,724
Hap pravi me�u-dimenzionalnu mapu.
723
00:53:47,682 --> 00:53:51,482
Dr. Persi, vratili ste se.
-Dobar dan.
724
00:54:13,792 --> 00:54:15,709
Azarova nije u svojoj sobi.
Gde je?
725
00:54:15,710 --> 00:54:19,060
Pogledajte. Rej�el ja na�la
na�in da komunicira.
726
00:54:21,508 --> 00:54:22,800
Ok. Uh...
727
00:54:22,801 --> 00:54:25,344
Cvet?
-Cvet. Ba�ta?
728
00:54:25,345 --> 00:54:27,930
Staklenik?
-Svetlost.
729
00:54:27,931 --> 00:54:29,348
Biljka?
730
00:54:29,349 --> 00:54:31,639
Li��e?
-Lala!
731
00:54:36,064 --> 00:54:37,815
Prekini!
732
00:54:37,816 --> 00:54:39,149
Prekini odmah!
733
00:54:39,150 --> 00:54:41,277
Ku�a, deca, mapa...
734
00:54:41,278 --> 00:54:43,279
�elim da se ova grupa rasturi!
735
00:54:43,280 --> 00:54:44,769
Vodite ovo troje u sobe.
736
00:54:44,770 --> 00:54:47,074
Zabranjujem svaki njihov kontakt!
737
00:54:47,075 --> 00:54:48,993
Gospo�ica Azarova ide u izolaciju!
738
00:54:48,994 --> 00:54:51,287
Dr. Persi, sistem je...
-Ne sada!
739
00:54:51,288 --> 00:54:54,540
Za�to nas se toliko pla�i,
mi smo samo pacijenti?
740
00:54:54,541 --> 00:54:57,084
Hap, nikada ne�e� oti�i tamo
gde si zamislio da ode�.
741
00:54:57,085 --> 00:55:01,205
Nikada ne�emo raditi pokrete
za tebe. Radije �emo umreti!
742
00:55:01,548 --> 00:55:04,048
Hvala, gospo�ice Azarova.
743
00:55:05,385 --> 00:55:08,385
U redu. Izvinjavam se svima.
744
00:55:08,430 --> 00:55:10,430
Nastavite.
745
00:55:25,572 --> 00:55:27,239
U redu.
746
00:55:27,240 --> 00:55:29,330
Nema �ice.
747
00:55:29,701 --> 00:55:31,911
Evo vam va� dron.
748
00:55:32,412 --> 00:55:34,412
Uzmite ovo.
749
00:55:38,376 --> 00:55:42,838
Snove koje analiziramo su samo
gomila podataka.
750
00:55:42,839 --> 00:55:45,719
U po�etku to je samo buka.
751
00:55:46,343 --> 00:55:50,763
Svaki subjekat ima 4 snova po smeni.
752
00:55:50,764 --> 00:55:55,814
To je preko 400 snova dnevno.
753
00:55:55,852 --> 00:55:58,687
U po�etku to nema nikakvog smisla,
754
00:55:58,688 --> 00:56:03,108
ali posle nekoliko meseci i
hiljade snova,
755
00:56:03,109 --> 00:56:07,404
pojavljuju se pravilnosti.
756
00:56:07,405 --> 00:56:11,200
Sanjala sam kako puzim
kroz uski tunel.
757
00:56:11,201 --> 00:56:13,994
Dvostruko stepeni�te.
758
00:56:13,995 --> 00:56:18,457
Pro�le godine pojavila
se nova pravilnost.
759
00:56:18,458 --> 00:56:21,619
Na nedeljnom nivou od 2.000 snova,
760
00:56:21,620 --> 00:56:24,139
pojavile su se tri iste slike
761
00:56:24,140 --> 00:56:26,632
u procentu koji se grani�i
sa slu�ajem.
762
00:56:26,633 --> 00:56:30,094
Nedelju dana kasnije, toliko
njih je sanjalo te tri slike
763
00:56:30,095 --> 00:56:32,971
da to vi�e nije bila slu�ajnost.
764
00:56:32,972 --> 00:56:35,682
Detalji snova su bili razli�iti,
765
00:56:35,683 --> 00:56:40,229
ali u svima su se
ponavljale 3 stvari:
766
00:56:40,230 --> 00:56:43,273
Tunel veli�ine sanduka;
767
00:56:43,274 --> 00:56:46,902
kru�no, dvostruko stepeni�te,
768
00:56:46,903 --> 00:56:50,533
i prozor sa vitra�om u obliku ru�e.
769
00:56:50,782 --> 00:56:52,866
Postoji milion tih stvari
770
00:56:52,867 --> 00:56:56,620
u raznim zgradama �irom sveta.
771
00:56:56,621 --> 00:56:59,248
Ali postoji samo jedna zgrada,
772
00:56:59,249 --> 00:57:03,589
na celom svetu koja ima
sva tri elementa.
773
00:57:08,091 --> 00:57:11,091
Ku�a u San Francisku.
774
00:57:11,553 --> 00:57:13,429
Na brdu Nob.
775
00:57:13,430 --> 00:57:18,559
�CURI� je pomogao Ruskinu da uvede
zajedni�ki transport i kripto valutu.
776
00:57:18,560 --> 00:57:22,855
U po�etku je sve bilo nejasno,
ali je dobilo smisao posle analize.
777
00:57:22,856 --> 00:57:24,815
Ali ku�a...
778
00:57:24,816 --> 00:57:29,069
...ne znam �ta je ta ku�a
i �ta ona radi.
779
00:57:29,070 --> 00:57:31,447
Mislim da niko ne zna.
780
00:57:31,448 --> 00:57:35,367
Igra je dizajnirana da
ih privu�e tamo.
781
00:57:35,368 --> 00:57:37,035
Da ih pripremi za to.
782
00:57:37,036 --> 00:57:41,116
Da pomogne Ruskinu da shvati
�ta je ona.
783
00:57:42,125 --> 00:57:44,955
To je... sve �to znam.
784
00:57:45,462 --> 00:57:47,754
Bio sam u toj ku�i. To je...
785
00:57:47,755 --> 00:57:50,625
sasvim obi�na ku�a.
786
00:57:51,176 --> 00:57:57,426
Onda niste zaista bili u njoj.
787
00:58:09,652 --> 00:58:11,702
Prozor.
788
00:58:14,782 --> 00:58:16,832
Stepeni�te.
789
00:58:20,497 --> 00:58:23,167
Gde je taj tunel, do�avola?
790
00:58:29,714 --> 00:58:31,215
Mo.
-Prona�la sam,
791
00:58:31,216 --> 00:58:32,883
ali nije bilo lako.
792
00:58:32,884 --> 00:58:35,177
Ku�a, 9783 Suter,
793
00:58:35,178 --> 00:58:39,223
nije Ruskinova, ve�
pripada ruskom fondu.
794
00:58:39,224 --> 00:58:44,394
Fond pripada Ruskinji Nini Azarovoj.
795
00:58:45,355 --> 00:58:47,856
Uop�te mi se ovo ne svi�a, Karime.
796
00:58:47,857 --> 00:58:50,901
Ruski fond? MI-5?
797
00:58:50,902 --> 00:58:54,742
Mo�e� li...
da napusti� taj slu�aj?
798
00:58:56,241 --> 00:58:59,099
Karime? Karime, jesi li tu?
799
00:58:59,100 --> 00:59:00,202
Mo.
800
00:59:00,203 --> 00:59:01,245
Da?
801
00:59:01,246 --> 00:59:04,498
Mo�e� li da na�e� adresu za
Ninu Azarovu?
802
00:59:04,499 --> 00:59:05,832
Pa, ti si je meni dao.
803
00:59:05,833 --> 00:59:09,503
Ne, gde �ivi.
Adresu na kojoj �ivi?
804
00:59:13,466 --> 00:59:16,301
�ekaj. �ta je ovo?
805
00:59:16,302 --> 00:59:18,642
Nina Azarova...
806
00:59:19,013 --> 00:59:21,563
je primljena na psihijatriju.
807
00:59:21,599 --> 00:59:23,100
5250.
808
00:59:23,101 --> 00:59:25,227
Misli�, u bolnicu za
mentalno obolele?
809
00:59:25,228 --> 00:59:26,603
U kliniku.
810
00:59:26,604 --> 00:59:28,984
Na ostrvu �Treasure�.
811
00:59:29,232 --> 00:59:31,612
U redu. Hvala ti, Mo.
812
00:59:39,260 --> 00:59:42,020
KU�A
813
00:59:51,480 --> 00:59:53,980
OSTRVO �Treasure�.
814
01:00:11,774 --> 01:00:13,442
G. Ruskin �eli da znate
815
01:00:13,443 --> 01:00:17,203
da je pro�lo 60 sati od kada
je subjekat napustio ku�u.
816
01:00:17,989 --> 01:00:20,198
Vidim ih.
817
01:00:20,199 --> 01:00:22,075
�ujem ih.
818
01:00:22,076 --> 01:00:26,496
�etrdeset i sedam sopstvenosti.
Ne gledajte u stepeni�te.
819
01:00:54,859 --> 01:00:58,699
Postoji klica u svakom mozgu.
820
01:01:02,075 --> 01:01:06,905
Ku�a je nekako probudi.
821
01:01:11,751 --> 01:01:14,091
Evo je.
822
01:01:15,254 --> 01:01:17,254
Hajde.
823
01:01:21,052 --> 01:01:23,392
Neverovatno, zar ne?
824
01:01:23,721 --> 01:01:25,721
Svaki put.
825
01:01:31,396 --> 01:01:34,147
Ne mo�e� podneti to �to je iza
tih vrata, Rej�el,
826
01:01:34,148 --> 01:01:37,188
a i ne verujem ti vi�e posle
onog danas.
827
01:01:56,462 --> 01:01:59,339
Sterili�i ovo, Rej�el.
828
01:01:59,340 --> 01:02:01,340
Hvala ti.
829
01:02:15,815 --> 01:02:19,435
Nije bila prisebna.
Razumem je.
830
01:02:19,861 --> 01:02:23,701
Insistira da nastavi dramu.
831
01:02:24,690 --> 01:02:25,799
Ne shvatam kako neko
832
01:02:25,800 --> 01:02:28,660
ko je pro�ao kroz ono kroz
�ta smo mi pro�li
833
01:02:28,661 --> 01:02:31,541
mo�e biti tako sitni�av.
834
01:02:34,083 --> 01:02:37,043
Zamisli, Rej�el, oti�i u dimenziju
835
01:02:37,044 --> 01:02:39,296
u kojoj nisu imala
saobra�ajnu nesre�u,
836
01:02:39,297 --> 01:02:41,089
gde si zdrava,
837
01:02:41,090 --> 01:02:44,090
ili nastupa� u Karnegi Holu.
838
01:02:44,719 --> 01:02:47,763
Ne mo�emo zauvek imati iste uloge.
839
01:02:47,764 --> 01:02:49,931
Nekada moramo videti dalje od
840
01:02:49,932 --> 01:02:52,225
onog �to je ispred nas.
841
01:02:52,226 --> 01:02:53,581
To je istra�iva�ki duh.
842
01:02:53,582 --> 01:02:55,437
Se�am se da smo ga nekada imali.
843
01:02:55,438 --> 01:02:58,273
Verujem da i ona jo� uvek
ima to u sebi.
844
01:02:58,274 --> 01:03:00,108
Ponovo probu�ena!
845
01:03:00,109 --> 01:03:02,149
Ma�ta.
846
01:03:15,374 --> 01:03:17,479
Rej�el, mora� da shvati�.
847
01:03:17,480 --> 01:03:18,662
To �to si videla
848
01:03:18,663 --> 01:03:21,842
je jedno od najve�ih
nau�nih otkri�a...
849
01:03:43,528 --> 01:03:45,528
Rej�el?
850
01:03:48,074 --> 01:03:50,074
Rej�el?
851
01:06:46,794 --> 01:06:48,545
Mi�el!
852
01:06:48,546 --> 01:06:51,673
Mi�el, ponovo si ostavila
vrata otvorena!
853
01:06:51,674 --> 01:06:55,054
Ne zovem se Mi�el.
Zovem se Bak!
854
01:06:58,054 --> 01:07:02,054
Preuzeto sa www.titlovi.com
59232
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.